1
00:00:41,248 --> 00:00:42,914
No vamos a Tijuana.

2
00:00:42,916 --> 00:00:44,616
Correcto.

3
00:00:45,584 --> 00:00:47,650
¿Entonces qué estamos buscando?

4
00:00:47,652 --> 00:00:50,854
Todo llega a los que esperan.

5
00:01:42,073 --> 00:01:43,673
¿Dónde nos has metido?

6
00:01:48,180 --> 00:01:50,213
"Jesús protege".

7
00:04:05,383 --> 00:04:07,383
Lo que sea que estés
buscando, encuéntralo ya.

8
00:04:12,057 --> 00:04:13,856
Ahí está.

9
00:04:24,202 --> 00:04:25,735
Echadme una mano.

10
00:04:25,737 --> 00:04:27,904
No vamos a pasar sobre ellos con eso.

11
00:04:27,906 --> 00:04:30,006
No vamos a pasar sobre
ellos, vamos a ir por debajo.

12
00:04:30,008 --> 00:04:32,175
Llegué al mercado así.

13
00:04:32,177 --> 00:04:33,910
Puedo llevarnos a la presa así también.

14
00:04:33,912 --> 00:04:35,678
¿Qué pasa con el camión?

15
00:04:35,680 --> 00:04:37,981
Los muertos no conducen.

16
00:04:40,719 --> 00:04:43,186
Se irán una vez vayamos...

17
00:04:43,188 --> 00:04:45,188
bajo tierra.

18
00:04:47,759 --> 00:04:50,193
Tiene que haber una forma mejor.

19
00:04:50,195 --> 00:04:51,728
Si la hubiera, Strand iría por allí.

20
00:04:51,730 --> 00:04:54,430
No es de los de ir
por las alcantarillas.

21
00:04:54,432 --> 00:04:57,867
Cuánta razón tienes.

22
00:04:57,869 --> 00:05:00,903
   

23
00:05:00,905 --> 00:05:04,607
El olor es una asquerosidad,
pero os acostumbrareis.

24
00:05:04,609 --> 00:05:06,542
Pero os recomiendo que no respiréis

25
00:05:06,544 --> 00:05:08,378
mientras bajais.

26
00:05:09,547 --> 00:05:12,849
   

27
00:05:15,620 --> 00:05:17,854
   

28
00:05:17,856 --> 00:05:19,756
No voy a seguir a ese
hombre en la oscuridad.

29
00:05:19,758 --> 00:05:22,291
Yo voy a por el agua.
Es la manera más rápida.

30
00:05:23,595 --> 00:05:25,395
Confías en el camino

31
00:05:25,397 --> 00:05:27,263
o te vuelves con las manos vacías.

32
00:05:27,265 --> 00:05:28,464
Es tu elección.

33
00:06:04,302 --> 00:06:06,269
- ¿Estáis bien?
- Dios.

34
00:06:11,838 --> 00:06:16,838
Fear the Walking Dead 3x11
"La Serpiente"

35
00:06:16,839 --> 00:06:21,839
www.subtitulamos.tv

36
00:06:59,184 --> 00:07:00,884
¿Iba...?

37
00:07:02,454 --> 00:07:05,722
Espera, espera. Vale.

38
00:07:05,724 --> 00:07:07,490
Por aquí, por aquí, por aquí, por aquí.

39
00:07:07,492 --> 00:07:08,992
Dios.

40
00:07:16,435 --> 00:07:19,703
- Vale. - Espera. Espera,
espera, espera, espera.

41
00:07:25,210 --> 00:07:26,943
Vale, vamos.

42
00:07:31,383 --> 00:07:33,917
Vale, vale, vamos, vamos, vamos.

43
00:07:50,235 --> 00:07:51,801
Mierda.

44
00:07:59,144 --> 00:08:01,211
Esperad, esperad, no, no. Por aquí no.

45
00:08:01,213 --> 00:08:04,381
- ¿Qué?
- Creo que es por aquí.

46
00:08:09,388 --> 00:08:12,489
Eso es lo que dijo en las cinco
últimas por las que pasamos.

47
00:08:12,491 --> 00:08:14,090
Te has gastado todo mi oro.

48
00:08:14,092 --> 00:08:15,592
El hijo de puta está perdido.

49
00:08:15,594 --> 00:08:18,261
Este hijo de puta salvó a
mi familia. Confío en él.

50
00:08:18,263 --> 00:08:20,463
Por eso negocié con tu oro.

51
00:08:20,465 --> 00:08:22,265
Si quieres cagarte en
alguien, hazlo en mí.

52
00:08:47,993 --> 00:08:49,492
- Podemos ocuparnos de ellos.
- No.

53
00:08:49,494 --> 00:08:50,827
Puede haber más en la oscuridad.

54
00:08:50,829 --> 00:08:53,630
- Vamos, vamos.
- Dios.

55
00:09:08,480 --> 00:09:11,114
¿Por dónde?

56
00:09:11,116 --> 00:09:12,348
Tenemos que saberlo ya.

57
00:09:12,350 --> 00:09:14,017
Vale.

58
00:09:14,019 --> 00:09:15,785
Esperad.

59
00:09:15,787 --> 00:09:18,121
Fin. He acabado contigo.

60
00:09:18,123 --> 00:09:19,556
Espera. ¡Eh, Walker, espera!

61
00:09:23,195 --> 00:09:24,828
   

62
00:09:28,767 --> 00:09:30,567
¿Por dónde?

63
00:09:30,569 --> 00:09:32,302
Tenemos que encontrar
la superficie, Madison.

64
00:09:32,304 --> 00:09:35,472
- Tiene razón.
- ¿Qué estás buscando?

65
00:09:35,474 --> 00:09:38,174
El ojo abierto. Es un símbolo
que usan los procuradores.

66
00:09:38,176 --> 00:09:39,442
¿Cómo sabes que está aquí abajo?

67
00:09:39,444 --> 00:09:40,844
Bueno, pagué para ir

68
00:09:40,846 --> 00:09:42,979
con los procuradores exploradores
después de dejar la presa.

69
00:09:42,981 --> 00:09:44,848
Son indecorosos pero eficientes.

70
00:09:44,850 --> 00:09:46,316
Tenemos que seguir buscando.

71
00:09:46,318 --> 00:09:48,485
Madison, tiene razón, estoy perdido.

72
00:09:48,487 --> 00:09:50,353
- No, vamos a la presa.
- No.

73
00:09:50,355 --> 00:09:52,155
- Vamos a ir todos.
- Espera, espera, espera.

74
00:09:52,157 --> 00:09:54,057
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.

75
00:09:54,059 --> 00:09:58,261
Madison, hay algo que no
te dije sobre la presa.

76
00:09:58,263 --> 00:10:01,647
- ¿Qué?
- Daniel está allí.

77
00:10:02,834 --> 00:10:04,634
Joder.

78
00:10:04,636 --> 00:10:07,303
Su experiencia cercana a la muerte
no le ha ablandado el corazón.

79
00:10:07,305 --> 00:10:08,505
Está más furioso que nunca.

80
00:10:10,208 --> 00:10:11,741
¿Qué has hecho, Victor?

81
00:10:13,178 --> 00:10:14,644
Cuando mi suerte fue hacia la presa,

82
00:10:14,646 --> 00:10:17,480
usé a Ofelia como cebo.

83
00:10:17,482 --> 00:10:19,215
Le dije que sabía dónde estaba.

84
00:10:19,217 --> 00:10:23,152
Cuando descubrió que mentía,
me dejó con los muertos.

85
00:10:24,923 --> 00:10:28,024
Bueno, puedo cumplir tu promesa.

86
00:10:28,026 --> 00:10:29,425
Ofelia está en el rancho.

87
00:10:32,831 --> 00:10:34,664
La esperanza brota de la oscuridad.

88
00:10:34,666 --> 00:10:36,432
Vamos.

89
00:10:40,071 --> 00:10:41,771
Por aquí.

90
00:10:43,842 --> 00:10:47,176
¡Madison, Strand!

91
00:10:47,178 --> 00:10:50,213
- Vienen.
- Seguidme.

92
00:10:59,591 --> 00:11:02,292
Este camino nos lleva a la presa.

93
00:11:02,294 --> 00:11:04,861
La otra nos saca a
las calles de Tijuana.

94
00:11:04,863 --> 00:11:06,829
Yo digo de ir por las calles.

95
00:11:06,831 --> 00:11:09,299
No hay tiempo, Walker.

96
00:11:15,540 --> 00:11:16,739
Detrás de ti.

97
00:11:32,791 --> 00:11:34,257
Oh, Dios.

98
00:11:39,130 --> 00:11:40,463
Esperad un segundo.

99
00:11:52,143 --> 00:11:53,509
Hay algo detrás de nosotros.

100
00:11:54,846 --> 00:11:56,412
Probablemente es de fuera.

101
00:11:57,482 --> 00:11:59,148
No parece que sea de fuera.

102
00:12:04,756 --> 00:12:06,589
Vamos. Venga. Vamos.

103
00:12:14,666 --> 00:12:17,634
Dios. Joder, joder.

104
00:12:17,636 --> 00:12:19,102
¡Daos prisa!

105
00:12:19,104 --> 00:12:21,070
Mierda.

106
00:12:21,072 --> 00:12:23,840
Ya está. Ya está.

107
00:12:26,778 --> 00:12:29,646
Atrás, atrás.

108
00:12:33,118 --> 00:12:35,985
Está atrapado, igual que nosotros.

109
00:12:35,987 --> 00:12:38,021
Walker, pásame el hacha.

110
00:12:59,477 --> 00:13:01,744
- ¿Ves alrededor?
- No.

111
00:13:01,746 --> 00:13:03,713
Tenemos que quitarlo.

112
00:13:03,715 --> 00:13:05,415
¿Qué quieres decir con quitar?

113
00:13:07,085 --> 00:13:09,385
   

114
00:13:48,626 --> 00:13:51,194
Strand. Strand, cógele del brazo y tira.

115
00:13:51,196 --> 00:13:53,229
Vale.

116
00:13:58,269 --> 00:14:01,270
Tira.

117
00:14:01,272 --> 00:14:03,306
Espera, para, para, para, para. ¡Para!

118
00:14:11,908 --> 00:14:13,708
   

119
00:14:18,748 --> 00:14:20,278
   

120
00:14:20,398 --> 00:14:22,199
   

121
00:14:25,522 --> 00:14:26,688
   

122
00:14:30,560 --> 00:14:33,328
¡No!

123
00:14:46,003 --> 00:14:47,250
   

124
00:14:47,251 --> 00:14:50,000
   

125
00:14:51,101 --> 00:14:52,560
   

126
00:14:52,561 --> 00:14:54,180
   

127
00:14:54,181 --> 00:14:55,550
   

128
00:14:55,551 --> 00:14:57,514
   

129
00:14:57,515 --> 00:14:59,430
   

130
00:14:59,431 --> 00:15:01,331
   

131
00:15:02,532 --> 00:15:03,913
   

132
00:15:04,014 --> 00:15:05,994
   

133
00:15:12,095 --> 00:15:13,635
   

134
00:15:37,961 --> 00:15:39,427
¡Hola!

135
00:15:39,429 --> 00:15:40,461
Daniel, no.

136
00:15:45,668 --> 00:15:48,002
Soy yo. No, está bien.

137
00:15:51,174 --> 00:15:54,008
Daniel, gracias a Dios que estás vivo.

138
00:15:54,010 --> 00:15:56,844
Creíamos que habías
muerto en el incendio.

139
00:15:56,846 --> 00:15:59,480
¿Te acuerdas de lo que ocurrió?

140
00:15:59,482 --> 00:16:00,681
Estoy mejor ahora.

141
00:16:05,455 --> 00:16:06,654
¿Ofelia?

142
00:16:07,657 --> 00:16:09,857
Está viva, Daniel.

143
00:16:20,270 --> 00:16:23,371
¿Cómo puedo creerte cuando
vais con este culero?

144
00:16:23,373 --> 00:16:27,375
Strand estaba diciendo la verdad cuando
te dijo que Ofelia dejó el grupo.

145
00:16:27,377 --> 00:16:30,978
Este hombre la encontró
en el desierto. La salvó.

146
00:16:30,980 --> 00:16:34,048
Vive con nosotros en un rancho
al otro lado de la frontera.

147
00:16:34,050 --> 00:16:36,184
Pero tenemos problemas.

148
00:16:37,353 --> 00:16:39,487
Necesitamos tu ayuda.

149
00:16:39,489 --> 00:16:41,055
Necesitamos agua.

150
00:17:02,168 --> 00:17:04,602
Dejadme hablar con Lola primero.

151
00:17:33,600 --> 00:17:35,499
Deja que me ocupe de la negociación.

152
00:17:37,503 --> 00:17:39,003
Tú no hablas por mí.

153
00:17:39,005 --> 00:17:41,339
Daniel y yo tenemos un vínculo.

154
00:17:41,341 --> 00:17:44,275
Nos entendemos entre nosotros.

155
00:17:44,277 --> 00:17:46,143
No le has visto en un tiempo.

156
00:17:46,145 --> 00:17:47,979
Nos ayudará.

157
00:17:49,182 --> 00:17:50,948
Sé que nos ayudará.

158
00:17:55,455 --> 00:17:57,355
Adelante.

159
00:18:03,363 --> 00:18:04,629
Siéntate, por favor.

160
00:18:13,740 --> 00:18:16,707
Nuestro campamento se
está quedando sin agua.

161
00:18:16,709 --> 00:18:19,076
Pero tenemos recursos de los
que podríais aprovecharos.

162
00:18:19,078 --> 00:18:20,878
Podemos ofreceros ganado, combustible

163
00:18:20,880 --> 00:18:22,313
o armas para negociar.

164
00:18:22,315 --> 00:18:23,939
   

165
00:18:23,940 --> 00:18:25,983
Efra.

166
00:18:29,422 --> 00:18:31,522
Siento vuestros problemas,

167
00:18:31,524 --> 00:18:32,990
pero no nos sobra agua.

168
00:18:35,528 --> 00:18:37,695
No lo entiendo.

169
00:18:37,697 --> 00:18:39,797
Tenéis más que
suficiente. Tenéis un lago.

170
00:18:42,435 --> 00:18:44,268
No tenemos agua para vosotros.

171
00:18:48,741 --> 00:18:50,675
Piensa en esto.

172
00:18:50,677 --> 00:18:53,244
Sé que tus hombres fueron atacados hoy.

173
00:18:53,246 --> 00:18:55,446
Quieren lo que tenéis
y vendrán a por ello.

174
00:18:55,448 --> 00:18:57,014
No conoces la situación.

175
00:18:57,016 --> 00:18:59,383
Sé que estáis siendo atacados.

176
00:18:59,385 --> 00:19:01,852
No hay nada más de lo que hablar.

177
00:19:01,854 --> 00:19:03,754
No habrá ningún intercambio.

178
00:19:03,756 --> 00:19:05,956
Podéis quedaros esta noche
y partir por la mañana.

179
00:19:38,291 --> 00:19:39,824
   

180
00:19:43,963 --> 00:19:46,564
   

181
00:19:46,965 --> 00:19:48,590
   

182
00:19:51,691 --> 00:19:54,035
   

183
00:19:54,236 --> 00:19:56,040
   

184
00:20:02,141 --> 00:20:03,700
   

185
00:20:03,701 --> 00:20:06,430
   

186
00:20:11,031 --> 00:20:13,320
   

187
00:20:13,621 --> 00:20:16,540
   

188
00:20:18,297 --> 00:20:19,830
   

189
00:20:22,631 --> 00:20:24,500
   

190
00:20:24,901 --> 00:20:26,620
   

191
00:20:32,021 --> 00:20:33,700
   

192
00:20:33,701 --> 00:20:36,200
   

193
00:20:38,184 --> 00:20:40,284
   

194
00:20:48,685 --> 00:20:51,082
   

195
00:20:53,883 --> 00:20:56,020
   

196
00:21:12,675 --> 00:21:14,541
Supongo que somos compañeros
de cuarto esta noche.

197
00:21:16,012 --> 00:21:18,178
A ti todo te hace gracia.

198
00:21:19,849 --> 00:21:22,182
No es posible tener
sentido de la tragedia

199
00:21:22,184 --> 00:21:24,451
sin tener sentido del humor.

200
00:21:26,322 --> 00:21:28,756
¿Te reirás cuando Madison
pierda su casa por tu culpa?

201
00:21:29,859 --> 00:21:30,991
¿Qué quieres decir?

202
00:21:33,262 --> 00:21:36,330
Teníamos un trato por agua antes
de que lo sacrificara por ti.

203
00:21:36,332 --> 00:21:38,432
Si no puede conseguir un nuevo trato,

204
00:21:38,434 --> 00:21:40,301
la gente del rancho tendrá que irse.

205
00:21:40,303 --> 00:21:42,569
No hay agua para ambos bandos,

206
00:21:42,571 --> 00:21:44,271
y el mío va primero.

207
00:21:47,176 --> 00:21:48,976
¿Qué hay de Madison y sus hijos?

208
00:21:48,978 --> 00:21:51,378
Esperemos que no se
arrepienta de su decisión

209
00:21:51,380 --> 00:21:53,215
cuando vuelvan al desierto.

210
00:22:20,526 --> 00:22:23,430
No es el agua.

211
00:22:23,432 --> 00:22:24,932
Tienes miedo de negociar con nosotros

212
00:22:24,934 --> 00:22:27,501
por lo que la gente pensará.

213
00:22:29,635 --> 00:22:33,837
Ya me es bastante difícil
llevar agua a otras colonias.

214
00:22:33,839 --> 00:22:36,473
Se rebelarán. Algunas ya lo han hecho.

215
00:22:36,475 --> 00:22:38,375
Y si negocias con los gringos...

216
00:22:38,377 --> 00:22:40,277
Habrá sangre.

217
00:22:40,279 --> 00:22:42,513
Habrá sangre de cualquier manera, Lola.

218
00:22:42,515 --> 00:22:43,881
Creo que ya lo sabes.

219
00:22:43,883 --> 00:22:45,849
Y lucharé contra ello.

220
00:22:50,623 --> 00:22:53,657
A veces un líder tiene que demostrar
fortaleza para ganarse respeto.

221
00:22:55,761 --> 00:22:57,361
No puedo perder su confianza.

222
00:22:59,565 --> 00:23:02,733
Tengo dos hijos y un
rancho lleno de gente

223
00:23:02,735 --> 00:23:04,401
que confían en mí para
que haga este trato.

224
00:23:04,403 --> 00:23:07,404
Te estoy rogando que me ayudes.

225
00:23:10,843 --> 00:23:13,377
Tú estás intentando salvar a tus hijos.

226
00:23:15,881 --> 00:23:18,182
Yo estoy intentando salvar mi ciudad.

227
00:23:27,093 --> 00:23:28,926
Hay algo que puedo ofrecerte.

228
00:23:28,928 --> 00:23:31,929
Trae a tu familia y a
Ofelia aquí. A ellos solos.

229
00:23:31,931 --> 00:23:34,598
Podéis vivir y trabajar aquí.

230
00:23:34,600 --> 00:23:37,201
Estarán a salvo mientras
yo esté al mando.

231
00:23:42,908 --> 00:23:45,409
Es raro que un líder lo haga
bien para todo el mundo.

232
00:23:46,812 --> 00:23:49,746
No es raro.

233
00:23:49,748 --> 00:23:51,548
Es imposible.

234
00:23:59,058 --> 00:24:01,146
   

235
00:24:01,266 --> 00:24:02,857
   

236
00:24:02,977 --> 00:24:03,977
   

237
00:24:05,965 --> 00:24:07,097
¿Puedo ayudar?

238
00:24:08,534 --> 00:24:10,734
Fui médico en una vida anterior.

239
00:24:11,770 --> 00:24:15,239
Solo es un corte, un arañazo.

240
00:24:27,653 --> 00:24:30,120
   

241
00:24:30,122 --> 00:24:32,089
Pensaríais que la gente
estaría agradecida

242
00:24:32,091 --> 00:24:34,491
por el agua que le lleváis.

243
00:24:34,493 --> 00:24:37,961
Tenemos un dicho de donde soy.

244
00:24:37,963 --> 00:24:40,597
"No muerdas la mano que te da de comer".

245
00:24:40,599 --> 00:24:43,133
No morderían si Daniel
no hubiera disparado.

246
00:24:51,777 --> 00:24:53,644
Entonces...

247
00:24:55,481 --> 00:24:58,682
¿Tú también eras soldado como Daniel?

248
00:25:00,319 --> 00:25:03,320
No, soy un hombre del pueblo.

249
00:25:03,322 --> 00:25:07,191
- Les ayudo, nunca les hago daño.
- Claro.

250
00:25:07,193 --> 00:25:10,494
Daniel mantiene a las
ovejas bajo control

251
00:25:10,496 --> 00:25:13,363
para que tú puedas atender al rebaño.

252
00:25:15,000 --> 00:25:18,669
Cuando hay tantas almas
desesperadas, los problemas surgen.

253
00:25:18,671 --> 00:25:21,838
Entonces los disparos de
Daniel estaban justificados.

254
00:25:21,840 --> 00:25:24,374
La gente estaba desesperada.

255
00:25:24,376 --> 00:25:25,976
Era peligrosa.

256
00:25:25,978 --> 00:25:27,978
No. Daniel no tenía por qué.

257
00:25:27,980 --> 00:25:30,547
La gente está sedienta, asustada.

258
00:25:30,549 --> 00:25:31,882
Está paranoico.

259
00:25:33,018 --> 00:25:34,885
¿Por qué iba a estar paranoico?

260
00:25:34,887 --> 00:25:37,321
Cree que la gente está
planeando un ataque.

261
00:25:37,323 --> 00:25:39,656
Trata de convencer a Lola.

262
00:25:39,658 --> 00:25:41,491
Yo le aclaro las ideas.

263
00:25:43,229 --> 00:25:45,729
La insatisfacción genera disidencia,

264
00:25:45,731 --> 00:25:49,399
y la disidencia lleva a la rebelión.

265
00:25:49,401 --> 00:25:52,402
Que no quieras que Daniel tenga
razón no hace que esté equivocado.

266
00:25:53,606 --> 00:25:56,240
Hay quienes desean el caos,

267
00:25:56,242 --> 00:25:58,842
pero la violencia engendra violencia.

268
00:25:58,844 --> 00:26:00,978
¿Qué tendría que hacer Lola?

269
00:26:00,980 --> 00:26:03,413
Abrir las compuertas.

270
00:26:03,415 --> 00:26:05,616
Que el río llegue a la gente.

271
00:26:05,618 --> 00:26:08,018
El agua se evaporaría. No
quedaría más que polvo.

272
00:26:08,020 --> 00:26:09,920
Entonces volvería a llover.

273
00:26:09,922 --> 00:26:11,922
Dios elegiría.

274
00:26:11,924 --> 00:26:14,691
Esto...

275
00:26:14,693 --> 00:26:19,029
Esto es demasiado poder
para una sola persona.

276
00:26:21,834 --> 00:26:26,303
"Inquieta está la cabeza
que lleva la corona".

277
00:26:57,836 --> 00:27:00,404
Te agradezco lo que hiciste por mi hija.

278
00:27:13,919 --> 00:27:16,320
Criaste a una mujer valiente.

279
00:27:20,826 --> 00:27:23,794
¿Qué hace en el rancho?

280
00:27:25,130 --> 00:27:28,632
Camina conmigo como una soldado.

281
00:27:31,503 --> 00:27:34,438
No crie a mi hija para ser una soldado.

282
00:27:35,441 --> 00:27:36,973
Es una heroína para nosotros.

283
00:27:38,977 --> 00:27:40,844
¿Qué quieres decir con heroína?

284
00:27:42,614 --> 00:27:45,349
Estábamos a punto de atacar
un campamento enemigo.

285
00:27:45,351 --> 00:27:47,017
Estaban muy bien armados.

286
00:27:49,088 --> 00:27:53,023
Se ganó su confianza y les envenenó.

287
00:27:55,761 --> 00:27:58,829
Salvó un montón de vidas.

288
00:27:58,831 --> 00:28:01,198
Llevándose consigo otras.

289
00:28:32,164 --> 00:28:33,997
Intento que todo esté bien

290
00:28:33,999 --> 00:28:35,565
pero todo se desmorona.

291
00:28:44,676 --> 00:28:47,077
Quizá tu destino no
es estar en el rancho.

292
00:28:49,381 --> 00:28:51,882
Lola nos ha ofrecido quedarnos aquí.

293
00:28:53,552 --> 00:28:56,286
Bueno, no tendrías que
preocuparte más por el agua,

294
00:28:56,288 --> 00:28:58,688
y este lugar es tan seguro
como cualquier otro.

295
00:28:58,690 --> 00:29:01,057
Este lugar no es seguro. Lo sabes.

296
00:29:01,059 --> 00:29:02,426
Es defendible.

297
00:29:02,428 --> 00:29:05,395
Sí, si Lola lo hiciera.

298
00:29:05,397 --> 00:29:08,565
No está dispuesta a sacrificar
esa parte de sí misma.

299
00:29:13,806 --> 00:29:15,372
Lo admiro.

300
00:29:23,515 --> 00:29:26,450
No sé qué va a pasar
si no consigo el agua.

301
00:29:31,056 --> 00:29:33,757
Siempre encuentras un modo
de proteger a tus hijos.

302
00:29:36,061 --> 00:29:39,563
He hecho cosas horribles por la familia.

303
00:29:39,565 --> 00:29:43,200
Alicia y Nick lo han visto

304
00:29:43,202 --> 00:29:44,968
y me han seguido.

305
00:29:46,805 --> 00:29:48,605
Han sacrificado mucho.

306
00:29:48,607 --> 00:29:51,808
¿Piensas que tienes algo que decir
sobre lo que hacen o no hacen?

307
00:29:51,810 --> 00:29:54,144
Vamos.

308
00:29:54,146 --> 00:29:55,712
Elimínalos del cuadro.

309
00:29:58,417 --> 00:30:00,784
Solo esta vez, por mí.

310
00:30:00,786 --> 00:30:02,352
¿De acuerdo?

311
00:30:02,354 --> 00:30:05,288
Ahora, ¿qué es lo que quieres?

312
00:30:09,661 --> 00:30:10,894
No sé, ha pasado mucho tiempo

313
00:30:10,896 --> 00:30:14,331
desde que pensé en lo que quería.

314
00:30:14,333 --> 00:30:16,166
Desde antes de que nacieran.

315
00:30:16,168 --> 00:30:17,434
Volvamos ahí.

316
00:30:17,436 --> 00:30:18,802
Eran finales de los 80, ¿no?

317
00:30:18,804 --> 00:30:21,671
Apuesto a que tenías la permanente.

318
00:30:21,673 --> 00:30:24,274
¿Qué quería la Madison
con la permanente?

319
00:30:24,276 --> 00:30:27,777
Un Mustang, entradas para
Cheap Trick en Birmingham.

320
00:30:32,818 --> 00:30:34,451
Soy de campo, Victor.

321
00:30:36,622 --> 00:30:38,688
El rancho tiene un montón de problemas,

322
00:30:38,690 --> 00:30:41,458
pero es lo más parecido
a lo que sé hacer.

323
00:30:43,161 --> 00:30:44,961
Es donde quiero estar.

324
00:30:47,866 --> 00:30:49,499
¿Estás segura?

325
00:31:00,045 --> 00:31:02,479
¿Qué hay de ti?

326
00:31:02,481 --> 00:31:04,481
¿Qué futuro ves?

327
00:31:08,587 --> 00:31:12,622
Uno donde no fallo a mis amigos.

328
00:31:19,174 --> 00:31:22,526
   

329
00:31:24,597 --> 00:31:26,864
   

330
00:31:28,266 --> 00:31:29,885
   

331
00:31:30,005 --> 00:31:32,083
   

332
00:31:32,203 --> 00:31:34,484
   

333
00:31:34,604 --> 00:31:37,583
   

334
00:31:38,026 --> 00:31:39,604
   

335
00:31:39,724 --> 00:31:42,280
   

336
00:31:42,818 --> 00:31:45,410
   

337
00:31:45,963 --> 00:31:48,315
   

338
00:31:48,811 --> 00:31:50,783
   

339
00:31:51,304 --> 00:31:53,290
   

340
00:31:53,410 --> 00:31:54,586
   

341
00:31:54,706 --> 00:31:56,628
   

342
00:31:57,230 --> 00:31:58,794
   

343
00:31:59,033 --> 00:32:00,906
   

344
00:32:01,026 --> 00:32:04,138
   

345
00:32:05,525 --> 00:32:08,582
   

346
00:32:08,934 --> 00:32:11,765
   

347
00:32:12,110 --> 00:32:13,786
   

348
00:32:17,201 --> 00:32:19,962
   

349
00:32:20,870 --> 00:32:23,462
   

350
00:32:23,582 --> 00:32:25,180
   

351
00:32:26,581 --> 00:32:28,807
   

352
00:32:28,927 --> 00:32:31,891
   

353
00:32:32,610 --> 00:32:34,074
   

354
00:32:34,194 --> 00:32:35,948
   

355
00:32:36,229 --> 00:32:37,845
   

356
00:32:37,965 --> 00:32:39,986
   

357
00:32:40,106 --> 00:32:43,409
   

358
00:32:52,275 --> 00:32:54,951
   

359
00:32:55,472 --> 00:32:56,909
   

360
00:32:58,472 --> 00:33:01,232
   

361
00:33:06,947 --> 00:33:09,848
   

362
00:33:40,090 --> 00:33:41,823
No sé lo que estás pensando,

363
00:33:41,825 --> 00:33:45,994
pero estoy seguro de que ese
cerebro de serpiente que tienes

364
00:33:45,996 --> 00:33:49,598
está enroscándose en una idea.

365
00:33:49,600 --> 00:33:52,934
No sé de qué estás hablando, viejo.

366
00:33:52,936 --> 00:33:55,303
Sea lo que sea,

367
00:33:55,305 --> 00:33:57,906
si nos beneficia a ambos...

368
00:34:01,378 --> 00:34:03,679
miraré hacia otro lado.

369
00:34:06,483 --> 00:34:08,383
Si no...

370
00:34:09,853 --> 00:34:12,120
te tendré a mi vista.

371
00:34:17,761 --> 00:34:20,495
   

372
00:34:21,494 --> 00:34:23,283
   

373
00:34:37,448 --> 00:34:40,048
Walker. ¿Dónde vas?

374
00:34:42,486 --> 00:34:44,526
¿Por qué te cuesta tanto
cumplir tu palabra?

375
00:34:45,889 --> 00:34:47,689
Me has mentido,

376
00:34:47,691 --> 00:34:50,492
y eso tiene consecuencias.

377
00:34:50,494 --> 00:34:54,029
- La gente del rancho tiene que irse.
- No puedes hacer eso.

378
00:34:54,031 --> 00:34:54,750
Hay poco para compartir.

379
00:34:54,751 --> 00:34:56,410
- Deberías haberlo sabido.
- Hay otra manera.

380
00:34:56,567 --> 00:34:59,468
Pueden irse pacíficamente
o podemos obligarles.

381
00:34:59,470 --> 00:35:01,536
- Ellos eligen.
- ¡Walker, por favor, estamos muy cerca!

382
00:35:03,941 --> 00:35:06,575
Estoy tan enfadado conmigo
mismo como lo estoy contigo.

383
00:35:07,711 --> 00:35:09,845
¡Por favor, no lo hagas!

384
00:35:09,847 --> 00:35:12,147
No sobreviviremos ahí fuera otra vez.

385
00:35:28,766 --> 00:35:30,565
Dime que ha cambiado de opinión.

386
00:35:30,567 --> 00:35:32,467
He intentado convencerla
pero no he podido.

387
00:35:32,469 --> 00:35:36,505
Piensa que es la única que sabe
qué es lo que la presa necesita.

388
00:35:36,507 --> 00:35:38,740
¿Y qué hay de lo que tú necesitas?

389
00:35:38,742 --> 00:35:40,442
Lola me salvó la vida.

390
00:35:40,444 --> 00:35:42,577
No puedo abandonarla.

391
00:35:42,579 --> 00:35:44,446
Está en esta situación por mí.

392
00:35:44,448 --> 00:35:47,249
¿No puedes abandonar a Lola o tienes
miedo de enfrentarte a tu hija?

393
00:35:47,251 --> 00:35:50,819
Si abandonara este lugar ahora,

394
00:35:50,821 --> 00:35:53,889
la presa caería en cuestión de días.

395
00:35:53,891 --> 00:35:55,323
Lola está en peligro.

396
00:35:55,325 --> 00:35:58,126
- Ofelia está a salvo.
- Sí, por ahora.

397
00:35:59,930 --> 00:36:02,264
Necesita a su padre, Daniel.

398
00:36:06,804 --> 00:36:09,571
Ofelia siempre será mi hija,

399
00:36:09,573 --> 00:36:12,140
no importa lo que ese hombre
la haya hecho a hacer.

400
00:36:40,671 --> 00:36:42,904
Vámonos. Llegaremos al anochecer.

401
00:36:44,174 --> 00:36:46,608
Madison, espera.

402
00:37:38,845 --> 00:37:40,407
   

403
00:37:40,527 --> 00:37:41,624
   

404
00:37:41,625 --> 00:37:42,790
   

405
00:37:42,794 --> 00:37:44,365
   

406
00:37:44,485 --> 00:37:45,784
   

407
00:37:45,904 --> 00:37:46,904
   

408
00:37:47,002 --> 00:37:48,002
   

409
00:37:48,030 --> 00:37:49,570
   

410
00:37:51,875 --> 00:37:54,833
   

411
00:37:55,284 --> 00:37:56,593
   

412
00:37:56,713 --> 00:37:58,762
   

413
00:37:59,178 --> 00:38:01,206
   

414
00:38:02,523 --> 00:38:05,427
Strand, Madison.

415
00:38:05,547 --> 00:38:07,750
   

416
00:38:30,030 --> 00:38:31,429
   

417
00:38:31,549 --> 00:38:34,574
   

418
00:38:34,868 --> 00:38:35,948
   

419
00:38:36,068 --> 00:38:37,822
   

420
00:38:37,942 --> 00:38:40,427
   

421
00:38:41,085 --> 00:38:43,466
   

422
00:38:43,586 --> 00:38:45,015
   

423
00:38:45,311 --> 00:38:47,212
   

424
00:38:47,628 --> 00:38:49,247
   

425
00:38:55,389 --> 00:38:57,422
¿Puede vuestro rancho
proporcionarnos esto?

426
00:39:04,031 --> 00:39:05,563
Sí.

427
00:39:05,565 --> 00:39:07,198
¿Cuánta agua necesitáis?

428
00:39:07,200 --> 00:39:10,302
40.000 litros a la semana
hasta que vuelva a llover.

429
00:39:10,304 --> 00:39:14,005
Y un camión para volver hoy
como muestra de buena fe.

430
00:39:14,007 --> 00:39:16,007
¿Tenemos un camión de
sobra y combustible?

431
00:39:16,009 --> 00:39:18,143
Sí. No será un problema.

432
00:39:19,379 --> 00:39:22,213
El primer intercambio
será dentro de cinco días.

433
00:39:22,215 --> 00:39:25,984
Hay un puesto de comercio en
un estadio en la frontera.

434
00:39:25,986 --> 00:39:27,352
Equidistante para ambos bandos.

435
00:39:27,354 --> 00:39:28,720
Podemos encontrarnos allí.

436
00:39:31,558 --> 00:39:33,124
Quiero a Ofelia en el intercambio.

437
00:39:39,633 --> 00:39:40,999
Estará allí.

438
00:40:06,326 --> 00:40:07,525
Gracias.

439
00:40:07,527 --> 00:40:09,094
Esto va a ser algo bueno.

440
00:40:09,096 --> 00:40:10,362
Ten cuidado.

441
00:40:10,364 --> 00:40:12,397
Un rostro amigo te clavará un cuchillo

442
00:40:12,399 --> 00:40:14,499
por la espalda cuando pueda.

443
00:40:14,501 --> 00:40:16,067
Lo sé.

444
00:40:19,039 --> 00:40:20,405
   

445
00:40:24,378 --> 00:40:26,378
No es un adiós, Strand.

446
00:40:26,380 --> 00:40:28,380
Espero verte de nuevo
dentro de cinco días

447
00:40:28,382 --> 00:40:29,948
con mi hija.

448
00:40:52,572 --> 00:40:54,205
¿Cómo lo has hecho?

449
00:40:56,410 --> 00:40:57,876
Debió ser una chispa.

450
00:40:57,878 --> 00:41:00,578
Ya viste la seguridad de ese lugar.

451
00:41:00,580 --> 00:41:02,113
Estaba a punto de suceder un accidente.

452
00:41:02,115 --> 00:41:03,948
Corta el rollo.

453
00:41:03,950 --> 00:41:06,484
Me preguntaste qué quería y sucedió.

454
00:41:08,655 --> 00:41:10,555
Un truco que vi en una vieja película.

455
00:41:12,626 --> 00:41:14,459
Tenía mis dudas.

456
00:41:18,899 --> 00:41:20,932
Gracias, Victor.

457
00:41:22,402 --> 00:41:23,968
Tú hubieras hecho lo mismo por mí.

458
00:41:23,970 --> 00:41:26,137
¿Sí?

459
00:41:26,139 --> 00:41:28,840
No estoy tan segura.

460
00:41:47,327 --> 00:41:49,894
¿Tienes sed?

461
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
   

462
00:42:35,001 --> 00:42:40,001
www.subtitulamos.tv

