1
00:00:00,711 --> 00:00:02,192
He nacido aquí.

2
00:00:02,205 --> 00:00:03,722
Me he criado aquí.
Mis amigos están aquí,

3
00:00:03,746 --> 00:00:05,998
mi trabajo está aquí. Solo hay
una manera de que me vaya ahora

4
00:00:06,045 --> 00:00:07,487
y es en un ataúd.

5
00:00:07,607 --> 00:00:08,841
Está bien saberlo.

6
00:00:09,267 --> 00:00:10,767
Será mejor que vuelvas con tu mamá.

7
00:00:10,790 --> 00:00:12,302
Pero dijiste que era mi casa.

8
00:00:13,586 --> 00:00:15,494
- ¡Tom!
- Más tarde te llevaré tus cosas.

9
00:00:16,055 --> 00:00:18,565
- Tom.
- No lo quiero volver a ver.

10
00:00:20,264 --> 00:00:22,225
No vas a desperdiciar 15 años.

11
00:00:22,581 --> 00:00:24,285
Esta noche es cuando te escapas.

12
00:00:24,857 --> 00:00:26,036
¿Qué pasa?

13
00:00:26,235 --> 00:00:28,277
- No te la llevarás.
- No me vas a volver a ver.

14
00:00:28,324 --> 00:00:29,941
- ¡Va!
- No vas a volver a ver a Amelie.

15
00:00:29,981 --> 00:00:31,645
- Estás obsesionado.
- Por favor, Kate.

16
00:00:31,662 --> 00:00:32,998
¡Quédate con ella!

17
00:00:35,368 --> 00:00:37,924
¡Mi hija! ¡Mi familia!

18
00:00:37,953 --> 00:00:40,288
- No he hecho nada de eso.
- No, no,

19
00:00:40,340 --> 00:00:42,185
- no.
- Tu mujer y tu hija se han marchado.

20
00:00:42,196 --> 00:00:44,466
Tu madre está muerta y has
apartado a tu propio hijo

21
00:00:44,508 --> 00:00:47,659
- así que aquí no te queda nada.
- Crees que has vencido.

22
00:00:47,940 --> 00:00:49,404
Mira, sigo aquí.

23
00:00:50,653 --> 00:00:51,674
¿A dónde vas?

24
00:00:51,715 --> 00:00:53,145
A por mi hijo.

25
00:00:53,991 --> 00:00:55,369
Tenemos que hablar.

26
00:01:33,687 --> 00:01:35,976
¡Mierda! Mierda.

27
00:01:38,747 --> 00:01:40,246
Mierda.

28
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
www.subtitulamos.tv

29
00:02:49,437 --> 00:02:51,496
Nos tenemos que ir. Tu
padre sabe dónde estamos.

30
00:02:52,807 --> 00:02:55,246
Pero dijiste que no tenía que verlo.

31
00:02:55,247 --> 00:02:56,696
¿Qué quiere?

32
00:02:57,777 --> 00:03:00,166
Hablar contigo. Kate
se ha ido con Amelie,

33
00:03:00,167 --> 00:03:03,356
lo han echado de su casa, de su trabajo.

34
00:03:03,357 --> 00:03:05,516
¿Puedes ayudarme, por favor?

35
00:03:05,517 --> 00:03:07,386
Pensaba que una vez que
todos lo hubieran dejado...

36
00:03:08,417 --> 00:03:09,916
se daría cuenta de que había acabado.

37
00:03:09,917 --> 00:03:11,376
¿A dónde vamos?

38
00:03:12,737 --> 00:03:14,186
A casa.

39
00:03:16,387 --> 00:03:17,706
Nos tenemos que ir.

40
00:03:27,317 --> 00:03:28,906
Si quiere hablar, quizás
yo debería hablar.

41
00:03:28,907 --> 00:03:30,406
¿Qué le dirías?

42
00:03:31,487 --> 00:03:32,796
No, es una mala idea.

43
00:04:07,627 --> 00:04:09,126
Está bien, voy a estar bien.

44
00:04:12,407 --> 00:04:13,726
¿Tom?

45
00:04:43,821 --> 00:04:45,830
Este será el siguiente
sitio que probará.

46
00:04:45,831 --> 00:04:47,190
He cambiado la cerradura.

47
00:04:48,321 --> 00:04:49,730
Y siempre podemos llamar a la policía.

48
00:04:53,661 --> 00:04:54,790
¿Dónde está todo?

49
00:04:55,911 --> 00:04:59,660
Tirado, la mayor parte, pero tu
habitación está en un guardamuebles.

50
00:04:59,661 --> 00:05:01,820
Anna se encargó antes de marchar.

51
00:05:01,821 --> 00:05:03,790
Estábamos de acuerdo,
¿recuerdas? ¿Un nuevo comienzo?

52
00:05:03,791 --> 00:05:04,960
Está raro.

53
00:05:07,351 --> 00:05:08,810
Sí, lo sé.

54
00:05:14,291 --> 00:05:18,040
Mira, Tom, al final, no
puedo ordenarle que se vaya.

55
00:05:18,041 --> 00:05:20,240
Pero, al menos, ahora tiene
menos motivos para quedarse.

56
00:05:21,321 --> 00:05:22,450
¿Qué es esto?

57
00:05:24,321 --> 00:05:26,530
Esperaba que ahora ya se habría ido y

58
00:05:26,531 --> 00:05:30,280
que volveríamos a casa
partiendo de cero,

59
00:05:30,281 --> 00:05:32,670
que tomaríamos decisiones
para el futuro.

60
00:05:32,671 --> 00:05:34,030
Nunca hemos tenido una cocina nueva.

61
00:05:34,031 --> 00:05:35,200
Sí, ¿no?

62
00:05:35,201 --> 00:05:37,070
He pensado que me
podrías ayudar a elegir.

63
00:05:39,601 --> 00:05:40,960
Me iré el año que viene.

64
00:05:40,961 --> 00:05:43,920
La hermana de Max se marchó
a los 16 y vive sola.

65
00:05:43,921 --> 00:05:45,560
Dice que es posible.

66
00:05:48,181 --> 00:05:50,950
¿Qué te dijo tu padre de mí que
hizo que te marcharas con él?

67
00:05:50,951 --> 00:05:52,450
Te lo he dicho, no importa.

68
00:05:52,451 --> 00:05:54,840
Pensaba que no hemos... Que
no hemos estado nunca así.

69
00:05:54,841 --> 00:05:55,970
Elige la que quieras.

70
00:06:04,681 --> 00:06:06,040
¿Mamá?

71
00:06:12,421 --> 00:06:13,830
Está ahí de pie.

72
00:06:19,781 --> 00:06:21,190
Tom.

73
00:06:21,191 --> 00:06:22,410
No.

74
00:06:23,391 --> 00:06:25,170
Tom, no es una buena idea.

75
00:06:29,201 --> 00:06:30,330
Colega.

76
00:06:30,331 --> 00:06:33,750
- ¿Puedo hablar contigo, por favor?
- Sí.

77
00:06:33,751 --> 00:06:35,910
- Adelante, pues.
- No, quiero decir sin tu madre.

78
00:06:35,911 --> 00:06:37,130
Dilo aquí.

79
00:06:40,171 --> 00:06:44,200
De acuerdo. Bueno, supongo que te ha
dicho lo que ha pasado con Kate...

80
00:06:45,381 --> 00:06:48,240
y Amelie. Estoy enfadado,
evidentemente, y...

81
00:06:49,411 --> 00:06:50,444
supongo que necesito tu ayuda.

82
00:06:50,445 --> 00:06:52,410
- Simon, tiene 15 años.
- ¡Cállate!

83
00:06:52,411 --> 00:06:55,690
Cuidaba de mi madre
cuando tenía 15 años.

84
00:06:55,691 --> 00:06:58,130
Deja de protegerlo, no
funciona. ¿Verdad, colega?

85
00:07:03,001 --> 00:07:05,060
Perdona por no haberte
dejado entrar en casa.

86
00:07:05,061 --> 00:07:07,130
Kate estaba preocupada
después de lo que hiciste.

87
00:07:07,131 --> 00:07:11,490
- Oh, entonces es culpa mía. - Pensaba
arreglarlo con el tiempo, pero ahora...

88
00:07:11,491 --> 00:07:13,740
La cosa es que, literalmente,
no sé a quién más acudir.

89
00:07:13,741 --> 00:07:16,270
Mamá te ha dado dinero para
coger una habitación en un hotel.

90
00:07:16,271 --> 00:07:17,680
Sí, bueno, no quiero su...

91
00:07:17,681 --> 00:07:19,080
- No quiero eso.
- ¿Por qué no?

92
00:07:22,221 --> 00:07:23,350
Apártate de él.

93
00:07:33,751 --> 00:07:36,330
Algunas veces los hijos tienen
que cuidar de sus padres.

94
00:07:37,931 --> 00:07:39,900
No es como si yo tuviera
toda la culpa, ella ha...

95
00:07:42,241 --> 00:07:43,546
¿Vas a quedarte con tu madre ahora,

96
00:07:43,547 --> 00:07:45,150
después de todo lo que hemos hablado?

97
00:07:45,151 --> 00:07:47,350
- ¿Qué estás haciendo?
- Hago preguntas...

98
00:07:47,351 --> 00:07:49,320
No, me estás usando para llegar a ella.

99
00:07:49,321 --> 00:07:50,539
- Es que necesito...
- Estás obsesionado.

100
00:07:50,540 --> 00:07:51,990
a alguien que me entienda.

101
00:07:51,991 --> 00:07:54,100
- Bueno, yo no.
- Vale, de acuerdo, podemos...

102
00:07:54,101 --> 00:07:55,460
- ¡Déjanos en paz!
- Podemos...

103
00:07:58,041 --> 00:07:59,820
Si ahora mismo tuviera un cuchillo,

104
00:07:59,821 --> 00:08:01,320
me gustaría, me gustaría clavártelo.

105
00:08:02,541 --> 00:08:05,590
Aquí, aquí y aquí.

106
00:08:05,591 --> 00:08:07,460
Clávatelo a ti mismo.

107
00:08:08,821 --> 00:08:11,450
Quizás lo haga. Quizás lo haga.

108
00:08:19,131 --> 00:08:22,410
- ¿Estás bien? - ¿Qué le has
dicho cuando me he marchado?

109
00:08:22,411 --> 00:08:24,990
- ¿Qué?
- Te estaba gritando.

110
00:08:24,991 --> 00:08:27,200
"Quizás lo haga". Hacer ¿qué?

111
00:08:29,211 --> 00:08:30,620
Le he dicho que nos deje en paz.

112
00:08:34,091 --> 00:08:35,780
- Yo me ocupo.
- ¿Por qué no para?

113
00:08:35,781 --> 00:08:38,260
- ¿Qué quiere?
- Está bien. Sube arriba.

114
00:08:58,981 --> 00:09:01,790
Hola. Nos acabamos de mudar
al otro lado de la calle.

115
00:09:01,791 --> 00:09:04,510
Soy Lucy. Ellos son Harry y Matty.

116
00:09:04,511 --> 00:09:05,780
- Gemma.
- Hola.

117
00:09:05,781 --> 00:09:09,480
- Hola. - Estamos explorando,
conociendo gente, o sea...

118
00:09:09,481 --> 00:09:12,150
Mi marido ha conseguido un trabajo
nuevo. Sin preaviso, así que...

119
00:09:14,401 --> 00:09:17,780
- Estás en mitad de alguna cosa.
- No, mira...

120
00:09:17,781 --> 00:09:19,790
Quizás mañana, si estás
por aquí podemos...

121
00:09:21,251 --> 00:09:23,450
podemos charlar. Si te va bien.

122
00:09:23,451 --> 00:09:25,650
Perfecto. Que pases una buena tarde.

123
00:09:25,651 --> 00:09:28,420
De acuerdo, adiós. ¿No decís adiós?

124
00:09:28,421 --> 00:09:30,440
- Adiós.
- Adiós.

125
00:09:39,811 --> 00:09:40,980
¿Se ha ido?

126
00:09:54,301 --> 00:09:55,700
No te preocupes, he vuelto.

127
00:09:57,201 --> 00:09:59,830
Sano y salvo, vuelve el proveedor.

128
00:09:59,831 --> 00:10:01,800
Oye, ¿qué tal la física?

129
00:10:01,801 --> 00:10:03,910
- Sí, bien.
- ¿No vas a decir hola?

130
00:10:03,911 --> 00:10:05,780
- ¡Hola!
- Encantador.

131
00:10:07,191 --> 00:10:08,880
Pensaba que volverías a las seis.

132
00:10:08,881 --> 00:10:12,770
Bueno, soy un emprendedor
con éxito en aumento.

133
00:10:12,771 --> 00:10:14,780
La mayoría tiende a dejar
el trabajo temprano,

134
00:10:14,781 --> 00:10:19,050
pero tienes la suerte de tener a un
marido con las prioridades correctas.

135
00:10:19,051 --> 00:10:20,816
El hecho de que vuelva
a casa a las siete

136
00:10:20,817 --> 00:10:24,960
es testimonio de la importancia
de mi familia en mi vida.

137
00:10:24,961 --> 00:10:26,690
Bueno, me alegro que
lo hayas dicho por mí.

138
00:10:26,691 --> 00:10:29,220
No te creerías la cantidad de
papeleo que tengo que hacer.

139
00:10:29,221 --> 00:10:30,670
Estás hablando con una
médico de cabecera.

140
00:10:32,501 --> 00:10:34,280
¿Has hecho el equipaje
para el fin de semana?

141
00:10:34,281 --> 00:10:36,250
- Lo hago enseguida.
- ¿A dónde vas?

142
00:10:36,251 --> 00:10:38,270
- ¿A Londres?
- Hemel Hampstead.

143
00:10:38,271 --> 00:10:39,770
Oh, el glamour.

144
00:10:39,771 --> 00:10:41,270
Es bastante bonito, la
verdad. ¿Qué es esto?

145
00:10:41,271 --> 00:10:44,460
He pensado en cocinar algo antes de
que seas demasiado viejo para comer.

146
00:10:44,461 --> 00:10:46,940
Los 40 son los nuevos 30.

147
00:10:46,941 --> 00:10:48,250
Los 40 es ser viejo.

148
00:10:48,251 --> 00:10:49,750
Tú misma tienes casi 40.

149
00:10:49,751 --> 00:10:51,160
Nunca tendré 40.

150
00:10:51,161 --> 00:10:53,220
- ¿Una poción mágica?
- Crema hidratante.

151
00:10:53,221 --> 00:10:54,440
- ¿Es lo que es?
- Sí.

152
00:10:54,441 --> 00:10:55,900
Sí, es eso.

153
00:10:59,551 --> 00:11:03,070
Tom está preocupado de que estemos
fuera de casa demasiado tiempo.

154
00:11:03,071 --> 00:11:04,570
Quiere que vuelva a casa más temprano.

155
00:11:05,601 --> 00:11:08,040
¿Has hablado con él
de esto, ha dicho algo?

156
00:11:08,041 --> 00:11:09,770
- ¿A qué te refieres?
- De mi horario.

157
00:11:09,771 --> 00:11:11,600
¿De que esté enfadado
con el horario o algo así?

158
00:11:11,601 --> 00:11:13,990
- Lo debe haber sacado de algún lado.
- No.

159
00:11:15,161 --> 00:11:17,510
Vale. Vale, bien.

160
00:11:20,371 --> 00:11:22,660
- ¿Puedes hacer la maleta?
- Por supuesto.

161
00:11:22,661 --> 00:11:24,400
¿Sabes dónde está la maleta?

162
00:11:24,401 --> 00:11:26,230
- En el desván.
- No, en el armario.

163
00:11:26,231 --> 00:11:28,430
Vale. ¿Qué voy a tener
por mi cumpleaños?

164
00:11:28,431 --> 00:11:31,620
Un sopapo si lo vuelves a preguntar.

165
00:11:39,211 --> 00:11:40,620
Bueno, enhorabuena.

166
00:11:40,621 --> 00:11:42,210
Salud. Bueno, aquí estás.

167
00:11:42,211 --> 00:11:44,130
- Salud. Gracias.
- Enhorabuena.

168
00:11:44,131 --> 00:11:46,060
Siento haberme perdido la recepción.

169
00:11:47,181 --> 00:11:50,040
Bueno, nos viste casarnos,
eso es lo importante.

170
00:11:50,041 --> 00:11:51,350
Mi parlamento fue realmente divertido.

171
00:11:52,431 --> 00:11:53,506
Muchas risas.

172
00:11:53,507 --> 00:11:56,280
Lo que no es lo exactamente lo
que tienen que hacer los novios.

173
00:11:56,281 --> 00:11:58,480
Aun así te hice llorar. Tres veces.

174
00:12:00,071 --> 00:12:02,140
¿Qué ha pasado con el colegio?

175
00:12:02,141 --> 00:12:03,820
Karen ha dicho que es
una expulsión definitiva,

176
00:12:03,821 --> 00:12:05,600
pero vamos a apelar la decisión.

177
00:12:05,601 --> 00:12:06,820
¿Por tanto vas a ir a la junta?

178
00:12:06,821 --> 00:12:08,117
Bueno, normalmente, es un proceso justo,

179
00:12:08,118 --> 00:12:10,100
pero por otra parte necesitamos
una decisión rápida

180
00:12:10,101 --> 00:12:11,930
porque Tom tiene que
pensar en los exámenes.

181
00:12:11,931 --> 00:12:12,814
¿Tom?

182
00:12:12,815 --> 00:12:14,560
No va a tener ningún
problema con los exámenes.

183
00:12:14,561 --> 00:12:16,900
No digas eso, es un
trabajo realmente duro.

184
00:12:16,901 --> 00:12:18,210
Siempre trabaja duro.

185
00:12:18,211 --> 00:12:19,430
¿Verdad?

186
00:12:23,101 --> 00:12:25,335
Bueno, mira, lo importante

187
00:12:25,336 --> 00:12:28,490
es que habéis vuelto
a casa con los amigos.

188
00:12:28,491 --> 00:12:31,070
Ahora vamos a cuidarnos los
unos a los otros, ¿verdad?

189
00:12:32,291 --> 00:12:33,550
Me gustaría.

190
00:12:37,541 --> 00:12:39,550
¿Simon sigue por aquí?

191
00:12:39,551 --> 00:12:42,460
No lo vamos a volver a ver.

192
00:12:42,501 --> 00:12:45,510
- Es lo que quiere Tom.
- Pero ¿se queda en...?

193
00:12:45,511 --> 00:12:48,690
- No sabemos dónde está.
- ¿Cuándo volvemos a casa?

194
00:12:48,731 --> 00:12:50,150
Cuando hayamos acabado.

195
00:12:51,651 --> 00:12:55,540
Tom ha dicho que se podría
emancipar el año que viene.

196
00:12:55,541 --> 00:12:57,220
¿Qué? ¿Por qué?

197
00:12:57,221 --> 00:12:59,570
- Es una buena idea.
- No lo animes.

198
00:13:01,161 --> 00:13:02,520
Tiene 16 años, es adulto.

199
00:13:02,521 --> 00:13:04,820
Cerca de 16... ¿y dónde va a vivir?

200
00:13:04,821 --> 00:13:06,830
- Encontrará una casa, ¿verdad?
- ¿Dinero?

201
00:13:06,831 --> 00:13:08,520
Encontrar un trabajo.

202
00:13:08,521 --> 00:13:10,070
Reclamar subsidios.

203
00:13:11,241 --> 00:13:13,910
Es hacerse independiente, la
gente no lo hace lo suficiente.

204
00:13:13,911 --> 00:13:16,260
Por supuesto, tendrías que
declararte como un sin techo

205
00:13:16,261 --> 00:13:19,300
antes que el ayuntamiento te
ayudara. El alquiler, el depósito.

206
00:13:19,301 --> 00:13:21,600
Técnicamente, necesitas el
consentimiento de los padres.

207
00:13:21,601 --> 00:13:24,320
Y tener un trabajo a
tiempo completo, imagino.

208
00:13:27,561 --> 00:13:29,150
De verdad que quiero irme ya,

209
00:13:34,631 --> 00:13:35,850
- Oh, Dios.
- Llama a la policía.

210
00:13:35,851 --> 00:13:37,210
No.

211
00:13:37,211 --> 00:13:39,560
- ¿Quieres que me deshaga de él?
- Hablaré con él.

212
00:13:39,561 --> 00:13:41,060
No. Vale, está bien.

213
00:13:41,061 --> 00:13:43,170
- Me desharé de él.
- Está bien.

214
00:13:43,171 --> 00:13:44,760
Yo iré. Tú quédate aquí.

215
00:13:55,171 --> 00:13:57,180
Debería ser yo quien estuviera allí.

216
00:13:57,181 --> 00:13:59,981
- ¿Qué?
- Deberíamos ser tú conmigo y Tom,

217
00:13:59,982 --> 00:14:01,680
cenando, con nuestros amigos.

218
00:14:01,681 --> 00:14:04,450
- Vale, bien, creo que sabes
por qué es eso... - Es posible.

219
00:14:04,451 --> 00:14:08,340
- La oferta sigue en pie.
- Podrías decidir perdonarlo todo.

220
00:14:08,341 --> 00:14:10,640
- ¿Qué?
- No eres la única que tiene razón.

221
00:14:10,641 --> 00:14:12,230
Hemos sido malos el uno con el otro.

222
00:14:12,231 --> 00:14:13,760
- No.
- Dijiste a Kate

223
00:14:13,761 --> 00:14:15,320
que intentaba hacerla como tú.

224
00:14:15,321 --> 00:14:17,356
La manipulaste, la echaste de mi lado

225
00:14:17,357 --> 00:14:19,170
y no fue por un buen motivo.

226
00:14:19,171 --> 00:14:21,180
- Tom quería que te marcharas.
- Fue venganza.

227
00:14:21,181 --> 00:14:23,200
Vencer hacía que te sintieras
bien, fue todo por eso.

228
00:14:23,201 --> 00:14:24,421
Vale, ¿cómo acaba esto, Simon?

229
00:14:24,422 --> 00:14:26,110
Porque estamos fuera, es tarde y...

230
00:14:26,111 --> 00:14:28,970
Acaba admitiendo que
los dos lo hicimos mal,

231
00:14:28,971 --> 00:14:30,190
olvidándolo todo...

232
00:14:31,171 --> 00:14:32,530
y volviendo a estar juntos.

233
00:14:38,531 --> 00:14:40,059
- No seas ridículo. - Nos sentimos
atraídos el uno por el otro,

234
00:14:40,060 --> 00:14:41,720
por tanto eso funciona.

235
00:14:41,721 --> 00:14:43,360
Podemos volver a ser sus padres.

236
00:14:45,471 --> 00:14:49,550
Conseguiré un trabajo, ganaré algo de
dinero y le daremos a Tom estabilidad.

237
00:14:49,551 --> 00:14:52,970
- No. - Cuando estamos solo nosotros
tres juntos, funciona, lo sabes.

238
00:14:55,171 --> 00:14:57,420
Podíamos acordar volver
a ser una familia.

239
00:14:58,731 --> 00:14:59,895
Perdonarnos por el bien

240
00:14:59,896 --> 00:15:01,296
- del resto de nuestras vidas.
- Simon...

241
00:15:01,371 --> 00:15:02,385
No es demasiado tarde.

242
00:15:02,386 --> 00:15:04,170
Me mudo a casa, seguimos adelante.

243
00:15:04,171 --> 00:15:05,819
Han sido un par de años malos,

244
00:15:05,820 --> 00:15:07,690
pero podríamos estar orgullosos de
volverlo a llevar por el buen camino.

245
00:15:07,691 --> 00:15:09,940
¿Crees que deberíamos volver a
estar juntos por el bien de Tom?

246
00:15:09,941 --> 00:15:12,470
- No solo por Tom. - ¿Crees que
de algún modo es eso lo que quiere?

247
00:15:12,471 --> 00:15:13,830
Es lo que yo quiero.

248
00:15:13,831 --> 00:15:16,170
La verdad es que creo que tú también.

249
00:15:16,171 --> 00:15:17,390
En el fondo.

250
00:15:20,161 --> 00:15:21,560
Te he traído una cosa.

251
00:15:22,881 --> 00:15:24,190
En...

252
00:15:24,191 --> 00:15:27,050
En estos momentos mi vida se
ha acabado, ¿puedes entenderlo?

253
00:15:27,051 --> 00:15:28,220
- No.
- Por favor.

254
00:15:29,771 --> 00:15:31,170
Por favor.

255
00:15:33,141 --> 00:15:34,320
Gracias.

256
00:15:39,141 --> 00:15:42,240
Arregla tu vida y vete.

257
00:15:42,241 --> 00:15:44,300
- Tu vida no está acabada.
- No me quiero ir.

258
00:15:44,301 --> 00:15:46,130
No dejaremos que vuelvas a nuestra vida.

259
00:15:46,131 --> 00:15:47,910
- Gemma, por favor.
- Lo has arruinado todo.

260
00:15:49,831 --> 00:15:52,180
¿Cuánto quieres para irte?

261
00:15:52,181 --> 00:15:54,000
Es jodidamente insultante.

262
00:15:54,001 --> 00:15:56,540
No tienes ni idea de lo que
estoy pensando ahora mismo.

263
00:15:56,541 --> 00:15:57,990
Debería estrangularte hasta la muerte.

264
00:15:57,991 --> 00:16:01,260
¿Hace un momento dices lo fácil
que sería volver con nosotros

265
00:16:01,261 --> 00:16:03,520
y después estás diciendo que me
quieres estrangular hasta la muerte?

266
00:16:03,521 --> 00:16:05,960
Eso pasa en todas las familias,
porque te preocupas por ella.

267
00:16:06,991 --> 00:16:08,870
¿Entiendes lo que pasa?

268
00:16:08,871 --> 00:16:11,070
Si la abandonas,

269
00:16:11,071 --> 00:16:14,210
si la dejas, me apuñalaré a mí mismo.

270
00:16:14,211 --> 00:16:16,830
- Quieres que lo haga. - Simon, no
seas estúpido, yo no quería decir eso...

271
00:16:16,831 --> 00:16:18,990
Sí, pero lo has dicho,
es lo que querrías.

272
00:16:25,131 --> 00:16:27,100
Está bien, no pasa nada.

273
00:16:27,101 --> 00:16:29,260
- Tom.
- Vuelve dentro, ¿por favor?

274
00:16:29,261 --> 00:16:30,620
- Tom.
- ¿Mamá?

275
00:16:32,071 --> 00:16:33,150
Sí.

276
00:16:34,511 --> 00:16:36,900
Colega, ¿vas a ignorarme
entonces, como si no existiera?

277
00:16:37,981 --> 00:16:39,100
Tom...

278
00:16:42,521 --> 00:16:44,490
Te convences a ti mismo de que

279
00:16:44,491 --> 00:16:46,792
eres de verdad un buen padre
o un buen esposo o lo que sea,

280
00:16:46,793 --> 00:16:48,380
y es una mierda.

281
00:16:48,381 --> 00:16:50,770
La única manera que tienes de ir por
la vida es mintiéndote a ti mismo,

282
00:16:50,771 --> 00:16:53,540
porque si no lo hicieras, te darías
cuenta de que eres un gran fracaso.

283
00:16:55,511 --> 00:16:57,200
Es la verdad, ¿no?

284
00:17:00,531 --> 00:17:01,790
Así que hemos acabado.

285
00:17:05,401 --> 00:17:06,620
Ya puedes irte.

286
00:17:07,741 --> 00:17:09,150
Tom, vuelve dentro.

287
00:17:13,041 --> 00:17:14,170
Tom...

288
00:17:34,141 --> 00:17:35,260
Gracias.

289
00:18:05,921 --> 00:18:08,170
Tienes que llamar a la policía.
Pide una orden contra él.

290
00:18:08,171 --> 00:18:09,620
Esta vez ha recibido el mensaje.

291
00:18:09,621 --> 00:18:10,610
Tom...

292
00:18:11,781 --> 00:18:13,090
Tom fue muy claro.

293
00:18:14,031 --> 00:18:15,250
Bien.

294
00:18:16,881 --> 00:18:18,720
Oye, me alegra de que me
hayas llamado esta noche.

295
00:18:18,721 --> 00:18:21,720
Te has ido antes de
que pudiera darte eso.

296
00:18:21,721 --> 00:18:24,200
Quizás ahora lo podemos
llamar un regalo de bienvenida.

297
00:18:24,201 --> 00:18:26,500
- ¿Un regalo?
- Podemos tener un nuevo comienzo.

298
00:18:27,671 --> 00:18:28,800
Algunas cosas nuevas.

299
00:18:30,861 --> 00:18:31,990
Vaya.

300
00:18:34,241 --> 00:18:35,270
Oh, Dios mío.

301
00:18:36,581 --> 00:18:38,270
¿Te los quieres probar?

302
00:18:39,811 --> 00:18:41,270
   

303
00:18:49,101 --> 00:18:50,270
¿Te gustan?

304
00:18:52,281 --> 00:18:53,550
Me encantan.

305
00:19:05,131 --> 00:19:06,540
- Voy a por un poco de agua.
- Bien.

306
00:19:30,261 --> 00:19:32,130
Nunca hablas de tu madre y de tu padre.

307
00:19:32,131 --> 00:19:33,400
Pensaba que estabas dormido.

308
00:19:35,411 --> 00:19:39,070
Sé que murieron en un accidente de
coche cuando eras una adolescente.

309
00:19:40,381 --> 00:19:41,550
Sí.

310
00:19:43,011 --> 00:19:45,120
16 años. De tu edad.

311
00:19:45,121 --> 00:19:49,010
Vale. Aparte de eso, no sé nada.

312
00:19:49,011 --> 00:19:51,960
- ¿Que hacían?
- Papá era profesor de Historia

313
00:19:51,961 --> 00:19:54,070
y mamá trabajaba de enfermera
en un hogar de ancianos.

314
00:19:55,481 --> 00:19:56,410
¿Te gustaban?

315
00:19:57,491 --> 00:20:00,910
- Los quería.
- ¿Estaban juntos y te querían?

316
00:20:03,541 --> 00:20:05,320
Eso creo.

317
00:20:05,361 --> 00:20:06,260
Sí.

318
00:20:07,481 --> 00:20:10,290
Buen, creo que incluso aunque
murieran, eras más afortunada que yo.

319
00:20:15,961 --> 00:20:18,540
- Papá no parará.
- Lo ha entendido.

320
00:20:18,541 --> 00:20:19,900
Esta noche.

321
00:20:21,031 --> 00:20:22,390
Es duro, lo sé pero...

322
00:20:23,561 --> 00:20:25,480
- es lo que querías y quizás...
- No,

323
00:20:25,481 --> 00:20:28,850
incluso si se va por un tiempo,
volverá en algún momento.

324
00:20:28,851 --> 00:20:31,340
He leído historias de padres
que no pueden ver a sus hijos.

325
00:20:31,341 --> 00:20:33,640
Queman la casa o cogen un cuchillo.

326
00:20:33,641 --> 00:20:35,750
- Él no haría nada de eso.
- Sí, lo haría.

327
00:20:35,751 --> 00:20:38,320
Tú pensabas que si Kate
le dejaba y perdía la casa,

328
00:20:38,321 --> 00:20:41,040
- se rendiría.
- Esperaba que... se fuera.

329
00:20:43,531 --> 00:20:44,980
Que empezara de nuevo.

330
00:20:47,561 --> 00:20:49,110
¿No le querías hacer daño?

331
00:20:50,421 --> 00:20:51,590
No.

332
00:20:53,331 --> 00:20:54,360
¿Castigarlo?

333
00:20:55,391 --> 00:20:56,560
Quería que se fuera.

334
00:20:58,671 --> 00:21:00,450
Pero si me preguntas que
si me hace sentir culpable.

335
00:21:01,621 --> 00:21:02,940
Yo no he empezado esto.

336
00:21:04,061 --> 00:21:06,690
Estábamos bien antes de que
volviera y empezara a acosarme

337
00:21:06,691 --> 00:21:08,050
e intentara que te fueras con él.

338
00:21:08,051 --> 00:21:10,440
Todo lo que hice es decirle
a la gente la verdad sobre él.

339
00:21:44,421 --> 00:21:46,300
¿Hablaste con Tom?

340
00:21:48,221 --> 00:21:51,970
Sí. Le he preguntado si estaba
preocupado por el horario que teníamos.

341
00:21:54,131 --> 00:21:56,380
Ha dicho...

342
00:22:00,551 --> 00:22:03,550
Ha dicho que a veces
piensa que no lo escuchas.

343
00:22:03,551 --> 00:22:05,890
Que estás... pensando en el trabajo.

344
00:22:07,111 --> 00:22:10,440
A veces desearía que
fueras más cariñosa con él.

345
00:22:13,631 --> 00:22:14,610
   

346
00:22:15,601 --> 00:22:16,630
Bien.

347
00:22:17,851 --> 00:22:19,250
¿Qué le has dicho?

348
00:22:19,251 --> 00:22:21,740
Que no solo eras su madre.

349
00:22:21,741 --> 00:22:23,421
Que tienes un trabajo.

350
00:22:23,422 --> 00:22:25,441
Que eres responsable de muchas personas.

351
00:22:25,442 --> 00:22:28,201
Que era afortunado de que fueras
tan inteligente y solicitada.

352
00:22:30,882 --> 00:22:31,911
Bien.

353
00:22:33,222 --> 00:22:34,671
Eres una madre genial.

354
00:22:43,442 --> 00:22:44,751
Te quiero.

355
00:22:46,442 --> 00:22:47,571
¿Quieres esto?

356
00:22:49,252 --> 00:22:51,930
- ¿Por qué? - Porque así cuando
seamos viejos y desdichados

357
00:22:51,931 --> 00:22:53,661
y estemos viendo la tele todo el día,

358
00:22:53,662 --> 00:22:56,001
puedas recordar que hubo un tiempo
en que nos lo pasábamos bien.

359
00:22:59,052 --> 00:23:01,071
Nunca seremos viejos e infelices.

360
00:23:02,712 --> 00:23:04,161
Trato hecho.

361
00:24:15,982 --> 00:24:17,201
¿Tom?

362
00:24:30,142 --> 00:24:32,061
- ¿Qué pasa?
- Tom no está.

363
00:24:32,062 --> 00:24:34,361
Acabo de oír a un coche marcharse.

364
00:24:39,282 --> 00:24:41,571
¿Crees que él está...? Hablaba de irse.

365
00:24:42,692 --> 00:24:45,371
No, lo habría... planeado,
se habría llevado sus cosas.

366
00:24:46,452 --> 00:24:48,931
Simon se lo ha llevado de alguna
manera, ha hecho que se fuera.

367
00:24:48,932 --> 00:24:50,835
¿Llevárselo? Venga ya,

368
00:24:50,836 --> 00:24:52,451
no es como que Simon
pudiera físicamente con él.

369
00:24:52,452 --> 00:24:55,031
- Le ha amenazado o... - Probablemente
se ha ido con unos amigos,

370
00:24:55,032 --> 00:24:57,141
alguna crisis que le ha
sobrevenido en mitad de la noche.

371
00:24:57,142 --> 00:24:58,971
No tiene amigos en estos momentos.

372
00:25:00,942 --> 00:25:02,163
¿Por qué te llevas eso?

373
00:25:02,164 --> 00:25:04,641
Por si le ha pasado algo a Tom.

374
00:25:04,642 --> 00:25:07,031
- Oye, vamos, tienes que calmarte
y pensar. - Deja que me vaya.

375
00:25:09,372 --> 00:25:11,441
Por qué no te quedas aquí, haces
unas llamadas, yo encontraré a Tom.

376
00:25:11,442 --> 00:25:13,731
¿Crees que voy a dejar que alguien
me pare de ir a por mi hijo?

377
00:25:13,772 --> 00:25:15,001
- Cálmate.
- ¿Que me calme?

378
00:25:15,002 --> 00:25:17,481
- No voy a dejar que hagas esto.
- Nadie me dice lo que hacer.

379
00:25:17,482 --> 00:25:19,971
Tom tenía razón, la he
fastidiado contigo una y otra vez

380
00:25:19,972 --> 00:25:22,361
- y tú sigues volviendo.
- No me importa.

381
00:25:22,362 --> 00:25:24,191
Últimamente pienso que
quieres recomponerme.

382
00:25:24,192 --> 00:25:25,411
- No.
- El ave con un ala rota.

383
00:25:25,412 --> 00:25:26,671
No, Gemma, me gustas, Gemma.

384
00:25:26,672 --> 00:25:28,131
No estoy rota.

385
00:25:29,862 --> 00:25:34,031
Lo siento. Lo nuestro no
funciona y debemos dejarlo.

386
00:25:36,562 --> 00:25:38,441
Me quedaré aquí por si vuelve.

387
00:25:39,892 --> 00:25:40,921
Gracias.

388
00:26:03,852 --> 00:26:04,971
¿Tom?

389
00:26:04,972 --> 00:26:06,941
- Papá, es mío.
- ¡Tom!

390
00:26:06,942 --> 00:26:09,141
Devuélvemelo. ¡Devuélvemelo!

391
00:26:09,142 --> 00:26:10,881
Déjanos en paz.

392
00:26:10,882 --> 00:26:13,321
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Déjanos en paz.

393
00:26:16,412 --> 00:26:18,151
Por favor, no le hagas daño.

394
00:26:18,152 --> 00:26:20,161
Papá. Papá.

395
00:26:20,162 --> 00:26:21,471
Por favor, no le...

396
00:26:51,762 --> 00:26:55,551
- Buenos días. - Hola, mi marido
se hospeda aquí, Simon Foster.

397
00:26:55,552 --> 00:26:57,851
- ¿Sabe su número de habitación?
- ¿Marido?

398
00:26:57,852 --> 00:26:59,401
Foster.

399
00:26:59,402 --> 00:27:00,746
- Pensaba que era...
- Cuando estuve aquí antes,

400
00:27:00,747 --> 00:27:02,161
usé mi nombre de soltera.

401
00:27:03,522 --> 00:27:05,211
No tenemos ningún Foster, me temo.

402
00:27:05,212 --> 00:27:06,851
Está con mi hijo.

403
00:27:06,852 --> 00:27:09,661
No puede haber muchos hombres
registrados con un adolescente.

404
00:27:11,402 --> 00:27:12,851
Es una urgencia.

405
00:27:17,772 --> 00:27:19,181
- La 137.
- Gracias.

406
00:27:25,132 --> 00:27:26,261
¿Tom?

407
00:28:27,722 --> 00:28:29,121
¡Tom!

408
00:28:31,052 --> 00:28:32,501
¡Eh!

409
00:28:33,912 --> 00:28:36,161
Ha dicho... ha dicho que
pensaba en suicidarse,

410
00:28:36,162 --> 00:28:38,831
Y que había un taxi esperando fuera
y que si no lo cogía se mataría,

411
00:28:40,942 --> 00:28:42,111
De acuerdo.

412
00:28:42,112 --> 00:28:44,038
Tom, sube a la explanada.

413
00:28:46,519 --> 00:28:49,148
- Mamá...
- Arriba, donde es seguro.

414
00:28:53,879 --> 00:28:58,198
Dios, Simon. Si un coche te atropella
también los podría matar a ellos.

415
00:29:00,399 --> 00:29:02,878
Joder. Simon, por favor...

416
00:29:02,879 --> 00:29:04,848
Apártate del tráfico.

417
00:29:04,849 --> 00:29:06,258
Por favor...

418
00:29:07,239 --> 00:29:08,878
Podemos hablar.

419
00:29:10,379 --> 00:29:12,958
Quería hablar con él, pero
incluso cuando me siento así,

420
00:29:12,959 --> 00:29:17,088
se aleja de mí. Ahora me
ve como un padre de mierda.

421
00:29:17,089 --> 00:29:19,708
Sí, y si te atropella un coche, lo
que vea lo dejará marcado para siempre.

422
00:29:19,709 --> 00:29:21,398
No discutas conmigo.

423
00:29:21,399 --> 00:29:23,809
De acuerdo. Pero es lo que pasará.

424
00:29:23,810 --> 00:29:25,998
No puedes parar de discutir
conmigo, contradiciéndome.

425
00:29:27,309 --> 00:29:29,507
- Aléjate de mí.
- Dios, Simon.

426
00:29:29,508 --> 00:29:31,298
- ¡Mamá!
- ¡Tom, no!

427
00:29:32,499 --> 00:29:34,008
Simon, por favor.

428
00:29:40,059 --> 00:29:43,198
De acuerdo. Mira, podemos hablar.

429
00:29:46,199 --> 00:29:48,068
Mírame.

430
00:29:48,069 --> 00:29:49,388
¡Simon!

431
00:30:10,109 --> 00:30:11,368
Así no.

432
00:30:12,919 --> 00:30:14,278
Así no.

433
00:30:20,049 --> 00:30:22,198
¿Estás bien?

434
00:30:32,279 --> 00:30:33,548
Simon.

435
00:30:43,249 --> 00:30:44,608
¿Qué le has dicho?

436
00:30:44,649 --> 00:30:46,808
Vamos a comer alguna cosa.

437
00:30:46,809 --> 00:30:49,298
- ¿A comer? - Ha dicho que
quiere que comamos juntos.

438
00:30:49,299 --> 00:30:51,218
Como una familia y...

439
00:30:52,489 --> 00:30:53,848
le he dicho que sí.

440
00:31:15,639 --> 00:31:17,138
Buenos días, ¿qué tal va?

441
00:31:17,139 --> 00:31:18,548
Bien, gracias.

442
00:31:18,589 --> 00:31:20,798
Vale, excelente. ¿Les puedo
traer las bebidas para empezar?

443
00:31:20,799 --> 00:31:22,768
- ¿Café?
- Solo agua.

444
00:31:22,769 --> 00:31:24,648
- Estupendo, ¿señor?
- Una cerveza.

445
00:31:25,819 --> 00:31:27,408
Una... ¿Seguro?

446
00:31:27,409 --> 00:31:30,508
- Tenemos... - Mejor, ¿puede
ser un whisky con Coca-cola?

447
00:31:30,509 --> 00:31:31,858
Por supuesto. ¿Jack Daniel's?

448
00:31:31,859 --> 00:31:34,348
- Jack Daniel's.
- Muy bien.

449
00:31:34,349 --> 00:31:35,798
Solo tenemos Pepsi, ¿va bien?

450
00:31:35,799 --> 00:31:37,858
Doble. Doble de whisky con cola.

451
00:31:37,859 --> 00:31:41,048
De acuerdo, vuelvo en un momento
para tomarles el pedido de la comida.

452
00:31:47,849 --> 00:31:49,578
¿A dónde vas a ir?

453
00:31:53,659 --> 00:31:55,068
¿Vuelves a Londres?

454
00:31:56,899 --> 00:31:58,258
Quizás.

455
00:32:00,929 --> 00:32:02,428
Nunca te ha gustado.

456
00:32:05,239 --> 00:32:06,408
No.

457
00:32:07,399 --> 00:32:09,318
Encontrarás alguna cosa, seguro.

458
00:32:09,319 --> 00:32:11,098
Conoces gente, encontrarás un trabajo.

459
00:32:11,099 --> 00:32:12,978
Y encontrarás un sitio donde quedarte.

460
00:32:14,479 --> 00:32:16,208
De todos modos nos odias, así que...

461
00:32:16,209 --> 00:32:17,568
No te odio.

462
00:32:21,039 --> 00:32:24,418
Kate solo está enfadada. Estoy seguro
de que en un tiempo podrás ver a Amelie.

463
00:32:27,129 --> 00:32:28,448
No lo creo, colega.

464
00:32:33,779 --> 00:32:37,308
¿Por qué querías que hiciéramos esto?
Aquí sentados sintiéndonos una mierda.

465
00:32:37,309 --> 00:32:39,928
¿Qué creías que iba pasar?

466
00:32:44,199 --> 00:32:46,208
Un Jack Daniel's con Pepsi.

467
00:32:47,999 --> 00:32:48,978
Agua.

468
00:32:52,209 --> 00:32:53,758
¿Puedo tomar la comanda de la comida?

469
00:32:53,759 --> 00:32:55,398
Unas tostadas.

470
00:32:55,399 --> 00:32:56,898
¿Mermelada, confitura?

471
00:32:56,899 --> 00:32:59,058
- Va bien.
- Sí, tostadas,

472
00:32:59,059 --> 00:33:01,168
Señor, ¿unas tostadas
también para usted?

473
00:33:07,539 --> 00:33:09,228
¿Debería volver en un momento?

474
00:33:11,339 --> 00:33:13,778
- ¿Debería...?
- Tomará un desayuno inglés.

475
00:33:15,279 --> 00:33:19,168
Huevos pochados, dos de beicon,
salchicha y "hash brown".

476
00:33:19,169 --> 00:33:21,188
Y querrá un poco de mostaza inglesa.

477
00:33:22,499 --> 00:33:23,898
Y también un poco de salsa marrón.

478
00:33:23,899 --> 00:33:25,548
De acuerdo.

479
00:33:36,189 --> 00:33:39,418
Me odio a mí mismo.
Odio lo que he hecho.

480
00:33:39,419 --> 00:33:40,828
Odio al mundo entero.

481
00:33:40,829 --> 00:33:44,248
No tienes ni idea. Espero que nunca
te sientas como me siento yo ahora.

482
00:33:49,359 --> 00:33:51,138
¿Te ha dicho lo que le dije?

483
00:33:51,139 --> 00:33:53,198
¿Por qué te dejó y se fue conmigo?

484
00:33:53,199 --> 00:33:55,078
- No.
- ¿Lo quieres saber?

485
00:33:55,079 --> 00:33:57,518
- No importa.
- Mira, Tom, está desesperada.

486
00:33:57,519 --> 00:33:59,348
No soporta no saber las cosas.

487
00:34:01,739 --> 00:34:04,218
Lo has estado pensando mucho,
debes haberlo supuesto.

488
00:34:04,219 --> 00:34:05,628
Lo supe ayer.

489
00:34:05,629 --> 00:34:08,388
Supuse que volviste con todas
las garantías que me diste

490
00:34:08,389 --> 00:34:10,498
de que protegerías mi
relación con mi hijo.

491
00:34:10,499 --> 00:34:13,218
- Era importante que supiera
de lo que eras capaz. - Mamá.

492
00:34:13,219 --> 00:34:14,528
Estaba deprimida.

493
00:34:20,209 --> 00:34:21,974
No sé si tu padre te ha
mencionado que la razón

494
00:34:21,975 --> 00:34:23,936
por la que te dejé de lado de bebé,

495
00:34:23,959 --> 00:34:26,818
fue porque tenía una depresión posparto.

496
00:34:28,129 --> 00:34:29,438
Pero mejoré.

497
00:34:30,789 --> 00:34:32,348
Asumía,

498
00:34:32,349 --> 00:34:34,408
a pesar de todo,

499
00:34:34,409 --> 00:34:38,208
que tu padre entendía la diferencia
entre una personalidad y una enfermedad.

500
00:34:38,209 --> 00:34:41,158
No se me pasó por la
cabeza que te lo contaría

501
00:34:41,159 --> 00:34:43,828
porque no me puedo imaginar el carácter

502
00:34:43,829 --> 00:34:46,038
de alguien que hiciera eso.

503
00:34:48,209 --> 00:34:50,368
Quién emplearía algo así contra ti.

504
00:34:51,069 --> 00:34:52,808
- Querías que me muriera.
- No.

505
00:34:52,809 --> 00:34:54,208
- Pero lo dijiste.
- Es que...

506
00:34:54,209 --> 00:34:55,598
- no podía con ello.
- ¿Esperabas que muriera?

507
00:34:55,599 --> 00:34:57,238
- ¡No!
- Sí.

508
00:34:57,239 --> 00:34:58,928
- ¡Simon!
- Lo has olvidado.

509
00:34:58,929 --> 00:35:00,658
Lo dijiste y lo dijiste en serio.

510
00:35:00,659 --> 00:35:03,898
Lo oí en su momento. Nunca
dije nada y nunca te lo recordé.

511
00:35:03,899 --> 00:35:05,258
Hasta ahora.

512
00:35:05,259 --> 00:35:07,598
Papá dijo que tuvo que dejar su
trabajo para así poder cuidarme.

513
00:35:07,599 --> 00:35:09,288
¿Su trabajo? ¿Qué trabajo?

514
00:35:09,289 --> 00:35:11,958
Dejarle que se quedara en casa
para que pudieras trabajar mejor.

515
00:35:11,959 --> 00:35:13,548
Solo sabes decir cosas malas, ¿verdad?

516
00:35:13,549 --> 00:35:15,148
Que preferías el trabajo a mí.

517
00:35:15,149 --> 00:35:17,018
¿No quieres confirmar eso?

518
00:35:17,019 --> 00:35:18,708
Pero trabajas mucho.

519
00:35:18,709 --> 00:35:20,908
Recuerdo que de niño,
siempre estabas fuera.

520
00:35:20,909 --> 00:35:23,868
Incluso cuando papá se fue, no es
que intentaras hablar mucho conmigo.

521
00:35:23,869 --> 00:35:26,628
Con más edificios, más
pacientes y más médicos,

522
00:35:26,629 --> 00:35:29,258
- y creo que es porque...
- Porque creo en lo que hago.

523
00:35:29,259 --> 00:35:30,708
Porque quieres evitarme.

524
00:35:30,709 --> 00:35:32,958
Soy buena en lo que
hago y trabajo mucho.

525
00:35:35,069 --> 00:35:38,868
Pero también, a pesar de todo,
he sido una buena madre y...

526
00:35:38,869 --> 00:35:41,118
creo que, algún día,

527
00:35:41,119 --> 00:35:42,758
te darás cuenta de eso.

528
00:35:49,179 --> 00:35:50,958
Creo, Tom, que en lo único

529
00:35:50,959 --> 00:35:54,198
en lo que he fracasado es
en la elección de tu padre.

530
00:35:55,419 --> 00:35:59,348
Y el hecho es que aquella noche,
cuando debería haber estado ayudándote,

531
00:35:59,349 --> 00:36:02,208
volví con él, y me odio por eso.

532
00:36:02,209 --> 00:36:05,028
Me lo recriminaré siempre.

533
00:36:07,699 --> 00:36:10,698
Al menos sé que siempre te he querido.

534
00:36:12,719 --> 00:36:15,948
Siempre he intentado protegerte.

535
00:36:15,949 --> 00:36:18,428
Así que si quieres odiarme,
ódiame por los dos últimos años,

536
00:36:18,429 --> 00:36:22,278
pero antes de eso, antes de la ruptura
de tu padre, fui una muy buena madre.

537
00:36:36,719 --> 00:36:38,028
Perdóname.

538
00:36:38,029 --> 00:36:40,608
- Mamá.
- Volveré enseguida. Quédate aquí.

539
00:38:16,756 --> 00:38:18,535
Ya está.

540
00:38:18,536 --> 00:38:19,945
Como acordamos.

541
00:38:19,946 --> 00:38:21,725
Gracias.

542
00:38:21,726 --> 00:38:23,365
¿Qué quieres decir?

543
00:38:28,336 --> 00:38:29,795
He...

544
00:38:29,796 --> 00:38:32,325
pagado la habitación para unos días.

545
00:38:32,326 --> 00:38:34,295
Por tanto tu padre puede...

546
00:38:34,296 --> 00:38:36,305
poner sus cosas en orden.

547
00:38:40,766 --> 00:38:42,075
Por tanto eso es todo.

548
00:38:43,246 --> 00:38:44,415
¿Qué?

549
00:38:51,776 --> 00:38:53,835
No te volveré a ver.

550
00:38:57,916 --> 00:38:59,085
Ten una buena vida.

551
00:39:00,356 --> 00:39:01,805
Lo...

552
00:39:04,246 --> 00:39:05,935
lo siento mucho por todo.

553
00:39:07,296 --> 00:39:08,555
Tu madre tiene razón.

554
00:39:10,436 --> 00:39:12,265
En todo lo que ha
dicho, estaba enfadado.

555
00:39:12,306 --> 00:39:14,605
No es que ella trabajara demasiado.

556
00:39:16,766 --> 00:39:19,055
Encontraba dificultades
para conservar un trabajo.

557
00:39:20,326 --> 00:39:22,435
Para aguantar a mi jefe, es la verdad.

558
00:39:24,216 --> 00:39:26,885
Te quiere mucho, nunca
te dejará de lado.

559
00:39:28,486 --> 00:39:30,635
Yo soy el problema en nuestra
familia, siempre lo he sido,

560
00:39:30,636 --> 00:39:32,325
así que tienes toda la razón, Tom.

561
00:39:32,326 --> 00:39:34,815
Estás mucho mejor si mí,

562
00:39:34,816 --> 00:39:36,545
y cuando me vaya...

563
00:39:37,856 --> 00:39:41,045
creo que estarás un poco triste,
pero no por mucho tiempo. Creo...

564
00:39:49,016 --> 00:39:52,535
Cuando murió mi padre,
me sentí aliviado.

565
00:39:52,536 --> 00:39:55,015
De no tener que preocuparme
por él nunca más.

566
00:39:56,566 --> 00:39:57,994
De no tener que tratar de adivinar

567
00:39:57,995 --> 00:39:59,845
de qué manera me seguiría
arruinando mi vida.

568
00:40:02,046 --> 00:40:06,075
Cuando murió, lloré, pero en menos
de una hora, me sentí mucho mejor.

569
00:40:08,046 --> 00:40:10,725
Eso pasa. puede pasar.

570
00:40:10,726 --> 00:40:12,685
Creo que vas a sentir eso conmigo.

571
00:40:14,006 --> 00:40:15,685
No vas a morir.

572
00:40:15,686 --> 00:40:18,405
Bueno, viene a ser lo mismo
porque no me volverás a ver.

573
00:40:18,406 --> 00:40:21,975
Es lo qué quieres, ¿no?
Ya estás harto de mí.

574
00:40:29,846 --> 00:40:31,445
Debes ser médico.

575
00:40:32,616 --> 00:40:34,155
¿Qué?

576
00:40:34,156 --> 00:40:35,655
Es un trabajo.

577
00:40:35,656 --> 00:40:38,335
Creía que te gustaba la idea
de ser médico como tu madre.

578
00:40:39,416 --> 00:40:40,865
Bueno, no sé.

579
00:40:40,866 --> 00:40:42,975
Deberías. Serías bueno.

580
00:40:45,776 --> 00:40:47,095
Olvídate de mí, soy...

581
00:40:47,096 --> 00:40:49,065
Soy una mierda, soy...

582
00:40:49,066 --> 00:40:50,615
soy realmente una mierda.

583
00:40:56,526 --> 00:40:57,975
¿Has acabado?

584
00:41:17,196 --> 00:41:18,465
Adiós, papá.

585
00:41:23,526 --> 00:41:24,975
Adiós, Tom.

586
00:41:30,276 --> 00:41:31,865
Sigue las instrucciones.

587
00:44:10,086 --> 00:44:12,095
Solo quiero decir un par de cosas.

588
00:44:13,416 --> 00:44:15,705
No te preocupes, no voy a llevarme esto.

589
00:44:15,706 --> 00:44:17,305
Cuando acabe, haz lo que quieras.

590
00:44:17,306 --> 00:44:19,555
Hay algunos detalles
que necesito exponer.

591
00:44:19,556 --> 00:44:21,525
- No quiero oírlos.
- No me importa lo que quieras.

592
00:44:21,526 --> 00:44:23,725
Soy yo la que voy a tener que
vivir con nuestro hijo sufriendo

593
00:44:23,726 --> 00:44:25,315
porque su padre se ha suicidado.

594
00:44:25,316 --> 00:44:27,805
Seré a la única a la que
va a culpar toda su vida,

595
00:44:27,806 --> 00:44:31,085
así que no creo que sea inconveniente
que diga lo que tengo que decir.

596
00:44:34,276 --> 00:44:35,535
Siéntate.

597
00:44:43,976 --> 00:44:47,255
Después de que mis padres
murieran en el accidente de coche,

598
00:44:47,256 --> 00:44:50,075
durante mucho tiempo
yo... lo asumí tal cual.

599
00:44:51,436 --> 00:44:53,635
"Un accidente de coche"
abarca muchas cosas,

600
00:44:53,636 --> 00:44:57,435
y por alguna extraña razón quería
saber cómo murieron exactamente.

601
00:44:58,796 --> 00:45:01,975
Se metieron debajo de un camión
y el techo del coche cedió

602
00:45:01,976 --> 00:45:03,435
y aplastó sus cabezas.

603
00:45:05,776 --> 00:45:08,825
Debió ser absolutamente aterrador,

604
00:45:08,826 --> 00:45:10,835
increíblemente doloroso,

605
00:45:10,836 --> 00:45:12,245
y no fue instantáneo.

606
00:45:15,436 --> 00:45:17,635
Creo que por eso me hice médico.

607
00:45:18,996 --> 00:45:21,715
Quizás si hubiera estado allí,
quizás podría haber hecho alguna cosa.

608
00:45:21,716 --> 00:45:23,125
Probablemente no, pero ¿quién sabe?

609
00:45:25,656 --> 00:45:28,085
Tampoco fue instantáneo.

610
00:45:28,086 --> 00:45:30,625
Porque no hay una
manera indolora de morir.

611
00:45:31,746 --> 00:45:35,173
Y la verdad es que no sabemos
exactamente qué se siente,

612
00:45:35,174 --> 00:45:37,003
pero sabemos que es desagradable.

613
00:45:37,004 --> 00:45:39,723
Y una vez que lo haces, se acabó.

614
00:45:39,724 --> 00:45:42,253
No hay vuelta atrás, no lo puedes parar.

615
00:45:49,704 --> 00:45:51,533
Pensé en quitarme la vida.

616
00:45:53,594 --> 00:45:54,623
En mitad de...

617
00:45:55,704 --> 00:45:56,873
todo aquello.

618
00:45:56,874 --> 00:45:59,783
Deje a Tom contigo, ¿recuerdas?

619
00:45:59,784 --> 00:46:02,033
Me llamaste, estaba junto al mar.

620
00:46:02,034 --> 00:46:04,843
Después de colgar, entré en el agua.

621
00:46:06,724 --> 00:46:08,223
Porque me quería ahogar.

622
00:46:09,914 --> 00:46:13,943
Pero me detuve porque sabía
que no sería justo para Tom.

623
00:46:18,864 --> 00:46:21,673
Crecí sin mis padres.
Los necesitaba y...

624
00:46:23,274 --> 00:46:24,863
no estaban.

625
00:46:31,804 --> 00:46:33,963
¿Sabes?, hace unos días pensé...

626
00:46:35,554 --> 00:46:37,853
quizás no puedes evitarlo.

627
00:46:37,854 --> 00:46:39,913
Todo lo que has hecho.

628
00:46:39,914 --> 00:46:42,353
Quizás tienes una
patología de algún tipo.

629
00:46:42,354 --> 00:46:44,273
- No la tengo.
- No, no creo que la tengas.

630
00:46:45,724 --> 00:46:47,083
No hay justificación.

631
00:46:47,084 --> 00:46:48,863
De acuerdo.

632
00:46:50,794 --> 00:46:52,003
De todos modos...

633
00:46:55,474 --> 00:46:56,883
No lo hagas.

634
00:46:59,464 --> 00:47:02,613
Tom ahora no es consciente,
pero te necesita.

635
00:47:03,864 --> 00:47:04,873
Entonces, ¿por qué tú...?

636
00:47:07,014 --> 00:47:08,463
Fuiste muy rápida en ofrecerme esto.

637
00:47:08,464 --> 00:47:10,473
Tenía que sacarte de la autovía.

638
00:47:10,474 --> 00:47:12,723
La idea ya estaba ahí...

639
00:47:12,724 --> 00:47:15,073
¿Simplemente llevabas las
drogas adecuadas en tu maletín?

640
00:47:15,074 --> 00:47:18,303
Las puse allí cuando te llevaste a Tom.

641
00:47:19,714 --> 00:47:20,983
Por si acaso.

642
00:47:20,984 --> 00:47:22,523
¿Qué quieres decir?

643
00:47:27,124 --> 00:47:28,523
Como un arma, supongo.

644
00:47:32,654 --> 00:47:34,483
No voy a perderlo.

645
00:47:37,904 --> 00:47:41,883
Si estás tan desesperada en que no
lo haga, ¿por qué no te las llevaste?

646
00:47:41,884 --> 00:47:43,813
Porque casi causas
un accidente de coche,

647
00:47:43,814 --> 00:47:46,433
- al menos de este modo serías el
único que se mataría. - ¿Me perdonas?

648
00:47:49,484 --> 00:47:51,073
No puedo perdonarte.

649
00:47:54,174 --> 00:47:57,313
Pero los dos probablemente
empezaremos a olvidar.

650
00:48:02,884 --> 00:48:04,293
Y eso basta.

651
00:48:15,404 --> 00:48:16,533
Simon.

652
00:48:38,514 --> 00:48:40,113
No lo hagas.

653
00:48:57,364 --> 00:48:59,333
¿Tu oferta sigue en pie?

654
00:48:59,334 --> 00:49:01,533
Unos días para que me recupere.

655
00:49:06,504 --> 00:49:07,953
Pues llévatelo.

656
00:49:07,954 --> 00:49:09,593
- ¿Qué?
- Llévatelo.

657
00:49:09,594 --> 00:49:11,003
Llévatelo contigo.

658
00:49:33,494 --> 00:49:35,003
Adiós, Simon.

659
00:49:37,114 --> 00:49:38,333
Adiós.

660
00:50:07,304 --> 00:50:08,293
¡Eh!

661
00:50:09,504 --> 00:50:10,963
Espera.

662
00:50:12,184 --> 00:50:14,713
Gracias. Nunca sin eso.

663
00:50:32,104 --> 00:50:33,883
¿Doctora Angeles?

664
00:50:36,234 --> 00:50:37,633
Quería la factura.

665
00:50:40,264 --> 00:50:41,523
Gracias.

666
00:50:41,524 --> 00:50:44,383
¿Podría ponerlo en mi tarjeta?
Pagaré toda la semana.

667
00:50:44,424 --> 00:50:45,743
Por supuesto.

668
00:50:50,014 --> 00:50:52,073
Tiene tres nuevos mensajes.

669
00:50:52,074 --> 00:50:53,953
Primer mensaje.

670
00:50:53,954 --> 00:50:55,453
Gemma, soy Karen.

671
00:50:55,454 --> 00:50:57,793
La junta ha aceptado tu apelación.

672
00:50:57,794 --> 00:50:59,663
Si puedes llamarme,

673
00:50:59,664 --> 00:51:03,463
podemos hablar de cómo y cuándo
debería Tom volver al colegio. Gracias.

674
00:51:03,464 --> 00:51:07,403
Mensaje borrado. Tiene
dos nuevos mensajes.

675
00:51:07,404 --> 00:51:09,093
Siguiente mensaje nuevo.

676
00:51:09,094 --> 00:51:11,153
Gemma, hola, soy Sian.

677
00:51:11,154 --> 00:51:13,873
He oído que has vuelto
y me gustaría decir

678
00:51:13,874 --> 00:51:16,123
que estoy muy contenta
de que lo hayas arreglado.

679
00:51:16,124 --> 00:51:19,313
Cuando estés preparada, llámame y
quizás podemos ir a tomar una copa.

680
00:51:19,314 --> 00:51:20,953
Vale, adiós.

681
00:51:20,954 --> 00:51:23,063
Mensaje borrado.

682
00:51:24,744 --> 00:51:27,603
Tiene un mensaje nuevo.

683
00:51:27,604 --> 00:51:29,013
Siguiente mensaje...

684
00:51:43,404 --> 00:51:45,970
TELEFONO DE MAMÁ.

685
00:51:59,674 --> 00:52:02,673
Y en el momento en que la
sangre brota de tu cabeza...

686
00:52:06,334 --> 00:52:07,833
es como una caída repentina,

687
00:52:07,834 --> 00:52:09,983
como si alguna cosa se desplomara.

688
00:52:14,064 --> 00:52:16,313
No es como un impacto.

689
00:52:16,314 --> 00:52:18,943
Porque existe el horror de
que de algún modo lo sabes...

690
00:52:20,394 --> 00:52:22,453
en el fondo,

691
00:52:22,454 --> 00:52:23,913
sin darte cuenta.

692
00:52:25,594 --> 00:52:27,943
El horror de que esta
cosa terrible estaba allí.

693
00:52:29,634 --> 00:52:31,973
Evidente todo el tiempo

694
00:52:31,974 --> 00:52:33,473
y que no la has visto.

695
00:52:35,024 --> 00:52:36,473
¡Tom!

696
00:52:43,784 --> 00:52:45,523
Hola. ¿Perdona?

697
00:52:46,644 --> 00:52:48,193
¿Ha visto a mi hijo?

698
00:52:48,194 --> 00:52:49,883
He perdido a mi hijo.

699
00:52:49,884 --> 00:52:51,523
Se llama Tom, tiene... tiene 15 años.

700
00:52:51,524 --> 00:52:52,833
No, no lo hemos visto.

701
00:52:52,834 --> 00:52:55,603
Espere en la explanada.
La atenderemos enseguida.

702
00:52:55,604 --> 00:52:59,583
Y ahora sabes que no hay remedio.

703
00:53:00,754 --> 00:53:02,213
No hay vuelta atrás.

704
00:53:02,214 --> 00:53:04,083
Lo que fuera que tuvieras en la vida,

705
00:53:04,084 --> 00:53:07,223
las luchas que pensaras que eran
importantes, ahora te parecen tonterías.

706
00:53:07,224 --> 00:53:09,893
Mamá, me voy.

707
00:53:09,894 --> 00:53:13,603
Iba a irme de todos modos, pero ya
he tenido suficiente de papá y de ti,

708
00:53:13,604 --> 00:53:15,333
y el no saber, y...

709
00:53:15,334 --> 00:53:18,003
no tengo colegio ni amigos.

710
00:53:18,004 --> 00:53:21,383
Me odio Quiero volver a empezar.

711
00:53:21,384 --> 00:53:24,103
Te fuiste a los 17
años, lo hiciste bien.

712
00:53:25,324 --> 00:53:26,913
No me volverás a ver.

713
00:53:28,694 --> 00:53:30,663
Será lo mejor, creo.

714
00:53:34,884 --> 00:53:36,103
Te quiero.

715
00:54:32,594 --> 00:54:34,653
Lo que pensabas que era una lucha

716
00:54:34,654 --> 00:54:36,483
era simplemente una advertencia.

717
00:54:47,124 --> 00:54:50,313
No hay un miedo comparable a este.

718
00:54:52,814 --> 00:54:56,314
DESAPARECIDO: TOM FOSTER

719
00:54:57,344 --> 00:55:00,253
Pasan las semanas y la
gente dice que mejorará...

720
00:55:02,224 --> 00:55:03,673
pero no mejora.

721
00:55:06,434 --> 00:55:10,233
Haces lo que cualquiera haría, pero
de algún modo sabes que se ha acabado.

722
00:55:10,234 --> 00:55:12,113
Ha pasado. Es demasiado tarde.

723
00:55:13,424 --> 00:55:14,783
Se ha ido.

724
00:55:18,784 --> 00:55:20,770
PERSONA DESAPARECIDA: TOM FOSTER

725
00:55:24,534 --> 00:55:27,533
Recuerdas el pasado, lo
que hiciste, lo que dijiste.

726
00:55:27,534 --> 00:55:30,203
Una vez y otra y otra.

727
00:55:32,174 --> 00:55:33,763
¿Lo que deberías haber hecho?

728
00:55:39,674 --> 00:55:42,023
¿Lo que entendiste
mal desde el principio?

729
00:55:44,034 --> 00:55:45,583
Hola, Sra. Roberts...

730
00:55:56,504 --> 00:55:58,333
Nunca pararás de darle vueltas.

731
00:55:59,694 --> 00:56:02,173
Y al final todo lo
que puedes decir es...

732
00:56:03,024 --> 00:56:04,193
Estoy aquí.

733
00:56:05,784 --> 00:56:07,613
Tom, soy tu madre.

734
00:56:08,974 --> 00:56:09,984
Lo siento

735
00:56:11,085 --> 00:56:12,584
y estoy aquí.

736
00:56:14,975 --> 00:56:16,804
Siempre estaré aquí esperando.

737
00:56:18,255 --> 00:56:19,844
Cuando quieras volver.

738
00:56:22,665 --> 00:56:24,864
Siempre que quieras volver.

