1
00:00:00,160 --> 00:00:01,870
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,679
Enviad a lord Harwood a

3
00:00:05,680 --> 00:00:06,929
a los barberos.

4
00:00:06,930 --> 00:00:09,139
Deben mantenerlo con vida...

5
00:00:09,140 --> 00:00:10,809
pero hacer que se derrumbe.

6
00:00:13,640 --> 00:00:15,109
Has conocido a un compañero cristiano.

7
00:00:15,110 --> 00:00:16,400
Ven conmigo.

8
00:00:17,770 --> 00:00:19,490
John Ripper...

9
00:00:19,500 --> 00:00:20,899
dirige el East End.

10
00:00:20,900 --> 00:00:22,569
No sabes lo que les hace

11
00:00:22,570 --> 00:00:24,489
a quienes le faltan al respeto.

12
00:00:24,490 --> 00:00:26,240
¿Trabajar para una banda de fanáticos

13
00:00:26,250 --> 00:00:28,850
subversivos violentos no es imprudente?

14
00:00:28,860 --> 00:00:30,170
¿Qué clase de fanáticos?

15
00:00:30,180 --> 00:00:31,819
Trabaja para Martha Kane,

16
00:00:31,820 --> 00:00:33,619
quien trabaja para Thomas Wayne,

17
00:00:33,620 --> 00:00:35,709
que trabaja para la
Liga de los Sin Nombre.

18
00:00:35,710 --> 00:00:38,669
Deje de trabajar contra su reina.

19
00:00:38,670 --> 00:00:40,040
O le colgarán.

20
00:00:42,550 --> 00:00:44,130
Fueron enviados aquí

21
00:00:44,140 --> 00:00:47,140
para encontrar y asesinar al
líder de la Sociedad Cuervo.

22
00:00:47,660 --> 00:00:48,759
Yo soy la nueva líder

23
00:00:48,760 --> 00:00:50,139
a la que han venido a matar.

24
00:00:50,140 --> 00:00:51,639
Nos dijeron que averiguáramos su nombre.

25
00:00:51,640 --> 00:00:53,519
Pero usted mató a la Sra. Oscuridad.

26
00:00:55,310 --> 00:00:56,480
Fue un accidente.

27
00:00:57,520 --> 00:00:59,480
Todo es divertido para ti.

28
00:00:59,500 --> 00:01:01,650
Tenía un compañero llamado Español.

29
00:01:01,670 --> 00:01:03,689
Solía decir que la vida es
una comedia o una tragedia

30
00:01:03,690 --> 00:01:05,530
y hay que elegir una u otra.

31
00:01:08,680 --> 00:01:10,200
Prefiero reírme.

32
00:01:12,020 --> 00:01:13,660
Es mejor que me vaya.

33
00:01:28,350 --> 00:01:31,529
Ez. ¡Ez!

34
00:01:31,530 --> 00:01:33,250
No.

35
00:01:55,550 --> 00:01:57,630
Confieso que me llevó mucho tiempo

36
00:01:57,640 --> 00:01:59,070
sacar el valor, pero...

37
00:01:59,080 --> 00:02:00,500
lo hice.

38
00:02:22,060 --> 00:02:24,190
Y luego ya era demasiado tarde.

39
00:02:37,730 --> 00:02:39,670
Los vi, Peg.

40
00:02:39,680 --> 00:02:41,829
A los autores.

41
00:02:41,830 --> 00:02:44,559
Podría haberlos detenido
si lo hubiera sabido.

42
00:02:44,560 --> 00:02:46,070
Muy trágico.

43
00:02:46,080 --> 00:02:47,490
Si es cierto.

44
00:02:47,500 --> 00:02:50,470
Peg, lo juro sobre la tumba de mamá.

45
00:02:50,480 --> 00:02:52,259
No fui yo.

46
00:02:52,260 --> 00:02:55,210
Un hombre y una mujer, tenían una llave.

47
00:02:55,220 --> 00:02:56,490
En todo caso, cíñete a eso.

48
00:02:56,500 --> 00:02:59,260
No quiero escuchar una
historia diferente mañana.

49
00:03:01,520 --> 00:03:04,450
¿Por qué iba a hacerle daño?

50
00:03:04,460 --> 00:03:06,740
La quería.

51
00:03:06,750 --> 00:03:08,539
¿Dónde he escuchado eso antes?

52
00:04:11,420 --> 00:04:14,009
Esto es triste.

53
00:04:14,010 --> 00:04:16,959
¿La policía tiene algún sospechoso?

54
00:04:16,960 --> 00:04:19,470
No.

55
00:04:19,480 --> 00:04:21,240
Un robo que salió mal.

56
00:04:21,250 --> 00:04:23,110
Es lo que dicen.

57
00:04:23,120 --> 00:04:25,269
En contrapartida...

58
00:04:25,270 --> 00:04:28,310
su identificación de la
Sra. Gaunt es un gran logro.

59
00:04:28,320 --> 00:04:30,530
Los líderes están muy contentos.

60
00:04:30,540 --> 00:04:33,359
Envían su cariño y agradecimiento.

61
00:04:39,100 --> 00:04:41,970
- ¿Algo va mal?
- ¿Mal?

62
00:04:41,980 --> 00:04:44,849
Estamos en un funeral.

63
00:04:44,850 --> 00:04:47,289
Los funerales son tristes.

64
00:04:47,290 --> 00:04:48,750
Parece enfadada.

65
00:04:51,280 --> 00:04:55,039
Él no quería dejar sola a Esme.

66
00:04:55,040 --> 00:04:56,779
Pero yo lo convencí.

67
00:04:56,780 --> 00:04:58,450
¿Sí?

68
00:05:01,060 --> 00:05:02,930
Esto es culpa mía.

69
00:05:04,530 --> 00:05:06,260
Es mi culpa.

70
00:05:06,270 --> 00:05:07,710
¿Cómo demonios va a ser culpa suya?

71
00:05:07,720 --> 00:05:09,640
Eso es absurdo.

72
00:05:12,360 --> 00:05:15,230
Tiene razón.

73
00:05:18,120 --> 00:05:21,320
Solo estoy dejando salir
mis emociones, estoy...

74
00:05:21,330 --> 00:05:23,279
solo estoy disgustada, eso es todo.

75
00:05:27,860 --> 00:05:31,050
Bueno, créame que lo entiendo.

76
00:05:32,990 --> 00:05:35,020
- Yo también me siento triste.
- Tengo que irme.

77
00:05:35,030 --> 00:05:36,590
¿Necesita que la lleve?

78
00:05:36,600 --> 00:05:38,989
No, gracias.

79
00:05:38,990 --> 00:05:41,060
Bueno, estaremos en contacto.

80
00:06:10,500 --> 00:06:12,510
Pobre muchacho.

81
00:06:12,520 --> 00:06:13,780
Está destrozado.

82
00:06:13,790 --> 00:06:14,960
Era demasiado buena para él,

83
00:06:14,970 --> 00:06:16,129
no la habría hecho feliz.

84
00:06:16,130 --> 00:06:17,339
No lo sabes.

85
00:06:17,340 --> 00:06:19,770
Ella tenía clase.

86
00:06:19,780 --> 00:06:22,270
Él no, ¿verdad?

87
00:06:23,600 --> 00:06:26,260
No se puede enseñar la clase, ¿verdad?

88
00:06:29,570 --> 00:06:32,170
- Espera.
- ¿Qué pasa ahora?

89
00:06:33,740 --> 00:06:35,640
Maldita sea.

90
00:06:39,180 --> 00:06:42,529
TENGA COMPASIÓN

91
00:06:42,530 --> 00:06:45,320
¿Es usted?

92
00:06:45,330 --> 00:06:48,320
¿Quién...?

93
00:06:48,330 --> 00:06:52,419
Es usted, ¿verdad?

94
00:06:52,420 --> 00:06:54,629
Lord Harwood.

95
00:06:56,420 --> 00:06:58,639
¿Me recuerda?

96
00:06:58,640 --> 00:07:00,169
La Srta. Sykes.

97
00:07:00,170 --> 00:07:02,760
Estaba en la sección de seguridad.

98
00:07:03,730 --> 00:07:06,880
Sykes.

99
00:07:09,520 --> 00:07:11,519
Dios mío.

100
00:07:11,520 --> 00:07:13,760
¿Qué le han hecho?

101
00:07:13,770 --> 00:07:16,080
No se acerque demasiado, encanto.

102
00:07:16,090 --> 00:07:17,139
Muerde.

103
00:07:17,140 --> 00:07:19,569
¿Eres tú el que le puso este collar?

104
00:07:19,570 --> 00:07:22,400
Por seguridad pública,
señorita. Un caso triste.

105
00:07:22,410 --> 00:07:25,569
No puedes tratar así a un ser humano.

106
00:07:25,570 --> 00:07:27,319
¿Es del ayuntamiento?

107
00:07:27,320 --> 00:07:29,230
No. Solo yo.

108
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Lárgate, entonces.

109
00:07:30,330 --> 00:07:31,830
O chúpame la polla.

110
00:07:31,840 --> 00:07:33,579
Bien dicho, Jack.

111
00:07:34,670 --> 00:07:36,999
Lo que prefieras.

112
00:07:37,000 --> 00:07:38,209
Lo siento.

113
00:07:38,210 --> 00:07:40,669
No hay problema.

114
00:07:40,670 --> 00:07:42,630
Bien dicho, colega. Bien dicho.

115
00:08:06,410 --> 00:08:07,940
Venga conmigo, señoría.

116
00:08:07,950 --> 00:08:09,120
Está a salvo.

117
00:08:09,140 --> 00:08:11,159
Está con amigos.

118
00:08:15,460 --> 00:08:17,410
¿Qué pasa? ¿Quién es este?

119
00:08:17,420 --> 00:08:19,750
Lo conozco.

120
00:08:19,760 --> 00:08:21,890
- Es mi antiguo jefe.
- ¿Sí?

121
00:08:21,900 --> 00:08:23,679
Debía ser un buen trabajo.

122
00:08:23,680 --> 00:08:25,989
- Se viene con nosotras.
- Ni de coña.

123
00:08:25,990 --> 00:08:27,379
Mírale.

124
00:08:27,380 --> 00:08:28,460
Está asqueroso.

125
00:08:28,470 --> 00:08:31,270
Está bien, pues me quedo aquí.

126
00:08:31,280 --> 00:08:32,850
No voy a irme sin él.

127
00:08:32,860 --> 00:08:35,600
Necesita ayuda.

128
00:08:36,610 --> 00:08:39,039
Estás mal de la chaveta.

129
00:08:39,040 --> 00:08:40,819
Venga.

130
00:09:29,910 --> 00:09:34,910
www.subtitulamos.tv

131
00:09:43,300 --> 00:09:46,110
- Rellénalo... Hasta arriba.
- Está bien.

132
00:09:46,120 --> 00:09:48,130
- Gracias.
- Gracias.

133
00:09:50,060 --> 00:09:51,280
Por Esme.

134
00:09:51,290 --> 00:09:52,390
Por Esme.

135
00:09:52,400 --> 00:09:54,160
Gracias por venir, muchachos.

136
00:09:54,170 --> 00:09:58,450
¿Qué tal os ha ido desde que volvisteis?

137
00:09:58,460 --> 00:10:00,689
- No ha ido mal.
- Sí, estamos bien.

138
00:10:08,700 --> 00:10:12,910
Hay algo que no entiendo, Alfie.

139
00:10:12,920 --> 00:10:16,260
¿El qué, Español?

140
00:10:16,270 --> 00:10:19,470
Si se cargaran a mi chica...

141
00:10:19,480 --> 00:10:22,140
saldría a buscar al tío
que se la ha cargado.

142
00:10:27,040 --> 00:10:29,480
¿Qué haces tirado en la cama?

143
00:10:31,770 --> 00:10:34,620
No tengo que buscar al tío.

144
00:10:34,630 --> 00:10:37,790
Sé quién ha matado a
Esme y sé dónde está.

145
00:10:37,800 --> 00:10:41,410
Pues sal a rajarle la
garganta a ese cabrón.

146
00:10:41,420 --> 00:10:43,640
Te sentirás mejor.

147
00:10:43,650 --> 00:10:45,040
Me lo estoy pensando.

148
00:10:45,050 --> 00:10:46,990
Deja de pensar, joder.

149
00:10:47,000 --> 00:10:48,990
Hazlo.

150
00:10:49,000 --> 00:10:51,280
¿Quién es?

151
00:10:53,040 --> 00:10:56,660
Fui yo, Español. Yo la maté.

152
00:10:58,710 --> 00:11:00,570
Venga ya.

153
00:11:00,580 --> 00:11:03,290
- Me tomas el pelo.
- No.

154
00:11:03,300 --> 00:11:04,790
Fui yo.

155
00:11:06,580 --> 00:11:10,470
Seguro que tenías tus motivos.

156
00:11:13,380 --> 00:11:15,389
Estaba con otra mujer.

157
00:11:15,390 --> 00:11:17,459
Ahí lo tienes.

158
00:11:17,460 --> 00:11:20,809
Un hombre no puede rechazar
una nueva oportunidad, ¿verdad?

159
00:11:20,810 --> 00:11:23,509
No es culpa tuya.

160
00:11:23,510 --> 00:11:25,909
No me estás ayudando, Español.

161
00:11:25,910 --> 00:11:27,819
Vete a la mierda.

162
00:11:27,820 --> 00:11:30,259
Para ti es fácil decirlo.

163
00:11:30,260 --> 00:11:32,610
No tengo adonde ir.

164
00:11:38,000 --> 00:11:42,160
Sé que puedes oírme.

165
00:11:42,180 --> 00:11:45,990
Ahora parece humano.

166
00:11:46,000 --> 00:11:47,990
Casi.

167
00:11:50,100 --> 00:11:52,589
¿Ya estás listo para la cena, cariño?

168
00:11:52,590 --> 00:11:54,889
Sí, por favor.

169
00:11:54,890 --> 00:11:56,750
¿Quiénes sois?

170
00:11:56,760 --> 00:11:58,330
Ya te lo hemos dicho.

171
00:11:58,340 --> 00:12:00,150
Esta es Peg...

172
00:12:00,160 --> 00:12:01,930
- Yo soy Bet...
- Bet.

173
00:12:01,940 --> 00:12:03,910
y ellos son los Spicer.

174
00:12:03,920 --> 00:12:05,649
- Hola.
- Hola.

175
00:12:05,650 --> 00:12:07,949
Antes trabajaba para ti.

176
00:12:07,950 --> 00:12:10,229
¿En serio?

177
00:12:10,230 --> 00:12:12,779
Eres lord Harwood.

178
00:12:12,780 --> 00:12:15,820
Lord James Harwood.

179
00:12:18,060 --> 00:12:19,530
Harwood.

180
00:12:19,540 --> 00:12:21,230
No lo creo.

181
00:12:21,240 --> 00:12:23,280
Es un hombre malo.

182
00:12:23,290 --> 00:12:26,210
Muy malo.

183
00:12:26,220 --> 00:12:27,690
Da igual, ya te acordarás.

184
00:12:27,700 --> 00:12:29,570
- ¡Yo no soy Harwood!
- Está bien,

185
00:12:29,580 --> 00:12:31,430
cariño, está bien, no
te pongas nervioso.

186
00:12:31,440 --> 00:12:32,840
Pues no eres Harwood.

187
00:12:34,340 --> 00:12:37,430
Te llamaremos... Ginger.

188
00:12:43,580 --> 00:12:45,470
Bendícenos, Señor,

189
00:12:45,480 --> 00:12:48,190
y bendice también los alimentos
que estamos a punto de recibir

190
00:12:48,200 --> 00:12:51,149
gracias a Tu generosidad por
medio de Jesucristo nuestro Señor.

191
00:12:51,150 --> 00:12:52,630
- Amén.
- Amén.

192
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Amén.

193
00:12:53,650 --> 00:12:57,130
MESES DESPUÉS

194
00:13:02,860 --> 00:13:04,810
- LARGA VIDA A LA LIGA DE LOS SIN NOMBRE
- Sabrán de quién es este territorio.

195
00:13:04,820 --> 00:13:06,670
¿Qué creéis que estáis haciendo?

196
00:13:06,680 --> 00:13:08,010
¿La Liga de los Sin Nombre?

197
00:13:08,020 --> 00:13:09,730
¿Qué coño es esto?

198
00:13:09,740 --> 00:13:11,440
¡Sociedad Cuervo!

199
00:13:11,450 --> 00:13:13,400
¡Sociedad Cuervo!

200
00:13:26,030 --> 00:13:27,639
¿Qué estáis haciendo?

201
00:13:27,640 --> 00:13:29,509
¿Qué os creéis que estáis haciendo?

202
00:13:41,840 --> 00:13:42,950
LARGA VIDA A LA SOCIEDAD CUERVO

203
00:13:53,060 --> 00:13:55,020
¡INGLATERRA ARDE!
¡BATALLAS EN LAS CALLES!

204
00:13:56,710 --> 00:13:58,760
¿Señor? ¿Se encuentra bien?

205
00:14:08,680 --> 00:14:11,189
Joshua. Me has asustado.

206
00:14:11,190 --> 00:14:12,940
Paz y libertad, señor.

207
00:14:14,480 --> 00:14:16,850
Larga vida a la Liga de los Sin Nombre.

208
00:14:16,860 --> 00:14:17,989
¿Qué hay?

209
00:14:17,990 --> 00:14:19,569
El líder quiere verle.

210
00:14:19,570 --> 00:14:21,240
¿Ahora?

211
00:14:21,260 --> 00:14:23,200
Ahora. Vamos.

212
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
¿Por aquí? ¿Estás seguro?

213
00:14:48,440 --> 00:14:50,809
Sí, vamos. Siga.

214
00:14:57,570 --> 00:14:59,660
Siga.

215
00:15:12,570 --> 00:15:14,739
Puede ser verde.

216
00:15:14,740 --> 00:15:16,070
Muy bonito.

217
00:15:16,080 --> 00:15:17,379
No te salgas de las líneas.

218
00:15:17,380 --> 00:15:18,890
Eso es.

219
00:15:18,900 --> 00:15:20,540
Muy bien.

220
00:15:20,550 --> 00:15:23,430
Bienvenido, Tom, bienvenido.

221
00:15:23,440 --> 00:15:25,400
Únete a nosotros.

222
00:15:25,420 --> 00:15:27,259
Me alegro mucho de verte.

223
00:15:27,260 --> 00:15:29,239
Lo mismo digo.

224
00:15:29,240 --> 00:15:32,330
Undine.

225
00:15:32,340 --> 00:15:33,670
Julian.

226
00:15:33,680 --> 00:15:35,499
Siéntate.

227
00:15:37,690 --> 00:15:40,310
Gracias por invitarme.

228
00:15:45,510 --> 00:15:47,030
Gracias.

229
00:15:49,370 --> 00:15:51,000
Paz y libertad.

230
00:15:51,010 --> 00:15:53,060
Paz y libertad.

231
00:15:56,500 --> 00:15:57,959
El brie se está estropeando.

232
00:15:57,960 --> 00:16:00,209
Deberías comer tanto como puedas.

233
00:16:00,210 --> 00:16:02,830
Sí, señora.

234
00:16:02,840 --> 00:16:07,530
La lucha continúa, pero no va bien.

235
00:16:07,540 --> 00:16:09,719
Estamos perdiendo la lucha en la calle.

236
00:16:09,720 --> 00:16:11,990
Esta mañana, he hablado
con mis contactos

237
00:16:12,000 --> 00:16:14,099
en la Sociedad Cuervo,
les he dicho que queremos

238
00:16:14,100 --> 00:16:16,310
una tregua y les he pedido
que organicen una reunión

239
00:16:16,320 --> 00:16:19,770
entre Frances Gaunt y yo para
discutir las condiciones.

240
00:16:19,780 --> 00:16:21,859
Espero que se muestre de acuerdo.

241
00:16:21,860 --> 00:16:25,989
Nos reuniremos en un
lugar seguro neutral.

242
00:16:25,990 --> 00:16:27,870
Y, entonces, la mataremos.

243
00:16:31,390 --> 00:16:33,080
¿Matar a la Dra. Gaunt?

244
00:16:37,090 --> 00:16:40,310
¿Eso no es muy extremo?

245
00:16:40,320 --> 00:16:41,670
¿O, al menos, un poco prematuro?

246
00:16:41,680 --> 00:16:44,219
Las situaciones desesperadas
requieren medidas desesperadas.

247
00:16:44,220 --> 00:16:47,190
Tenemos que contraatacar
con fuerza o rendirnos.

248
00:16:47,200 --> 00:16:48,549
Nuestra gente se muere.

249
00:16:48,550 --> 00:16:51,929
Quiero que tú organices los detalles.

250
00:16:51,930 --> 00:16:53,669
¿Yo?

251
00:16:55,110 --> 00:16:57,190
No me apunté para esa clase de cosas.

252
00:17:00,100 --> 00:17:01,440
¿Y para qué te apuntaste?

253
00:17:06,860 --> 00:17:10,150
Pues...

254
00:17:10,160 --> 00:17:13,110
paz y libertad.

255
00:17:13,120 --> 00:17:15,369
Supongo que parece algo muy trillado,
pero ¿por qué iba a ser si no?

256
00:17:15,370 --> 00:17:18,429
Exacto, ¿por qué?

257
00:17:18,430 --> 00:17:22,669
Todas las muertes son terribles
y tristes, claro. Horribles.

258
00:17:22,670 --> 00:17:26,479
Pero debemos sacrificar nuestros mejores
sentimientos por el objetivo mayor.

259
00:17:26,480 --> 00:17:28,220
¿No crees?

260
00:17:35,080 --> 00:17:37,389
Vale.

261
00:17:48,700 --> 00:17:50,610
Estamos quebrantando varios
protocolos de seguridad

262
00:17:50,620 --> 00:17:51,950
al reunirnos así.

263
00:17:51,960 --> 00:17:53,110
Más le vale tener un buen motivo,

264
00:17:53,120 --> 00:17:54,550
y que sea rápido.

265
00:17:54,560 --> 00:17:56,749
Acabo de reunirme con el
jefe de los Sin Nombre.

266
00:17:56,750 --> 00:17:59,389
¿Con Julian Thwaite? ¿Con el
mismísimo comisario político?

267
00:17:59,390 --> 00:18:02,030
Y con su mujer, en su propia casa.

268
00:18:02,040 --> 00:18:05,610
- Eso es bueno. Confían en usted.
- Yo no estoy tan seguro.

269
00:18:05,620 --> 00:18:08,179
Tengo la clara sensación
de que lo saben.

270
00:18:08,180 --> 00:18:10,210
Saben que soy de la CIA.

271
00:18:10,220 --> 00:18:13,350
¿Qué le hace pensar eso?

272
00:18:13,360 --> 00:18:15,970
Es solo un presentimiento.

273
00:18:15,980 --> 00:18:18,769
No puedo mandar un informe
con sus presentimientos.

274
00:18:18,770 --> 00:18:22,269
Me ha pedido que organice el
asesinato de Frances Gaunt,

275
00:18:22,270 --> 00:18:24,520
- la líder de la Sociedad Cuervo.
- De acuerdo.

276
00:18:24,530 --> 00:18:26,930
¿De acuerdo?

277
00:18:26,940 --> 00:18:29,440
- Haga lo que le piden.
- ¿Cometer un asesinato?

278
00:18:29,450 --> 00:18:32,550
En este momento, seguimos
apoyando el status quo,

279
00:18:32,560 --> 00:18:34,060
pero, si se produce una guerra civil,

280
00:18:34,070 --> 00:18:36,789
preferimos que ganen los Sin Nombre
antes que la Sociedad Cuervo.

281
00:18:36,790 --> 00:18:39,429
A Washington le parece
bien la muerte de Gaunt.

282
00:18:39,430 --> 00:18:41,580
¿Y cómo lo saben?

283
00:18:47,350 --> 00:18:51,370
La CIA ya lo sabe porque fueron
ellos los que pensaron esto.

284
00:18:51,380 --> 00:18:52,540
¿Tiene algún problema con eso?

285
00:18:56,230 --> 00:18:58,659
No.

286
00:18:58,660 --> 00:19:00,730
Siga trabajando así de bien.

287
00:19:49,280 --> 00:19:51,669
Es el día libre de la criada, ¿eh?

288
00:19:51,670 --> 00:19:54,060
¿Qué quiere?

289
00:19:54,070 --> 00:19:57,600
Tenemos un encargo del líder.

290
00:19:57,620 --> 00:19:59,930
Bien.

291
00:19:59,940 --> 00:20:02,420
¿Qué vamos a hacer?

292
00:20:03,990 --> 00:20:08,200
Está lista para trabajar, ¿no?

293
00:20:08,210 --> 00:20:10,940
Sin duda.

294
00:20:10,950 --> 00:20:13,299
La última vez que nos vimos, parecía...

295
00:20:13,300 --> 00:20:16,380
mentalmente hundida.

296
00:20:16,390 --> 00:20:18,530
Estoy bien.

297
00:20:18,540 --> 00:20:20,220
Genial. Con ganas de empezar.

298
00:20:22,260 --> 00:20:24,170
De acuerdo.

299
00:20:24,180 --> 00:20:25,250
¿Cuál es el trabajo?

300
00:20:25,260 --> 00:20:27,050
Se lo diré cuando tenga que saberlo.

301
00:20:27,060 --> 00:20:28,269
Tendremos que usar a Pennyworth.

302
00:20:28,270 --> 00:20:30,229
No.

303
00:20:30,230 --> 00:20:31,980
¿No?

304
00:20:31,990 --> 00:20:33,970
Es decir...

305
00:20:33,980 --> 00:20:36,970
dudo que quiera volver a trabajar
para la Liga de los Sin Nombre.

306
00:20:36,980 --> 00:20:41,030
Es posible, pero le vamos
a necesitar para esto.

307
00:20:41,040 --> 00:20:42,950
- Tendrá que ser persuasiva.
- ¿Yo? No.

308
00:20:42,960 --> 00:20:45,030
Usted es el que lo quiere.
Vaya usted a por él.

309
00:20:45,040 --> 00:20:46,539
No confía en mí.

310
00:20:46,540 --> 00:20:49,110
Al menos no tanto como confía en usted.

311
00:20:49,120 --> 00:20:50,249
Le gusta.

312
00:20:50,250 --> 00:20:51,300
Se equivoca.

313
00:20:52,760 --> 00:20:54,340
¿Se niega a ir?

314
00:20:57,430 --> 00:21:00,110
No.

315
00:21:04,010 --> 00:21:05,059
Las peleas callejeras

316
00:21:05,060 --> 00:21:07,390
entre los hooligans de las camisas
rojas y los de las camisas negras

317
00:21:07,400 --> 00:21:10,530
siguen perturbando a los
ciudadanos decentes del South East.

318
00:21:10,540 --> 00:21:12,990
Esta semana se ha informado de
más de una docena de muertos.

319
00:21:13,000 --> 00:21:15,470
- El ministro de Interior ha
condenado... - Malditos chalados...

320
00:21:20,200 --> 00:21:23,019
¿Te...

321
00:21:23,020 --> 00:21:25,899
vas a comer tu galleta, hijo?

322
00:21:25,900 --> 00:21:29,830
No.

323
00:21:29,840 --> 00:21:33,420
Cómete tu galleta, Alfie. ¿Vale?

324
00:21:35,640 --> 00:21:38,969
Buen chico. Buen chico.

325
00:21:38,970 --> 00:21:42,389
Tienes que engordar, ¿eh?

326
00:21:42,390 --> 00:21:45,020
Sí.

327
00:21:48,350 --> 00:21:51,520
Me voy a ir a trabajar, hijo.

328
00:22:08,640 --> 00:22:10,000
Tu madre volverá pronto.

329
00:22:33,480 --> 00:22:35,479
Señorita Kane.

330
00:22:35,480 --> 00:22:37,780
Alfred. ¿Qué tal estás?

331
00:22:39,320 --> 00:22:42,099
Bien.

332
00:22:42,100 --> 00:22:44,170
¿Puedo pasar?

333
00:23:00,470 --> 00:23:03,140
¿Cómo puedo ayudarla, señorita Kane?

334
00:23:04,740 --> 00:23:07,530
No te habría perturbado,

335
00:23:07,540 --> 00:23:10,430
pero tengo órdenes.

336
00:23:10,440 --> 00:23:12,979
La Liga quiere que vuelvas al trabajo.

337
00:23:12,980 --> 00:23:15,480
Sigue haciendo lo que le ordenan.

338
00:23:18,070 --> 00:23:20,049
Dígales que no.

339
00:23:20,050 --> 00:23:22,059
Dígales que no vuelvan a pedírmelo.

340
00:23:22,060 --> 00:23:24,279
Eso haré.

341
00:23:24,280 --> 00:23:26,380
Gracias.

342
00:23:31,670 --> 00:23:34,450
Hago lo que me ordenan
porque necesito un motivo

343
00:23:34,460 --> 00:23:37,170
para levantarme por las mañanas.

344
00:23:39,740 --> 00:23:43,290
No puedo ayudarla, señorita Kane.

345
00:23:43,300 --> 00:23:45,750
No cometeré más actos violentos.

346
00:23:45,760 --> 00:23:47,060
No puedo.

347
00:23:52,380 --> 00:23:54,540
Lo entiendo.

348
00:23:58,140 --> 00:24:01,659
Buena suerte, Alfred.

349
00:24:01,660 --> 00:24:03,940
Buena suerte para usted
también, señorita Kane.

350
00:24:16,320 --> 00:24:18,249
Esa es la chica, ¿no?

351
00:24:18,250 --> 00:24:21,150
La femme fatale.

352
00:24:21,160 --> 00:24:22,290
Mona.

353
00:24:22,300 --> 00:24:24,119
No te hablo.

354
00:24:24,120 --> 00:24:26,170
Creo que sigue dispuesta.

355
00:24:26,180 --> 00:24:27,630
He dicho que no te hablo.

356
00:24:27,640 --> 00:24:29,310
Como si me importara.

357
00:24:29,320 --> 00:24:32,299
Eres demasiado duro
contigo mismo, Alfie.

358
00:24:32,300 --> 00:24:34,809
Joder, esa agua tiene buen aspecto.

359
00:24:34,810 --> 00:24:36,850
Cállate.

360
00:24:43,400 --> 00:24:46,489
Así que eres responsable
de la muerte de Esme.

361
00:24:46,490 --> 00:24:48,820
Menuda cosa, joder. Fue un accidente.

362
00:24:48,830 --> 00:24:51,820
¿A cuántas personas has
matado deliberadamente?

363
00:24:51,840 --> 00:24:54,970
Acéptalo.

364
00:24:54,980 --> 00:24:56,460
Sabes que tiene razón.

365
00:24:59,810 --> 00:25:01,839
Tampoco le hablo a usted.

366
00:25:01,840 --> 00:25:04,150
Esme diría lo mismo que nosotros.

367
00:25:04,160 --> 00:25:07,190
Podemos traértela si es lo que quieres.

368
00:25:07,200 --> 00:25:08,850
Puede decírtelo ella misma.

369
00:25:08,860 --> 00:25:11,429
No. No haga eso.

370
00:25:11,430 --> 00:25:13,690
Como quieras.

371
00:25:13,700 --> 00:25:15,339
¿Earl Grey o oolong?

372
00:25:15,340 --> 00:25:17,760
¡Largo!

373
00:25:21,390 --> 00:25:23,370
¿Estás bien, Alfie?

374
00:25:25,660 --> 00:25:28,309
Sí, estoy bien, mamá.

375
00:25:28,310 --> 00:25:29,570
Lo siento.

376
00:25:30,860 --> 00:25:32,640
Estaba ensimismado.

377
00:25:36,360 --> 00:25:38,040
Voy a preparar té.

378
00:25:43,340 --> 00:25:47,250
¿No cabe la posibilidad
de que cambie de idea?

379
00:25:47,260 --> 00:25:48,769
Lo dudo.

380
00:25:48,770 --> 00:25:51,379
Ha dicho que no volvamos a molestarlo.

381
00:25:51,380 --> 00:25:56,390
Se ha derrumbado, ¿verdad? Pobre.

382
00:25:57,520 --> 00:26:00,130
Era un hombre muy útil.

383
00:26:00,140 --> 00:26:02,089
Sí.

384
00:26:02,090 --> 00:26:04,149
Útil.

385
00:26:04,150 --> 00:26:06,659
Bueno,

386
00:26:06,660 --> 00:26:08,699
es igual.

387
00:26:08,700 --> 00:26:11,780
Tendré que buscar a otro.

388
00:26:22,540 --> 00:26:24,169
Aún no he terminado.

389
00:26:24,170 --> 00:26:25,849
- Toma.
- Sí.

390
00:26:25,850 --> 00:26:26,879
Ya está.

391
00:26:26,880 --> 00:26:28,499
Vale.

392
00:26:34,120 --> 00:26:35,339
Mírame.

393
00:26:35,340 --> 00:26:37,519
Bravo, Ginger.

394
00:26:39,950 --> 00:26:42,850
"Mi nombre es Ozymandias,

395
00:26:42,860 --> 00:26:47,330
rey de reyes.

396
00:26:47,340 --> 00:26:49,940
¡Contemplad mis obras, poderosos,

397
00:26:49,950 --> 00:26:51,510
y desesperad!".

398
00:26:52,530 --> 00:26:54,650
Dios.

399
00:26:56,490 --> 00:26:59,310
Ya le pillarás el tranquillo.

400
00:26:59,320 --> 00:27:01,099
Hola, panda.

401
00:27:01,100 --> 00:27:03,539
- Abadejo para tomarlo con té.
- Genial.

402
00:27:03,540 --> 00:27:05,490
Ginger ya tiene sus nuevos pies.

403
00:27:05,500 --> 00:27:06,560
Muéstraselos.

404
00:27:09,720 --> 00:27:11,280
¿A que tiene un aspecto grandioso?

405
00:27:11,290 --> 00:27:12,719
Está muy guapo.

406
00:27:14,770 --> 00:27:16,680
Todas las chicas irán
detrás de ti, Ginger.

407
00:27:17,890 --> 00:27:19,309
Será mejor que aprendas a correr.

408
00:27:19,310 --> 00:27:20,600
¿Has mencionado el abadejo?

409
00:27:21,850 --> 00:27:24,399
Creo que me gusta el abadejo.

410
00:27:24,400 --> 00:27:26,060
¿Ves?

411
00:27:26,070 --> 00:27:28,890
Cada vez recuerdas más cosas.

412
00:28:05,210 --> 00:28:07,270
Hola, Alfred.

413
00:28:15,350 --> 00:28:17,199
Hace tiempo que quería pasarme por aquí.

414
00:28:17,200 --> 00:28:20,530
El invierno es temporada
de recolecta para mí.

415
00:28:20,540 --> 00:28:22,529
Muchísimo trabajo.

416
00:28:22,530 --> 00:28:25,370
No es el frío, ¿sabes? Es la oscuridad.

417
00:28:25,380 --> 00:28:27,999
¿Té?

418
00:28:28,000 --> 00:28:29,820
Un vaso de agua, por favor.

419
00:28:31,620 --> 00:28:33,840
Sírvete uno para ti.

420
00:28:53,650 --> 00:28:56,500
Bebe. Te vendrá bien.

421
00:29:00,280 --> 00:29:04,100
No hay nada mejor en la vida
que un buen vaso de agua.

422
00:29:06,500 --> 00:29:08,619
Cuando te vi en el funeral,

423
00:29:08,620 --> 00:29:11,400
me preocupaba tu supervivencia.

424
00:29:11,410 --> 00:29:14,629
Me alegro de ver que estás mejor.

425
00:29:14,630 --> 00:29:16,920
- Mucho mejor.
- Estaba siendo sarcástico, Alfred.

426
00:29:16,930 --> 00:29:18,810
Pareces un vagabundo francés.

427
00:29:18,820 --> 00:29:20,430
Lamento verte así.

428
00:29:20,440 --> 00:29:23,180
- Estoy bien.
- Eres un desgraciado desastre.

429
00:29:25,310 --> 00:29:27,769
En cualquier caso,

430
00:29:27,770 --> 00:29:30,910
creo que me debes un favor.

431
00:29:30,920 --> 00:29:33,039
No llevo la cuenta, para ser sincero.

432
00:29:33,040 --> 00:29:35,480
Sí... Le debo un favor.

433
00:29:35,490 --> 00:29:37,070
Eso hace que sea más fácil.

434
00:29:37,080 --> 00:29:38,909
No puedes negarte.

435
00:29:38,910 --> 00:29:40,779
¿Negarme a qué?

436
00:29:44,220 --> 00:29:45,700
Buenos días, señor Ripper.

437
00:29:47,080 --> 00:29:48,510
Qué agradable sorpresa.

438
00:29:52,140 --> 00:29:54,099
- ¿Té?
- No, gracias, Sra. Pennyworth.

439
00:29:54,100 --> 00:29:55,489
No me quedaré mucho tiempo.

440
00:29:55,490 --> 00:29:59,429
Y ya me he tomado un vaso
de su excelente agua.

441
00:29:59,430 --> 00:30:03,180
Pues... voy... a...

442
00:30:06,900 --> 00:30:09,939
- Calzas un 43.
- Sí.

443
00:30:09,940 --> 00:30:13,229
Suelo salir a correr cada
mañana con mi amigo Norris,

444
00:30:13,230 --> 00:30:16,110
pero se ha roto las piernas.

445
00:30:16,120 --> 00:30:18,700
Necesito un nuevo compañero.

446
00:30:20,200 --> 00:30:22,299
¿Correr? No, yo no corro.

447
00:30:22,300 --> 00:30:24,030
Pruébatelas.

448
00:30:24,040 --> 00:30:25,410
A ver qué tal te quedan.

449
00:30:51,000 --> 00:30:53,470
Un vaso de leche caliente, por favor.

450
00:30:53,480 --> 00:30:55,340
Y ¿podría decirles a los
señores Bashford y MacDougal

451
00:30:55,350 --> 00:30:56,800
que quiero hablar con ellos, por favor?

452
00:30:56,810 --> 00:30:57,819
¿Leche?

453
00:30:57,820 --> 00:30:59,020
Caliente.

454
00:31:13,080 --> 00:31:15,110
Caballeros.

455
00:31:19,100 --> 00:31:21,509
Este sitio ha cambiado. Una...

456
00:31:21,510 --> 00:31:23,179
mala clientela, ¿no?

457
00:31:23,180 --> 00:31:24,680
Son tiempos duros.

458
00:31:26,600 --> 00:31:29,140
¿Qué tal les va?

459
00:31:32,020 --> 00:31:36,100
Vale. Hablemos de negocios.

460
00:31:38,540 --> 00:31:41,239
Tengo un trabajo para
ustedes, si les interesa.

461
00:31:41,240 --> 00:31:43,029
No, gracias.

462
00:31:43,030 --> 00:31:45,590
¿No quieren saber en
qué consiste el trabajo?

463
00:31:45,600 --> 00:31:47,579
No somos reposteros.

464
00:31:47,580 --> 00:31:49,579
El trabajo no consiste
en preparar dulces.

465
00:31:49,580 --> 00:31:51,619
Tampoco se les pagaría
como si fueran reposteros.

466
00:31:51,620 --> 00:31:52,710
No nos interesa.

467
00:31:53,880 --> 00:31:56,130
De hecho, se les pagaría
extremadamente bien.

468
00:31:57,170 --> 00:31:59,630
Quiere cargarse a alguien, ¿eh?

469
00:32:01,920 --> 00:32:05,259
Si "cargarse" significa
lo que yo creo...

470
00:32:05,260 --> 00:32:06,430
Asesinar.

471
00:32:09,150 --> 00:32:10,480
"Cargarse" está bien.

472
00:32:12,200 --> 00:32:14,189
Usted también ha cambiado, ¿eh?

473
00:32:14,190 --> 00:32:16,890
Ahora es un tío duro y pretencioso, ¿eh?

474
00:32:16,900 --> 00:32:21,160
Cuando antes era un hombre
honesto y respetable.

475
00:32:23,120 --> 00:32:24,489
Puede que me haya entendido mal.

476
00:32:24,490 --> 00:32:27,770
Evidentemente.

477
00:32:27,780 --> 00:32:31,150
¿Cuánto paga? Como si tú
no tuvieras un precio.

478
00:32:32,660 --> 00:32:34,840
Escuchemos al menos cuánto ofrece.

479
00:32:34,850 --> 00:32:37,539
- No somos asesinos.
- Habla por ti mismo.

480
00:32:37,540 --> 00:32:41,610
Matar a alguien no me supone
un problema si me pagan.

481
00:32:41,620 --> 00:32:43,750
He hecho cosas peores gratis.

482
00:32:43,760 --> 00:32:45,089
La policía ya nos está vigilando.

483
00:32:45,090 --> 00:32:46,219
¿Quieres arriesgarte a la horca?

484
00:32:46,220 --> 00:32:49,709
Este trabajo no molestará a la policía.

485
00:32:49,710 --> 00:32:52,520
Si lo supieran, les darían las gracias.

486
00:32:53,640 --> 00:32:55,519
El trabajo se paga con 500 libras.

487
00:32:55,520 --> 00:32:57,600
- ¿A cada uno?
- A cada uno.

488
00:32:57,610 --> 00:33:02,569
Chicos, se ha producido
un alboroto en el tocador.

489
00:33:02,570 --> 00:33:03,899
Voy para allá.

490
00:33:03,900 --> 00:33:06,380
Cielos. Cielos.

491
00:33:08,410 --> 00:33:11,690
Preferiría tener a dos hombres.

492
00:33:11,700 --> 00:33:15,459
Pero, si solo uno acepta
el trabajo, obtendría...

493
00:33:15,460 --> 00:33:18,390
la suma completa.

494
00:33:18,400 --> 00:33:19,930
Mil libras.

495
00:33:21,880 --> 00:33:26,310
Dave Boy... piensa.

496
00:33:26,320 --> 00:33:30,450
No necesito que me digas
cuándo pensar, joder.

497
00:33:30,460 --> 00:33:32,889
Pienso constantemente, joder.

498
00:33:32,890 --> 00:33:34,599
Y estoy pensando en este puto instante.

499
00:33:34,600 --> 00:33:37,860
¡Sr. Bashford, por favor!

500
00:33:43,160 --> 00:33:44,319
¿Y bien?

501
00:33:44,320 --> 00:33:47,069
¿Cuál es el trabajo?

502
00:33:47,070 --> 00:33:49,620
London Echo. A un solo penique.

503
00:33:51,540 --> 00:33:54,620
Periódico. Periódico vespertino.

504
00:33:55,910 --> 00:33:58,620
¿London Echo? ¿Quiere
un periódico, señor?

505
00:34:21,060 --> 00:34:22,190
¡Vamos!

506
00:34:28,610 --> 00:34:32,440
Periódico matinal. ¿Un periódico?

507
00:34:32,450 --> 00:34:35,080
Periódico matinal.

508
00:35:02,190 --> 00:35:04,470
¿Eso es todo lo que puedes hacer, Alfie?

509
00:35:33,660 --> 00:35:35,620
¿Por qué me ha traído hasta aquí?

510
00:35:35,630 --> 00:35:39,009
La tierra se ha asentado bien.

511
00:35:39,010 --> 00:35:41,090
Es hora de colocar una lápida.

512
00:35:41,100 --> 00:35:44,990
¿Quieres granito? ¿Mármol?

513
00:35:45,000 --> 00:35:48,889
¿Quieres que tenga
algún color en concreto?

514
00:35:48,890 --> 00:35:50,719
Elija usted.

515
00:35:50,720 --> 00:35:52,260
¿Y qué hay de la inscripción?

516
00:35:52,270 --> 00:35:54,849
Obviamente tenemos las frases genéricas.

517
00:35:54,850 --> 00:35:57,939
"Siempre en nuestros
corazones"... Esa clase de cosas.

518
00:35:57,940 --> 00:36:00,679
Pero puede que quieras
algo más personal.

519
00:36:00,680 --> 00:36:02,250
¿Intenta enseñarme una lección

520
00:36:02,260 --> 00:36:05,289
o solo fomenta el negocio?

521
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Muéstrame respeto.

522
00:36:10,220 --> 00:36:13,630
Somos amigos, Alfred.

523
00:36:13,640 --> 00:36:15,549
Te estoy ayudando.

524
00:36:15,550 --> 00:36:17,820
Debería irme a casa. Tengo frío.

525
00:36:17,830 --> 00:36:19,550
¡Una pregunta, Alfred!

526
00:36:19,560 --> 00:36:23,210
¿De verdad crees que
Esme murió por accidente?

527
00:36:23,220 --> 00:36:25,510
¿Que fue el destino caprichoso?

528
00:36:25,520 --> 00:36:27,850
Fue un robo.

529
00:36:27,860 --> 00:36:30,579
Eso fue lo que dijo la
policía. Pasa constantemente.

530
00:36:30,580 --> 00:36:32,369
Parecía un robo.

531
00:36:32,370 --> 00:36:36,409
Fue un robo. Se llevaron su anillo.

532
00:36:36,410 --> 00:36:38,489
Además, no tenía enemigos.

533
00:36:38,490 --> 00:36:41,829
Cierto. No los tenía.

534
00:36:41,830 --> 00:36:44,549
Deje de hablar con acertijos.

535
00:36:44,550 --> 00:36:46,620
¿No es obvio?

536
00:36:46,630 --> 00:36:49,589
Mataron a Esme para hacerte sufrir.

537
00:36:49,590 --> 00:36:53,250
Su asesino está viendo como sufres

538
00:36:53,260 --> 00:36:55,590
- y se está riendo.
- ¿Lo sabe?

539
00:36:56,640 --> 00:36:58,790
¿Sabe quién la mató?

540
00:36:58,800 --> 00:37:02,010
Me estás tocando.

541
00:37:02,020 --> 00:37:05,570
Cierto. Lo siento.

542
00:37:05,580 --> 00:37:07,269
No sé quién mató a Esme.

543
00:37:07,270 --> 00:37:11,399
Pero él te conoce muy bien.

544
00:37:11,400 --> 00:37:13,489
Y espero que tú le conozcas.

545
00:37:13,490 --> 00:37:16,719
¿Quién te odia tanto

546
00:37:16,720 --> 00:37:19,719
como para que tu muerte
no sea suficiente?

547
00:37:19,720 --> 00:37:22,769
¿Quién te odia tanto

548
00:37:22,770 --> 00:37:24,890
como para querer ver como vives una vida

549
00:37:24,900 --> 00:37:27,480
de miseria torturada?

550
00:37:28,920 --> 00:37:33,840
En el fondo, sabes que digo la verdad.

551
00:37:35,170 --> 00:37:38,349
Si quieres, puedo ponerte
tras la pista de alguien

552
00:37:38,350 --> 00:37:40,219
que tal vez pueda ayudarte.

553
00:37:40,220 --> 00:37:42,849
- ¿Quién?
- Alguien a quien conozco.

554
00:37:42,850 --> 00:37:44,269
¿Y sabe quién lo hizo?

555
00:37:44,270 --> 00:37:47,480
Sabe todo lo que hay que saber.

556
00:37:49,660 --> 00:37:52,729
Y me dirá su nombre si
hago algo por usted antes.

557
00:37:52,730 --> 00:37:56,190
¿Ves como ya piensas mejor?

558
00:37:56,200 --> 00:38:00,280
Siente como la sangre...
vuelve a circular dentro de ti.

559
00:38:01,850 --> 00:38:03,160
¿Qué es lo que quiere?

560
00:38:41,980 --> 00:38:44,130
Una pinta de vuestra mejor cerveza
y una ginebra doble, por favor.

561
00:38:44,140 --> 00:38:45,159
Alfie.

562
00:38:45,160 --> 00:38:48,470
Estás muy elegante.

563
00:38:48,480 --> 00:38:49,740
Una cita en el juzgado, ¿eh?

564
00:38:52,170 --> 00:38:53,749
Alfie, estás mucho...

565
00:38:53,750 --> 00:38:55,299
¿Bazza o Dave Boy han venido por aquí?

566
00:38:55,300 --> 00:38:58,030
No. Es curioso.

567
00:38:58,040 --> 00:39:00,170
Hace tiempo que no los veo. Estaba...

568
00:39:00,180 --> 00:39:02,179
Si los ves, diles que
los estoy buscando.

569
00:39:02,180 --> 00:39:04,929
Sí, por supuesto. ¿Va todo bien?

570
00:39:04,930 --> 00:39:06,869
Necesito tu escopeta.

571
00:39:06,870 --> 00:39:08,649
¿Cuánta munición?

572
00:39:08,650 --> 00:39:10,350
Toda.

573
00:39:16,820 --> 00:39:19,150
- Salud.
- Salud.

574
00:39:24,420 --> 00:39:26,310
Una Purdey de doble cañón recortada.

575
00:39:26,320 --> 00:39:27,610
Es un objeto de coleccionista.

576
00:39:27,620 --> 00:39:30,039
Se desvía a la izquierda
por defecto, pero servirá.

577
00:39:30,040 --> 00:39:33,870
Gracias. Te la devolveré.

578
00:39:33,880 --> 00:39:36,310
Sin problema, Alfie, ya
sabes que lo que necesites.

579
00:39:36,320 --> 00:39:38,049
Dentro de lo razonable, claro.

580
00:39:38,050 --> 00:39:39,549
Hasta luego.

581
00:39:39,550 --> 00:39:42,079
¿Habéis sabido algo de Jason Ripper?

582
00:39:42,080 --> 00:39:43,640
No.

583
00:39:43,650 --> 00:39:45,010
He oído que está en el norte.

584
00:39:45,020 --> 00:39:47,200
Intentando que le den dinero
para sobrevivir en Liverpool.

585
00:39:47,210 --> 00:39:49,150
Esos miserables liverpolios...

586
00:39:49,160 --> 00:39:50,470
¿No habéis oído nada sobre
que haya vuelto a la ciudad?

587
00:39:50,480 --> 00:39:52,769
No se atrevería, porque me enteraría.

588
00:39:52,770 --> 00:39:54,399
Así que no te preocupes.

589
00:39:54,400 --> 00:39:56,939
Me entran escalofríos con
solo escuchar su nombre.

590
00:39:56,940 --> 00:39:59,229
¿Alguna otra persona
me ha puesto a parir?

591
00:39:59,230 --> 00:40:00,440
¿A ti, Alfie?

592
00:40:00,450 --> 00:40:02,279
¿Qué te hace pensar eso?

593
00:40:02,280 --> 00:40:04,159
Todo el mundo te adora, ¿verdad, Sand?

594
00:40:04,160 --> 00:40:05,950
Todo el mundo.

595
00:40:07,670 --> 00:40:10,560
Si se os ocurre alguien,
hacédmelo saber.

596
00:40:14,200 --> 00:40:16,560
Unas monedas, unas monedas.

597
00:40:16,570 --> 00:40:19,199
Una cajetilla por solo unas monedas.

598
00:40:21,160 --> 00:40:22,570
¿Tiene unas monedas, señor?

599
00:40:22,580 --> 00:40:24,640
- Lo siento.
- Que le vaya bien.

600
00:40:25,280 --> 00:40:26,710
¿Tiene unas monedas, señor?

601
00:40:35,060 --> 00:40:38,210
Sr. Pennyworth. Es un placer.

602
00:40:38,220 --> 00:40:39,659
¿Qué tal está?

603
00:40:39,660 --> 00:40:41,439
Bien, Sr. Chadley. ¿Y usted?

604
00:40:41,440 --> 00:40:44,049
He de decir que terriblemente deprimido.

605
00:40:44,050 --> 00:40:48,790
Mire este sitio. Libertinaje desmedido.

606
00:40:48,800 --> 00:40:51,350
¿Bazza y Dave Boy están aquí?

607
00:40:51,360 --> 00:40:53,159
El Sr. MacDougal ya no trabaja aquí.

608
00:40:53,160 --> 00:40:56,580
El Sr. Bashford está aquí.

609
00:40:56,590 --> 00:40:59,730
Le hemos echado mucho de menos.

610
00:40:59,740 --> 00:41:02,980
¿Cuándo cree que podrá
volver al trabajo?

611
00:41:02,990 --> 00:41:05,620
Le iré informando.

612
00:41:11,470 --> 00:41:14,570
- Bazza.
- Alfred.

613
00:41:14,580 --> 00:41:16,689
¿Qué tal?

614
00:41:16,690 --> 00:41:18,149
Dímelo tú.

615
00:41:20,480 --> 00:41:22,859
Pues ya ves.

616
00:41:22,860 --> 00:41:25,200
Dave Boy se ha ido y tú estás colocado.

617
00:41:26,840 --> 00:41:29,229
Correcto.

618
00:41:29,230 --> 00:41:30,709
Tienes mejor aspecto.

619
00:41:30,710 --> 00:41:32,279
Sí. Estoy mejor.

620
00:41:32,280 --> 00:41:33,749
¿Dónde está Dave Boy?

621
00:41:33,750 --> 00:41:37,319
Trabajando para Thomas Wayne.

622
00:41:37,320 --> 00:41:39,199
- Como tirador.
- Cómo no.

623
00:41:39,200 --> 00:41:41,129
- ¿Quién es el objetivo?
- No lo sé.

624
00:41:41,130 --> 00:41:43,750
Alguien que vale mil libras.

625
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
¿Se te ocurre alguien que me odie?

626
00:41:53,320 --> 00:41:55,679
Mucha gente. ¿Por?

627
00:41:55,680 --> 00:41:58,640
No, digo que me odie de verdad.

628
00:41:58,650 --> 00:42:01,500
¿Se te ocurre alguien, alguien
al que le haya hecho algo malo?

629
00:42:03,830 --> 00:42:06,610
No.

630
00:42:06,620 --> 00:42:08,110
¿Qué sucede, Alfie?

631
00:42:10,660 --> 00:42:12,119
Arréglate, colega,

632
00:42:12,120 --> 00:42:14,510
y luego hablamos.

633
00:42:25,200 --> 00:42:27,890
¿Alguna vez le acosan los muertos?

634
00:42:27,900 --> 00:42:30,550
¿Fantasmas?

635
00:42:30,560 --> 00:42:32,130
No.

636
00:42:32,140 --> 00:42:34,290
¿No crees?

637
00:42:34,300 --> 00:42:36,980
No hay fantasmas.

638
00:42:36,990 --> 00:42:39,630
¿Has visto alguno?

639
00:42:39,640 --> 00:42:43,020
- No.
- No. Son producto de la imaginación,

640
00:42:43,040 --> 00:42:46,279
producto de mentes débiles.

641
00:42:46,280 --> 00:42:48,650
Puedo confiar en ti, ¿verdad?

642
00:42:48,660 --> 00:42:51,350
Sí.

643
00:42:51,360 --> 00:42:54,749
Sé que sabes esto:

644
00:42:54,750 --> 00:42:57,190
Esta noche tienes que tener éxito.

645
00:42:57,200 --> 00:43:00,789
Esforzarse mucho no será suficiente

646
00:43:00,790 --> 00:43:03,960
si es que quieres ese nombre.

647
00:43:27,780 --> 00:43:31,530
Undine, deja de parecer tan ansiosa.

648
00:43:31,540 --> 00:43:35,139
Mi ansiedad es perfectamente apropiada.

649
00:43:35,140 --> 00:43:38,709
Tu petulante confianza es
la que causa problemas.

650
00:43:38,710 --> 00:43:41,119
No te preocupes. Sé lo que hago.

651
00:43:41,120 --> 00:43:44,830
Vamos a tener una cena
encantadora, y ya está.

652
00:43:44,840 --> 00:43:47,879
No tengas miedo.

653
00:43:47,880 --> 00:43:50,719
Sonríe.

654
00:43:50,720 --> 00:43:53,340
Cabrón condescendiente.

655
00:44:02,160 --> 00:44:04,779
La liebre en conserva
parece interesante, ¿verdad?

656
00:44:06,400 --> 00:44:09,939
Ahí está.

657
00:44:09,940 --> 00:44:14,820
Sra. Gaunt, es un honor y un placer.

658
00:44:14,830 --> 00:44:17,070
Mi mujer, Undine.

659
00:44:17,080 --> 00:44:20,780
- Es un placer conocerla.
- Lo mismo digo.

660
00:44:36,960 --> 00:44:39,110
Más zanahorias. ¡Vite!

661
00:44:39,120 --> 00:44:41,130
¡Más zanahorias, escoria! ¡Ahora!

662
00:44:41,140 --> 00:44:43,559
¿Zanahorias? Voy.

663
00:44:43,560 --> 00:44:46,189
- ¿Quién coño eres tú?
- Soy nuevo.

664
00:44:46,190 --> 00:44:48,149
Merde. ¿Quién eres tú?

665
00:44:48,150 --> 00:44:49,720
Suéltame, amigo.

666
00:44:49,730 --> 00:44:50,990
Eres un maldito ladrón, ¿verdad?

667
00:44:51,000 --> 00:44:53,219
Suéltame. Por favor, te lo
estoy pidiendo amablemente.

668
00:44:53,220 --> 00:44:54,609
Que te den por culo.
Vas a ir a la cárcel.

669
00:44:54,610 --> 00:44:55,959
Y tú estás cometiendo un error.

670
00:44:55,960 --> 00:44:58,199
Tú eres el que está cometiendo
un error, mon frère.

671
00:44:58,200 --> 00:45:00,119
Joder. Lo siento.

672
00:45:00,120 --> 00:45:03,749
¡Manos arriba todos!

673
00:45:03,750 --> 00:45:07,330
Por los nuevos amigos y
los nuevos horizontes.

674
00:45:09,280 --> 00:45:11,790
Si insiste...

675
00:45:11,800 --> 00:45:14,200
Por los nuevos horizontes.

676
00:45:19,200 --> 00:45:20,929
Muchas gracias por
reunirse con nosotros.

677
00:45:20,930 --> 00:45:23,099
Ya. Me ha sorprendido saber de usted.

678
00:45:23,100 --> 00:45:25,289
Me sorprende que le sorprendiera.

679
00:45:25,290 --> 00:45:27,439
Nosotros siempre hemos
querido el diálogo.

680
00:45:27,440 --> 00:45:29,859
Tenemos nuestras diferencias,

681
00:45:29,860 --> 00:45:31,819
pero también tenemos
muchas cosas en común.

682
00:45:31,820 --> 00:45:34,690
¿El qué?

683
00:45:34,700 --> 00:45:36,069
Amamos nuestro país.

684
00:45:36,070 --> 00:45:39,199
Como bien sabe, el
amor no es suficiente.

685
00:45:39,200 --> 00:45:42,179
- No estoy de acuerdo.
- Pues es una cabeza hueca, querida.

686
00:45:44,440 --> 00:45:45,830
¿Dónde está ese maldito camarero?

687
00:45:55,090 --> 00:45:57,840
La verdad es que no
estamos tan distanciados.

688
00:45:57,850 --> 00:46:00,490
Los dos bandos han sufrido.

689
00:46:00,500 --> 00:46:02,130
Los dos hemos perdido a buenos camaradas

690
00:46:02,140 --> 00:46:04,329
y amigos en esta lucha,

691
00:46:04,330 --> 00:46:08,189
y los dos creemos tener el derecho
y la razón de nuestro lado.

692
00:46:08,190 --> 00:46:12,070
Que les den por culo al derecho y a la
razón. Tenemos a Dios de nuestro lado

693
00:46:12,080 --> 00:46:13,750
y los números.

694
00:46:13,760 --> 00:46:17,030
Por cada camarada que hemos
perdido, ustedes han perdido cuatro.

695
00:46:17,040 --> 00:46:19,540
Ha venido a implorar una tregua

696
00:46:19,550 --> 00:46:21,410
porque estamos a punto de destruir

697
00:46:21,420 --> 00:46:23,280
su querida liga de idiotas.

698
00:46:23,290 --> 00:46:27,460
Indique sus condiciones.
Espero, por su propio bien,

699
00:46:27,470 --> 00:46:29,209
que sean realistas.

700
00:46:31,750 --> 00:46:34,529
Pues... la verdad es

701
00:46:34,530 --> 00:46:36,120
que no tenemos una visión

702
00:46:36,130 --> 00:46:38,570
tan negativa de nuestro
futuro como usted. De hecho,

703
00:46:38,580 --> 00:46:40,219
somos muy optimistas.

704
00:46:40,220 --> 00:46:44,889
Me atrevería a decir que, si
viera el conjunto de la situación,

705
00:46:44,890 --> 00:46:46,519
sería usted la que pediría la tregua.

706
00:46:46,520 --> 00:46:48,229
¿El conjunto de qué situación?

707
00:47:01,320 --> 00:47:04,650
¿Podría cerrar los ojos, señora?

708
00:47:04,660 --> 00:47:06,079
De ninguna manera.

709
00:47:16,660 --> 00:47:19,049
- Joven, ¿cómo te llamas?
- Dave Boy.

710
00:47:19,050 --> 00:47:20,290
Debes permanecer despierto.
Permanece despierto, Dave Boy.

711
00:47:20,300 --> 00:47:21,310
- Debes permanecer despierto.
- Sí.

712
00:47:21,320 --> 00:47:22,750
Sí, señora. Sé cómo funciona.

713
00:47:22,760 --> 00:47:23,770
Siento las molestias.

714
00:47:23,780 --> 00:47:24,880
Más te vale que así sea.

715
00:47:24,890 --> 00:47:27,010
Y, por cierto, bravo.

716
00:47:27,020 --> 00:47:28,490
Muchos buenos hombres
han intentado hacer...

717
00:47:28,500 --> 00:47:30,510
- Cállate. Usted, venga aquí.
- Juro por Dios

718
00:47:30,520 --> 00:47:31,770
que no hemos tenido nada
que ver con esto. Nada...

719
00:47:31,780 --> 00:47:33,470
¡Cállese! ¡Venga, estúpida mujer!

720
00:47:33,480 --> 00:47:35,490
- Por favor, no me haga daño.
- ¿Por quién me toma?

721
00:47:35,500 --> 00:47:37,770
¡Venga, ahora!

722
00:47:39,150 --> 00:47:40,279
Póngase de rodillas.

723
00:47:40,280 --> 00:47:42,109
Ponga la mano aquí.

724
00:47:42,110 --> 00:47:45,029
Presione con tanta fuerza como pueda.

725
00:47:45,030 --> 00:47:48,950
Eso es. Vamos allá, Dave Boy.

726
00:47:52,830 --> 00:47:54,830
¡Déjame salir!

727
00:47:54,840 --> 00:47:57,009
¡Déjanos salir ahora mismo!

728
00:48:10,980 --> 00:48:13,570
Y ahora atrás, así. ¡Vamos!

729
00:48:13,580 --> 00:48:16,719
Átelo bien, Undine.

730
00:48:16,720 --> 00:48:20,230
Por el amor de Dios. ¿Dave Boy?

731
00:48:20,240 --> 00:48:23,319
¿Alfie? Alfie, ¿eres tú?

732
00:48:23,320 --> 00:48:25,490
¿Qué has hecho ahora?

733
00:48:25,500 --> 00:48:26,990
Conozco esa voz.

734
00:48:27,000 --> 00:48:29,150
Usted es el joven
malvado del pelo negro.

735
00:48:29,160 --> 00:48:30,819
¿También ha venido su amiga?

736
00:48:30,820 --> 00:48:32,409
¿Quién más va a aparecer,

737
00:48:32,410 --> 00:48:34,820
- joder?
- Buenas noches, Sra. Gaunt.

738
00:48:34,830 --> 00:48:38,410
Entiendo que este idiota es amigo suyo.

739
00:48:38,420 --> 00:48:39,810
No le había visto en toda mi vida.

740
00:48:39,820 --> 00:48:41,619
¿Adónde va? Siéntese.

741
00:48:41,620 --> 00:48:44,579
Aún no hemos terminado.

742
00:48:44,580 --> 00:48:46,389
Gracias, Undine, puede soltarlo.

743
00:48:48,890 --> 00:48:50,429
¿Puede moverse?

744
00:48:50,430 --> 00:48:52,979
No le vendrá bien.

745
00:48:52,980 --> 00:48:54,519
Es probable que muera de todas formas,

746
00:48:54,520 --> 00:48:58,019
así que, por lo que
más quiera, lléveselo.

747
00:48:58,020 --> 00:49:00,050
Ven aquí.

748
00:49:04,990 --> 00:49:06,530
Buenas noches, señoras.

749
00:49:13,250 --> 00:49:14,500
Ven aquí.

750
00:49:14,520 --> 00:49:16,400
- Deja de quejarte.
- Suéltame, cabrón.

751
00:49:19,050 --> 00:49:20,710
¡Dave Boy!

752
00:49:54,470 --> 00:49:56,079
¿Quién es?

753
00:49:56,080 --> 00:49:58,150
Soy yo, Sandra.

754
00:49:59,960 --> 00:50:01,089
Cielos...

755
00:50:07,830 --> 00:50:09,489
¿Se encuentra bien?

756
00:50:09,490 --> 00:50:12,839
Sí, le he visto peor.

757
00:50:12,840 --> 00:50:15,229
Deja eso en un lugar seguro

758
00:50:15,230 --> 00:50:17,300
y llama al doctor Christie.

759
00:50:43,020 --> 00:50:46,089
Llegará en media hora.

760
00:50:46,090 --> 00:50:48,720
Gracias.

761
00:51:06,760 --> 00:51:08,280
¿Despierto a mi padre?

762
00:51:11,550 --> 00:51:12,870
No.

763
00:52:26,230 --> 00:52:29,539
Parece que intentaron matarse mutuamente

764
00:52:29,540 --> 00:52:31,930
y la Sra. Gaunt venció.

765
00:52:31,940 --> 00:52:35,350
Aparte de Julian Thwaite, el resto
de hombres no tienen interés.

766
00:52:35,360 --> 00:52:38,199
Supongo que debemos realizar una
mera investigación superficial.

767
00:52:38,200 --> 00:52:39,590
Sí, sí.

768
00:52:39,600 --> 00:52:42,280
La Sra. Gaunt es una asesina
despiadada, cielo santo.

769
00:52:42,290 --> 00:52:43,310
Válgame Dios.

770
00:52:43,320 --> 00:52:44,919
No creía que tuviera
lo que hay que tener.

771
00:52:44,920 --> 00:52:47,209
A mí también me ha
sorprendido, majestad.

772
00:52:47,210 --> 00:52:50,070
Esto destruirá a la maldita Liga de
los Sin Nombre de una vez por todas.

773
00:52:50,080 --> 00:52:51,870
Ya están hechos polvo,

774
00:52:51,880 --> 00:52:54,039
y ahora ha muerto su querido líder.

775
00:52:54,040 --> 00:52:56,259
Están acabados.

776
00:52:56,260 --> 00:52:58,090
Así es. La viuda,

777
00:52:58,100 --> 00:53:00,050
la señora Thwaite, ha sido
nombrada líder provisional

778
00:53:00,060 --> 00:53:01,389
a la espera de unas elecciones.

779
00:53:01,390 --> 00:53:04,010
- ¿La poetisa?
- Creo que alfarera.

780
00:53:04,020 --> 00:53:06,359
Alfarera.

781
00:53:08,620 --> 00:53:09,950
Aún más divertido.

782
00:53:09,960 --> 00:53:12,660
Bravo por la Sra. Gaunt, ¿eh?

783
00:53:12,670 --> 00:53:15,850
Esa mujer nos ha hecho un gran favor.

784
00:53:15,860 --> 00:53:19,480
Debemos recordar eso
cuando la encerremos.

785
00:53:28,080 --> 00:53:30,750
No siento nada.

786
00:53:38,090 --> 00:53:39,800
¿Qué esperabas sentir?

787
00:53:43,140 --> 00:53:44,670
Alegría.

788
00:53:44,680 --> 00:53:46,870
Libertad.

789
00:53:46,880 --> 00:53:50,009
Poder.

790
00:53:50,010 --> 00:53:51,479
Aún estás en estado de shock.

791
00:53:51,480 --> 00:53:54,439
Y, ahora que ha muerto tu marido,

792
00:53:54,440 --> 00:53:57,700
Inglaterra será tuya muy pronto.

793
00:53:59,330 --> 00:54:00,780
Regocíjate.

794
00:54:12,890 --> 00:54:17,890
www.subtitulamos.tv

