1
00:00:08,331 --> 00:00:10,757
Anteriormente en Why Women Kill...

2
00:00:10,782 --> 00:00:13,055
- Hola.
- Soy Sheila Mosconi.

3
00:00:13,080 --> 00:00:14,498
Ha sido un placer conoceros.

4
00:00:15,321 --> 00:00:17,532
A Rob besando a una camarera rubia.

5
00:00:17,557 --> 00:00:18,860
Rob no.

6
00:00:18,885 --> 00:00:21,494
No después de lo que
le pasó a nuestra hija.

7
00:00:21,565 --> 00:00:23,260
Beth Ann, enfréntate a la chica.

8
00:00:23,285 --> 00:00:25,400
Quizás ni siquiera sepa
que Rob está casado.

9
00:00:25,425 --> 00:00:27,260
¿Puedo ofrecerle un café para empezar?

10
00:00:29,143 --> 00:00:30,886
Parece que le vendría bien
alguien con quien hablar

11
00:00:30,910 --> 00:00:32,286
y no hay mucha gente ahora.

12
00:00:32,311 --> 00:00:33,322
¿Cómo se llama?

13
00:00:33,806 --> 00:00:34,838
Sheila.

14
00:00:34,863 --> 00:00:36,791
Tommy, ¿qué es esto?

15
00:00:36,816 --> 00:00:39,072
No lo sé. Estaba aquí cuando llegué.

16
00:00:40,258 --> 00:00:42,650
¿Es el único o ha habido otros?

17
00:00:42,876 --> 00:00:44,111
Esto es lo que va a pasar.

18
00:00:44,136 --> 00:00:45,736
Subirás para empezar a hacer la maleta.

19
00:00:45,761 --> 00:00:47,378
No bajarás hasta que todos se hayan ido.

20
00:00:47,402 --> 00:00:49,691
¿Lo entiendes? No seré humillada.

21
00:00:49,716 --> 00:00:50,945
¡¿Qué has hecho?!

22
00:00:50,970 --> 00:00:52,768
¿Creías que te ibas a
librar de esta muriéndote?

23
00:00:52,792 --> 00:00:54,085
¡Que te jodan!

24
00:00:54,660 --> 00:00:55,673
Tommy.

25
00:00:55,698 --> 00:00:57,564
He querido hacer eso
desde que tenía 13 años.

26
00:00:57,589 --> 00:00:59,049
¿Cuántos tienes ahora?

27
00:00:59,074 --> 00:01:00,103
Tengo 18.

28
00:01:00,128 --> 00:01:01,463
Creo que deberías irte.

29
00:01:03,300 --> 00:01:04,377
Hola.

30
00:01:04,402 --> 00:01:05,444
Oye, ¿qué pasa?

31
00:01:05,641 --> 00:01:06,875
¿Qué?

32
00:01:06,900 --> 00:01:07,900
¿Quién era?

33
00:01:07,925 --> 00:01:10,189
Mi amiga Jade. Tiene un ex loco.

34
00:01:10,214 --> 00:01:11,830
¿Te la estás follando?

35
00:01:11,855 --> 00:01:13,736
- No te enfades.
- ¿Por qué?

36
00:01:13,761 --> 00:01:14,900
Jade está fuera.

37
00:01:14,925 --> 00:01:16,342
Te has involucrado emocionalmente.

38
00:01:16,367 --> 00:01:17,588
Eso es un insulto hacia mí

39
00:01:17,613 --> 00:01:19,681
y hacia la sagrada institución
conocida como matrimonio abierto.

40
00:01:20,753 --> 00:01:22,056
Vale, bien, una noche.

41
00:01:22,081 --> 00:01:23,401
Le he dicho que podía
pasar el fin de semana.

42
00:01:23,425 --> 00:01:24,549
Hola.

43
00:01:24,574 --> 00:01:26,399
Muchas gracias por dejar que me quede.

44
00:01:26,424 --> 00:01:28,088
Os lo agradezco muchísimo.

45
00:01:28,113 --> 00:01:29,791
¡Dios santo!

46
00:01:29,816 --> 00:01:31,627
Dios, esto es una locura. No me lo creo.

47
00:01:31,652 --> 00:01:34,260
Estoy delante del tío que
escribió mi película favorita.

48
00:01:34,285 --> 00:01:37,288
Si Jade necesita quedarse
aquí algunas semanas más,

49
00:01:37,313 --> 00:01:38,431
no hay problema.

50
00:01:44,908 --> 00:01:48,228
Vivía al lado de un bonito matrimonio.

51
00:01:50,049 --> 00:01:52,392
Parecía que estaban muy enamorados.

52
00:01:55,330 --> 00:01:58,244
Hasta la noche en la que
se escucharon disparos

53
00:01:58,269 --> 00:02:00,354
y llamaron a la policía.

54
00:02:00,541 --> 00:02:03,264
Dijeron que una de esas buenas personas

55
00:02:03,289 --> 00:02:04,830
había sido asesinada.

56
00:02:05,244 --> 00:02:08,424
Le pregunté a mi madre cómo
pudo haber pasado algo así.

57
00:02:08,868 --> 00:02:10,416
Todo lo que dijo fue:

58
00:02:11,045 --> 00:02:13,385
"El matrimonio es más
duro de lo que parece".

59
00:02:16,962 --> 00:02:21,550
Años después, una pareja
rica se mudó a la misma casa.

60
00:02:22,267 --> 00:02:24,416
Siempre pensé que parecían felices.

61
00:02:29,250 --> 00:02:31,322
Hasta que llegó la policía

62
00:02:31,669 --> 00:02:33,463
y vi el cadáver.

63
00:02:34,853 --> 00:02:38,752
Se decía que una de esas personas
ricas había matado a la otra.

64
00:02:39,174 --> 00:02:42,078
Le pregunté a mi prometida que
qué pensaba que había pasado.

65
00:02:42,909 --> 00:02:44,702
Todo lo que dijo fue:

66
00:02:44,727 --> 00:02:47,166
"La muerte es más
barata que el divorcio".

67
00:02:50,946 --> 00:02:53,713
El año pasado, otra pareja

68
00:02:53,738 --> 00:02:55,986
vino a vivir a la casa de al lado.

69
00:02:58,039 --> 00:03:01,830
Eran jóvenes y parecía que
tenían mucha vida por delante.

70
00:03:04,697 --> 00:03:06,353
Pero, desgraciadamente,

71
00:03:07,215 --> 00:03:10,158
oí las sirenas una vez más.

72
00:03:13,816 --> 00:03:18,486
Llegué a la escena del crimen para
confirmar uno de mis mayores temores.

73
00:03:22,608 --> 00:03:24,838
Me giré hacia mi mujer y dije:

74
00:03:24,863 --> 00:03:27,658
"Otra historia de amor que
ha acabado en asesinato.

75
00:03:27,951 --> 00:03:29,642
No me lo puedo creer".

76
00:03:30,038 --> 00:03:32,958
Mi mujer me miró y dijo:

77
00:03:33,252 --> 00:03:35,056
"Yo sí".

78
00:03:39,673 --> 00:03:42,274
www.subtitulamos.tv

79
00:04:48,894 --> 00:04:53,275
   

80
00:04:56,551 --> 00:05:00,572
   

81
00:05:02,506 --> 00:05:06,166
   

82
00:05:20,265 --> 00:05:23,131
Tiene muy buena pinta.

83
00:05:23,775 --> 00:05:26,134
Te estás empezando a convertir
en una clienta habitual.

84
00:05:26,159 --> 00:05:28,177
¿Es la segunda vez que
vienes esta semana?

85
00:05:28,202 --> 00:05:29,202
La tercera.

86
00:05:29,745 --> 00:05:32,974
Me temo que no tengo mucho que
hacer para entretenerme estos días,

87
00:05:32,999 --> 00:05:35,502
siendo una viuda solitaria
en una nueva ciudad.

88
00:05:36,306 --> 00:05:39,502
Sheila, nunca me habías dicho que tu
marido había muerto. Lo siento mucho.

89
00:05:39,527 --> 00:05:41,088
No te disculpes. Son cosas que pasan.

90
00:05:41,317 --> 00:05:42,650
¿Tienes novio?

91
00:05:43,111 --> 00:05:45,166
- Bueno...
- Claro que lo tienes.

92
00:05:45,191 --> 00:05:46,658
Eres muy guapa.

93
00:05:46,697 --> 00:05:47,986
¿Cómo se llama?

94
00:05:48,011 --> 00:05:49,283
   

95
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
Rob.

96
00:05:53,186 --> 00:05:54,841
Háblame de él.

97
00:05:57,041 --> 00:05:59,167
No puedo. Aquí no.

98
00:05:59,192 --> 00:06:01,708
Es una situación algo complicada.

99
00:06:02,372 --> 00:06:03,946
Lo entiendo.

100
00:06:04,794 --> 00:06:06,049
¿Qué entiendes?

101
00:06:06,074 --> 00:06:09,895
Estás saliendo con un
hombre casado, claramente.

102
00:06:11,971 --> 00:06:13,810
¿Cómo lo has sabido?

103
00:06:13,835 --> 00:06:16,817
Porque has dicho "complicado".
¿Qué más podría significar?

104
00:06:16,842 --> 00:06:18,372
   

105
00:06:18,878 --> 00:06:22,381
Por favor, no se lo digas a
nadie. No me enorgullezco de ello.

106
00:06:23,114 --> 00:06:24,349
Claro que no.

107
00:06:26,199 --> 00:06:28,294
No te preocupes. Sé guardar un secreto.

108
00:06:28,319 --> 00:06:29,570
Gracias.

109
00:06:30,178 --> 00:06:31,817
Tengo una pregunta.

110
00:06:33,285 --> 00:06:35,119
¿Este hombre casado
te ha dicho alguna vez

111
00:06:35,144 --> 00:06:37,169
por qué tiene la necesidad de engañar?

112
00:06:37,474 --> 00:06:39,528
¿Qué?

113
00:06:39,553 --> 00:06:41,847
Mi marido tuvo una aventura,

114
00:06:42,317 --> 00:06:45,488
pero murió antes de que
pudiese averiguar por qué.

115
00:06:45,513 --> 00:06:46,948
Obviamente, tengo curiosidad.

116
00:06:47,325 --> 00:06:49,958
Estoy segura de que es una
situación completamente diferente.

117
00:06:49,983 --> 00:06:52,941
O quizás es exactamente
la misma. ¿Quién sabe?

118
00:06:52,966 --> 00:06:54,927
- ¿Te ha dicho algo Rob?
- La verdad es que no.

119
00:06:54,952 --> 00:06:58,192
Supongo que es por lo más obvio:
está aburrido de su mujer.

120
00:06:59,403 --> 00:07:00,409
¿Aburrido?

121
00:07:00,434 --> 00:07:01,685
La cuenta, por favor.

122
00:07:03,192 --> 00:07:05,191
Ya sabes cómo pueden
ser las amas de casa.

123
00:07:05,216 --> 00:07:07,003
Se olvidan de que sus
maridos necesitan algo más

124
00:07:07,028 --> 00:07:08,845
que comidas calientes
y calcetines limpios.

125
00:07:08,870 --> 00:07:11,481
Los hombres quieren emoción y pasión.

126
00:07:11,506 --> 00:07:14,316
Muchas mujeres se olvidan de
poner en eso algo de esfuerzo.

127
00:07:14,341 --> 00:07:15,770
No cambian de peinado.

128
00:07:15,795 --> 00:07:18,089
Siempre llevan la misma ropa sin estilo.

129
00:07:19,539 --> 00:07:20,935
   

130
00:07:21,849 --> 00:07:23,747
- ¿Te traigo algo más?
- No.

131
00:07:24,677 --> 00:07:27,780
Ya me has dado más que
suficiente para digerir.

132
00:07:36,848 --> 00:07:38,099
Hola.

133
00:07:38,873 --> 00:07:40,270
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

134
00:07:40,295 --> 00:07:41,458
Alrededor de una hora.

135
00:07:41,483 --> 00:07:42,735
¿Cómo te encuentras?

136
00:07:42,832 --> 00:07:45,177
¿Sabes? Es curioso.

137
00:07:45,202 --> 00:07:49,200
Intentas suicidarte con
pastillas para dormir

138
00:07:49,225 --> 00:07:51,591
y, cuando por fin te
despiertas, te sedan.

139
00:07:52,800 --> 00:07:54,638
Dios, ¿en qué estabas pensando?

140
00:07:54,663 --> 00:07:57,231
Estaba avergonzado del
daño que había causado.

141
00:07:57,256 --> 00:07:59,021
¿Y creías que tu muerte
me iba a hacer menos daño?

142
00:07:59,045 --> 00:08:01,208
Fue estúpido y egoísta. Lo siento.

143
00:08:01,233 --> 00:08:02,942
Dime que no lo vas a volver a intentar.

144
00:08:02,967 --> 00:08:04,747
- No lo haré.
- Dilo.

145
00:08:06,580 --> 00:08:08,999
No volveré a intentar suicidarme.

146
00:08:09,940 --> 00:08:10,950
Bien.

147
00:08:13,384 --> 00:08:15,638
Los médicos dicen que puedes
volver a casa esta tarde.

148
00:08:15,663 --> 00:08:17,630
Es tu decisión, no la suya.

149
00:08:17,974 --> 00:08:19,372
¿Puedo volver a casa?

150
00:08:19,397 --> 00:08:21,583
He pensado en ello...
todavía quiero divorciarme.

151
00:08:21,608 --> 00:08:23,536
Pero no hay por qué acelerar las cosas.

152
00:08:23,561 --> 00:08:25,638
Puedes quedarte en casa
y, después de un tiempo,

153
00:08:25,663 --> 00:08:26,770
nos separaremos.

154
00:08:26,795 --> 00:08:27,796
De forma amistosa.

155
00:08:27,821 --> 00:08:29,075
Cariñosamente.

156
00:08:29,100 --> 00:08:30,216
¿Cariñosamente?

157
00:08:30,241 --> 00:08:31,466
Quiero que la gente envidie

158
00:08:31,491 --> 00:08:33,567
nuestro divorcio de la misma manera en
la que envidiaban nuestro matrimonio.

159
00:08:33,592 --> 00:08:36,169
Dios no quiera que nuestros
amigos sientan lástima de ti.

160
00:08:36,194 --> 00:08:39,583
Nuestros amigos no sienten
lástima, solo se regodean.

161
00:08:40,571 --> 00:08:42,573
¿Y cuándo nos separaríamos?

162
00:08:42,598 --> 00:08:44,350
En algún momento en julio.

163
00:08:45,098 --> 00:08:46,474
   

164
00:08:46,994 --> 00:08:48,935
Después de la boda de tu hija.

165
00:08:48,960 --> 00:08:50,482
Llevamos todo el año
planificándola para asegurarnos

166
00:08:50,506 --> 00:08:52,106
de que cada detalle es perfecto.

167
00:08:52,131 --> 00:08:53,700
¿Y por qué eclipsarla?

168
00:08:53,725 --> 00:08:55,950
Exacto. Quieres a Amy tanto como yo.

169
00:08:55,975 --> 00:08:58,097
Y no querrías arruinarle su
día especial con un divorcio.

170
00:08:58,121 --> 00:09:00,080
- No.
- O un escándalo.

171
00:09:00,105 --> 00:09:01,523
Por supuesto que no.

172
00:09:02,103 --> 00:09:03,213
O un suicidio.

173
00:09:03,238 --> 00:09:04,674
¡Por el amor de Dios, Simone!

174
00:09:04,699 --> 00:09:06,963
Lo siento, cariño, pero con lo
que he gastado en esta boda,

175
00:09:06,988 --> 00:09:08,471
he de asegurarme.

176
00:09:09,689 --> 00:09:10,689
Chicos.

177
00:09:10,714 --> 00:09:12,588
- No tenéis por qué esperarme.
- No, no, no.

178
00:09:12,613 --> 00:09:14,031
No. Eres nuestra invitada.

179
00:09:14,056 --> 00:09:16,229
Y te estás recuperando
de un suceso traumático.

180
00:09:16,254 --> 00:09:18,135
Ya no estoy preocupada por Duke.

181
00:09:18,477 --> 00:09:19,744
Ha dejado de mandarme mensajes.

182
00:09:19,769 --> 00:09:20,783
¿Qué le pasa?

183
00:09:20,808 --> 00:09:22,908
- ¿Está loco?
- Un poco.

184
00:09:22,933 --> 00:09:25,549
Siempre me acusaba de
ponerle los cuernos.

185
00:09:25,726 --> 00:09:26,916
Por supuesto, lo hacía,

186
00:09:26,941 --> 00:09:29,251
pero hubiera agradecido
algo de confianza.

187
00:09:31,199 --> 00:09:32,705
¿Duke sabía lo de vosotras dos?

188
00:09:32,730 --> 00:09:35,403
Claro, sí. En gran parte
por cómo nos conocimos.

189
00:09:35,508 --> 00:09:37,093
Vale, venga.

190
00:09:37,118 --> 00:09:38,552
¿Cómo os conocisteis?

191
00:09:38,577 --> 00:09:40,341
¿Nunca le has contado la historia?

192
00:09:40,366 --> 00:09:42,825
No solemos compartir historias
sobre nuestros amiguitos.

193
00:09:42,850 --> 00:09:44,747
Compártela, solo esta vez.

194
00:09:46,521 --> 00:09:47,669
Vale.

195
00:09:47,778 --> 00:09:50,531
Estaba vendiendo lencería
en Agent Provocateur.

196
00:09:50,556 --> 00:09:53,372
Gran escena inicial. Sigue.

197
00:09:53,397 --> 00:09:55,091
Yo estaba allí para comprar
algunos sujetadores.

198
00:09:55,116 --> 00:09:56,591
- ¿De encaje rojo?
- No.

199
00:09:56,616 --> 00:09:57,794
Del tipo que me gusta.

200
00:09:57,819 --> 00:09:58,833
   

201
00:09:58,858 --> 00:10:02,224
Estaba en el probador,
quitándome la parte de arriba,

202
00:10:02,249 --> 00:10:03,545
cuando se me atasca la
cremallera en el pelo.

203
00:10:03,569 --> 00:10:05,848
Así que saca la cabeza y dice:

204
00:10:06,228 --> 00:10:08,689
"¿Puedes entrar un segundo?".

205
00:10:09,148 --> 00:10:10,524
¿Qué estás haciendo?

206
00:10:12,215 --> 00:10:13,270
Nada.

207
00:10:13,563 --> 00:10:15,278
Tenías los ojos cerrados.

208
00:10:15,303 --> 00:10:17,020
Sí, estoy intentando imaginármelo.

209
00:10:17,045 --> 00:10:18,809
No lo hagas. Pareces un pervertido.

210
00:10:19,779 --> 00:10:21,645
Vale. ¿Qué pasó

211
00:10:21,670 --> 00:10:23,622
después de que ayudaras a mi
mujer a quitarse la sudadera?,

212
00:10:23,647 --> 00:10:25,575
preguntó él de manera no pervertida.

213
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
Lo hicimos.

214
00:10:26,801 --> 00:10:29,215
Ahí mismo en el probador.

215
00:10:29,240 --> 00:10:31,388
Sexo en un probador.

216
00:10:31,413 --> 00:10:32,873
Bravo. Ha sido...

217
00:10:32,898 --> 00:10:33,898
Bravo.

218
00:10:35,131 --> 00:10:36,809
Y después voy a cerrar los ojos.

219
00:10:36,834 --> 00:10:39,744
De todas formas, eso ocurrió hace
seis meses y seguimos juntas.

220
00:10:41,187 --> 00:10:42,416
¿Seis meses?

221
00:10:42,732 --> 00:10:43,783
Sí.

222
00:10:44,234 --> 00:10:47,877
Me dijiste que habías conocido
a Jade hace unas semanas.

223
00:10:48,909 --> 00:10:50,635
Estoy segura de que dije meses.

224
00:10:51,565 --> 00:10:53,369
No. No.

225
00:10:53,394 --> 00:10:55,268
Para nada.

226
00:10:56,844 --> 00:10:59,596
Está claro que cometí un error.

227
00:11:00,034 --> 00:11:01,073
¿Quién quiere el postre?

228
00:11:01,098 --> 00:11:03,112
- Tengo galletas de la fortuna.
- En realidad, esperaba

229
00:11:03,137 --> 00:11:04,847
que nos pudiéramos meter en el jacuzzi.

230
00:11:05,576 --> 00:11:07,057
¿Sí?

231
00:11:07,082 --> 00:11:08,737
Si os parece bien.

232
00:11:09,690 --> 00:11:10,932
   

233
00:11:10,957 --> 00:11:12,612
- No lo sé.
- Ya, ¿sabes qué?

234
00:11:13,263 --> 00:11:15,198
No me apetecen galletas.

235
00:11:15,223 --> 00:11:17,862
¿Por qué no voy a la
pastelería que te gusta

236
00:11:17,887 --> 00:11:19,909
y compro un pastel de pacanas?

237
00:11:19,934 --> 00:11:22,041
Vosotras... meteos en el jacuzzi,

238
00:11:22,066 --> 00:11:23,581
daos un buen remojón hasta que vuelva.

239
00:11:23,605 --> 00:11:25,237
Suena muy bien.

240
00:11:25,262 --> 00:11:26,760
¿No suena muy bien?

241
00:11:27,143 --> 00:11:28,705
Sí, ¿no te importa?

242
00:11:28,894 --> 00:11:30,346
Para nada.

243
00:11:34,337 --> 00:11:35,455
NUESTRA BODA

244
00:12:34,379 --> 00:12:35,916
Cariño, ya estoy en casa.

245
00:12:37,124 --> 00:12:38,580
¿Dónde estás?

246
00:12:41,360 --> 00:12:43,393
Estoy aquí, cielo.

247
00:12:52,230 --> 00:12:53,963
Te he echado de menos.

248
00:12:56,263 --> 00:12:57,479
¿Está lista la cena?

249
00:12:58,377 --> 00:12:59,557
   

250
00:13:00,589 --> 00:13:01,838
Aún no.

251
00:13:01,863 --> 00:13:03,645
Menudo día he tenido.

252
00:13:03,670 --> 00:13:05,547
Voy a servirme una copa.

253
00:13:05,572 --> 00:13:07,260
Avísame cuando esté
la comida en la mesa.

254
00:13:14,810 --> 00:13:16,823
¿Has tenido un día duro?

255
00:13:16,848 --> 00:13:18,159
El peor.

256
00:13:18,412 --> 00:13:20,440
Mi mejor ingeniero ha dimitido hoy,

257
00:13:20,465 --> 00:13:23,319
mi secretaria ha llamado diciendo
que está enferma y, para colmo,

258
00:13:23,344 --> 00:13:26,267
he traído a casa el maletín
de mi jefe por error.

259
00:13:27,061 --> 00:13:29,142
Espero que tu día haya
sido mejor que el mío.

260
00:13:29,951 --> 00:13:32,154
Ya que preguntas...

261
00:13:32,867 --> 00:13:34,486
he tenido un día maravilloso.

262
00:13:35,028 --> 00:13:36,587
Sí.

263
00:13:37,341 --> 00:13:40,697
Me he comprado un vestido nuevo.

264
00:13:40,722 --> 00:13:41,973
¿Sí?

265
00:13:41,998 --> 00:13:43,118
Sí.

266
00:13:49,142 --> 00:13:50,423
¿Ese vestido?

267
00:13:50,448 --> 00:13:51,704
Sí.

268
00:13:53,450 --> 00:13:54,767
¿Qué te parece?

269
00:13:55,697 --> 00:13:56,947
Es bonito.

270
00:13:57,882 --> 00:13:59,751
¿Solo bonito?

271
00:14:00,092 --> 00:14:01,092
Ha...

272
00:14:01,781 --> 00:14:04,025
costado la paga de toda una semana.

273
00:14:04,050 --> 00:14:05,969
¿Por qué te gastarías
tanto en un vestido?

274
00:14:06,861 --> 00:14:09,048
Quería estar guapa.

275
00:14:10,336 --> 00:14:11,458
Para ti.

276
00:14:11,687 --> 00:14:12,728
   

277
00:14:12,753 --> 00:14:13,947
Bueno...

278
00:14:14,617 --> 00:14:15,876
gracias.

279
00:14:21,603 --> 00:14:23,063
- ¿Qué pasa?
- No lo entiendo.

280
00:14:23,088 --> 00:14:25,353
Hace años que no me
compraba un vestido nuevo.

281
00:14:25,378 --> 00:14:28,361
Y me he hecho las uñas
y un peinado nuevo.

282
00:14:28,386 --> 00:14:30,494
¿Cómo no te has podido dar cuenta?

283
00:14:30,519 --> 00:14:32,751
Sinceramente, nunca me
doy cuenta de esas cosas.

284
00:14:33,344 --> 00:14:34,353
¿Por qué no?

285
00:14:34,378 --> 00:14:36,702
Porque, cuando te miro,
no veo ropa o peinados.

286
00:14:36,727 --> 00:14:38,210
Solo te veo a ti...

287
00:14:38,742 --> 00:14:40,008
a la chica con la que me casé.

288
00:14:40,827 --> 00:14:42,038
¿De verdad?

289
00:14:42,063 --> 00:14:45,054
Sí. No espero que seas
elegante ni refinada.

290
00:14:45,079 --> 00:14:46,497
Eres mi mujer.

291
00:14:46,522 --> 00:14:48,210
Necesito que seas...

292
00:14:48,640 --> 00:14:50,093
la misma Beth de siempre.

293
00:15:34,728 --> 00:15:36,054
¿Qué demonios?

294
00:15:36,079 --> 00:15:37,891
Si no te vas a fijar en lo que llevo,

295
00:15:37,915 --> 00:15:40,062
¿por qué debería
molestarme en llevar nada?

296
00:15:43,175 --> 00:15:44,175
Cariño.

297
00:15:44,200 --> 00:15:46,476
¿Quieres ver a la misma Beth de siempre?

298
00:15:46,501 --> 00:15:49,062
Vale. Aquí la tienes
en todo su esplendor.

299
00:15:49,087 --> 00:15:50,202
¡Cariño!

300
00:16:02,119 --> 00:16:03,562
¿Por qué está aquí tu jefe?

301
00:16:04,027 --> 00:16:07,233
Posiblemente haya
venido a por su maletín.

302
00:16:11,289 --> 00:16:13,875
¿Puedes darme un minuto
antes de que abras la puerta?

303
00:16:15,045 --> 00:16:16,444
Por supuesto.

304
00:16:31,289 --> 00:16:32,647
¡Simone!

305
00:16:37,957 --> 00:16:40,288
Preferiría que me llamaras Sra. Grove.

306
00:16:41,136 --> 00:16:42,721
Al menos en público.

307
00:16:43,024 --> 00:16:45,460
Entendido... Sra. Grove.

308
00:16:46,038 --> 00:16:48,023
Mi madre me ha pedido que te traiga
estas magdalenas deseándote lo mejor.

309
00:16:48,047 --> 00:16:50,093
- Qué amable por su parte.
- Ya, la verdad es que no.

310
00:16:50,118 --> 00:16:51,984
Solo quería que averiguase
qué le ha pasado al Sr. Grove.

311
00:16:52,008 --> 00:16:53,569
Ya sabes lo que ha pasado.

312
00:16:53,594 --> 00:16:54,694
Y no se lo voy a decir.

313
00:16:54,719 --> 00:16:56,858
Así que supongo que son un
desperdicio de magdalenas.

314
00:16:57,699 --> 00:17:00,296
Pero puedo llevártelas
a casa si quieres.

315
00:17:00,321 --> 00:17:01,507
No, gracias.

316
00:17:07,778 --> 00:17:09,522
¡Venga, Simone!

317
00:17:14,353 --> 00:17:16,554
Tommy, ese beso que
compartimos estuvo bien,

318
00:17:16,579 --> 00:17:18,132
pero no fue un anticipo.

319
00:17:18,157 --> 00:17:21,411
Mira, si no me encuentras
atractivo, dilo.

320
00:17:21,537 --> 00:17:24,232
Te encuentro preocupantemente atractivo,

321
00:17:24,257 --> 00:17:26,718
pero hay otros motivos.

322
00:17:26,884 --> 00:17:28,007
¿Como cuáles?

323
00:17:28,179 --> 00:17:29,905
Que tu madre es mi mejor amiga.

324
00:17:29,930 --> 00:17:31,890
- ¿Y?
- Sería

325
00:17:31,915 --> 00:17:34,085
una absoluta traición
acostarme con su hijo.

326
00:17:34,110 --> 00:17:35,487
No soy un niño.

327
00:17:35,678 --> 00:17:38,055
He crecido y he aprendido algunas cosas.

328
00:17:38,080 --> 00:17:41,546
Como... cómo encargarme de
las necesidades de una mujer.

329
00:17:42,429 --> 00:17:45,515
Dame una oportunidad para demostrarte
el hombre en el que me he convertido.

330
00:17:46,926 --> 00:17:48,835
Ha sido un discurso maravilloso, Tommy.

331
00:17:48,860 --> 00:17:50,843
La próxima vez inténtalo
sin el patinete.

332
00:17:55,695 --> 00:17:56,999
Dios.

333
00:17:57,593 --> 00:17:59,374
¿No es maravilloso?

334
00:18:01,602 --> 00:18:04,718
Es bonito, la verdad.

335
00:18:04,743 --> 00:18:06,046
¡¿Bonito?!

336
00:18:07,294 --> 00:18:10,226
No tienes ni idea de los
sitios en los que he crecido.

337
00:18:10,543 --> 00:18:11,663
Cuando era pequeña, creía

338
00:18:11,688 --> 00:18:14,069
que las casas así solo
existían en la televisión.

339
00:18:14,623 --> 00:18:17,265
Nunca hablas de tu infancia.

340
00:18:17,426 --> 00:18:20,444
Ya, ya, porque fue una mierda.

341
00:18:21,075 --> 00:18:24,537
Iba de casa de acogida
en casa de acogida con...

342
00:18:25,437 --> 00:18:29,015
padres que solo me veían como
otra subvención del gobierno.

343
00:18:32,510 --> 00:18:34,905
Pero tú me haces sentir
que merezco la pena.

344
00:18:35,303 --> 00:18:36,405
Así que...

345
00:18:37,412 --> 00:18:39,455
sí, es maravilloso.

346
00:18:41,076 --> 00:18:42,397
Supongo que lo es.

347
00:18:42,605 --> 00:18:43,999
Sí, lo es.

348
00:18:44,024 --> 00:18:45,024
¿Lo es?

349
00:18:45,968 --> 00:18:47,386
Hola, chicas.

350
00:18:48,132 --> 00:18:49,179
   

351
00:18:49,538 --> 00:18:50,831
Qué caliente.

352
00:18:51,141 --> 00:18:52,141
   

353
00:18:52,774 --> 00:18:54,538
- Eli...
- Qué curioso.

354
00:18:54,563 --> 00:18:56,687
Estaba de camino a la
pastelería y recordé

355
00:18:56,712 --> 00:18:58,192
que todavía tenemos tarta en la nevera.

356
00:18:58,701 --> 00:18:59,960
Qué tonto soy.

357
00:18:59,985 --> 00:19:02,015
También estás desnudo. ¿Por qué?

358
00:19:02,541 --> 00:19:03,827
¿Soy el único?

359
00:19:04,435 --> 00:19:07,233
Dios, qué vergüenza.

360
00:19:08,253 --> 00:19:09,616
Claro, hay

361
00:19:09,641 --> 00:19:11,202
dos maneras de solucionar
esta situación.

362
00:19:11,227 --> 00:19:13,796
Me puedo poner un bañador, o...

363
00:19:13,821 --> 00:19:15,265
- Adentro.
- ¿Qué?

364
00:19:15,290 --> 00:19:16,741
Adentro... ahora.

365
00:19:16,927 --> 00:19:18,960
Allá vamos. Cuidado.

366
00:19:18,985 --> 00:19:20,236
Utiliza mi brazo.

367
00:19:20,616 --> 00:19:22,515
Es muy amable por tu
parte que me ayudes.

368
00:19:22,540 --> 00:19:23,562
Toma, siéntate.

369
00:19:23,587 --> 00:19:25,608
Dios. Espera.

370
00:19:25,765 --> 00:19:27,749
Aquí estamos.

371
00:19:29,326 --> 00:19:30,897
Entonces...

372
00:19:32,131 --> 00:19:34,046
¿deberíamos empezar?

373
00:19:34,071 --> 00:19:35,349
¿Empezar el qué?

374
00:19:35,374 --> 00:19:36,858
La conversación.

375
00:19:36,883 --> 00:19:38,927
Debes tener preguntas que hacerme.

376
00:19:39,392 --> 00:19:42,687
¿Cuándo supe que era gay? ¿Con
cuántos hombres he estado?

377
00:19:42,879 --> 00:19:45,007
Karl, por favor. Acabo de comer.

378
00:19:45,032 --> 00:19:46,491
¿No tienes curiosidad?

379
00:19:46,516 --> 00:19:47,804
Ni la más mínima.

380
00:19:47,829 --> 00:19:50,304
Y, si este acuerdo va a funcionar,

381
00:19:50,329 --> 00:19:52,452
no puedes empezar temas de
conversación que me molesten.

382
00:19:52,477 --> 00:19:53,895
Pero tenemos que hablar de esto

383
00:19:53,920 --> 00:19:55,586
si vamos a tener algún
tipo de reconciliación.

384
00:19:55,610 --> 00:19:57,164
- ¿De qué estás hablando?
- Llevamos casados

385
00:19:57,188 --> 00:19:58,843
diez años, Simone.

386
00:19:58,926 --> 00:20:00,937
No puedes decir que
no hemos sido felices.

387
00:20:02,068 --> 00:20:03,780
No, no puedo.

388
00:20:06,378 --> 00:20:07,991
Me alegra que sepas la verdad.

389
00:20:08,016 --> 00:20:10,280
Ahora podemos lidiar con
ello, llegar a algún tipo

390
00:20:10,305 --> 00:20:12,022
de entendimiento y...

391
00:20:13,418 --> 00:20:15,601
¿quizás podríamos ser felices de nuevo?

392
00:20:17,527 --> 00:20:19,515
Cariño, no estoy preparada
para hablar de esto aún.

393
00:20:19,540 --> 00:20:21,679
He movido tus cosas al
cuarto de invitados.

394
00:20:21,704 --> 00:20:24,358
No quiero que nadie sepa que
dormimos en camas separadas.

395
00:20:24,383 --> 00:20:26,093
Y menos mi hija.

396
00:20:26,323 --> 00:20:27,741
Lo entiendo.

397
00:20:28,962 --> 00:20:30,226
¿A dónde vas?

398
00:20:30,251 --> 00:20:32,319
Tengo algo de frío.

399
00:20:32,491 --> 00:20:34,202
Quería ponerme mi manta de cachemir.

400
00:20:34,227 --> 00:20:36,187
Yo te la traeré.

401
00:20:36,212 --> 00:20:37,640
- Siéntate.
- Gracias.

402
00:20:37,665 --> 00:20:39,333
No seas tonto.

403
00:20:40,133 --> 00:20:41,726
Eres muy amable, cariño.

404
00:21:04,032 --> 00:21:06,124
¡Hijo de puta!

405
00:21:15,723 --> 00:21:17,913
Vale, deja que te lo explique.

406
00:21:17,938 --> 00:21:19,632
- Cállate. Estoy contando las pastillas.
- Sí, yo...

407
00:21:19,657 --> 00:21:22,118
Admito que quizás... se
me hayan caído unas pocas.

408
00:21:23,685 --> 00:21:25,854
Hay más de cuarenta pastillas aquí.

409
00:21:25,879 --> 00:21:27,554
Dijiste que te habías
tomado todo el bote.

410
00:21:27,579 --> 00:21:29,030
¿Cuántas te tomaste de verdad?

411
00:21:29,055 --> 00:21:30,187
¿Dos? ¿Tres?

412
00:21:30,212 --> 00:21:31,569
Me lavaron el estómago.

413
00:21:31,594 --> 00:21:32,952
No voy a pagarlo.

414
00:21:32,977 --> 00:21:35,108
No cuando un buen eructo
te hubiera salvado.

415
00:21:39,309 --> 00:21:41,046
¿Y dónde está tu bastón?

416
00:21:41,678 --> 00:21:42,944
Mierda.

417
00:21:44,093 --> 00:21:45,241
Por favor, entiéndelo.

418
00:21:45,266 --> 00:21:47,257
Estaba intentando
demostrarte que te quiero.

419
00:21:47,282 --> 00:21:49,851
¿Fingiendo un intento de suicidio?

420
00:21:49,876 --> 00:21:52,218
¡No respondes ante gestos pequeños!

421
00:21:52,243 --> 00:21:53,476
Me voy a hacer deporte.

422
00:21:53,501 --> 00:21:55,000
Si tus cosas y tú no
estáis fuera de casa

423
00:21:55,024 --> 00:21:57,577
cuando llegue, voy a
llamar a la policía.

424
00:21:57,602 --> 00:21:58,921
¿A dónde se supone que voy a ir?

425
00:21:58,946 --> 00:22:00,257
¡No me importa!

426
00:22:00,282 --> 00:22:02,022
Quizás me vaya a casa de Naomi.

427
00:22:03,612 --> 00:22:05,655
Tiene un cuarto de invitados.

428
00:22:05,680 --> 00:22:07,882
Quizás me atiborre de alcohol

429
00:22:07,907 --> 00:22:09,890
y haga que suelte todos
mis secretos morbosos.

430
00:22:11,649 --> 00:22:13,147
¿Y por qué harías eso?

431
00:22:13,172 --> 00:22:15,187
Eres el que ha mantenido
tu vida sexual en secreto.

432
00:22:15,212 --> 00:22:16,655
Estaba casado.

433
00:22:16,680 --> 00:22:18,444
Si me echas a la calle,

434
00:22:18,673 --> 00:22:20,796
no tendré ninguna razón
para no salir del armario.

435
00:22:21,369 --> 00:22:25,452
Y, entonces, mi amor,
serás otra Grace Belknap.

436
00:22:27,167 --> 00:22:28,577
¿Te acuerdas de Grace?

437
00:22:29,143 --> 00:22:30,366
¿Me estás amenazando?

438
00:22:30,391 --> 00:22:32,804
Sí, su marido se fugó
con su carpintero, creo.

439
00:22:32,829 --> 00:22:34,687
Tus amigas fueron muy malvadas.

440
00:22:34,712 --> 00:22:36,172
Por el amor de Dios, Karl...

441
00:22:36,197 --> 00:22:38,538
Pero tú fuiste la más
cruel de todas, Simone.

442
00:22:38,563 --> 00:22:40,655
"Pobre Grace.

443
00:22:40,680 --> 00:22:44,236
Supongo que el carpintero no fue el
único con un detector de travesaños".

444
00:22:45,260 --> 00:22:46,275
Imagínate

445
00:22:46,300 --> 00:22:48,928
a esas mujeres saboreando
la justicia poética

446
00:22:48,953 --> 00:22:50,752
si acabases en el mismo barco.

447
00:22:50,967 --> 00:22:52,886
¿Por qué haces esto?

448
00:22:52,911 --> 00:22:56,683
Estoy luchando por
nuestra futura felicidad.

449
00:22:56,708 --> 00:22:58,463
Haciéndome chantaje.

450
00:22:58,866 --> 00:23:00,236
Como he dicho...

451
00:23:01,125 --> 00:23:03,330
no respondes ante gestos pequeños.

452
00:23:11,620 --> 00:23:13,497
¿Qué crees que estás haciendo?

453
00:23:13,522 --> 00:23:14,878
- ¿A qué te refieres?
- Tienes bañadores,

454
00:23:14,902 --> 00:23:16,072
Eli, bastantes.

455
00:23:16,097 --> 00:23:18,558
¿Por qué nos pusiste el culo
en la cara a Jade y a mí?

456
00:23:18,731 --> 00:23:20,143
- Bueno...
- Te diré por qué.

457
00:23:20,168 --> 00:23:22,565
Creías que si dejabas que Jade
y yo nos pusiéramos cómodas,

458
00:23:22,590 --> 00:23:24,830
nos soltaríamos, nos
pondríamos juguetonas

459
00:23:24,855 --> 00:23:26,245
y podrías meterte

460
00:23:26,269 --> 00:23:28,187
y estaríamos los tres
follando toda la noche.

461
00:23:29,305 --> 00:23:31,213
Quizás eso haya estado en
mi lista de deseos, sí.

462
00:23:31,479 --> 00:23:32,939
Gran plan.

463
00:23:33,562 --> 00:23:34,807
No va a pasar.

464
00:23:34,832 --> 00:23:36,713
Vale. Vale.

465
00:23:40,744 --> 00:23:42,065
Pero ¿y si pasara?

466
00:23:42,260 --> 00:23:43,678
Piénsalo.

467
00:23:43,703 --> 00:23:45,121
Nos gusta el sexo entre nosotros.

468
00:23:45,146 --> 00:23:46,606
Nos gusta el sexo con mujeres guapas.

469
00:23:46,631 --> 00:23:48,050
Es una de las razones por
las que esta pareja funciona.

470
00:23:48,074 --> 00:23:49,307
Tenemos mucho en común.

471
00:23:49,332 --> 00:23:50,611
Nos parece bien a nosotros.

472
00:23:50,636 --> 00:23:52,127
- Pero ¿y a Jade?
- Yo...

473
00:23:52,152 --> 00:23:53,175
estoy seguro de que le gusto.

474
00:23:53,199 --> 00:23:54,283
¿Qué? ¿Por qué?

475
00:23:54,308 --> 00:23:55,861
El otro día estaba hablando

476
00:23:55,886 --> 00:23:57,440
de lo mucho que le había
gustado mi película.

477
00:23:57,465 --> 00:23:58,465
Me gusta El resplandor.

478
00:23:58,490 --> 00:24:00,533
Eso no significa que quiera
follarme a Stephen King.

479
00:24:00,706 --> 00:24:03,604
Vale, bien. Si no estás segura

480
00:24:03,629 --> 00:24:05,025
de que vaya a aceptar,

481
00:24:05,554 --> 00:24:06,682
pregúntaselo.

482
00:24:08,083 --> 00:24:09,572
No, sería raro.

483
00:24:09,597 --> 00:24:10,723
¿Raro en qué sentido?

484
00:24:11,191 --> 00:24:12,567
No sé

485
00:24:12,592 --> 00:24:14,525
si es tan aventurera.

486
00:24:14,744 --> 00:24:17,163
¡Follasteis en un probador!

487
00:24:17,188 --> 00:24:20,275
Vale. Sería raro para nosotros.

488
00:24:20,300 --> 00:24:22,408
Nunca antes hemos hecho nada así.

489
00:24:22,433 --> 00:24:24,307
No, no tiene que ser para tanto.

490
00:24:24,526 --> 00:24:26,803
No, ya tenemos un matrimonio abierto.

491
00:24:26,828 --> 00:24:28,775
¿Por qué no puede ser abierto para Jade?

492
00:24:32,519 --> 00:24:33,588
Vale.

493
00:24:34,458 --> 00:24:36,018
Le preguntaré si quiere un trío.

494
00:24:36,669 --> 00:24:37,994
¿Eso hará que te calles?

495
00:24:38,704 --> 00:24:40,627
Creo que sabes que sí.

496
00:24:40,652 --> 00:24:42,096
Vale, pero no la presionaré.

497
00:24:42,121 --> 00:24:43,917
- No. No, no.
- Me sentaré a su lado,

498
00:24:43,942 --> 00:24:45,863
se lo preguntaré respetuosamente
y si dice que no...

499
00:24:45,888 --> 00:24:47,074
Dice que sí.

500
00:24:54,652 --> 00:24:56,230
¿Vais a venir o qué?

501
00:25:07,168 --> 00:25:09,504
¿Su jefe te vio las tetas?

502
00:25:09,744 --> 00:25:11,738
No hagas que suene peor de lo que fue.

503
00:25:11,763 --> 00:25:13,042
No estoy segura de que pueda.

504
00:25:13,067 --> 00:25:14,667
Estaba muy enfadada.

505
00:25:14,939 --> 00:25:16,417
Cambié mi estilo.

506
00:25:16,442 --> 00:25:18,152
Rob ni se dio cuenta.

507
00:25:18,433 --> 00:25:20,310
Aquí va mi opinión, ¿vale?

508
00:25:20,335 --> 00:25:21,488
Utilízala sabiamente.

509
00:25:21,513 --> 00:25:23,675
Rob no te está poniendo los
cuernos porque no lleves

510
00:25:23,700 --> 00:25:25,691
la última moda en París.

511
00:25:25,716 --> 00:25:28,701
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Mamá! Mikey me ha pegado.

512
00:25:28,726 --> 00:25:30,178
¿Qué soy? ¿Tu guardaespaldas?

513
00:25:30,203 --> 00:25:31,537
Pégale de vuelta.

514
00:25:33,588 --> 00:25:35,561
Lo que quiero decir es:

515
00:25:35,586 --> 00:25:37,443
¿cómo es vuestra vida amorosa?

516
00:25:37,668 --> 00:25:39,967
¿Estás haciendo todo lo que
puedes para mantenerlo interesado?

517
00:25:39,992 --> 00:25:41,077
Sheila.

518
00:25:41,102 --> 00:25:43,604
A veces un perro viejo
necesita trucos nuevos.

519
00:25:43,629 --> 00:25:44,936
¿Trucos nuevos?

520
00:25:45,519 --> 00:25:47,938
Era virgen en mi noche de bodas.

521
00:25:48,101 --> 00:25:50,904
Solo sé lo que Rob ha estado
dispuesto a enseñarme.

522
00:25:52,717 --> 00:25:54,857
Hay un libro que deberías leer.

523
00:25:55,425 --> 00:25:57,584
ANATOMÍA CONYUGAL

524
00:25:58,678 --> 00:26:00,381
- ¿Qué es esto?
- Es un manual.

525
00:26:00,406 --> 00:26:01,928
Para matrimonios.

526
00:26:04,517 --> 00:26:05,935
¡Estas fotos son obscenas!

527
00:26:05,960 --> 00:26:07,701
Son ilustraciones.

528
00:26:07,726 --> 00:26:09,209
Son científicas.

529
00:26:10,283 --> 00:26:11,702
¿Por qué tienes esto?

530
00:26:12,488 --> 00:26:15,053
Hubo un tiempo en el
que Leo y yo sentíamos

531
00:26:15,078 --> 00:26:17,709
que nuestra vida amorosa
necesitaba algo de chispa.

532
00:26:18,107 --> 00:26:20,053
¿Y hacéis estas cosas de verdad?

533
00:26:20,078 --> 00:26:21,811
¿Ves la página 76?

534
00:26:23,123 --> 00:26:24,123
Sí.

535
00:26:24,148 --> 00:26:25,859
Así es como tuvimos a Benny.

536
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Dios.

537
00:26:29,362 --> 00:26:31,264
Sí. Eso no es para principiantes.

538
00:26:31,289 --> 00:26:33,170
Volvamos unos capítulos atrás.

539
00:26:33,195 --> 00:26:35,311
Ese es un clásico.

540
00:26:35,632 --> 00:26:37,553
Nos gusta hacerlo en la ducha.

541
00:26:38,917 --> 00:26:40,818
¿Le has hecho eso a Leo?

542
00:26:40,843 --> 00:26:41,975
Así...

543
00:26:42,000 --> 00:26:43,662
es como conseguí mi Pontiac.

544
00:26:44,771 --> 00:26:47,404
¿Y de verdad crees que a
Rob le gustarán estas cosas?

545
00:26:48,517 --> 00:26:49,810
Sí.

546
00:26:49,835 --> 00:26:50,919
Y...

547
00:26:50,944 --> 00:26:53,998
¿no me sentiré humillada después?

548
00:26:54,023 --> 00:26:57,777
Las mujeres tenemos más poder
sobre los hombres con el sexo.

549
00:26:58,016 --> 00:27:01,311
Y no hay nada de humillante en ello.

550
00:27:05,224 --> 00:27:06,576
¡Saltos de tijera!

551
00:27:06,601 --> 00:27:08,895
Dos, tres, cuatro,

552
00:27:08,920 --> 00:27:12,154
cinco, seis, siete, ocho...

553
00:27:13,083 --> 00:27:16,201
Simone, nunca te he visto
trabajar tan ferozmente.

554
00:27:16,226 --> 00:27:19,201
Empiezo a preguntarme si
estás molesta por algo.

555
00:27:19,226 --> 00:27:20,318
Para nada.

556
00:27:20,343 --> 00:27:22,373
Solo estoy quemando todas las
magdalenas que me mandaste.

557
00:27:22,398 --> 00:27:24,193
¿Karl está en casa?

558
00:27:24,218 --> 00:27:25,397
Sí.

559
00:27:26,849 --> 00:27:28,529
¿Y está todo bien?

560
00:27:29,771 --> 00:27:30,889
Sí.

561
00:27:31,383 --> 00:27:32,912
¿Por qué preguntas?

562
00:27:32,937 --> 00:27:34,063
Solo...

563
00:27:34,378 --> 00:27:38,100
Wanda dejó un mensaje muy
misterioso en el contestador.

564
00:27:38,125 --> 00:27:39,975
Antes de que se fuese a rehabilitación.

565
00:27:40,000 --> 00:27:42,100
Insinuó que Karl y tú estabais teniendo

566
00:27:42,125 --> 00:27:44,545
algún tipo de problema conyugal.

567
00:27:44,570 --> 00:27:46,920
Estamos bien, Naomi.

568
00:27:47,531 --> 00:27:51,025
- Si me disculpas...
- Simone, por favor.

569
00:27:51,050 --> 00:27:52,712
No tienes que fingir.

570
00:27:53,019 --> 00:27:54,181
No conmigo.

571
00:27:54,206 --> 00:27:55,791
No estaba sorprendida.

572
00:27:55,816 --> 00:27:59,853
Sé desde hace tiempo lo de
las indiscreciones de Karl.

573
00:28:00,716 --> 00:28:02,276
No sé qué habrás oído...

574
00:28:02,300 --> 00:28:03,728
No lo he oído.

575
00:28:03,753 --> 00:28:06,564
Lo he visto con mis propios ojos.

576
00:28:08,034 --> 00:28:09,720
¿Qué viste exactamente?

577
00:28:09,745 --> 00:28:12,009
Estaba recogiendo la
ropa de la lavandería

578
00:28:12,034 --> 00:28:13,470
y ahí estaba su coche,

579
00:28:13,495 --> 00:28:16,556
aparcado al lado de un motel cutre.

580
00:28:21,766 --> 00:28:23,712
Lo sabes todo, entonces.

581
00:28:24,446 --> 00:28:25,673
Sí.

582
00:28:26,421 --> 00:28:29,236
No pude ver quién era la mujer, pero...

583
00:28:30,452 --> 00:28:31,720
¿La mujer?

584
00:28:32,723 --> 00:28:34,111
Quería pillarlo en el acto,

585
00:28:34,136 --> 00:28:35,853
pero no podía quedarme allí todo el día,

586
00:28:35,878 --> 00:28:38,506
esperando a que su fulana y él salieran.

587
00:28:38,942 --> 00:28:41,908
¿No tienes ni idea de con quién estaba?

588
00:28:41,933 --> 00:28:42,933
No.

589
00:28:48,317 --> 00:28:49,691
¿Tú sí?

590
00:28:49,716 --> 00:28:51,040
Naomi.

591
00:28:51,728 --> 00:28:53,306
De verdad, tengo que irme.

592
00:28:54,893 --> 00:28:56,517
Lo importante es que

593
00:28:56,542 --> 00:28:58,962
por fin sabes la verdad.

594
00:29:00,211 --> 00:29:01,504
¿"Por fin"?

595
00:29:02,708 --> 00:29:04,712
¿Hace cuánto tiempo pasó esto?

596
00:29:04,737 --> 00:29:05,988
No lo sé.

597
00:29:06,496 --> 00:29:07,538
Hace un año.

598
00:29:07,563 --> 00:29:08,856
Quizás dos.

599
00:29:10,066 --> 00:29:12,439
¿Sabías que mi esposo me ha
estado engañando durante dos años

600
00:29:12,464 --> 00:29:13,737
y no has dicho nada?

601
00:29:13,762 --> 00:29:15,533
Las esposas siempre
dicen que querrían saber

602
00:29:15,558 --> 00:29:16,619
si sus maridos les ponen los cuernos,

603
00:29:16,643 --> 00:29:18,822
pero nunca perdonan a la
persona que se lo dice.

604
00:29:18,847 --> 00:29:20,515
Pero eres mi mejor amiga.

605
00:29:20,540 --> 00:29:23,173
Y tú... eres una de las mías.

606
00:29:25,135 --> 00:29:27,134
Me alegra que hayamos
tenido esta conversación.

607
00:29:35,966 --> 00:29:37,525
¿Todavía quieres hacerme el amor?

608
00:29:38,421 --> 00:29:40,414
- Sí.
- Estoy libre a las cuatro.

609
00:29:40,439 --> 00:29:41,439
Genial.

610
00:29:41,705 --> 00:29:42,875
¿A dónde deberíamos ir?

611
00:29:42,900 --> 00:29:44,835
Ya eres un hombre. Piénsalo tú.

612
00:29:56,661 --> 00:29:58,000
Hola.

613
00:29:58,025 --> 00:29:59,171
Has llegado pronto a casa.

614
00:29:59,196 --> 00:30:00,875
Tengo una cena de negocios.

615
00:30:00,900 --> 00:30:02,902
Quería venir a darme una ducha primero.

616
00:30:03,147 --> 00:30:05,171
Otra cena de negocios.

617
00:30:06,063 --> 00:30:08,125
Has tenido muchas últimamente.

618
00:30:08,685 --> 00:30:10,328
Lo siento, cariño.

619
00:30:10,353 --> 00:30:11,765
El deber me llama.

620
00:30:14,146 --> 00:30:16,523
Antes de que vayamos a ello,
¿tienes algún consejo sobre Jade?

621
00:30:16,548 --> 00:30:17,742
¿Qué hacer y qué no hacer?

622
00:30:17,767 --> 00:30:19,032
Lo que le gusta y lo que no.

623
00:30:19,056 --> 00:30:20,485
¿Sabes eso que me haces?

624
00:30:20,509 --> 00:30:22,101
- ¿Con la lengua?
- Lo del círculo.

625
00:30:22,126 --> 00:30:23,132
- Sí.
- Sí.

626
00:30:23,157 --> 00:30:24,242
No lo hagas.

627
00:30:24,576 --> 00:30:25,953
- ¿No crees que le vaya a gustar?
- No.

628
00:30:25,977 --> 00:30:27,789
- ¿Por qué no?
- Porque a mí nunca me ha gustado.

629
00:30:28,940 --> 00:30:30,593
Recibido. Buen consejo.

630
00:31:19,157 --> 00:31:20,659
Cariño, ¿qué estás haciendo?

631
00:31:21,527 --> 00:31:22,992
¿Qué haces?

632
00:31:23,653 --> 00:31:25,992
Quiero intentar algo que
he leído en un libro.

633
00:31:28,434 --> 00:31:30,078
Creo que te gustará.

634
00:31:31,049 --> 00:31:32,859
Beth Ann...

635
00:31:32,884 --> 00:31:34,578
Tengo que concentrarme.

636
00:31:48,767 --> 00:31:50,250
- Espera.
- Beth Ann.

637
00:31:52,255 --> 00:31:54,343
Dios mío.

638
00:31:54,368 --> 00:31:55,812
Dios mío.

639
00:31:55,837 --> 00:31:58,250
Dios mío.

640
00:32:00,299 --> 00:32:01,704
De verdad, cariño, eso duele un poco.

641
00:32:01,728 --> 00:32:03,021
Iré más despacio.

642
00:32:03,308 --> 00:32:04,710
De verdad, no tienes que...

643
00:32:05,411 --> 00:32:07,312
   

644
00:32:14,926 --> 00:32:16,875
Jesús.

645
00:32:16,900 --> 00:32:18,273
   

646
00:32:19,061 --> 00:32:20,980
   

647
00:32:21,352 --> 00:32:22,890
Dios mío.

648
00:32:23,202 --> 00:32:24,579
No me puedo creer que haya pasado.

649
00:32:24,603 --> 00:32:25,899
Ha pasado.

650
00:32:27,095 --> 00:32:28,320
   

651
00:32:29,673 --> 00:32:32,203
Debo haber hecho algo...

652
00:32:32,780 --> 00:32:35,265
muy bueno en alguna vida pasada, como...

653
00:32:35,932 --> 00:32:37,843
quizás era Jesús o...

654
00:32:38,241 --> 00:32:39,773
el tipo que curó la polio.

655
00:32:39,798 --> 00:32:41,050
¿Cómo se llamaba?

656
00:32:42,358 --> 00:32:43,765
Sí.

657
00:32:44,571 --> 00:32:46,914
Sí, eso es.

658
00:32:47,368 --> 00:32:49,804
Sí, ahora os toca a vosotras.

659
00:32:51,157 --> 00:32:52,585
¿Qué puedo hacer para ayudar?

660
00:32:53,935 --> 00:32:55,468
Estoy abierto a sugerencias.

661
00:32:58,122 --> 00:32:59,528
¿Hola?

662
00:32:59,781 --> 00:33:01,621
Oye, cielo, ¿nos puedes dar un minuto?

663
00:33:01,655 --> 00:33:03,856
Sí, estamos casi.

664
00:33:04,187 --> 00:33:06,145
Sí. Sí, sí. Claro.

665
00:33:06,285 --> 00:33:07,279
Tengo hambre.

666
00:33:07,311 --> 00:33:08,311
¿Tenéis hambre?

667
00:33:08,631 --> 00:33:09,631
   

668
00:33:11,850 --> 00:33:13,270
Voy a coger algo de tarta.

669
00:33:13,794 --> 00:33:15,153
Sí.

670
00:33:52,177 --> 00:33:55,380
   

671
00:34:11,892 --> 00:34:14,809
   

672
00:35:05,699 --> 00:35:07,075
Simone.

673
00:35:08,989 --> 00:35:10,481
Hola, Tommy.

674
00:35:10,506 --> 00:35:12,174
Qué guapa estás.

675
00:35:12,199 --> 00:35:13,533
Gracias.

676
00:35:17,030 --> 00:35:19,044
Tengo la furgoneta del
catering toda la tarde.

677
00:35:19,069 --> 00:35:21,059
Buena idea lo de cambiar de coches.

678
00:35:21,084 --> 00:35:22,239
¿A dónde vamos?

679
00:35:22,264 --> 00:35:23,709
¿A qué te refieres
con que a dónde vamos?

680
00:35:23,733 --> 00:35:24,733
Aquí.

681
00:35:31,370 --> 00:35:32,387
No lo dices en serio.

682
00:35:32,412 --> 00:35:34,544
¿Quieres hacerme el amor en
una furgoneta de catering?

683
00:35:34,958 --> 00:35:37,551
El colchón y las sábanas son nuevas.

684
00:35:37,576 --> 00:35:40,083
Técnicamente, son manteles.

685
00:35:40,108 --> 00:35:42,755
Ni de broma me voy a meter en
tu madriguera sexual móvil.

686
00:35:44,069 --> 00:35:45,426
Por el amor de Dios.

687
00:35:45,451 --> 00:35:46,731
Entra.

688
00:35:46,756 --> 00:35:47,981
Vamos.

689
00:35:49,039 --> 00:35:50,098
   

690
00:35:54,369 --> 00:35:57,403
¿Qué te parece?

691
00:35:57,698 --> 00:35:59,020
¿Te gusta la vela?

692
00:35:59,045 --> 00:36:00,505
Es de sándalo.

693
00:36:00,806 --> 00:36:03,017
Todo lo que huelo es pastrami.

694
00:36:03,042 --> 00:36:05,489
Sí. Servimos a una circuncisión ayer.

695
00:36:05,514 --> 00:36:07,356
- No puedo hacerlo.
- Espera.

696
00:36:11,858 --> 00:36:13,176
Incluso tengo música.

697
00:36:13,201 --> 00:36:15,817
No me importa si has contratado al
Cuarteto de Cuerdas de Budapest.

698
00:36:15,842 --> 00:36:17,614
No voy a follar en una furgoneta.

699
00:36:17,639 --> 00:36:19,880
Sé que posiblemente
esperabas un buen hotel,

700
00:36:19,905 --> 00:36:22,012
pero no me lo puedo permitir. Lo siento.

701
00:36:22,037 --> 00:36:23,037
No lo sientas.

702
00:36:23,168 --> 00:36:25,161
Necesitaba recordar
que esto es mala idea.

703
00:36:25,194 --> 00:36:26,731
- Gracias.
- Espera, espera...

704
00:36:26,756 --> 00:36:27,973
¿te vas?

705
00:36:27,998 --> 00:36:29,309
Siempre has sido un buen chico.

706
00:36:29,343 --> 00:36:31,731
Y te estás convirtiendo
en un buen... amigo,

707
00:36:31,756 --> 00:36:34,403
pero no dejemos que un estúpido
impulso lo arruine, ¿vale?

708
00:36:43,098 --> 00:36:44,098
Vale.

709
00:36:44,123 --> 00:36:45,250
Adiós.

710
00:36:45,340 --> 00:36:46,481
Adiós.

711
00:36:58,893 --> 00:37:00,450
¿Qué le dirás al médico?

712
00:37:01,219 --> 00:37:02,595
La verdad.

713
00:37:02,936 --> 00:37:04,286
Me hice unos cortes

714
00:37:04,311 --> 00:37:07,098
minutos después de que mi mujer se
convirtiera en una puta francesa.

715
00:37:07,123 --> 00:37:08,591
No tienes por qué ser maleducado.

716
00:37:08,616 --> 00:37:11,317
Seré más agradable cuando
deje de sangrar profundamente.

717
00:37:11,342 --> 00:37:13,536
Por el amor de Dios. ¿En
qué estabas pensando?

718
00:37:13,561 --> 00:37:15,059
Quería darte una sorpresa.

719
00:37:15,084 --> 00:37:17,051
La próxima vez haz una tarta.

720
00:37:17,076 --> 00:37:18,458
Se me ocurrió la idea...

721
00:37:18,911 --> 00:37:20,919
gracias a un manual de sexo.

722
00:37:21,679 --> 00:37:23,309
Dice que a los hombres les
gustan ese tipo de cosas.

723
00:37:23,334 --> 00:37:25,200
Hombres de permiso, quizás.

724
00:37:25,225 --> 00:37:26,225
A mí no.

725
00:37:27,335 --> 00:37:29,003
Tenía que hacer algo.

726
00:37:29,028 --> 00:37:30,028
¿Por qué?

727
00:37:31,811 --> 00:37:33,830
Siento que me estás apartando.

728
00:37:36,151 --> 00:37:37,694
- Eso no es verdad.
- Sí.

729
00:37:37,719 --> 00:37:39,393
- No.
- Lo es.

730
00:37:39,418 --> 00:37:41,150
Es el trabajo. He estado preocupado.

731
00:37:41,175 --> 00:37:43,143
No. Es más que eso.

732
00:37:44,749 --> 00:37:46,385
No eres feliz.

733
00:37:49,874 --> 00:37:51,096
Lo veo.

734
00:37:52,618 --> 00:37:54,065
Todos los días.

735
00:37:55,170 --> 00:37:56,354
Te levantas,

736
00:37:56,518 --> 00:37:57,838
vas a trabajar,

737
00:37:58,396 --> 00:37:59,869
vuelves a casa,

738
00:38:00,220 --> 00:38:01,509
cenas,

739
00:38:01,728 --> 00:38:03,994
sonríes por mí

740
00:38:04,278 --> 00:38:05,963
y te vas a dormir.

741
00:38:05,988 --> 00:38:07,955
Así es tu vida.

742
00:38:09,582 --> 00:38:11,228
Y está vacía.

743
00:38:14,106 --> 00:38:16,088
Por lo que hemos sufrido.

744
00:38:16,347 --> 00:38:18,393
Por favor, no hablemos de eso.

745
00:38:23,907 --> 00:38:26,135
Hemos intentado no hablar de ello

746
00:38:26,160 --> 00:38:27,909
y no ayuda.

747
00:38:29,787 --> 00:38:33,127
Te estás ahogando en la
rutina de tu existencia.

748
00:38:36,457 --> 00:38:40,315
Lo sé, porque me estoy ahogando contigo.

749
00:38:44,401 --> 00:38:47,502
Pero, quizás, si nos
ayudamos el uno al otro...

750
00:38:48,681 --> 00:38:50,799
podamos sobrevivir.

751
00:39:00,814 --> 00:39:02,752
Ojalá fuese mejor hombre.

752
00:39:03,072 --> 00:39:05,377
Eres un buen hombre.

753
00:39:05,979 --> 00:39:07,549
He tomado decisiones...

754
00:39:08,851 --> 00:39:10,436
de las que no estoy orgulloso.

755
00:39:11,151 --> 00:39:12,479
¿Cómo cuáles?

756
00:39:17,672 --> 00:39:19,307
¿Sr. Stanton?

757
00:39:19,465 --> 00:39:21,510
El médico lo verá ahora.

758
00:39:22,229 --> 00:39:24,604
Vale.

759
00:39:27,388 --> 00:39:29,385
- Volveré pronto.
- Rob.

760
00:39:29,707 --> 00:39:31,541
Me alegro de que hayamos tenido
esta pequeña conversación.

761
00:39:32,257 --> 00:39:33,573
Me siento mejor.

762
00:39:42,785 --> 00:39:44,440
Ha sido divertido, ¿eh?

763
00:39:45,053 --> 00:39:49,049
Sabía que el sexo molaba
porque no soy virgen, pero...

764
00:39:49,471 --> 00:39:52,244
mi experiencia limitada con las
chicas del equipo de entrenamiento

765
00:39:52,269 --> 00:39:54,534
no me ha preparado para esto.

766
00:39:57,595 --> 00:39:58,869
¿Simone?

767
00:39:59,571 --> 00:40:02,010
Oye, ¿estás bien?

768
00:40:02,960 --> 00:40:04,252
Sí.

769
00:40:04,393 --> 00:40:06,494
¿Segura? Porque parece
que estás molesta.

770
00:40:06,519 --> 00:40:07,760
No.

771
00:40:09,998 --> 00:40:12,159
Ahora me doy cuenta de lo que me
he estado perdiendo durante....

772
00:40:13,190 --> 00:40:15,002
Dios, durante mucho tiempo.

773
00:40:15,027 --> 00:40:18,549
¿El Sr. Grove y tú nunca...?

774
00:40:18,574 --> 00:40:19,885
Hace años que no.

775
00:40:20,586 --> 00:40:22,755
Me decía a mí misma que es el
matrimonio. Que la pasión se desvanece.

776
00:40:22,780 --> 00:40:24,737
Que es lo que pasa cuando envejeces.

777
00:40:24,762 --> 00:40:25,877
No eres vieja.

778
00:40:26,904 --> 00:40:28,244
Eres una diosa.

779
00:40:28,269 --> 00:40:31,057
El templo lleva bastante tiempo cerrado.

780
00:40:31,585 --> 00:40:32,885
Pero gracias.

781
00:40:33,289 --> 00:40:34,791
Por recordarme...

782
00:40:35,612 --> 00:40:37,346
que sigo viva.

783
00:40:38,374 --> 00:40:39,455
¿Quieres hacerlo otra vez?

784
00:40:39,870 --> 00:40:42,190
Sí. ¿Qué día te viene bien?

785
00:40:42,215 --> 00:40:43,300
No, me refiero ahora.

786
00:40:43,325 --> 00:40:44,743
¿Ahora?

787
00:40:45,186 --> 00:40:46,916
¿Ya puedes volver a hacerlo?

788
00:40:51,001 --> 00:40:53,291
Juventud.

789
00:40:57,354 --> 00:40:58,635
¿Eli?

790
00:41:00,730 --> 00:41:01,799
Estoy aquí.

791
00:41:04,540 --> 00:41:06,846
Tengo que darte la razón, cielo.

792
00:41:06,871 --> 00:41:09,518
Ha sido divertido.

793
00:41:09,860 --> 00:41:11,705
Me alegro de que hayamos dado el paso.

794
00:41:11,839 --> 00:41:14,258
Ha sido...

795
00:41:14,442 --> 00:41:15,768
Vaya...

796
00:41:17,803 --> 00:41:19,179
Sí.

797
00:41:20,172 --> 00:41:21,635
¿Eso es todo?

798
00:41:22,598 --> 00:41:25,455
Oye, no tienes muchas oportunidades
para decirme "te lo dije", cielo.

799
00:41:25,480 --> 00:41:27,104
No malgastes esta.

800
00:41:30,440 --> 00:41:31,775
¿Qué pasa?

801
00:41:32,100 --> 00:41:33,143
Nada.

802
00:41:33,903 --> 00:41:35,401
¿Estás enfurruñado?

803
00:41:35,426 --> 00:41:37,011
- No.
- ¿Qué pasa, entonces?

804
00:41:37,036 --> 00:41:38,660
Porque no pareces un hombre que haya

805
00:41:38,684 --> 00:41:40,159
cumplido su sueño de toda la vida.

806
00:41:40,184 --> 00:41:41,776
Tengo que hacerte una pregunta.

807
00:41:41,910 --> 00:41:42,952
Vale.

808
00:41:44,875 --> 00:41:46,229
¿Estás enamorada de ella?

809
00:41:51,830 --> 00:41:53,040
Lo sabía.

810
00:41:53,205 --> 00:41:54,494
Seis meses.

811
00:41:54,647 --> 00:41:58,534
Esa debería haber sido la primera pista.

812
00:41:59,142 --> 00:42:01,190
Creo que te estás precipitando.

813
00:42:01,215 --> 00:42:02,695
He visto cómo la mirabas.

814
00:42:03,440 --> 00:42:04,487
¿Cuándo?

815
00:42:04,512 --> 00:42:05,987
Estaba en el pasillo.

816
00:42:06,012 --> 00:42:08,097
Os estabais abrazando y...

817
00:42:08,511 --> 00:42:11,002
no recuerdo la última
vez que me miraste así.

818
00:42:17,590 --> 00:42:18,590
Cariño.

819
00:42:21,425 --> 00:42:22,744
Esto no tiene que ver conmigo.

820
00:42:22,769 --> 00:42:24,221
Tiene que ver contigo.

821
00:42:25,065 --> 00:42:26,862
No hagas eso.

822
00:42:26,887 --> 00:42:29,549
Has estado un poco inseguro
últimamente por tu carrera.

823
00:42:29,574 --> 00:42:30,987
¿Estás enamorada de ella?

824
00:42:32,873 --> 00:42:34,040
No.

825
00:42:36,250 --> 00:42:37,666
¿De verdad? Porque...

826
00:42:38,847 --> 00:42:40,159
esa mirada...

827
00:42:41,703 --> 00:42:43,163
Lo admito,

828
00:42:43,188 --> 00:42:45,566
es más que otro ligue.

829
00:42:45,591 --> 00:42:48,346
Y debería haberte hablado
de ella hace mucho tiempo.

830
00:42:48,371 --> 00:42:50,104
Pero mi historia de amor...

831
00:42:51,250 --> 00:42:52,924
es contigo.

832
00:42:54,452 --> 00:42:56,565
Y siempre lo será.

833
00:42:58,338 --> 00:42:59,630
¿Vale?

834
00:43:01,711 --> 00:43:06,627
Supongo que me he estado sintiendo
un poco inseguro últimamente.

835
00:43:06,652 --> 00:43:07,799
Sí.

836
00:43:09,232 --> 00:43:10,581
Y cuando no bajabais...

837
00:43:10,605 --> 00:43:12,021
Lo siento.

838
00:43:12,399 --> 00:43:13,650
De verdad.

839
00:43:16,811 --> 00:43:18,018
¿Estamos bien?

840
00:43:22,273 --> 00:43:23,774
Sí, estamos bien.

841
00:43:25,863 --> 00:43:27,143
Hola.

842
00:43:28,276 --> 00:43:29,744
Creía que íbamos a comer tarta.

843
00:43:29,769 --> 00:43:32,002
Sí. Sí.

844
00:43:32,321 --> 00:43:33,321
Genial.

845
00:43:33,346 --> 00:43:34,737
No esperes que haya helado.

846
00:43:35,156 --> 00:43:36,627
A menos que os guste líquido.

847
00:43:47,932 --> 00:43:49,221
Hola.

848
00:43:49,509 --> 00:43:50,924
¿Dónde has estado?

849
00:43:50,949 --> 00:43:52,409
Has cometido adulterio, Karl.

850
00:43:52,434 --> 00:43:53,769
Eso significa que ya no tienes derecho

851
00:43:53,793 --> 00:43:55,545
a vigilar mi vida.

852
00:43:55,570 --> 00:43:57,026
Me parece justo.

853
00:43:57,730 --> 00:43:59,190
¿Has ido al gimnasio?

854
00:43:59,484 --> 00:44:00,484
¿Por qué?

855
00:44:00,604 --> 00:44:03,909
No lo sé. Pareces llena de energía.

856
00:44:04,581 --> 00:44:05,690
¿Sí?

857
00:44:05,715 --> 00:44:08,737
Sí. ¿Has puesto en marcha un
nuevo régimen de ejercicios?

858
00:44:09,533 --> 00:44:11,674
De hecho, sí.

859
00:44:12,122 --> 00:44:15,994
Y tengo la intención de
hacerlos lo máximo posible.

860
00:44:30,509 --> 00:44:33,065
Debería irme.

861
00:44:34,478 --> 00:44:35,729
¿Irte?

862
00:44:36,938 --> 00:44:38,471
A mi cena de trabajo.

863
00:44:39,112 --> 00:44:41,213
Acabas de volver del hospital.

864
00:44:41,238 --> 00:44:42,526
Me encuentro bien.

865
00:44:42,551 --> 00:44:46,198
No cabe duda de que las personas con
las que te ibas a reunir ya se han ido.

866
00:44:47,068 --> 00:44:48,713
He llamado al restaurante.

867
00:44:48,738 --> 00:44:50,362
Siguen ahí.

868
00:44:55,074 --> 00:44:56,291
   

869
00:44:58,979 --> 00:45:00,698
Rob, por favor, no vayas.

870
00:45:00,723 --> 00:45:01,723
Cariño.

871
00:45:01,748 --> 00:45:04,338
Ha sido una noche rara.

872
00:45:05,548 --> 00:45:08,502
De verdad, pienso que tú y yo
necesitamos pasar tiempo juntos.

873
00:45:13,081 --> 00:45:14,846
Tengo que hacer acto de presencia.

874
00:45:16,243 --> 00:45:18,690
Deben ser clientes muy importantes.

875
00:45:18,848 --> 00:45:20,291
Muy importantes.

876
00:45:21,972 --> 00:45:23,276
No me esperes levantada.

877
00:46:07,488 --> 00:46:10,440
www.subtitulamos.tv

