1
00:00:06,117 --> 00:00:08,546
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,093 --> 00:00:10,318
- CHICAGO, NUEVO FAVORITO PARA ICKARIS
- Has vendido tu alma de verdad.

3
00:00:10,343 --> 00:00:11,818
Creo en muchas de las
cosas que tú crees.

4
00:00:11,843 --> 00:00:14,247
Soy mucho más inteligente a
la hora de intentar hacerlas.

5
00:00:14,272 --> 00:00:15,880
Qué curioso, parece que me
encuentro en tu mismo lugar,

6
00:00:15,905 --> 00:00:17,107
siendo fiel a mí misma.

7
00:00:17,132 --> 00:00:18,654
Bueno, la próxima vez que
quieras ser fiel a ti misma,

8
00:00:18,679 --> 00:00:19,716
no me arrastres contigo.

9
00:00:19,741 --> 00:00:21,863
¿Pueden echarnos así como así?

10
00:00:21,888 --> 00:00:23,660
Se suponía que iban a ser noventa días.

11
00:00:23,685 --> 00:00:25,934
- Por obra de Dios.
- Esto no ha sido Dios.

12
00:00:25,959 --> 00:00:28,473
Quiero ver avances en North
Park esta semana o me retiro.

13
00:00:28,498 --> 00:00:31,074
Tenías razón. Estoy
saliendo con alguien.

14
00:00:31,099 --> 00:00:32,410
Estoy en una relación.

15
00:00:32,435 --> 00:00:34,302
Stephanie Novak tiene
esclerosis múltiple.

16
00:00:34,335 --> 00:00:35,224
Tuve que decírselo.

17
00:00:35,249 --> 00:00:36,763
No puede estar trabajando
a un metro de ti

18
00:00:36,788 --> 00:00:38,060
y no saber lo que está pasando.

19
00:00:38,085 --> 00:00:40,465
Mi exmarido tuvo ELA.

20
00:00:40,489 --> 00:00:42,554
No sé por qué te estoy contando esto.

21
00:00:42,578 --> 00:00:44,118
Tal vez es porque estoy aquí.

22
00:00:44,143 --> 00:00:45,915
Mantén tus distancias con
ella durante un tiempo.

23
00:00:45,940 --> 00:00:47,954
¡Abre los ojos! No la estás
manteniendo vigilada.

24
00:00:47,979 --> 00:00:50,298
Ella te está vigilando.

25
00:00:50,323 --> 00:00:51,640
Un hombre ha muerto. Es culpa mía.

26
00:00:51,665 --> 00:00:53,266
Imagínate que soy el
padre de este hombre.

27
00:00:53,291 --> 00:00:54,649
¿Qué me dirías?

28
00:00:54,674 --> 00:00:57,225
Diría que Tommy Diehl no merecía morir.

29
00:01:05,320 --> 00:01:08,840
No te molestes en mirar ahí, a menos
que quieras sobras de comida china

30
00:01:08,864 --> 00:01:10,338
y... la mitad de un pomelo.

31
00:01:12,342 --> 00:01:13,787
Hay una botella abierta de vino blanco.

32
00:01:13,811 --> 00:01:15,561
Sí, por favor.

33
00:01:17,044 --> 00:01:20,328
Después de todo el
servicio de habitaciones,

34
00:01:20,352 --> 00:01:23,331
esperaba una comida hecha en casa.

35
00:01:23,355 --> 00:01:25,909
Empieza a esperar comida para llevar.

36
00:01:27,011 --> 00:01:29,250
Oye, ¿qué le ha pasado
a la Jessica Pearson

37
00:01:29,275 --> 00:01:31,042
que solía cocinarme boeuf bourguignon?

38
00:01:31,089 --> 00:01:32,332
¿Hacía eso?

39
00:01:32,356 --> 00:01:35,755
- Sí.
- Ya.

40
00:01:35,779 --> 00:01:37,480
Te estaba cortejando.

41
00:01:37,505 --> 00:01:40,914
- Me estabas cortejando, ¿eh?
- Sí.

42
00:01:40,938 --> 00:01:43,003
Bienvenido a casa.

43
00:01:43,027 --> 00:01:44,439
¿Tienes que irte ya?

44
00:01:44,463 --> 00:01:46,291
No estoy muy seguro.

45
00:01:46,636 --> 00:01:50,149
Espero quedarme un día
o dos, pero ya veremos.

46
00:01:50,173 --> 00:01:52,969
¿Va todo bien? ¿Es por el juicio?

47
00:01:52,993 --> 00:01:54,536
¿Era él el de antes?

48
00:01:54,560 --> 00:01:56,190
Nick D'Amato.

49
00:01:56,214 --> 00:01:57,495
   

50
00:01:57,519 --> 00:01:59,520
Parecía que teníais confianza.

51
00:02:00,771 --> 00:02:04,526
Le estaba hablando de
la enfermedad de Quentin

52
00:02:04,942 --> 00:02:06,635
y me emocioné.

53
00:02:06,659 --> 00:02:09,009
- ¿De la enfermedad de Quentin?
- Sí.

54
00:02:09,363 --> 00:02:11,379
J, casi no te abres
conmigo sobre ese tema.

55
00:02:11,403 --> 00:02:15,015
La mujer del alcalde
tiene esclerosis múltiple.

56
00:02:15,369 --> 00:02:17,254
Me acababa de enterar.
Por eso salió el tema.

57
00:02:17,278 --> 00:02:19,189
Me voy a ir directo al infierno, ¿no?

58
00:02:19,213 --> 00:02:21,215
Agradezco los celos.

59
00:02:21,239 --> 00:02:22,956
   

60
00:02:22,980 --> 00:02:25,219
¿Vas a convertir esto en algo bueno?

61
00:02:25,243 --> 00:02:28,048
¿Mientras solo te tenga
durante un día o dos?

62
00:02:30,117 --> 00:02:32,467
Sí, claro que lo haré.

63
00:02:46,699 --> 00:02:48,764
Venga, niños. Vais a llegar tarde.

64
00:02:48,788 --> 00:02:50,984
Y sé que la hermana Mary no
quiere que lleguéis tarde.

65
00:02:51,008 --> 00:02:52,444
Dios mío.

66
00:02:54,098 --> 00:02:56,536
- Vale, ¿qué hay para comer? - ¡Sándwich
de crema de cacahuete y mermelada!

67
00:02:56,560 --> 00:02:58,992
¿Cómo lo has sabido? Sí, sándwich
de crema de cacahuete y mermelada.

68
00:02:59,016 --> 00:03:01,037
Lo sabe porque es lo que
comemos todos los días.

69
00:03:01,061 --> 00:03:02,473
¡Sí!

70
00:03:13,160 --> 00:03:14,703
¿De qué conoces a los Buckwheat Boyz?

71
00:03:14,727 --> 00:03:17,749
- ¿A los qué?
- ¡Del Mario Kart!

72
00:03:17,773 --> 00:03:19,664
- ¿Quién?
- Del Mario Kart.

73
00:03:19,688 --> 00:03:21,227
No sé qué es eso. Vamos.

74
00:03:21,251 --> 00:03:22,691
Oye, más despacio, cielo.

75
00:03:26,043 --> 00:03:28,045
¡Mamá, mira! Un transformer.

76
00:03:28,669 --> 00:03:30,458
- ¿Podemos acercarnos?
- No, cariño.

77
00:03:30,482 --> 00:03:33,287
Tenemos que llegar a la parada
del bus, o vais a llegar tarde.

78
00:03:33,311 --> 00:03:34,573
Vale.

79
00:03:35,782 --> 00:03:37,284
Venga, cariño.

80
00:03:38,869 --> 00:03:40,787
Vamos.

81
00:03:43,306 --> 00:03:45,135
Hola, has llamado a Keri Allen.

82
00:03:45,159 --> 00:03:46,648
Por favor, deja la fecha
y hora de tu llamada,

83
00:03:46,672 --> 00:03:48,302
y no te olvides de tu número.

84
00:03:49,501 --> 00:03:51,479
- Hola.
- ¿Qué pasa?

85
00:03:51,503 --> 00:03:53,307
No sabía dónde estabas.
Creía que te habías ido.

86
00:03:53,331 --> 00:03:55,091
Estoy aquí.

87
00:03:55,115 --> 00:03:57,050
Esperaba que me pudieras
ayudar con la inyección.

88
00:03:57,074 --> 00:03:59,554
Sí, claro. ¿Todavía estás nerviosa?

89
00:03:59,578 --> 00:04:03,060
Odio mirarla.

90
00:04:07,021 --> 00:04:08,240
Gracias.

91
00:04:15,067 --> 00:04:16,223
Qué sexy.

92
00:04:16,620 --> 00:04:18,056
Para.

93
00:04:19,200 --> 00:04:20,290
¿Lista?

94
00:04:28,428 --> 00:04:30,511
Ojalá pudiera ir a tu
conferencia la semana que viene.

95
00:04:30,535 --> 00:04:32,152
Espera, ¿no vas a venir?

96
00:04:32,833 --> 00:04:35,697
- Steph.
- Lo harás bien.

97
00:04:35,721 --> 00:04:38,178
Eres mi mayor activo.

98
00:04:38,202 --> 00:04:39,752
¿Cómo se supone que le
voy a hablar a Garcetti

99
00:04:39,777 --> 00:04:42,051
de la iniciativa para los
sin techo sin ti allí?

100
00:04:43,144 --> 00:04:44,445
Eres más lista que yo.

101
00:04:44,469 --> 00:04:47,709
Ya, eres lo suficientemente inteligente.

102
00:04:47,733 --> 00:04:49,711
¿No es eso lo que dijo Obama de Hillary?

103
00:04:51,412 --> 00:04:53,293
Dijo: "Eres lo
suficientemente agradable".

104
00:04:53,318 --> 00:04:54,237
¿Qué?

105
00:04:54,261 --> 00:04:56,350
Dijo que era lo
suficientemente agradable.

106
00:04:56,899 --> 00:04:57,857
Verdad.

107
00:04:57,881 --> 00:05:00,398
Lo superó.

108
00:05:01,243 --> 00:05:04,194
Sí. Lo hizo.

109
00:05:09,755 --> 00:05:17,759
www.subtitulamos.tv

110
00:05:24,509 --> 00:05:26,201
Mierda.

111
00:05:26,727 --> 00:05:28,445
¡Hola, Jessica! Estoy de camino.

112
00:05:28,469 --> 00:05:30,404
Puedo estar ahí en menos de...

113
00:05:30,428 --> 00:05:32,397
- Yoli, cálmate.
- No, no, no.

114
00:05:32,421 --> 00:05:34,408
Puedo pedir un Uber si
necesita que lo reserve.

115
00:05:34,432 --> 00:05:35,713
No, no lo reserves.

116
00:05:35,737 --> 00:05:37,541
Me voy a tomar la mañana libre.

117
00:05:37,565 --> 00:05:39,021
Vale.

118
00:05:39,045 --> 00:05:41,256
¿Va todo bien?

119
00:05:41,280 --> 00:05:44,120
Sí. Eso... era lo que
le iba a preguntar.

120
00:05:44,144 --> 00:05:45,375
No... todo está bien.

121
00:05:45,399 --> 00:05:47,290
Necesitaré esa lista actualizada

122
00:05:47,314 --> 00:05:48,857
de los posibles concejales
de los que hablamos.

123
00:05:48,881 --> 00:05:49,858
¿Puedes parar?

124
00:05:49,882 --> 00:05:52,238
Sí, sí. Será lo primero que haga.

125
00:05:52,262 --> 00:05:54,341
¿Y qué le debería decir
al alcalde si pregunta?

126
00:05:54,365 --> 00:05:55,920
Porque sabe que va a preguntar.

127
00:05:55,944 --> 00:05:58,979
Dile que estoy ausente.

128
00:05:59,003 --> 00:06:01,435
Ausente. Escúchese con la jerga.

129
00:06:01,459 --> 00:06:03,437
- Yoli.
- ¿Sí?

130
00:06:03,461 --> 00:06:06,353
Voy a colgar.

131
00:06:06,377 --> 00:06:09,380
Vale. Páselo... bien.

132
00:06:10,028 --> 00:06:11,204
Tengo que irme.

133
00:06:11,228 --> 00:06:12,861
   

134
00:06:13,356 --> 00:06:15,231
Sabes cuánto te quiero, bebita.

135
00:06:15,255 --> 00:06:17,388
   

136
00:06:18,028 --> 00:06:19,801
Vale, mami, tengo que irme.

137
00:06:19,825 --> 00:06:22,016
Estoy muy orgullosa de ti.

138
00:06:22,040 --> 00:06:24,917
Mamá, lo sé. Lo sé. Me
lo dices todos los días.

139
00:06:24,941 --> 00:06:26,260
¿Vale? Tengo que irme.

140
00:06:26,284 --> 00:06:28,085
- Vale
- Chao, papi.

141
00:06:28,109 --> 00:06:30,111
   

142
00:06:30,135 --> 00:06:31,358
Vale.

143
00:06:32,834 --> 00:06:33,969
Gracias, mamá.

144
00:06:34,336 --> 00:06:36,818
¡Vale, adiós!

145
00:06:45,280 --> 00:06:47,215
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte en algo?

146
00:06:47,239 --> 00:06:49,023
Soy Angela.

147
00:06:50,155 --> 00:06:51,785
La prima de Jessica.

148
00:06:51,809 --> 00:06:53,177
Ya.

149
00:06:53,201 --> 00:06:54,735
¿Te está esperando?

150
00:06:54,759 --> 00:06:57,965
En realidad, estaba
por el vecindario y...

151
00:06:57,989 --> 00:07:00,228
- Angela. Hola.
- Hola.

152
00:07:00,252 --> 00:07:02,143
Siento pasarme sin avisar.

153
00:07:02,167 --> 00:07:04,798
No, no. Me alegra que lo hicieras. Pasa.

154
00:07:04,822 --> 00:07:06,147
¿Has conocido a Jeff?

155
00:07:06,171 --> 00:07:07,931
Nos acabamos de conocer.

156
00:07:07,955 --> 00:07:09,367
¿Pasa algo?

157
00:07:09,391 --> 00:07:11,500
En realidad, no estoy muy segura.

158
00:07:11,524 --> 00:07:13,067
Cuando me fui esta mañana con los niños,

159
00:07:13,091 --> 00:07:15,330
había una de esas grúas
de demolición afuera.

160
00:07:15,354 --> 00:07:17,332
Se supone que no iban a empezar
hasta dentro de dos meses.

161
00:07:17,356 --> 00:07:19,532
Ya, a veces estos promotores rastreros

162
00:07:19,556 --> 00:07:21,945
empiezan a demoler los edificios incluso
antes de que haya salido todo el mundo.

163
00:07:21,969 --> 00:07:23,425
- Déjame investigarlo.
- Gracias.

164
00:07:23,449 --> 00:07:24,731
Y sabes que no irrumpiría
de esta forma por nada.

165
00:07:24,755 --> 00:07:26,210
Es solo que Mark tiene asma

166
00:07:26,234 --> 00:07:28,252
y no quiero que esté respirando
todo ese polvo si van a comenzar.

167
00:07:28,276 --> 00:07:29,779
Lo investigaré a primera hora.

168
00:07:29,803 --> 00:07:30,867
- Gracias.
- Sí.

169
00:07:32,066 --> 00:07:34,784
Sí. Un placer conocerte.

170
00:07:34,808 --> 00:07:36,525
Ya.

171
00:07:36,549 --> 00:07:38,919
Bien por ti.

172
00:07:38,943 --> 00:07:40,355
- Vale, adiós.
- Vale, adiós.

173
00:07:42,424 --> 00:07:44,925
Cuatro, ocho, siete. No, es una "A".

174
00:07:44,949 --> 00:07:46,341
Vale, bien. Adiós.

175
00:07:47,778 --> 00:07:49,799
Estoy un poco ocupada.

176
00:07:49,823 --> 00:07:51,540
- ¿No tienes sesenta segundos?
- No.

177
00:07:51,564 --> 00:07:53,194
Entre el alquiler de Lincoln Yards

178
00:07:53,218 --> 00:07:54,761
y el gran bienestar corporativo

179
00:07:54,785 --> 00:07:56,023
que le has prometido a Ickaris,

180
00:07:56,047 --> 00:07:57,720
lo cual el ayuntamiento no puede
permitirse, la verdad es que no.

181
00:07:57,744 --> 00:08:00,027
- Lo siento.
- ¿Sientes la rebaja de impuestos?

182
00:08:00,051 --> 00:08:02,109
Por pagarla contigo cuando
preguntaste por Steph.

183
00:08:02,133 --> 00:08:03,900
Estabas siendo amable.

184
00:08:03,924 --> 00:08:05,815
No debería haberme descargado contigo.

185
00:08:05,839 --> 00:08:07,556
No he visto ningún "mea culpa" como ese

186
00:08:07,580 --> 00:08:09,210
desde que fingiste que te importaba
el desastre de los parquímetros.

187
00:08:09,234 --> 00:08:10,682
Lo digo en serio, Keri.

188
00:08:11,540 --> 00:08:12,909
Lo estoy intentando.

189
00:08:12,933 --> 00:08:14,868
- ¿Por qué?
- ¿A qué te refieres con por qué?

190
00:08:14,892 --> 00:08:16,391
¿Por qué? Estoy bien.

191
00:08:16,415 --> 00:08:18,088
Si te molesta que la mencione,

192
00:08:18,112 --> 00:08:19,592
te hace sentir culpable, entonces
no la volveré a mencionar.

193
00:08:19,616 --> 00:08:21,570
- Me siento culpable por ti.
- ¿Por mí?

194
00:08:21,594 --> 00:08:23,964
No quiero que estés de brazos
cruzados pensando en esto.

195
00:08:23,988 --> 00:08:26,381
No quiero que pongas
tu vida a la espera.

196
00:08:27,469 --> 00:08:29,776
No estoy poniendo mi vida a la espera.

197
00:08:33,324 --> 00:08:35,065
¿Estás hablando de hombres?

198
00:08:36,957 --> 00:08:39,762
¿De verdad quieres tener
esta conversación ahora?

199
00:08:50,188 --> 00:08:52,079
¿Tienes mi café?

200
00:08:52,103 --> 00:08:53,558
Hasta aquí ha llegado
lo de estar ausente.

201
00:08:53,582 --> 00:08:55,149
Siento haberte hecho ilusiones.

202
00:08:56,133 --> 00:08:57,352
Trabajo en el ayuntamiento.

203
00:08:57,376 --> 00:08:58,769
Estoy acostumbrada a que la
gente haga cambios repentinos.

204
00:09:00,926 --> 00:09:02,306
¿Has podido encontrar algo?

205
00:09:02,330 --> 00:09:04,741
Después de que esa bruja de Viviendas
me diera todo tipo de largas,

206
00:09:04,765 --> 00:09:06,267
recordé que mi amigo Isaiah,
del Ministerio de Vivienda,

207
00:09:06,291 --> 00:09:08,095
tiene acceso a todo lo que necesita.

208
00:09:08,119 --> 00:09:10,271
Y parece que ese rico comemierda

209
00:09:10,295 --> 00:09:12,621
ha obtenido un permiso urgente para
comenzar la fase de demolición.

210
00:09:12,645 --> 00:09:14,834
También tiene una exención para
la eliminación del amianto.

211
00:09:14,858 --> 00:09:16,016
¿En otras palabras?

212
00:09:16,040 --> 00:09:18,279
Empieza el lunes. No le
importa a quién envenene.

213
00:09:18,303 --> 00:09:19,410
Hijo de puta.

214
00:09:19,434 --> 00:09:21,238
Si no le importa que pregunte,

215
00:09:21,262 --> 00:09:23,327
¿por qué es tan importante
North Park para usted?

216
00:09:23,351 --> 00:09:25,895
Creía que el alcalde apoyaba
la reurbanización de esa zona.

217
00:09:25,919 --> 00:09:27,288
Lo siento.

218
00:09:27,312 --> 00:09:31,118
No. Tengo familia que vive allí...

219
00:09:31,142 --> 00:09:33,337
los cuales pronto no
tendrán dónde vivir.

220
00:09:33,361 --> 00:09:35,078
¿En la zona sur?

221
00:09:35,102 --> 00:09:37,167
Espere, no lo entiendo, creía que era...

222
00:09:37,191 --> 00:09:39,061
   

223
00:09:39,085 --> 00:09:41,302
No, no, no. No. Eso no
era lo que quería...

224
00:09:41,326 --> 00:09:42,825
no era lo que iba a decir.

225
00:09:42,849 --> 00:09:44,871
No tenías por qué y lo soy.

226
00:09:46,679 --> 00:09:48,279
Pero...

227
00:09:49,247 --> 00:09:51,312
parece que preferirían vivir en la calle

228
00:09:51,336 --> 00:09:53,357
antes que aceptar mi ayuda.

229
00:09:53,381 --> 00:09:55,533
Lo entiendo.

230
00:09:55,557 --> 00:09:57,298
Mis padres son así de orgullosos.

231
00:09:57,872 --> 00:10:00,171
Tus padres no están a
punto de perder su casa.

232
00:10:01,302 --> 00:10:02,497
Discúlpeme.

233
00:10:09,528 --> 00:10:11,985
- ¿Recibiste el regalo de Sean?
- Me ha encantado.

234
00:10:12,009 --> 00:10:13,421
Está justo aquí en la mesa.

235
00:10:13,445 --> 00:10:15,012
Hola, ¿lo ves, colega?

236
00:10:18,145 --> 00:10:20,994
El abuelo tiene que irse a
construir un edificio muy grande.

237
00:10:21,018 --> 00:10:22,343
Vale, te echamos de menos, papá.

238
00:10:22,367 --> 00:10:23,474
Ya, yo también os echo
de menos, pequeña.

239
00:10:23,498 --> 00:10:24,630
Me tengo que ir.

240
00:10:25,674 --> 00:10:27,092
Dime, Pat.

241
00:10:27,116 --> 00:10:29,176
¿Cuánto le has pagado exactamente
a esa mujer en Viviendas

242
00:10:29,200 --> 00:10:30,481
para hacer que esto ocurriese?

243
00:10:30,505 --> 00:10:33,043
¿Hay apuestas en Casablanca?
Estoy sorprendido.

244
00:10:33,067 --> 00:10:35,530
No te hagas el listo conmigo.
Teníamos un puto trato.

245
00:10:35,554 --> 00:10:37,314
Le prometiste a mi familia noventa días.

246
00:10:37,338 --> 00:10:38,620
E iba a cumplir ese trato,

247
00:10:38,644 --> 00:10:40,187
pero no tuve elección.

248
00:10:40,211 --> 00:10:41,710
Según esa llamada de teléfono,

249
00:10:41,734 --> 00:10:44,626
hay un ser humano ahí
dentro por alguna parte.

250
00:10:44,650 --> 00:10:45,855
¿Qué ha pasado?

251
00:10:45,879 --> 00:10:48,161
¿Ese pequeño diablo en tu hombro
te ha dicho que no lo hagas?

252
00:10:48,185 --> 00:10:50,209
No, Albert Chan me ha dicho que no.

253
00:10:50,233 --> 00:10:51,720
¿Quién demonios es Albert Chan?

254
00:10:51,744 --> 00:10:53,200
Es un multimillonario de treinta años

255
00:10:53,224 --> 00:10:55,202
que va a comprar la mitad de Chicago.

256
00:10:55,226 --> 00:10:56,725
Acostúmbrate a escuchar su nombre.

257
00:10:56,749 --> 00:10:58,248
Te ha reclamado el préstamo, ¿no?

258
00:10:58,272 --> 00:10:59,902
Son negocios, Jessica.

259
00:10:59,926 --> 00:11:02,687
No, si fuesen negocios, conseguirías
el dinero en otra parte.

260
00:11:02,711 --> 00:11:04,733
Los bancos se han apretado
los cinturones desde 2006.

261
00:11:04,757 --> 00:11:06,343
Sí, para la gente normal.

262
00:11:06,367 --> 00:11:08,041
Pero la gente rica siempre
puede conseguir más dinero.

263
00:11:08,065 --> 00:11:09,520
Por eso son ricos.

264
00:11:09,544 --> 00:11:11,131
Mira, podemos darle vueltas a esto,

265
00:11:11,155 --> 00:11:12,393
pero no va a cambiar las cosas.

266
00:11:12,417 --> 00:11:14,138
No tuve elección.

267
00:11:14,162 --> 00:11:15,716
Se lo diré a mi prima y a sus hijos,

268
00:11:15,740 --> 00:11:17,492
los cuales están a punto de
respirar todo ese amianto.

269
00:11:17,516 --> 00:11:19,269
Mira, no hagas que yo sea el monstruo.

270
00:11:19,293 --> 00:11:21,149
Lo es Chan.

271
00:11:21,173 --> 00:11:24,535
Con él o sin él, este día
iba a llegar de todas formas.

272
00:11:24,559 --> 00:11:26,276
Es hora de pasar página.

273
00:11:26,300 --> 00:11:28,713
No podría estar más de acuerdo.

274
00:11:40,358 --> 00:11:41,726
Si estás aquí por la
vacante de concejal,

275
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
tendré la lista preparada
dentro de una semana o dos.

276
00:11:43,274 --> 00:11:45,653
Me alegra escuchar que no
depende de mí para todo.

277
00:11:46,494 --> 00:11:48,733
Llegué hasta aquí sin
ti, por si no lo sabías.

278
00:11:48,757 --> 00:11:50,716
Me gustaría ayudarle a seguir aquí.

279
00:11:52,631 --> 00:11:54,572
¿En qué estás pensando, Pearson?

280
00:11:55,112 --> 00:11:57,438
Tiene que encontrar una fuente
de financiación alternativa

281
00:11:57,462 --> 00:11:58,700
para su reelección.

282
00:11:58,724 --> 00:12:00,484
No hay fuente alternativa.

283
00:12:00,508 --> 00:12:02,051
Sabes eso mejor que nadie.

284
00:12:02,075 --> 00:12:04,360
En ese caso, está metido en un buen lío.

285
00:12:04,384 --> 00:12:06,993
Porque su papaíto está en bancarrota.

286
00:12:08,038 --> 00:12:09,537
¿De qué demonios estás hablando?

287
00:12:09,561 --> 00:12:12,018
McGann no solo está hasta el
cuello con lo de North Park,

288
00:12:12,042 --> 00:12:14,629
sino también con otra media docena
de proyectos por la ciudad.

289
00:12:14,653 --> 00:12:16,457
Ningún banco le dará un préstamo.

290
00:12:16,481 --> 00:12:18,459
Ha tenido que pedirlo en el extranjero.

291
00:12:18,483 --> 00:12:20,504
Pat no solicita
préstamos fuera del país.

292
00:12:20,528 --> 00:12:21,983
No solo lo está solicitando.

293
00:12:22,007 --> 00:12:24,639
Está suplicando,
lloriqueando y arrastrándose.

294
00:12:24,663 --> 00:12:26,119
Dios santo.

295
00:12:26,143 --> 00:12:29,054
En mi opinión, lo que es malo
para McGann, es bueno para usted.

296
00:12:29,078 --> 00:12:30,220
¿De dónde has sacado esa idea?

297
00:12:30,244 --> 00:12:32,473
Esta es su oportunidad para
pulsar el botón de reinicio.

298
00:12:32,497 --> 00:12:36,216
Si asegura la financiación de
la campaña con otras fuentes,

299
00:12:36,240 --> 00:12:38,218
por fin podrá comprar su libertad.

300
00:12:38,242 --> 00:12:39,951
No es tan sencillo.

301
00:12:40,827 --> 00:12:42,309
No estaría aquí si no fuese por él.

302
00:12:42,333 --> 00:12:45,529
¿De qué sirve estar aquí si le controla?

303
00:12:45,553 --> 00:12:48,141
Veo como le corroe por
dentro todos los días.

304
00:12:48,165 --> 00:12:50,252
Es hora de que sea su propio jefe.

305
00:12:50,276 --> 00:12:53,711
Llévese su dinero y su poder.

306
00:12:53,735 --> 00:12:56,627
A menos que, claro, esto
se trate de algo más.

307
00:12:56,651 --> 00:12:59,654
¿Es por algo más, Sr. alcalde?

308
00:13:05,443 --> 00:13:07,087
He organizado a los donantes en grupos

309
00:13:07,111 --> 00:13:09,355
basándome en los asuntos que
son más importantes para ellos.

310
00:13:09,882 --> 00:13:11,947
Esta lista es tan larga
como mi brazo, Derrick.

311
00:13:11,971 --> 00:13:14,167
Se la acortaré. Allan Steiner.

312
00:13:14,191 --> 00:13:15,908
Ese es su pez gordo.
Será su primer objetivo.

313
00:13:15,932 --> 00:13:17,126
Dime por qué.

314
00:13:17,150 --> 00:13:18,954
Es un flautista de
Hamelín rico y liberal.

315
00:13:18,978 --> 00:13:20,651
Es como un padrino de
las ideas de otros.

316
00:13:20,675 --> 00:13:22,264
Gáneselo y el resto le seguirá.

317
00:13:22,288 --> 00:13:24,003
Lo tiene todo. Me gusta.

318
00:13:24,027 --> 00:13:25,569
Le daré una lista de
sus proyectos personales

319
00:13:25,593 --> 00:13:26,783
y sus intereses especiales
antes de que se reúna con él.

320
00:13:26,807 --> 00:13:28,181
Asegúrate de que esa sea más
corta que esta, por favor.

321
00:13:28,205 --> 00:13:29,878
Joder. Intente usted ser minuciosa.

322
00:13:29,902 --> 00:13:31,271
Siento interrumpir,

323
00:13:31,295 --> 00:13:33,142
pero Angela Cook ha
dejado tres mensajes.

324
00:13:33,166 --> 00:13:35,231
- Gracias.
- ¿Debería hacerle

325
00:13:35,255 --> 00:13:37,016
una reserva para comer hoy?

326
00:13:37,040 --> 00:13:38,843
Sí, haz una reserva para dos.

327
00:13:38,867 --> 00:13:41,150
¿Alguna idea de a dónde
debería llevar al Sr. Steiner?

328
00:13:41,174 --> 00:13:43,805
Bueno, vive por Lake Shore y
Burton. Inténtalo en Gibson's.

329
00:13:43,829 --> 00:13:46,059
No tengo que conseguirte el número, ¿no?

330
00:13:46,614 --> 00:13:48,984
No.

331
00:13:49,008 --> 00:13:51,097
- ¿Está bien a las dos y media?
- Perfecto.

332
00:13:57,712 --> 00:14:00,039
- No voy a admitir nada de eso.
- ¿Nada de qué?

333
00:14:00,063 --> 00:14:01,267
No me vengas con esas mierdas.

334
00:14:01,291 --> 00:14:03,397
Sé que los dos os peleasteis
en el tour de Ickaris.

335
00:14:03,421 --> 00:14:04,700
No fue nada, se lo estoy diciendo.

336
00:14:04,724 --> 00:14:06,390
Y yo te digo que, sea lo que sea

337
00:14:06,414 --> 00:14:09,457
lo que está pasando entre los
dos, tiene que acabarse ya.

338
00:14:10,583 --> 00:14:12,181
Vale.

339
00:14:17,906 --> 00:14:20,581
Espero que no estés aquí para romperme
las pelotas por lo de North Park.

340
00:14:20,605 --> 00:14:23,062
- Lo de North Park es pasado.
- Brindaré por eso, amigo mío.

341
00:14:23,086 --> 00:14:24,672
He oído que Carlos Salazar está pensando

342
00:14:24,696 --> 00:14:26,161
proponerse como candidato.

343
00:14:26,185 --> 00:14:28,744
No estás preocupado de que
un activista de la comunidad

344
00:14:28,768 --> 00:14:30,983
se presente contra ti, ¿no?

345
00:14:31,007 --> 00:14:32,965
Me preocupa nuestra financiación.

346
00:14:34,706 --> 00:14:36,205
¿Hay algo que quieras decirme?

347
00:14:36,229 --> 00:14:38,120
Joder, estás dejando
que esta tal Pearson

348
00:14:38,144 --> 00:14:39,687
te coma la cabeza otra vez, ¿verdad?

349
00:14:39,711 --> 00:14:40,818
No me has contestado, Pat.

350
00:14:40,842 --> 00:14:43,082
¿Sobre qué? ¿Dinero?

351
00:14:43,106 --> 00:14:45,301
Nunca he estado más forrado.
¿Quieres ver mi contabilidad?

352
00:14:45,325 --> 00:14:46,868
¿Por qué haría eso?

353
00:14:46,892 --> 00:14:49,027
Estoy seguro de que el dinero
que recibes de China es en negro

354
00:14:49,051 --> 00:14:51,003
y el resto del dinero está
escondido en las Islas Caimán.

355
00:14:51,027 --> 00:14:52,917
Solías pensar que era listo.

356
00:14:52,941 --> 00:14:54,310
Solía pensar muchas cosas

357
00:14:54,334 --> 00:14:56,075
cuando controlabas el presupuesto.

358
00:14:57,729 --> 00:14:59,359
¿De verdad quieres hacerlo solo?

359
00:14:59,383 --> 00:15:01,100
No veo que tenga elección.

360
00:15:01,124 --> 00:15:03,972
Eso es exactamente de lo que te
he estado advirtiendo, Bobby.

361
00:15:03,996 --> 00:15:05,147
Está jugando contigo.

362
00:15:05,171 --> 00:15:07,407
Sí, uno de los dos lo
está haciendo. Eso lo sé.

363
00:15:07,431 --> 00:15:08,933
¿Sí? Bueno, ¿en quién confías más?

364
00:15:08,957 --> 00:15:10,935
¿En alguien cuya casa
recorrías de pequeño,

365
00:15:10,959 --> 00:15:14,113
o en una mujer que te ha chantajeado
para conseguir un trabajo?

366
00:15:14,137 --> 00:15:15,723
Mira, si estás pensando en
cortar relaciones con alguien,

367
00:15:15,747 --> 00:15:18,378
hazte un favor a ti
mismo y que sea con ella.

368
00:15:18,402 --> 00:15:20,795
Te la está jugando.

369
00:15:34,157 --> 00:15:35,960
- Hola.
- Hola, aquí estás.

370
00:15:35,984 --> 00:15:37,136
Estaba llamando.

371
00:15:37,160 --> 00:15:38,963
Ya, ¿has podido averiguar

372
00:15:38,987 --> 00:15:40,269
por qué están ahí esos camiones?

373
00:15:40,293 --> 00:15:42,271
El promotor ha conseguido
un permiso urgente.

374
00:15:42,295 --> 00:15:44,273
Empieza la fase de demolición el lunes.

375
00:15:44,297 --> 00:15:47,668
Así que toda esa charla de los
noventa días era una trola.

376
00:15:47,692 --> 00:15:49,148
No fue una trola por mi parte.

377
00:15:49,172 --> 00:15:51,976
Tenía un acuerdo, pero
ha encontrado una laguna

378
00:15:52,000 --> 00:15:53,282
y no hay manera de pararlo.

379
00:15:53,306 --> 00:15:54,848
Venga, Jessica. Trabajas
para el alcalde.

380
00:15:54,872 --> 00:15:56,372
Eso no me da el poder para...

381
00:15:56,396 --> 00:15:58,094
Podrías si quisieras.

382
00:16:00,009 --> 00:16:02,030
Se ha acabado, Angela.

383
00:16:02,054 --> 00:16:04,361
Lo siento.

384
00:16:04,906 --> 00:16:06,165
Eso es todo.

385
00:16:06,189 --> 00:16:07,992
Llegados a este punto,

386
00:16:08,016 --> 00:16:10,932
sería como ponerle
tiritas a un moribundo.

387
00:16:11,933 --> 00:16:14,956
Sé que suena cruel,

388
00:16:14,980 --> 00:16:17,263
y... lo siento.

389
00:16:17,287 --> 00:16:19,003
No.

390
00:16:19,027 --> 00:16:20,296
Está bien.

391
00:16:21,204 --> 00:16:23,486
Gracias por investigarlo por mí.

392
00:16:23,510 --> 00:16:25,793
Sabes que os podéis quedar conmigo

393
00:16:25,817 --> 00:16:27,209
hasta que te recuperes.

394
00:16:27,233 --> 00:16:29,840
Ya, claro, como si eso fuese a pasar.

395
00:16:29,864 --> 00:16:32,389
Angela. No, yo...

396
00:16:38,361 --> 00:16:39,971
Hola.

397
00:16:42,225 --> 00:16:46,305
Siento haber sido muy
cortante contigo antes.

398
00:16:46,329 --> 00:16:50,117
Está claro que piensas que
soy radioactiva. Lo pillo.

399
00:16:50,141 --> 00:16:51,494
Lo siento.

400
00:16:52,060 --> 00:16:55,063
Trabajamos en el mismo lugar,
estamos obligados a trabajar juntos.

401
00:16:56,152 --> 00:16:57,477
Eso es todo lo que quería decir.

402
00:16:57,501 --> 00:16:59,827
Jessica te ha dicho que
hagas esto, ¿verdad?

403
00:16:59,851 --> 00:17:03,091
No. No es así. Es cosa mía.

404
00:17:03,115 --> 00:17:05,987
Porque no voy a aceptar una
disculpa si está corrompida.

405
00:17:07,467 --> 00:17:10,533
Sí, lo ha hecho. Me lo
ha ordenado directamente.

406
00:17:10,557 --> 00:17:12,927
He de decir que el hecho de
que te dijese que lo hicieras,

407
00:17:12,951 --> 00:17:14,842
mancha el gesto.

408
00:17:14,866 --> 00:17:17,869
No haces que las cosas
sean fáciles, ¿no?

409
00:17:20,045 --> 00:17:23,483
Lo siento. No sé por qué he hecho eso.

410
00:17:25,268 --> 00:17:27,550
No importa. Estamos bien.

411
00:17:27,574 --> 00:17:28,986
Creo que voy al ataque

412
00:17:29,010 --> 00:17:32,816
porque quiero ganar a la gente.

413
00:17:32,840 --> 00:17:37,430
¿Te refieres a lo que hiciste
cuando intenté salvar tu trabajo?

414
00:17:37,454 --> 00:17:40,128
¿Ese eras tú intentando
salvar mi trabajo?

415
00:17:40,152 --> 00:17:42,304
Podrías haber dicho que estabas
intentando salvar mi trabajo

416
00:17:42,328 --> 00:17:44,112
o no despedirme.

417
00:17:44,475 --> 00:17:45,824
Nos vemos después.

418
00:17:54,490 --> 00:17:55,864
Sr. Steiner,

419
00:17:55,888 --> 00:17:58,102
gracias por reunirse conmigo
con tan poca antelación.

420
00:17:58,126 --> 00:18:01,434
Da la casualidad de que me
han cancelado una cita hoy

421
00:18:01,939 --> 00:18:04,641
y mi secretaria ha dicho que
me han ofrecido comer gratis

422
00:18:04,665 --> 00:18:05,893
con una dama preciosa.

423
00:18:05,917 --> 00:18:08,069
Me gusta cómo está empezando esto.

424
00:18:08,093 --> 00:18:09,418
No se haga ilusiones.

425
00:18:09,442 --> 00:18:11,986
Haré todo lo que pueda para que
esto sea meramente profesional.

426
00:18:12,010 --> 00:18:14,327
Gracias. Tomaré lo mismo que él.

427
00:18:14,839 --> 00:18:18,210
He oído que trabaja para
nuestro estimado alcalde.

428
00:18:18,234 --> 00:18:19,515
Está haciendo cosas muy buenas

429
00:18:19,539 --> 00:18:21,213
y quiero formar parte de ello.

430
00:18:21,237 --> 00:18:23,389
De hecho, me gustaría
seguir formando parte

431
00:18:23,413 --> 00:18:25,086
durante otros cuatro años.

432
00:18:25,110 --> 00:18:26,566
Debería haberlo sabido.

433
00:18:26,590 --> 00:18:29,023
Está buscando añadirle financiación.

434
00:18:29,047 --> 00:18:31,135
El alcalde y usted
defienden las mismas cosas.

435
00:18:31,159 --> 00:18:32,441
No hay razón por la que no sea

436
00:18:32,465 --> 00:18:34,313
uno de sus mayores apoyos todavía.

437
00:18:34,337 --> 00:18:35,923
No tiene que vendérmelo.

438
00:18:35,947 --> 00:18:37,272
He sido un gran fan.

439
00:18:37,296 --> 00:18:39,187
Es bueno saberlo.

440
00:18:39,211 --> 00:18:41,972
La primera vez que vi a Bobby, fue
cuando estaba dando un discurso

441
00:18:41,996 --> 00:18:43,931
- en Northwestern.
- Gracias.

442
00:18:43,955 --> 00:18:45,498
Es mi universidad.

443
00:18:45,522 --> 00:18:47,630
Ahí estaba este joven
e impetuoso concejal

444
00:18:47,654 --> 00:18:51,330
hablando de raza y
desigualdad en Chicago.

445
00:18:51,354 --> 00:18:53,201
Se quedó allí hablando
durante más de una hora.

446
00:18:53,225 --> 00:18:55,159
Completamente fascinante.

447
00:18:55,880 --> 00:18:58,032
Si hubiera sido una carrera de
caballos, lo hubiese apostado todo.

448
00:18:58,056 --> 00:18:59,753
Siento que va a llegar un "pero".

449
00:18:59,777 --> 00:19:02,645
Sé que es nueva en
Chicago, Sra. Pearson,

450
00:19:02,669 --> 00:19:05,766
pero debería saber quién toma
las decisiones realmente.

451
00:19:05,790 --> 00:19:09,478
Si está hablando de Pat
McGann, se apuntó al principio.

452
00:19:09,502 --> 00:19:11,567
Es fijo que tendrá influencia.

453
00:19:11,591 --> 00:19:14,178
Esto va más allá de eso y lo sabe.

454
00:19:14,202 --> 00:19:16,118
Su hombre está comprometido.

455
00:19:16,142 --> 00:19:17,996
No puedo formar parte de eso.

456
00:19:18,946 --> 00:19:20,434
¿Puedo ser directa?

457
00:19:21,253 --> 00:19:23,275
Siempre y cuando pague la cuenta.

458
00:19:23,299 --> 00:19:25,364
No ignoro quién es Pat McGann

459
00:19:25,388 --> 00:19:27,061
y el alcalde tampoco.

460
00:19:27,085 --> 00:19:28,932
Por eso estamos buscando
la manera de acabar con él.

461
00:19:28,956 --> 00:19:30,325
Es un poco tarde para eso.

462
00:19:30,349 --> 00:19:32,632
Una vez que se ha acostado
con ese carnicero,

463
00:19:32,656 --> 00:19:34,310
ha mostrado su verdadera cara.

464
00:19:34,740 --> 00:19:36,462
¿Carnicero?

465
00:19:36,486 --> 00:19:39,291
Es una palabra muy fuerte, ¿no cree?

466
00:19:39,315 --> 00:19:41,336
Es nueva de verdad en esta ciudad, ¿no?

467
00:19:41,360 --> 00:19:43,164
Siento haber malgastado su tiempo.

468
00:20:01,859 --> 00:20:03,880
- Tú debes ser Nick.
- ¿Y tú eres...?

469
00:20:03,904 --> 00:20:05,273
Jeff Malone.

470
00:20:05,297 --> 00:20:06,753
Jessica y yo vivimos juntos.

471
00:20:06,777 --> 00:20:08,363
¿Cómo has sabido quién era?

472
00:20:08,387 --> 00:20:11,323
Jessica te describió
a la perfección, tío.

473
00:20:11,347 --> 00:20:12,585
Un policía guapo de Chicago

474
00:20:12,609 --> 00:20:14,393
que se parece
sorprendentemente al alcalde.

475
00:20:15,031 --> 00:20:16,328
Me quedo con lo de guapo.

476
00:20:18,441 --> 00:20:20,680
Está en la quinta planta,
por si no lo sabes.

477
00:20:20,704 --> 00:20:22,749
En realidad, me dirigía ahí ahora mismo.

478
00:20:25,273 --> 00:20:26,840
Oye, escucha...

479
00:20:28,961 --> 00:20:30,838
para que lo sepas,

480
00:20:31,541 --> 00:20:36,348
Jessica me lo cuenta todo.

481
00:20:36,372 --> 00:20:38,591
A veces desearía que
no lo hiciera, pero...

482
00:20:40,609 --> 00:20:42,872
gracias por cuidar de
ella cuando yo no estoy.

483
00:20:44,887 --> 00:20:47,585
No obstante, si alguna vez sientes
la necesidad de llamarme...

484
00:20:48,862 --> 00:20:50,449
Solía trabajar en el Tribunal Supremo,

485
00:20:50,473 --> 00:20:51,901
pero ahora estoy con McDermott.

486
00:20:54,477 --> 00:20:56,030
Lo haré.

487
00:20:56,696 --> 00:20:58,165
Gracias, colega.

488
00:21:10,797 --> 00:21:12,906
¿Cómo de segura estás con los
problemas de dinero de McGann?

489
00:21:12,930 --> 00:21:15,387
Muy segura. ¿Por qué?

490
00:21:15,411 --> 00:21:17,476
Porque he ido a verle y lo ha negado.

491
00:21:17,500 --> 00:21:20,261
¿Qué esperaba que hiciera?

492
00:21:20,285 --> 00:21:22,568
¿Que dijera que estaba recortando
a su chica de la limpieza?

493
00:21:22,592 --> 00:21:25,788
Dice que te lo has inventado para
crear una brecha entre nosotros.

494
00:21:25,812 --> 00:21:27,790
Supongo que todo se reduce a quién cree,

495
00:21:27,814 --> 00:21:28,922
¿a mí o a él?

496
00:21:28,946 --> 00:21:30,489
Eso es exactamente lo que dijo.

497
00:21:30,513 --> 00:21:31,925
Escoja un equipo,

498
00:21:31,949 --> 00:21:34,604
porque tenemos una reelección que
financiar y el tiempo apremia.

499
00:21:35,152 --> 00:21:36,649
Más te vale tener razón.

500
00:21:38,608 --> 00:21:40,237
Bien.

501
00:21:40,261 --> 00:21:42,370
Ahora podemos ponernos a trabajar.

502
00:21:42,394 --> 00:21:43,763
Derrick me ha enviado una
lista de los mayores donantes.

503
00:21:43,787 --> 00:21:45,329
A la mierda la lista.

504
00:21:45,353 --> 00:21:47,506
A ninguna de esas personas
le importo una mierda.

505
00:21:47,530 --> 00:21:49,918
Lo que necesitamos es a alguien
que quiera joder a McGann

506
00:21:49,942 --> 00:21:51,205
tanto como yo.

507
00:21:51,229 --> 00:21:53,512
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

508
00:21:53,536 --> 00:21:54,948
Exacto.

509
00:21:54,972 --> 00:21:56,495
¿Tiene a alguien en mente?

510
00:21:57,007 --> 00:21:59,324
Tengo a la persona perfecta en mente.

511
00:22:02,545 --> 00:22:03,783
¿Puedo ayudarle?

512
00:22:03,807 --> 00:22:05,872
Dios, eso espero.

513
00:22:05,896 --> 00:22:07,482
Estoy buscando a Jessica Pearson.

514
00:22:07,506 --> 00:22:08,831
Está con el alcalde.

515
00:22:08,855 --> 00:22:11,007
¡Eres Jeff! Soy Yoli.

516
00:22:11,031 --> 00:22:13,357
Soy la que... Hablamos por teléfono.

517
00:22:13,381 --> 00:22:14,881
- Sí.
- Verdad. Verdad.

518
00:22:14,905 --> 00:22:16,535
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

519
00:22:16,559 --> 00:22:18,667
Eres tal cual te imaginé.

520
00:22:18,691 --> 00:22:20,990
Parecido a Morris Chestnut.

521
00:22:21,389 --> 00:22:23,585
Gracias... supongo.

522
00:22:23,609 --> 00:22:25,848
Hola. ¿Has conocido al alcalde?

523
00:22:25,872 --> 00:22:27,546
Asintió en mi dirección.

524
00:22:27,570 --> 00:22:29,548
Le debes gustar.

525
00:22:29,572 --> 00:22:31,107
Jeff, siento lo de hoy.

526
00:22:31,131 --> 00:22:32,905
Oye, lo pillo. Estás trabajando.

527
00:22:32,929 --> 00:22:34,366
Solo me pasaba para ver si
querías cenar algo rápido

528
00:22:34,390 --> 00:22:35,858
antes de que me vaya a O'Hare.

529
00:22:35,882 --> 00:22:37,208
¿Te vas esta noche?

530
00:22:37,232 --> 00:22:38,715
Tengo un vuelo nocturno a Miami.

531
00:22:38,739 --> 00:22:40,646
Jeff, no pretendía
estar aquí todo el día.

532
00:22:40,670 --> 00:22:42,561
Una cosa llevó a la otra y...

533
00:22:42,585 --> 00:22:44,301
Jess, no estoy enfadado.

534
00:22:44,325 --> 00:22:45,651
Pero tengo que volver al trabajo

535
00:22:45,675 --> 00:22:47,566
y tú deberías entenderlo
mejor que nadie.

536
00:22:47,590 --> 00:22:49,002
Cenaremos, entonces.

537
00:22:49,026 --> 00:22:50,569
Les he hecho una reserva para los dos

538
00:22:50,593 --> 00:22:51,767
en Riccardo a las nueve.

539
00:22:51,791 --> 00:22:53,141
Eso te debería dar al menos dos horas

540
00:22:53,165 --> 00:22:54,268
para registrarte en el O'Hare,

541
00:22:54,292 --> 00:22:55,370
lo que no debería ser un problema,

542
00:22:55,394 --> 00:22:57,745
porque ya te he registrado.
Puedes entrar directamente.

543
00:22:57,769 --> 00:22:59,578
Lo siento.

544
00:22:59,602 --> 00:23:01,928
Continuad.

545
00:23:01,952 --> 00:23:04,844
Esta me gusta de verdad, Jess.

546
00:23:04,868 --> 00:23:06,367
Es de las buenas.

547
00:23:06,391 --> 00:23:07,995
Sí.

548
00:23:08,611 --> 00:23:10,589
Sí, lo es.

549
00:23:10,613 --> 00:23:11,874
Cogeré mi abrigo.

550
00:23:27,499 --> 00:23:29,085
Sé que no tengo derecho.

551
00:23:29,109 --> 00:23:31,653
- No, no lo tienes.
- Ya he dicho que lo sé.

552
00:23:31,677 --> 00:23:34,438
Pero ¿me sueltas eso,
te metes en mi cabeza

553
00:23:34,462 --> 00:23:37,093
y esperas que no reaccione?

554
00:23:37,117 --> 00:23:39,879
- Tú preguntaste.
- No pregunté.

555
00:23:39,903 --> 00:23:42,470
Lo hiciste para molestarme
y lo conseguiste.

556
00:23:45,473 --> 00:23:47,451
Dios.

557
00:23:47,475 --> 00:23:49,366
Bobby, que el alcalde esté
atrapado en un ascensor

558
00:23:49,390 --> 00:23:50,759
va a llamar la atención.

559
00:23:50,783 --> 00:23:52,587
Bueno, será mejor que
dejemos de estar atrapados.

560
00:23:55,571 --> 00:23:57,198
¿Qué quieres? ¿Quieres detalles?

561
00:23:57,222 --> 00:23:58,680
- ¿Quieres saber su nombre?
- Para empezar.

562
00:23:58,704 --> 00:24:01,030
Está bien, se llama Luke.
Es sexy. Tiene 35 años.

563
00:24:01,054 --> 00:24:02,771
Nos conocimos aquí, en realidad.

564
00:24:02,795 --> 00:24:04,033
Fue el fotógrafo que me hizo las fotos

565
00:24:04,057 --> 00:24:05,731
para la página web, después salimos

566
00:24:05,755 --> 00:24:07,907
y quedamos para tomar un
whisky en un sitio en Lincoln

567
00:24:07,931 --> 00:24:09,952
y nos hemos acostado dos veces.

568
00:24:11,804 --> 00:24:13,676
Parece un gran tipo.

569
00:24:13,932 --> 00:24:15,847
¿Por qué no estás saliendo con él?

570
00:24:17,505 --> 00:24:19,658
Porque me pasa algo

571
00:24:19,682 --> 00:24:22,152
y le he dicho que estoy en una relación.

572
00:24:23,237 --> 00:24:24,904
¿Cómo de jodido es eso?

573
00:24:26,128 --> 00:24:28,957
Estamos en una relación.

574
00:24:36,089 --> 00:24:38,046
Te necesito, Keri.

575
00:24:45,142 --> 00:24:47,424
Pon en marcha esta cosa.

576
00:25:04,161 --> 00:25:07,127
Lo mejor del juicio

577
00:25:07,151 --> 00:25:08,924
es el sitio de sándwiches cubanos cerca

578
00:25:08,948 --> 00:25:11,623
del juzgado.

579
00:25:11,647 --> 00:25:12,928
¿Crees que vas a poder ir allí?

580
00:25:12,952 --> 00:25:14,713
Esto podría prolongarse
durante un tiempo.

581
00:25:14,737 --> 00:25:15,912
   

582
00:25:20,873 --> 00:25:23,025
¿Qué pasa, Jess?

583
00:25:23,049 --> 00:25:25,680
Nada.

584
00:25:25,704 --> 00:25:27,856
No, estamos teniendo
una cena encantadora.

585
00:25:27,880 --> 00:25:29,858
Sí, pero te he preguntado

586
00:25:29,882 --> 00:25:31,429
cuándo podrías venir a Miami.

587
00:25:31,453 --> 00:25:33,079
¿Me has escuchado siquiera?

588
00:25:33,103 --> 00:25:36,410
Jeff. Tengo muchas cosas que hacer aquí.

589
00:25:38,586 --> 00:25:39,912
Oye.

590
00:25:39,936 --> 00:25:41,957
Lo has intentado, Jess.

591
00:25:41,981 --> 00:25:44,735
No pueden esperar nada más que eso.

592
00:25:47,770 --> 00:25:50,424
- Les he vendido.
- ¿Qué?

593
00:25:50,448 --> 00:25:51,924
Hiciste todo lo que pudiste.

594
00:25:51,948 --> 00:25:53,839
Eso es todo lo que has estado
haciendo desde que has llegado aquí.

595
00:25:53,863 --> 00:25:55,754
Les he vendido.

596
00:25:55,778 --> 00:25:57,623
Tú eres el que lo dijo.

597
00:25:58,781 --> 00:26:00,976
Estaba enfadado y no quería
que aceptaras el trabajo

598
00:26:01,000 --> 00:26:02,630
con el alcalde.

599
00:26:02,654 --> 00:26:05,154
Pero tienes que empezar a
seguir tus propios consejos.

600
00:26:05,178 --> 00:26:06,765
Déjalo ir. Pasa página.

601
00:26:06,789 --> 00:26:08,549
Son de la familia.

602
00:26:08,573 --> 00:26:10,551
Debería haber hecho más para ayudarles.

603
00:26:10,575 --> 00:26:14,207
Llevan siendo tu familia quince minutos.

604
00:26:14,231 --> 00:26:16,992
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Significa que son desconocidos.

605
00:26:17,800 --> 00:26:20,604
No los conoces. Ellos no te conocen.

606
00:26:20,628 --> 00:26:22,911
Y estás intentando compensar
algo que hizo tu padre

607
00:26:22,935 --> 00:26:24,696
y eso no es tu responsabilidad.

608
00:26:24,720 --> 00:26:26,777
¿Quieres una familia?

609
00:26:27,505 --> 00:26:30,531
Tu familia está sentada enfrente
de ti y no puedes verlo.

610
00:26:31,117 --> 00:26:33,095
Sé que eres mi familia.

611
00:26:33,119 --> 00:26:34,785
¿Sí?

612
00:26:35,687 --> 00:26:39,928
Si eres mi familia, ellos
también son tu familia.

613
00:26:39,952 --> 00:26:41,974
Y si no puedes aceptar eso,

614
00:26:41,998 --> 00:26:43,584
vamos a tener un problema mucho mayor

615
00:26:43,608 --> 00:26:46,152
que si puedo ir a Miami o no.

616
00:26:58,666 --> 00:27:00,644
Jeff, ¿qué estás haciendo aquí?

617
00:27:00,668 --> 00:27:02,908
Eres enfermera, ¿no?

618
00:27:02,932 --> 00:27:04,844
Lo voy a ser. ¿Por qué?

619
00:27:04,868 --> 00:27:09,373
En mis tiempos, se suponía que
las enfermeras eran compasivas.

620
00:27:11,114 --> 00:27:13,135
¿Hay algo que quieras decirme?

621
00:27:13,159 --> 00:27:16,225
La mujer que me importa ha
puesto su vida patas arriba

622
00:27:16,249 --> 00:27:17,618
para conocerte

623
00:27:17,642 --> 00:27:19,692
y no parece que te
importe ni lo más mínimo.

624
00:27:19,716 --> 00:27:20,836
Espera, espera.

625
00:27:20,860 --> 00:27:22,889
Mi familia y yo estamos a
punto de quedarnos en la calle

626
00:27:22,913 --> 00:27:24,884
y ella consigue un nuevo trabajo
de la nada, pero ¿es la víctima?

627
00:27:24,908 --> 00:27:26,235
No, no he dicho que fuese la víctima.

628
00:27:26,259 --> 00:27:27,584
Te he preguntado que
por qué no te importa.

629
00:27:27,608 --> 00:27:29,412
No le pedí que viniese a Chicago, Jeff.

630
00:27:29,436 --> 00:27:30,979
Tampoco se lo pides a la gente que entra

631
00:27:31,003 --> 00:27:33,199
a tu hospital, pero,
una vez que lo hacen,

632
00:27:33,223 --> 00:27:36,593
sé que intentas entender
cómo se sienten.

633
00:27:36,617 --> 00:27:40,510
También sé que no les
preguntas cuánto ganan.

634
00:27:40,534 --> 00:27:42,904
Mira, no sé qué quieres de mí, ¿vale?

635
00:27:42,928 --> 00:27:44,471
Si Jessica te ha enviado
para calmar las cosas...

636
00:27:44,495 --> 00:27:46,168
Créeme, Angela.

637
00:27:46,192 --> 00:27:48,388
Soy la última persona que enviaría.

638
00:27:48,412 --> 00:27:51,043
Le he dicho que sois un
puñado de desconocidos.

639
00:27:51,067 --> 00:27:53,001
Vale, bueno, si ese es el caso,

640
00:27:53,025 --> 00:27:55,221
¿qué estás haciendo aquí?

641
00:27:55,245 --> 00:27:58,285
Estoy aquí porque se le
está rompiendo el corazón

642
00:27:58,770 --> 00:28:03,601
y no soporto verla sufrir.

643
00:28:05,385 --> 00:28:07,146
Y está empezando a afectarnos

644
00:28:07,170 --> 00:28:10,671
y me enfada.

645
00:28:12,088 --> 00:28:14,760
Vale, esto va sobre ti.

646
00:28:15,265 --> 00:28:17,373
Dios santo, sí que sois parientes.

647
00:28:17,397 --> 00:28:19,419
Lo somos. Acéptalo.

648
00:28:19,443 --> 00:28:23,162
Si lo eres, déjala entrar
en tu vida, Angela.

649
00:28:23,186 --> 00:28:25,947
Mira, sé que estás
pasando por un infierno

650
00:28:25,971 --> 00:28:29,951
y que ella no ha sido capaz de
arreglarlo todo, pero lo intenta.

651
00:28:29,975 --> 00:28:31,344
Te quiere en su vida

652
00:28:31,368 --> 00:28:33,152
y algo me dice que tú también,

653
00:28:34,238 --> 00:28:36,677
pero tienes que dar tu
brazo a torcer un poco.

654
00:28:40,986 --> 00:28:43,051
¿Hay posibilidades de
cenar arroz con frijoles?

655
00:28:43,075 --> 00:28:45,532
Llevo con un antojo todo el día.

656
00:28:45,556 --> 00:28:48,274
Voy a ayudar. Te lo prometo.

657
00:28:48,298 --> 00:28:50,996
¿Qué pasa?

658
00:28:56,001 --> 00:28:57,413
No ha vuelto a casa.

659
00:28:59,048 --> 00:29:02,157
Está en casa de los Burnham los martes.

660
00:29:02,181 --> 00:29:04,618
Los buses de Lake Forest
siempre llegan tarde.

661
00:29:05,532 --> 00:29:07,813
Se fue de allí a las tres.

662
00:29:08,822 --> 00:29:10,687
Me llamó cuando salía.

663
00:29:16,326 --> 00:29:18,981
Papi, ¿qué pasa?

664
00:29:19,764 --> 00:29:23,507
Tu madre tenía que presentarse
ante Inmigración hoy.

665
00:29:25,795 --> 00:29:27,362
Dios mío.

666
00:29:30,700 --> 00:29:32,354
Me había olvidado.

667
00:29:33,691 --> 00:29:35,321
Tengo que ir ahí.

668
00:29:35,345 --> 00:29:37,323
No, no puedes ir

669
00:29:37,347 --> 00:29:39,349
porque... te llevarán a ti también.

670
00:29:40,785 --> 00:29:42,328
¿Vale?

671
00:29:42,352 --> 00:29:43,682
Oye.

672
00:29:46,486 --> 00:29:48,706
Todo va a ir bien, papi.

673
00:29:49,620 --> 00:29:51,535
Vale, mi cielo.

674
00:30:01,284 --> 00:30:04,654
Sr. alcalde.

675
00:30:04,678 --> 00:30:06,134
Tom.

676
00:30:06,158 --> 00:30:08,093
Esta es mi asesora, Jessica Pearson.

677
00:30:08,117 --> 00:30:10,660
Asesora. ¿Qué es?

678
00:30:10,684 --> 00:30:12,575
¿La poli buena o la poli mala?

679
00:30:12,599 --> 00:30:14,621
Soy la que acaba con las trolas.

680
00:30:14,645 --> 00:30:16,623
Me gusta.

681
00:30:16,647 --> 00:30:19,365
Bob debería haberla
traído hace mucho tiempo.

682
00:30:19,389 --> 00:30:20,607
Por favor, sentaos.

683
00:30:22,740 --> 00:30:24,305
Bueno,

684
00:30:24,329 --> 00:30:26,502
dejad que sea el que
acabe con las trolas.

685
00:30:26,526 --> 00:30:30,158
Quieres negociar el
alquiler de Lincoln Yards.

686
00:30:30,182 --> 00:30:31,681
¿Por qué haría eso?

687
00:30:31,705 --> 00:30:34,206
Estás a punto de ganar
el concurso de Ickaris

688
00:30:34,230 --> 00:30:36,449
y yo soy el dueño del terreno,

689
00:30:36,473 --> 00:30:39,472
y quieres encargarle el
proyecto a uno de tus amiguitos.

690
00:30:39,496 --> 00:30:41,648
Lo único que quiero cambiar de eso

691
00:30:41,672 --> 00:30:43,650
es a lo que tú llamas amiguitos.

692
00:30:43,674 --> 00:30:46,435
El alcalde está buscando a
un nuevo donante principal

693
00:30:46,459 --> 00:30:49,177
para financiar su reelección.

694
00:30:49,201 --> 00:30:50,918
Sé que no eres admirador mío, Tom.

695
00:30:50,942 --> 00:30:52,920
Y sabes bien por qué.

696
00:30:52,944 --> 00:30:55,488
Por eso estoy intentando librarme de él.

697
00:30:55,512 --> 00:30:56,750
Tienes que admirar a un político

698
00:30:56,774 --> 00:30:58,578
que admite que es una marioneta.

699
00:30:58,602 --> 00:31:00,406
Era joven. Cometí un error.

700
00:31:00,430 --> 00:31:03,409
Ese hombre se llama así mismo promotor.

701
00:31:03,433 --> 00:31:04,758
Es un matón.

702
00:31:04,782 --> 00:31:06,847
Como he dicho, era joven.

703
00:31:06,871 --> 00:31:09,656
Tommy Diehl era amigo mío.

704
00:31:10,614 --> 00:31:12,244
Lo sé. Escúchame.

705
00:31:12,268 --> 00:31:14,507
Lo único que Pat McGann
quiere más que su nombre

706
00:31:14,531 --> 00:31:17,727
en el edificio más alto
de Chicago, es ser tú.

707
00:31:17,751 --> 00:31:20,600
Si quieres que se vuelva
obsoleto, esta es tu oportunidad.

708
00:31:20,624 --> 00:31:22,297
   

709
00:31:22,321 --> 00:31:25,735
Sr. alcalde, no queremos
hacer esperar a Allan Steiner.

710
00:31:25,759 --> 00:31:28,588
Claramente, el Sr. Lauder
no está interesado.

711
00:31:28,954 --> 00:31:31,809
Vale, esperad, esperad.

712
00:31:34,812 --> 00:31:37,399
Vale, no te voy a escribir
un cheque en blanco.

713
00:31:37,423 --> 00:31:39,271
Pero estoy dispuesto a hablar.

714
00:31:56,013 --> 00:31:58,015
¿Quién es Tommy Diehl?

715
00:32:00,316 --> 00:32:02,029
Es agua pasada.

716
00:32:02,318 --> 00:32:05,297
No parecía agua pasada para ese hombre.

717
00:32:05,321 --> 00:32:06,950
Era un jefe transportista
en sus tiempos.

718
00:32:06,974 --> 00:32:08,702
¿Qué le pasó?

719
00:32:09,412 --> 00:32:10,911
Desapareció.

720
00:32:10,935 --> 00:32:12,782
Nunca se encontró el cadáver.

721
00:32:12,806 --> 00:32:15,306
Hay rumores que dicen que
McGann tuvo algo que ver.

722
00:32:15,330 --> 00:32:16,710
¿Rumores?

723
00:32:17,376 --> 00:32:20,225
Si me estás preguntando si
creo que McGann lo mató,

724
00:32:20,249 --> 00:32:22,662
no, no lo creo.

725
00:32:22,686 --> 00:32:25,404
Si lo creyese, nunca me
hubiese involucrado con él.

726
00:32:25,428 --> 00:32:28,363
Le acaba de hacer creer
a Lauder que sí lo hizo.

727
00:32:28,387 --> 00:32:30,713
¿Para librarnos de eso?

728
00:32:30,737 --> 00:32:32,846
Le haría pensar que McGann
inició la Segunda Guerra Mundial

729
00:32:32,870 --> 00:32:35,354
y que inventó el cáncer.

730
00:32:36,439 --> 00:32:37,894
Qué bueno oírlo.

731
00:32:37,918 --> 00:32:40,332
Me alegro de que lo apruebes.

732
00:32:40,356 --> 00:32:43,509
Si está dispuesto a colgarle
un asesinato a McGann,

733
00:32:43,533 --> 00:32:45,665
debe haber acabado con él de verdad.

734
00:32:47,928 --> 00:32:49,950
Vale, Nick, todo despejado.

735
00:33:06,208 --> 00:33:08,316
Espero que no hayas hecho planes.

736
00:33:08,340 --> 00:33:09,970
Va a ser una noche larga.

737
00:33:09,994 --> 00:33:11,667
Dígame qué quiere que pida para comer.

738
00:33:11,691 --> 00:33:13,321
Ya, ya llegaremos eso.

739
00:33:13,345 --> 00:33:14,752
Vayamos paso por paso.

740
00:33:14,776 --> 00:33:18,021
Esto es todo lo que necesitamos
saber de Thomas Lauder

741
00:33:18,045 --> 00:33:21,503
y su lista de peticiones
si vuelve a ser alcalde.

742
00:33:21,527 --> 00:33:23,940
Te gustaría. Tiene principios.

743
00:33:27,272 --> 00:33:28,684
¿Todo bien?

744
00:33:28,708 --> 00:33:31,948
Sí, sí. Tiene principios.
Lista de peticiones.

745
00:33:31,972 --> 00:33:34,342
Vale. Primero tenemos que
ver lo que es factible.

746
00:33:34,366 --> 00:33:35,590
Ha pedido la luna.

747
00:33:35,614 --> 00:33:37,563
Veamos qué nos encontramos
de camino a las estrellas.

748
00:33:37,587 --> 00:33:39,521
Vinculación de tasas,

749
00:33:39,545 --> 00:33:42,045
permisos agilizados, variaciones...

750
00:33:42,069 --> 00:33:44,700
¿Te gusta cómo he utilizado la jerga?

751
00:33:48,718 --> 00:33:50,228
¿Necesitas responder?

752
00:33:50,252 --> 00:33:53,100
- No, no, no. Estoy bien.
- Bien.

753
00:33:53,124 --> 00:33:54,971
Ahora necesito que me hagas una lista

754
00:33:54,995 --> 00:33:56,451
de los jefes de departamento y
la mejor manera de engatusarlos

755
00:33:56,475 --> 00:33:58,216
para que nos hagan un favor.

756
00:34:00,566 --> 00:34:03,110
Sabes que no me gusta que
edites sin decírmelo.

757
00:34:03,134 --> 00:34:04,329
Voy a quitar la palabra "prometo".

758
00:34:04,353 --> 00:34:05,659
La utilizas demasiado.

759
00:34:05,683 --> 00:34:07,176
Es difícil no utilizarla
cuando estás hablando

760
00:34:07,200 --> 00:34:09,160
de las promesas que han hecho que
Ickaris nos ponga en el top cinco.

761
00:34:09,184 --> 00:34:11,945
Podrás utilizarla cuando
cerremos el trato.

762
00:34:11,969 --> 00:34:14,687
Vale, y ¿qué vas a hacer para cerrar
el trato mencionado anteriormente?

763
00:34:14,711 --> 00:34:17,559
He estado negociando con el
director general durante semanas.

764
00:34:17,583 --> 00:34:19,257
¿Es suficiente para ti?

765
00:34:19,281 --> 00:34:22,109
Barack, danos a tu
jefe y a mí un minuto.

766
00:34:31,293 --> 00:34:33,164
Eso no está bien.

767
00:34:39,214 --> 00:34:40,365
¿Qué quieres?

768
00:34:40,389 --> 00:34:41,627
Ya, recuerdo una vez

769
00:34:41,651 --> 00:34:43,194
en la que un comemierda
le dijo a tu viejo

770
00:34:43,218 --> 00:34:45,065
que sus hombres estaban
a punto de ser despedidos

771
00:34:45,089 --> 00:34:46,284
de uno de mis trabajos.

772
00:34:46,308 --> 00:34:47,633
Le dijo que se enteró
de que el ayuntamiento

773
00:34:47,657 --> 00:34:51,245
iba a acabar conmigo
por violar la normativa.

774
00:34:51,269 --> 00:34:54,553
Le dice a Pete: "Oye, tus
chicos han acudido a mí,

775
00:34:54,577 --> 00:34:56,094
les daré una prórroga".

776
00:34:56,118 --> 00:34:59,464
Incluso le ofreció a tu padre un pequeño
extra como comisión por servicio.

777
00:34:59,488 --> 00:35:01,159
No tengo tiempo para
volver al pasado, Pat.

778
00:35:01,183 --> 00:35:04,476
Tu padre ni siquiera me
llamó para ver si era verdad.

779
00:35:04,500 --> 00:35:06,391
Le dijo a ese hijo de puta

780
00:35:06,415 --> 00:35:07,931
que se largase de la propiedad

781
00:35:07,955 --> 00:35:10,699
antes de que le ordenase a sus
hombres que le dieran una paliza, sí.

782
00:35:10,723 --> 00:35:14,137
Ese era Pete Novak.

783
00:35:14,161 --> 00:35:15,775
¿Hay alguna conclusión en esta historia?

784
00:35:15,799 --> 00:35:19,360
Sí, la conclusión es que hay
algo que se llama lealtad.

785
00:35:19,384 --> 00:35:22,450
Si mal no recuerdo,
esa fue su perdición.

786
00:35:22,474 --> 00:35:23,799
¿Quién te crees que eres

787
00:35:23,823 --> 00:35:26,367
para acudir a Thomas Lauder
para que te financie?

788
00:35:26,391 --> 00:35:27,673
Son negocios, Pat.

789
00:35:27,697 --> 00:35:30,197
Ese ricachón de mierda.

790
00:35:30,221 --> 00:35:33,156
¿Te crees que te dejaría entrar
en su club si no fueras alcalde?

791
00:35:33,180 --> 00:35:34,767
Te he dicho

792
00:35:34,791 --> 00:35:37,378
que si no puedes hacer tu parte,
tendría que acudir a otro.

793
00:35:37,402 --> 00:35:39,056
¿Hacer mi parte?

794
00:35:40,318 --> 00:35:42,165
Me perteneces.

795
00:35:45,046 --> 00:35:46,836
No te pertenece una mierda.

796
00:35:47,325 --> 00:35:48,607
¿Qué acabas de decir?

797
00:35:48,631 --> 00:35:50,522
No te pertenecen los edificios.

798
00:35:50,546 --> 00:35:53,176
No te pertenecen los
terrenos en los que están.

799
00:35:53,200 --> 00:35:56,310
Y, lo más importante, no te pertenezco.

800
00:35:56,334 --> 00:35:58,075
¿Te estás olvidando de un detalle?

801
00:36:00,207 --> 00:36:03,622
Estoy harto y cansado de
que me chantajees con eso.

802
00:36:03,646 --> 00:36:05,667
¿Quieres lanzar esa bomba y volarte
a ti mismo por los aires también?

803
00:36:05,691 --> 00:36:07,190
Adelante.

804
00:36:07,214 --> 00:36:08,627
Pero, ahora,

805
00:36:08,651 --> 00:36:10,629
pírate de mi oficina.

806
00:36:10,653 --> 00:36:12,152
Tengo una ciudad que dirigir.

807
00:36:21,403 --> 00:36:23,337
Hola, soy Yoli Castillo otra vez.

808
00:36:23,361 --> 00:36:24,512
Siento no haber podido contestar.

809
00:36:24,536 --> 00:36:26,451
Por favor, llame de vuelta. Gracias.

810
00:36:36,548 --> 00:36:40,247
Aztec Dave's está hoy en Madison,
por si quieres ir a comer algo.

811
00:36:41,205 --> 00:36:42,767
No tengo hambre.

812
00:36:43,425 --> 00:36:44,750
¿Estás bien?

813
00:36:44,774 --> 00:36:46,428
No te han vuelto a despedir, ¿no?

814
00:36:49,524 --> 00:36:50,817
Era broma.

815
00:36:53,304 --> 00:36:54,542
¿Qué pasa?

816
00:36:54,566 --> 00:36:56,699
No es nada.

817
00:36:58,440 --> 00:36:59,547
Mira, no te conozco,

818
00:36:59,571 --> 00:37:02,120
pero te conozco.

819
00:37:02,922 --> 00:37:04,750
Me doy cuenta de que te pasa algo.

820
00:37:09,407 --> 00:37:11,254
Soy una dreamer.

821
00:37:11,583 --> 00:37:13,387
Lo sabes, ¿verdad?

822
00:37:13,411 --> 00:37:15,133
No, pero ¿y qué?

823
00:37:15,587 --> 00:37:17,609
Pero mis padres...

824
00:37:18,011 --> 00:37:20,742
Mierda. Si estás preocupada de que algo

825
00:37:20,766 --> 00:37:23,354
señale al alcalde, es...

826
00:37:23,725 --> 00:37:26,182
No. Mi madre fue detenida
por Inmigración anoche.

827
00:37:26,206 --> 00:37:27,604
¿Qué?

828
00:37:28,383 --> 00:37:29,751
No fue detenida realmente.

829
00:37:29,775 --> 00:37:31,536
Estaba en un autobús hace unos años

830
00:37:31,560 --> 00:37:33,970
cuando hicieron una revisión rutinaria

831
00:37:33,994 --> 00:37:36,279
y, desde aquel entonces,
tiene que ir a presentarse.

832
00:37:36,303 --> 00:37:39,437
Normalmente no pasa nada, pero anoche...

833
00:37:41,483 --> 00:37:43,310
No dejan que se vaya.

834
00:37:44,616 --> 00:37:46,289
Joder.

835
00:37:46,313 --> 00:37:48,291
¿Se lo dijiste a Jessica?

836
00:37:48,315 --> 00:37:50,424
No, no, yo...

837
00:37:50,448 --> 00:37:51,512
no puedo ser un problema para ella.

838
00:37:51,536 --> 00:37:53,732
Yoli, se trata de tu madre.

839
00:37:53,756 --> 00:37:56,474
No. Por favor.

840
00:37:56,498 --> 00:37:57,847
No digas nada.

841
00:37:58,978 --> 00:38:03,263
No lo haré. No lo haré. Está bien.

842
00:38:03,287 --> 00:38:05,221
Oye.

843
00:38:05,245 --> 00:38:07,485
Todo estará bien.

844
00:38:11,687 --> 00:38:13,491
Te toca.

845
00:38:13,515 --> 00:38:16,363
¿Estás de broma?

846
00:38:16,387 --> 00:38:18,234
Sabes que es un juego
de suerte, ¿verdad?

847
00:38:18,258 --> 00:38:20,323
Lo dice el hombre que siempre pierde.

848
00:38:25,309 --> 00:38:27,896
Paz, paz.

849
00:38:27,920 --> 00:38:30,488
   

850
00:38:53,468 --> 00:38:55,470
- Tengo que irme.
- Lo sé.

851
00:38:59,038 --> 00:39:03,695
Nada me gustaría más que
despertar junto a ti.

852
00:39:06,568 --> 00:39:08,918
Bueno...

853
00:39:11,703 --> 00:39:14,465
No es realmente posible, ¿cierto?

854
00:39:17,274 --> 00:39:18,710
¿Por qué no?

855
00:39:19,972 --> 00:39:24,300
Por culpa de esta sociedad
puritana en la que vivimos.

856
00:39:24,324 --> 00:39:27,458
A todo el mundo le interesa
dónde duerme el alcalde.

857
00:39:29,547 --> 00:39:32,550
En Los Ángeles no.

858
00:39:33,769 --> 00:39:35,573
No vivimos en Los Ángeles.

859
00:39:35,597 --> 00:39:38,401
Tengo una conferencia de
alcaldes el mes que viene.

860
00:39:38,425 --> 00:39:39,688
Ven conmigo.

861
00:39:42,429 --> 00:39:44,431
- Bobby.
- Es en serio.

862
00:39:45,607 --> 00:39:47,454
- La gente...
- Necesitamos tiempo juntos.

863
00:39:47,478 --> 00:39:49,412
La gente se preguntará
por qué estoy allí.

864
00:39:49,436 --> 00:39:50,892
¿La gente de aquí?

865
00:39:50,916 --> 00:39:54,374
Aquí, allá. No se verá bien.

866
00:39:54,398 --> 00:39:57,725
Eres la fiscal municipal. No
una secretaria cualquiera.

867
00:39:57,749 --> 00:39:59,672
Hay muchas cosas que puedes hacer.

868
00:40:00,535 --> 00:40:01,978
Ven conmigo.

869
00:40:09,848 --> 00:40:12,101
Sí.

870
00:40:15,941 --> 00:40:17,658
¿Sabes qué? Tienes razón.

871
00:40:17,682 --> 00:40:19,921
Es una mala idea. Creo que la
gente probablemente nos juzgará.

872
00:40:19,945 --> 00:40:21,749
¡Cómo eres!

873
00:40:37,572 --> 00:40:39,462
¡Hola!

874
00:40:39,486 --> 00:40:42,727
Jessica, ¿todo bien?

875
00:40:42,751 --> 00:40:44,772
No te hemos asustado, ¿no?

876
00:40:44,796 --> 00:40:46,818
Jeff me dio su llave.

877
00:40:46,842 --> 00:40:49,138
Lo hizo, ¿verdad?

878
00:40:50,149 --> 00:40:51,605
   

879
00:40:53,393 --> 00:40:54,652
¡Oye, pequeñín!

880
00:40:54,676 --> 00:40:55,783
¿Le has preguntado a la tía Jessica

881
00:40:55,807 --> 00:40:56,958
si puedes abrir eso?

882
00:40:56,982 --> 00:40:58,569
No.

883
00:40:58,593 --> 00:41:00,958
¿Sabes qué?

884
00:41:01,857 --> 00:41:03,685
Me apetece algo de helado.

885
00:41:05,687 --> 00:41:07,142
Sí, pero ¡oye!

886
00:41:07,166 --> 00:41:08,883
Tu madre dijo que no
te gustaba el helado.

887
00:41:08,907 --> 00:41:10,624
- ¡Sí me gusta el helado!
- ¿De veras?

888
00:41:10,648 --> 00:41:12,104
Oye, no comas mucho.

889
00:41:12,128 --> 00:41:15,063
- ¿Te gusta el helado de café?
- ¡Sí!

890
00:41:15,087 --> 00:41:17,675
No, no. ¿Te gusta el
de galletas y crema?

891
00:41:17,699 --> 00:41:19,459
Sí, sí, galletas y crema.

892
00:41:19,483 --> 00:41:21,504
Galletas y crema. Galletas y crema.

893
00:41:21,528 --> 00:41:23,748
   

894
00:41:24,619 --> 00:41:26,727
- Hola.
- Hola.

895
00:41:26,751 --> 00:41:28,013
¿Los chicos están dormidos?

896
00:41:29,754 --> 00:41:31,776
Son casi las diez.

897
00:41:31,800 --> 00:41:33,734
Claro que están dormidos.

898
00:41:33,758 --> 00:41:35,693
Perdí la noción del tiempo.

899
00:41:35,717 --> 00:41:37,695
¿Cómo te encuentras? ¿Te
pusiste la inyección?

900
00:41:37,719 --> 00:41:39,044
Aún no.

901
00:41:39,068 --> 00:41:40,611
¿Quieres que lo haga?

902
00:41:40,635 --> 00:41:42,506
¿Dónde has estado?

903
00:41:44,029 --> 00:41:45,964
En el club Kiwanis.

904
00:41:45,988 --> 00:41:49,073
Porque llamé a Nick y
no sabía dónde estabas.

905
00:41:49,362 --> 00:41:51,863
Nick ha estado conduciendo para
Pearson la mayoría de los días.

906
00:41:53,909 --> 00:41:55,756
Puedes llamar allí a Dave Boltansky,

907
00:41:55,780 --> 00:41:57,018
si no me crees.

908
00:41:57,582 --> 00:42:00,021
Solo me lo preguntaba.

909
00:42:00,045 --> 00:42:01,133
   

910
00:42:03,200 --> 00:42:05,028
Está bien, bueno, voy a subir.

911
00:42:07,183 --> 00:42:10,053
Pat McGann dejó esto para ti.

912
00:42:10,490 --> 00:42:12,120
¿Ha estado aquí?

913
00:42:12,639 --> 00:42:13,612
¿Cuándo?

914
00:42:13,636 --> 00:42:15,626
No sé. Dijo que lo estabas esperando.

915
00:42:37,245 --> 00:42:42,245
www.subtitulamos.tv

