1
00:00:02,024 --> 00:00:07,024
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,231 --> 00:00:11,332
LE DI LA MANO, CERRANDO ASÍ EL TRATO.

3
00:00:15,996 --> 00:00:19,362
Esos somos nosotros en
2023 yendo a Brasil.

4
00:00:19,387 --> 00:00:21,625
Brasil, qué exótico.

5
00:00:24,088 --> 00:00:25,762
- ¿Ves ese?
- Sí.

6
00:00:25,787 --> 00:00:29,439
Somos nosotros mudándonos a
Florida dentro de 40 años.

7
00:00:29,464 --> 00:00:30,482
   

8
00:00:30,507 --> 00:00:32,035
¿Qué tiene de malo Florida?

9
00:00:32,060 --> 00:00:33,060
Todo.

10
00:00:36,592 --> 00:00:38,738
Sigues sin tomarte la
equinácea que te di.

11
00:00:38,763 --> 00:00:40,596
Las hierbas no me van
a quitar el resfriado.

12
00:00:40,621 --> 00:00:41,876
¿Cuánto te apuestas?

13
00:00:43,709 --> 00:00:45,083
¿Cuánto tienes?

14
00:00:49,490 --> 00:00:50,851
Ven aquí.

15
00:00:50,876 --> 00:00:53,313
¡Uno, dos, tres!

16
00:00:53,702 --> 00:00:54,702
¡Te pillé!

17
00:00:55,371 --> 00:00:57,738
Sí, esta vez sí.

18
00:01:08,818 --> 00:01:09,818
   

19
00:01:10,981 --> 00:01:12,380
¿A ti qué coño te pasa?

20
00:01:12,519 --> 00:01:13,871
¿A que no vuelves a hacerlo?

21
00:01:16,090 --> 00:01:17,590
¡Ven aquí y hazlo otra vez!

22
00:01:17,615 --> 00:01:19,058
- ¡Hazlo otra vez!
- ¿Estás bien?

23
00:01:19,083 --> 00:01:20,129
¡No, no estoy bien!

24
00:01:20,154 --> 00:01:22,241
¡Eso no ha estado bien, Isaac!

25
00:01:23,931 --> 00:01:25,503
Estoy bien, es que...

26
00:01:28,241 --> 00:01:29,892
Noah, ¿qué pasa?

27
00:01:36,175 --> 00:01:37,759
VÁSTAGO

28
00:01:38,718 --> 00:01:43,014
CENTRO DE TRATAMIENTO CONTRA EL CÁNCER

29
00:01:59,080 --> 00:02:00,216
Hola, Sr. y Sra. Ingram.

30
00:02:00,240 --> 00:02:03,098
Isaac, no sabía que vendrías.

31
00:02:03,394 --> 00:02:04,733
Quiero que esté aquí.

32
00:02:11,774 --> 00:02:14,663
Nuestro tratamiento combina
el trasplante de células madre

33
00:02:14,680 --> 00:02:16,688
con una quimioterapia agresiva que ataca

34
00:02:16,689 --> 00:02:18,286
radicalmente el cáncer terminal.

35
00:02:18,773 --> 00:02:20,632
Hemos observado resultados
muy prometedores,

36
00:02:20,657 --> 00:02:23,625
pero los efectos secundarios
pueden ser un desafío.

37
00:02:24,388 --> 00:02:25,840
Odio decir esto, pero

38
00:02:25,865 --> 00:02:27,765
tendrás la sensación de ir a peor

39
00:02:27,790 --> 00:02:29,156
antes de empezar a mejorar.

40
00:02:33,473 --> 00:02:34,940
Debido a la intensidad del tratamiento,

41
00:02:34,965 --> 00:02:37,886
intentamos que nuestros pacientes
estén lo más cómodos posible.

42
00:02:37,911 --> 00:02:40,545
Todos reciben dietas saludables
preparadas por un chef

43
00:02:40,580 --> 00:02:41,913
tres veces al día,

44
00:02:41,938 --> 00:02:43,904
siempre hay un masajista
terapéutico de turno

45
00:02:43,929 --> 00:02:46,862
y, por supuesto, cada paciente
tiene su propia suite

46
00:02:46,887 --> 00:02:48,579
en la que relajarse y recuperarse.

47
00:02:49,113 --> 00:02:51,073
¿Cómo han encontrado
tus padres este sitio?

48
00:02:51,839 --> 00:02:53,719
Ya, vale, tiene sentido.

49
00:02:53,744 --> 00:02:55,159
Sí, es la única vez
que no puedo quejarme

50
00:02:55,183 --> 00:02:57,127
de que alardeen de ser ricos.

51
00:02:57,128 --> 00:03:00,128
SALA DE TRATAMIENTOS INGRAM

52
00:03:09,699 --> 00:03:11,293
Sé que puedes hacerlo.

53
00:03:12,252 --> 00:03:15,238
Recuerda: los hombres
Ingram son fuertes.

54
00:03:27,833 --> 00:03:29,667
Sabes qué tienes que hacer, ¿verdad?

55
00:03:29,692 --> 00:03:32,199
Tienes darle a este
cáncer una buena paliza

56
00:03:32,224 --> 00:03:34,081
y volver conmigo.

57
00:03:34,106 --> 00:03:36,504
¿Desde cuándo he podido
darle una paliza a nada?

58
00:03:37,125 --> 00:03:38,434
Puedes hacerlo.

59
00:03:39,498 --> 00:03:40,705
Prométemelo.

60
00:03:42,989 --> 00:03:44,334
Te lo prometo.

61
00:05:20,481 --> 00:05:21,806
¿Qué tal la primera noche?

62
00:05:21,831 --> 00:05:23,243
No he dormido muy bien.

63
00:05:23,589 --> 00:05:25,388
Dale un par de días.

64
00:05:26,295 --> 00:05:28,438
¿Quién es ese que friega los suelos?

65
00:05:28,463 --> 00:05:30,397
Parece algo...

66
00:05:30,578 --> 00:05:32,315
Bueno, es Jacob.

67
00:05:34,751 --> 00:05:36,876
Perdón, debería haberte avisado.

68
00:05:36,901 --> 00:05:39,368
Es una prueba de sensibilidad nerviosa.

69
00:05:40,746 --> 00:05:42,045
¿Tienes miedo?

70
00:05:42,080 --> 00:05:43,740
¿Del cáncer?

71
00:05:43,765 --> 00:05:45,825
El cáncer da miedo a todo el mundo.

72
00:05:45,850 --> 00:05:47,975
Siento como si mi cuerpo me traicionara,

73
00:05:48,787 --> 00:05:49,931
como si no quisiera tener miedo,

74
00:05:49,955 --> 00:05:52,305
como si no quisiera estar
decaído, pero lo estoy.

75
00:05:53,646 --> 00:05:55,561
Sé exactamente cómo te sientes.

76
00:05:57,396 --> 00:05:58,661
¿Duele?

77
00:06:00,351 --> 00:06:02,251
Estabas gimoteando en sueños.

78
00:06:04,869 --> 00:06:06,277
Soy Noah Ingram.

79
00:06:06,302 --> 00:06:09,172
Izzy McAllister.

80
00:06:09,197 --> 00:06:10,569
¿Eres un McAllister?

81
00:06:11,132 --> 00:06:13,576
Vaya, es el centro de
los enfermos pijos.

82
00:06:13,944 --> 00:06:16,293
Seguro que hay un Rockefeller
vomitando en la sala de al lado.

83
00:06:16,318 --> 00:06:18,599
Los Ingram ganan la categoría de pijos.

84
00:06:19,083 --> 00:06:20,912
Yo no tengo una sala de
descanso con mi nombre.

85
00:06:20,937 --> 00:06:22,061
¿Solo el almacén?

86
00:06:22,974 --> 00:06:24,347
   

87
00:06:27,554 --> 00:06:28,696
¿Quieres ir a por puding?

88
00:06:29,715 --> 00:06:32,383
¿Un novio, en serio?

89
00:06:34,042 --> 00:06:36,784
¿Y qué les parece a tus queridos papis?

90
00:06:36,809 --> 00:06:38,319
Son demasiado estirados
para tener sentimientos,

91
00:06:38,343 --> 00:06:40,269
una debilidad de la que
me aprovecho a conciencia.

92
00:06:41,505 --> 00:06:42,899
Ni me acuerdo de la última vez

93
00:06:42,924 --> 00:06:44,784
que alguno de ellos
me dijo que me quería,

94
00:06:45,809 --> 00:06:47,507
y tengo cáncer.

95
00:06:49,970 --> 00:06:52,349
Oye, ¿tú notas que vas a mejor?

96
00:06:53,950 --> 00:06:55,679
Los efectos secundarios
no son ninguna broma.

97
00:06:56,652 --> 00:06:59,070
Tengo pesadillas, de las chungas,

98
00:06:59,800 --> 00:07:01,773
pero la doctora dijo
que era normal, ¿no?

99
00:07:01,798 --> 00:07:05,872
Esto nos está devorando por dentro,

100
00:07:06,463 --> 00:07:08,413
se carga el cáncer y...

101
00:07:09,165 --> 00:07:12,179
¡puf!, de vuelta a la normalidad.

102
00:07:29,634 --> 00:07:31,718
Tranquilo.

103
00:07:31,743 --> 00:07:34,407
Odio despertarte, pero
tenemos una prueba programada.

104
00:07:34,656 --> 00:07:36,297
Estaba teniendo pesadillas.

105
00:07:36,322 --> 00:07:38,331
Son un efecto secundario
del tratamiento.

106
00:07:39,361 --> 00:07:41,819
Solo tengo que hacer una
comprobación rápida de los músculos.

107
00:07:46,351 --> 00:07:49,579
Las piernas están bien, fuertes.

108
00:07:49,604 --> 00:07:51,038
Eso lo dudo.

109
00:07:51,063 --> 00:07:52,163
¿Por qué?

110
00:07:52,188 --> 00:07:54,102
Porque no hay nada en
mí que esté fuerte.

111
00:07:54,709 --> 00:07:56,620
La fortaleza no tiene
que ver con los músculos.

112
00:07:59,414 --> 00:08:00,910
¿Qué tal esto?

113
00:08:01,692 --> 00:08:02,858
Bien.

114
00:08:16,874 --> 00:08:18,607
¿Puedes ir con más cuidado?

115
00:08:18,632 --> 00:08:19,965
Perdón.

116
00:08:19,990 --> 00:08:23,312
Quiero hablar con la Dra. Lucie, ya.

117
00:08:27,508 --> 00:08:29,186
Me encuentro mucho peor.

118
00:08:29,211 --> 00:08:32,040
La Dra. Lucie nos advirtió de que
las primeras fases eran duras.

119
00:08:32,065 --> 00:08:33,223
¿Pero por qué confiamos en ella?

120
00:08:33,248 --> 00:08:34,542
¿De dónde ha salido?

121
00:08:34,566 --> 00:08:36,381
Es la mejor en su área.

122
00:08:36,406 --> 00:08:38,573
Además, no hemos tenido éxito
con ningún otro tratamiento.

123
00:08:38,598 --> 00:08:40,306
Hay algo en ella que me da mala espina.

124
00:08:40,331 --> 00:08:42,364
Debes confiar en tu doctora,

125
00:08:42,389 --> 00:08:44,355
ella sabe qué es lo mejor para ti.

126
00:08:48,284 --> 00:08:49,694
¿Qué hora es?

127
00:08:50,290 --> 00:08:52,074
¿Cuándo hemos venido aquí?

128
00:08:53,956 --> 00:08:56,590
Yo ya no me fijo en
cosas como el tiempo.

129
00:09:04,188 --> 00:09:05,736
Esto se está saliendo de madre.

130
00:09:05,761 --> 00:09:08,626
¿Qué quieres hacer, Sr. Ingram?

131
00:09:12,641 --> 00:09:13,961
¿Y si vuelve?

132
00:09:17,228 --> 00:09:18,749
No creo que debamos...

133
00:09:47,609 --> 00:09:48,995
¿Izzy?

134
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
¡Izzy!

135
00:09:50,752 --> 00:09:53,299
¡Socorro! ¡Que alguien lo ayude!

136
00:10:02,760 --> 00:10:06,892
El tratamiento de Noah no se
verá afectado por este incidente.

137
00:10:10,011 --> 00:10:11,502
Muchas gracias, doctora.

138
00:10:11,527 --> 00:10:13,193
Es una suerte que su
hijo se pueda beneficiar

139
00:10:13,218 --> 00:10:15,180
de la buena voluntad de su familia.

140
00:10:15,418 --> 00:10:17,304
Buena voluntad, claro.

141
00:10:17,329 --> 00:10:18,531
¿Qué le ha pasado a Izzy?

142
00:10:18,556 --> 00:10:19,716
Noah Ingram.

143
00:10:19,741 --> 00:10:20,823
No pasa nada,

144
00:10:21,019 --> 00:10:23,480
Noah tiene todo el
derecho a estar alterado.

145
00:10:23,505 --> 00:10:25,951
Tu amigo ha sufrido
una convulsión crítica.

146
00:10:25,976 --> 00:10:27,970
Hacemos todo lo que podemos.

147
00:10:28,950 --> 00:10:31,052
¿Qué hay del libro
siniestro que encontré?

148
00:10:31,077 --> 00:10:32,777
Supongo que me has pillado.

149
00:10:33,245 --> 00:10:36,255
Soy una ávida coleccionista
de libros antiguos.

150
00:10:36,478 --> 00:10:40,397
El que encontraste es un texto
medieval sobre prácticas medicinales.

151
00:10:41,016 --> 00:10:43,168
¿Te preocupaba que fuera la inspiración

152
00:10:43,193 --> 00:10:44,367
de tu tratamiento?

153
00:10:45,255 --> 00:10:47,977
Sé lo terrorífico que
ha sido el proceso,

154
00:10:48,002 --> 00:10:51,502
pero te prometo que
estoy aquí para ayudarte,

155
00:10:52,416 --> 00:10:53,884
si es que me dejas.

156
00:11:00,672 --> 00:11:02,417
Tu oposición te está impidiendo

157
00:11:02,442 --> 00:11:03,650
ponerte mejor.

158
00:11:05,102 --> 00:11:07,241
Las emociones son el
enemigo de la fortaleza.

159
00:11:07,266 --> 00:11:09,316
Debes concentrarte en tu
tratamiento y ser fuerte.

160
00:11:09,341 --> 00:11:10,941
Tu madre y y no podemos hacerlo por ti.

161
00:11:13,576 --> 00:11:15,114
No me puedo creer que hayas venido.

162
00:11:15,139 --> 00:11:18,150
Si no nos escuchas a nosotros,
tal vez escuches a Isaac.

163
00:11:28,217 --> 00:11:30,650
No sé por qué, pero aquí
me siento muy indefenso.

164
00:11:30,675 --> 00:11:32,970
¿Un Ingram indefenso?

165
00:11:33,617 --> 00:11:35,344
No creo que eso sea posible.

166
00:11:36,083 --> 00:11:37,710
¿Qué te apuestas?

167
00:11:37,735 --> 00:11:39,235
¿Cuánto tienes?

168
00:11:40,125 --> 00:11:41,527
   

169
00:11:43,052 --> 00:11:45,170
¡Tú ganas, tú ganas!

170
00:11:47,524 --> 00:11:50,661
Tranquilo. Eres más
fuerte de lo que crees.

171
00:11:52,449 --> 00:11:58,365
Dale una oportunidad a este lugar
y, si sigue sin convencerte,

172
00:11:58,850 --> 00:12:00,602
vendré a salvarte.

173
00:12:01,861 --> 00:12:03,217
¿Me lo prometes?

174
00:12:37,439 --> 00:12:38,722
¿Qué?

175
00:12:38,747 --> 00:12:41,471
Te he preguntado cómo te sientes
en relación al tratamiento,

176
00:12:41,496 --> 00:12:42,989
a tu experiencia.

177
00:12:43,014 --> 00:12:44,560
Me siento...

178
00:12:46,869 --> 00:12:48,217
más débil que nunca.

179
00:12:48,242 --> 00:12:49,844
Pierdo la noción del tiempo.

180
00:12:50,581 --> 00:12:52,506
Veo cosas.

181
00:12:56,153 --> 00:12:58,640
Izzy me contó lo que pasó en el parque.

182
00:13:06,486 --> 00:13:09,400
Seguro que no quieres volver
a sentirte así nunca más.

183
00:13:13,627 --> 00:13:15,301
Noah, te lo prometo.

184
00:13:15,623 --> 00:13:17,741
Si puedes entregarte a este tratamiento

185
00:13:17,766 --> 00:13:19,035
y llegar hasta el final,

186
00:13:19,350 --> 00:13:22,126
nadie podrá afirmar que
es más fuerte que tú.

187
00:13:41,116 --> 00:13:42,735
Vamos...

188
00:13:42,760 --> 00:13:44,847
Hola, has llamado a Isaac.

189
00:13:46,798 --> 00:13:48,377
Noah, te prometo

190
00:13:48,402 --> 00:13:51,023
que estoy aquí para
ayudarte, si es que me dejas.

191
00:13:55,403 --> 00:13:56,403
¿Dra. Lucie?

192
00:13:57,854 --> 00:13:59,521
¿Tiene un minuto para hablar?

193
00:14:28,389 --> 00:14:29,565
Respira hondo.

194
00:14:29,590 --> 00:14:30,721
¿Dónde está Izzy?

195
00:14:30,746 --> 00:14:33,900
Aún en estado crítico,
hacemos lo que podemos.

196
00:14:33,925 --> 00:14:36,235
Exijo respuestas.

197
00:14:36,260 --> 00:14:38,317
Por supuesto, pregunta.

198
00:14:38,680 --> 00:14:40,739
¿Qué hay tras la puerta de su despacho?

199
00:14:41,659 --> 00:14:43,575
- Un armario.
- Demuéstrelo.

200
00:14:43,600 --> 00:14:44,791
Enséñemelo ahora mismo.

201
00:14:44,816 --> 00:14:45,980
Pareces alterado.

202
00:14:46,005 --> 00:14:47,550
Enviaré a una enfermera
para que te dé algo.

203
00:14:47,574 --> 00:14:49,692
Usted y yo sabemos quién paga su sueldo.

204
00:14:49,717 --> 00:14:51,631
Hay una placa que lleva mi nombre,

205
00:14:51,656 --> 00:14:53,964
¡así que va a empezar a responder
a mis preguntas ahora mismo!

206
00:14:55,025 --> 00:14:57,326
Sé lo difícil que ha sido este proceso,

207
00:14:57,361 --> 00:14:58,893
lo estás haciendo increíblemente bien.

208
00:14:58,918 --> 00:15:00,184
Espera ahí.

209
00:15:22,521 --> 00:15:23,677
Noah, ¿estás bien?

210
00:15:23,702 --> 00:15:27,217
Creo que intentan cambiarme
o lavarme el cerebro.

211
00:15:27,242 --> 00:15:28,923
Ya no sé qué es real.

212
00:15:28,959 --> 00:15:31,359
Tengo que salir de aquí ahora
mismo, Isaac, por favor.

213
00:15:31,384 --> 00:15:32,949
Voy a ir a buscarte, ¿vale?

214
00:15:32,974 --> 00:15:34,492
Voy ahora mismo.

215
00:15:36,309 --> 00:15:37,309
Te quiero.

216
00:15:37,334 --> 00:15:38,417
Yo también te quiero.

217
00:15:58,618 --> 00:16:01,165
Tranquilo, Noah, ya casi ha acabado.

218
00:16:01,190 --> 00:16:02,776
¿Estamos seguros de que está listo?

219
00:16:03,234 --> 00:16:04,580
¿Me estás poniendo en duda?

220
00:16:04,604 --> 00:16:07,242
No, no, claro que no.

221
00:16:36,758 --> 00:16:38,683
¿Qué... está pasando?

222
00:16:39,260 --> 00:16:41,610
Hijo, hace siglos,

223
00:16:41,635 --> 00:16:44,541
nuestros ancestros hicieron
un pacto con la maestra.

224
00:16:44,566 --> 00:16:46,462
Todo lo que te hemos proporcionado

225
00:16:46,487 --> 00:16:47,977
era en realidad un regalo suyo.

226
00:16:48,002 --> 00:16:49,902
¿De qué estás hablando?

227
00:16:53,248 --> 00:16:56,765
Dono a tu familia y a otras
familias que se entregan a mí

228
00:16:56,790 --> 00:16:58,753
poder y salud en abundancia.

229
00:16:59,206 --> 00:17:02,225
A cambio, escojo entre su descendencia

230
00:17:02,250 --> 00:17:04,537
huéspedes para mis propios hijos.

231
00:17:05,044 --> 00:17:06,044
¿Huéspedes?

232
00:17:10,845 --> 00:17:12,082
Tranquilízate.

233
00:17:14,532 --> 00:17:15,794
No puede ser.

234
00:17:16,859 --> 00:17:18,153
¿Qué soy?

235
00:17:19,035 --> 00:17:21,396
Eres más fuerte de lo
que podrías imaginar.

236
00:17:22,636 --> 00:17:25,217
Jacob escogió rechazar a mi hijo.

237
00:17:26,217 --> 00:17:29,342
Izzy, por otra parte, lo acogió.

238
00:17:30,087 --> 00:17:31,887
Izzy, tienes que sacarme de aquí.

239
00:17:32,864 --> 00:17:34,379
Sé que tienes miedo.

240
00:17:35,298 --> 00:17:36,577
Yo también lo tenía.

241
00:17:37,618 --> 00:17:41,059
Pero confía en mí, esta sensación

242
00:17:42,389 --> 00:17:47,024
no se puede describir con
palabras. Puedo hacer lo que sea.

243
00:17:51,988 --> 00:17:54,609
Tu mundo está controlado
por los poderosos, Noah.

244
00:17:54,990 --> 00:17:57,878
¿Quién crees que otorgó
tanto poder a esa gente?

245
00:17:57,903 --> 00:18:01,906
Recuerda lo que te
dije: si superas esto,

246
00:18:01,941 --> 00:18:04,289
nadie será más fuerte que tú.

247
00:18:06,237 --> 00:18:10,655
Nadie volverá a haceros
daño ni a ti ni a Isaac.

248
00:18:16,034 --> 00:18:17,598
¿Seguiré siendo yo?

249
00:18:18,527 --> 00:18:20,252
Serás mejor que tú mismo

250
00:18:20,760 --> 00:18:22,643
y lo único que tienes que hacer

251
00:18:23,726 --> 00:18:25,239
es darme la mano.

252
00:19:00,609 --> 00:19:01,742
¡Gracias a Dios!

253
00:19:01,767 --> 00:19:03,942
Llevo esperando toda la
noche muerto de miedo.

254
00:19:04,661 --> 00:19:06,578
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

255
00:19:07,605 --> 00:19:10,232
Estoy bien, mejor que nunca.

256
00:19:11,102 --> 00:19:15,155
Pero estar enfermo me ha hecho
darme cuenta de algunas cosas.

257
00:19:15,180 --> 00:19:17,588
Tengo demasiado camino por delante

258
00:19:17,613 --> 00:19:19,124
como para dejar que nadie sea un lastre.

259
00:19:19,149 --> 00:19:20,346
¿A qué te refieres?

260
00:19:21,074 --> 00:19:22,857
Lo mejor es que nuestros
caminos se separen.

261
00:19:23,848 --> 00:19:24,997
¿Qué?

262
00:19:25,022 --> 00:19:26,727
A largo plazo, esto no iba a funcionar.

263
00:19:27,217 --> 00:19:31,325
Tú y yo tenemos prioridades distintas.

264
00:19:36,201 --> 00:19:38,397
Deberías aprender a controlarte.

265
00:19:39,003 --> 00:19:41,192
Las emociones son el
enemigo de la fortaleza.

266
00:19:41,886 --> 00:19:43,242
¿Eso crees?

267
00:19:47,978 --> 00:19:49,409
¿Cuánto te apuestas?

268
00:19:52,661 --> 00:19:54,192
No tiene sentido, Isaac.

269
00:19:54,743 --> 00:19:56,027
Ganaré yo.

270
00:20:12,123 --> 00:20:14,480
LE DI LA MANO, CERRANDO ASÍ EL TRATO.

271
00:20:14,483 --> 00:20:18,812
EL DIABLO SONRIÓ,
PROMETIÉNDOME EL MUNDO.

272
00:20:18,857 --> 00:20:21,380
www.subtitulamos.tv

