1
00:00:03,919 --> 00:00:05,220
Le tenía.

2
00:00:05,221 --> 00:00:07,156
Le podía haber matado.

3
00:00:07,157 --> 00:00:10,951
Pero no le quieres matar, Herr Starr.

4
00:00:10,952 --> 00:00:14,279
Le querías hacer sufrir.

5
00:00:14,280 --> 00:00:17,149
¿Sí?

6
00:00:17,150 --> 00:00:19,693
Así que...

7
00:00:19,694 --> 00:00:21,820
vamos a hacerle sufrir.

8
00:00:23,740 --> 00:00:26,564
Quiero tallarle una vagina en la cabeza.

9
00:00:26,567 --> 00:00:29,327
Creo que a eso se le
considera hacerle sufrir.

10
00:00:31,205 --> 00:00:33,265
¡Una vagina!

11
00:00:35,310 --> 00:00:38,646
Con el debido respeto, Señor.

12
00:00:38,647 --> 00:00:43,550
Pero ¿qué es lo que quiere?

13
00:00:43,551 --> 00:00:45,477
Ya.

14
00:00:47,346 --> 00:00:52,818
La gran pregunta del universo...

15
00:00:52,819 --> 00:00:55,830
De momento, lo que quiero...

16
00:00:55,831 --> 00:00:58,165
es saber qué tal le va a mi hijo.

17
00:01:00,627 --> 00:01:02,578
Se espera que Jesús llegue pronto.

18
00:01:02,579 --> 00:01:05,205
Representará al Cielo
en la conferencia...

19
00:01:05,206 --> 00:01:06,865
Él no. El otro.

20
00:01:06,866 --> 00:01:08,700
El gracioso.

21
00:01:08,701 --> 00:01:13,038
Ese al que llamáis... Humperdoo.

22
00:01:13,039 --> 00:01:16,416
Ah, sí.

23
00:01:16,417 --> 00:01:18,460
Pues...

24
00:01:18,461 --> 00:01:21,546
Es un mote, un apodo.

25
00:01:21,547 --> 00:01:22,798
¿Qué tal está?

26
00:01:25,218 --> 00:01:28,320
Espero que esté
prosperando a tu cuidado.

27
00:01:28,321 --> 00:01:30,096
Bien.

28
00:01:30,097 --> 00:01:32,224
Le he visto esta mañana.

29
00:01:32,225 --> 00:01:36,394
Tan animado como siempre.

30
00:01:36,395 --> 00:01:37,813
Bien.

31
00:01:41,234 --> 00:01:43,318
Dios, adoro a ese chico.

32
00:01:43,319 --> 00:01:47,405
Sí, es... algo distinto.

33
00:01:47,406 --> 00:01:49,825
Es clave.

34
00:01:49,826 --> 00:01:53,354
Para todo. Para todo.

35
00:01:53,357 --> 00:01:55,163
Sí, por supuesto.

36
00:01:57,217 --> 00:02:00,418
Cumple con tu parte, Padre de todos,

37
00:02:00,419 --> 00:02:05,357
y obtendrás la recompensa
que perdiste hace tiempo...

38
00:02:19,618 --> 00:02:23,037
Un rostro pristino.

39
00:02:23,040 --> 00:02:25,458
Guapo e inmaculado.

40
00:02:25,461 --> 00:02:28,480
Eso es lo que quieres, ¿no?

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,599
Recuperar tu aspecto.

42
00:02:35,822 --> 00:02:40,325
Vamos a tallar una vagina...

43
00:02:40,326 --> 00:02:43,537
en el alma de Jesse Custer.

44
00:02:47,909 --> 00:02:51,036
¿En su alma?

45
00:02:51,037 --> 00:02:54,339
Ten fe, Padre de todos.

46
00:02:54,340 --> 00:02:58,794
Mi gran plan está en marcha

47
00:02:58,795 --> 00:03:01,054
y va a ser hermoso.

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,225
Al habla su capitán.

49
00:03:13,226 --> 00:03:15,811
Parece que hemos chocado
con un pequeño grupo

50
00:03:15,812 --> 00:03:17,395
de algo.

51
00:03:17,396 --> 00:03:20,482
Por favor, abróchense los cinturones
e intenten mantener la calma.

52
00:03:57,436 --> 00:03:59,370
Hemos tenido suerte.

53
00:04:04,782 --> 00:04:06,575
¿Eso es todo lo que puedes hacer?

54
00:04:08,758 --> 00:04:12,780
www.subtitulamos.tv

55
00:04:58,855 --> 00:05:00,737
"¿Sabe qué aspecto tiene

56
00:05:00,762 --> 00:05:03,672
con ese bolso bueno y
esos zapatos baratos?

57
00:05:03,713 --> 00:05:05,472
Tiene aspecto de hortera".

58
00:05:05,473 --> 00:05:07,549
Estás de un humor distinto.

59
00:05:07,550 --> 00:05:10,644
Ya, no hay nada como un
paseo para levantar el ánimo.

60
00:05:10,645 --> 00:05:12,688
Aunque sea sobre ruedas.

61
00:05:15,939 --> 00:05:17,239
HELIPUERTO

62
00:05:18,010 --> 00:05:20,345
El vampiro va de camino. Tres minutos.

63
00:05:20,346 --> 00:05:21,688
Entendido.

64
00:05:21,689 --> 00:05:23,682
- Un momento, por favor.
- ¿Qué es esto?

65
00:05:23,683 --> 00:05:25,225
Acaba de llegar un emisario.

66
00:05:25,226 --> 00:05:26,810
No jodas. ¿Cuál?

67
00:05:26,811 --> 00:05:28,395
¿El del Cielo o el del Infierno?

68
00:05:30,314 --> 00:05:31,740
Joder.

69
00:05:35,995 --> 00:05:37,696
No es el del Cielo.

70
00:05:46,681 --> 00:05:50,017
¿Has visto...? Debería
haberle hecho una foto.

71
00:05:50,018 --> 00:05:52,544
Vaya, ¿eh?

72
00:05:52,545 --> 00:05:54,063
Me provoca escalofríos.

73
00:05:54,064 --> 00:05:57,716
Mira. Eso es pura maldad.

74
00:05:57,717 --> 00:06:00,811
No un loquero caníbal bebedor
de chianti que sale en una peli

75
00:06:00,812 --> 00:06:02,178
y debe dar miedo

76
00:06:02,179 --> 00:06:04,347
porque se te mete en la cabeza.

77
00:06:04,348 --> 00:06:07,034
No, el viejo Adolf, si
quería meterse en tu cabeza,

78
00:06:07,035 --> 00:06:09,394
te abría el cráneo y listo.

79
00:06:09,395 --> 00:06:12,105
¿Verdad?

80
00:06:14,734 --> 00:06:16,993
¿Y ahora qué?

81
00:06:32,394 --> 00:06:33,877
¿Dónde están?

82
00:06:33,878 --> 00:06:36,254
- ¿Quiénes?
- Qué gracioso.

83
00:06:36,255 --> 00:06:37,603
¿Dónde han ido?

84
00:06:37,606 --> 00:06:39,174
¿Te refieres a los guardias?

85
00:06:39,175 --> 00:06:41,593
- Sí.
- Ya, pues los he matado.

86
00:06:41,594 --> 00:06:44,471
¿En serio? ¿Con qué? ¿Con tu labia?

87
00:06:44,472 --> 00:06:46,907
Forcé la cerradura con
la pluma de un ángel

88
00:06:46,908 --> 00:06:48,662
y les partí el cuello

89
00:06:48,665 --> 00:06:50,769
antes de que tuvieran
oportunidad de gritar.

90
00:06:52,989 --> 00:06:56,024
Sé todo lo gracioso que quieras ahora.

91
00:06:56,025 --> 00:06:57,942
Porque, una vez en Bensonhurst,

92
00:06:57,943 --> 00:07:00,003
nadie se va a reír.

93
00:07:03,115 --> 00:07:05,325
¡Joder!

94
00:07:58,921 --> 00:08:00,505
¿Adónde vas, Frankie?

95
00:08:08,990 --> 00:08:10,857
¿Qué estás haciendo?

96
00:08:10,858 --> 00:08:12,868
¡No! ¡Venga! ¡Así, no!

97
00:08:12,871 --> 00:08:15,111
¡Así, no! ¡Así, no!

98
00:08:15,112 --> 00:08:17,021
¡No! ¡No!

99
00:08:17,022 --> 00:08:21,359
¡No!

100
00:08:25,072 --> 00:08:27,657
Esto no está bien.

101
00:08:27,658 --> 00:08:29,576
Frankie, Frankie, Frankie, escúchame.

102
00:08:29,577 --> 00:08:31,303
¡Frank! Cálmate.

103
00:08:31,304 --> 00:08:34,497
Los corderos están a
punto de dejar de chillar.

104
00:08:49,054 --> 00:08:51,556
Siento la espera, caballeros.

105
00:08:51,557 --> 00:08:53,266
El vampiro llegará en tres minutos.

106
00:09:13,221 --> 00:09:16,080
¡Colega, estamos muertos!

107
00:09:16,081 --> 00:09:19,000
¡No vamos a morir! ¡Confía en mí!

108
00:09:19,001 --> 00:09:21,920
¡Hitler se equivocaba!

109
00:09:21,921 --> 00:09:23,379
¡¿Qué?!

110
00:09:23,380 --> 00:09:24,923
¡Hitler se equivocaba!

111
00:09:24,924 --> 00:09:28,051
¡Hemos sobrevivido al accidente
de avión sin un solo rasguño!

112
00:09:28,052 --> 00:09:29,778
¡Es un milagro!

113
00:09:29,779 --> 00:09:32,531
¿Crees que un poquito de lluvia

114
00:09:32,532 --> 00:09:33,681
va a detenernos?

115
00:09:33,682 --> 00:09:35,934
- ¡Lo siento, pero no!
- ¡Estamos perdidos en el mar!

116
00:09:35,935 --> 00:09:40,980
Un vuelo no registrado, sin
transpondedores, sin instrumentos.

117
00:09:40,981 --> 00:09:43,608
¡Comparado con una tormenta
eléctrica del oeste de Texas,

118
00:09:43,609 --> 00:09:45,084
esto no es nada!

119
00:09:46,254 --> 00:09:48,488
Solo hay que ser positivos.

120
00:09:49,573 --> 00:09:51,032
Tío.

121
00:09:51,033 --> 00:09:54,093
¿Para qué? Vamos a
morir de todas formas.

122
00:09:58,123 --> 00:10:01,084
¡Vamos a llegar hasta
Australia, de una forma u otra,

123
00:10:01,085 --> 00:10:03,519
así que deja de quejarte!

124
00:10:05,172 --> 00:10:07,590
¡Y sé positivo!

125
00:10:09,760 --> 00:10:11,260
¡Tienes razón!

126
00:10:11,261 --> 00:10:13,763
¡¿Y qué hacemos charlando?!

127
00:10:13,764 --> 00:10:15,139
¡Achiquemos!

128
00:10:20,354 --> 00:10:23,564
¿Vas a quedarte ahí lavándote el pelo

129
00:10:23,565 --> 00:10:25,817
o vas a sacar agua?

130
00:10:31,633 --> 00:10:33,708
- ¡Cielos!
- Atención al personal de El Grial,

131
00:10:33,709 --> 00:10:36,136
la clase de puntos de
presión incapacitantes

132
00:10:36,137 --> 00:10:37,888
comenzará dentro de cinco minutos.

133
00:10:49,025 --> 00:10:50,883
¿Dónde está?

134
00:10:50,884 --> 00:10:52,969
¿Quién?

135
00:10:52,970 --> 00:10:56,031
Ya sabes quién. Tulip.

136
00:10:56,032 --> 00:10:58,224
En mis tiempos, conocí
a unas cuantas Tulips.

137
00:10:58,225 --> 00:11:02,186
Y a un puñado de Daisys y a una Rose.

138
00:11:02,187 --> 00:11:05,398
¿A qué Tulip estáis buscando?

139
00:11:05,399 --> 00:11:07,084
A la estúpida.

140
00:11:07,085 --> 00:11:09,610
Abandonó a su novio y ha vuelto aquí.

141
00:11:09,611 --> 00:11:12,822
Seguro que por el único motivo
de salvar tu culo flacucho.

142
00:11:12,823 --> 00:11:15,408
¿Y por qué iba a hacer eso?

143
00:11:19,005 --> 00:11:22,498
Como he dicho, es muy estúpida.

144
00:11:22,499 --> 00:11:23,791
Tienes razón.

145
00:11:23,792 --> 00:11:25,460
Es superestúpida.

146
00:11:28,756 --> 00:11:30,773
Pero no la he visto.

147
00:11:33,811 --> 00:11:37,555
Tú ocúpate de Frankie.

148
00:11:37,556 --> 00:11:40,516
Los demás llevadlo otra vez abajo.

149
00:11:49,085 --> 00:11:51,795
Personal de El Grial,
equipos de recogida,

150
00:11:51,820 --> 00:11:54,726
tenéis un plazo de 20 minutos
para recoger los órganos.

151
00:11:54,751 --> 00:11:55,918
Tú.

152
00:11:59,512 --> 00:12:00,745
Ven conmigo.

153
00:12:09,845 --> 00:12:11,471
Aseguraos de que están bien apretadas.

154
00:12:11,472 --> 00:12:13,461
No quiero que nuestro cebo
se suelte del anzuelo.

155
00:12:13,464 --> 00:12:14,691
¿Creéis que esto es estar apretadas?

156
00:12:14,692 --> 00:12:16,884
Aún siento los dedos, chicos.

157
00:12:18,613 --> 00:12:20,054
No por mucho tiempo.

158
00:12:38,448 --> 00:12:40,449
Y, ahora, esperamos.

159
00:12:42,670 --> 00:12:45,538
¿Qué tal ha estado Bensonhurst?

160
00:12:47,225 --> 00:12:49,676
No me puedo creer que
haya vuelto a por mí.

161
00:12:49,677 --> 00:12:52,253
Eso es maravilloso.

162
00:12:52,254 --> 00:12:54,097
Espera. ¿Quién?

163
00:12:54,098 --> 00:12:56,007
- Tulip.
- Bendita sea esa chica.

164
00:12:56,008 --> 00:12:58,384
Nunca dudé de ella.

165
00:12:58,385 --> 00:13:00,569
Claro que ha vuelto.

166
00:13:04,683 --> 00:13:07,452
Y va a seguir volviendo.

167
00:13:07,453 --> 00:13:09,645
¿Y qué tiene eso de malo?

168
00:13:12,441 --> 00:13:14,483
El emisario requiere tener
su propia ayuda de cámara.

169
00:13:15,795 --> 00:13:17,445
No le mires a los ojos.

170
00:13:17,446 --> 00:13:19,447
No hables con él a no
ser que él hable contigo.

171
00:13:19,448 --> 00:13:21,840
Nada de selfies ni autógrafos.

172
00:13:24,578 --> 00:13:26,037
¿Señor?

173
00:13:26,038 --> 00:13:27,663
Acabo de acordarme.

174
00:13:27,664 --> 00:13:31,459
Tengo un montón de trabajo que
hacer en la zona de la prisión,

175
00:13:31,460 --> 00:13:34,854
y es probable que mi supervisor se esté
poniendo de los nervios en este momento.

176
00:13:34,855 --> 00:13:39,300
¿Qué tal si me ocupo de todo eso

177
00:13:39,301 --> 00:13:44,555
y luego vuelvo a la Suite Emisario?

178
00:13:44,556 --> 00:13:46,807
Que, por cierto, suena muy guay.

179
00:13:46,808 --> 00:13:51,812
Es que no quiero
abandonar mi deber, señor.

180
00:13:51,813 --> 00:13:53,990
¿Qué le parece?

181
00:13:53,991 --> 00:13:57,168
Me parece que, durante más de 1900 años,

182
00:13:57,169 --> 00:13:59,070
los discípulos de El
Grial se han sacrificado

183
00:13:59,071 --> 00:14:00,768
preparándose para las recompensas

184
00:14:00,771 --> 00:14:01,831
que generará

185
00:14:01,834 --> 00:14:04,573
esta cumbre entre el
Cielo y el Infierno.

186
00:14:04,576 --> 00:14:07,328
Y que generará el hombre
que hay en esta habitación.

187
00:14:07,329 --> 00:14:09,163
Que alguien rechazara el honor

188
00:14:09,164 --> 00:14:11,957
de interpretar el más
mínimo papel en su apoteosis

189
00:14:11,958 --> 00:14:14,877
me resultaría tan incomprensible
que solo podría explicarlo

190
00:14:14,878 --> 00:14:17,338
como... traicionero.

191
00:14:18,423 --> 00:14:19,932
Ya.

192
00:14:24,483 --> 00:14:25,819
SUITE EMISARIO
NO MOLESTAR

193
00:14:28,517 --> 00:14:30,017
Muy bonita.

194
00:14:30,018 --> 00:14:36,399
No hables con él, no digas nada,
nada de selfies y no lo toques.

195
00:14:36,400 --> 00:14:37,709
Ya lo has dicho.

196
00:14:37,710 --> 00:14:39,961
Pero, si él te toca,

197
00:14:39,962 --> 00:14:43,072
responde de forma positiva.

198
00:15:18,992 --> 00:15:21,669
Hola.

199
00:15:31,305 --> 00:15:33,430
Jesús.

200
00:15:50,932 --> 00:15:54,393
Yo siempre digo que lo importante
no es lograrlo, sino intentarlo.

201
00:15:54,394 --> 00:15:56,696
¡Cierra el pico, hombre pájaro! ¡Cielos!

202
00:15:56,697 --> 00:16:01,492
Ser libre como un pájaro. Sentar
cabeza, acicalarse y cazar.

203
00:16:01,493 --> 00:16:06,798
Un vínculo amoroso con los polluelos
a la que vuelvo una vez tras otra

204
00:16:06,799 --> 00:16:10,326
con restos de insectos regurgitados.

205
00:16:10,327 --> 00:16:11,660
Cierra el pico.

206
00:16:11,661 --> 00:16:13,746
Durante un minuto. Te reto a ello.

207
00:16:13,747 --> 00:16:15,222
Sin problema.

208
00:16:23,673 --> 00:16:25,232
¿Cuánto tiempo ha pasado?

209
00:16:28,053 --> 00:16:29,320
Unos seis segundos.

210
00:16:29,321 --> 00:16:31,639
Se me han hecho eternos.

211
00:16:31,640 --> 00:16:33,158
¿Dónde está tu novia? ¿Va a venir?

212
00:16:33,159 --> 00:16:34,266
No es mi novia.

213
00:16:34,267 --> 00:16:35,809
- Sí, claro.
- No lo es.

214
00:16:35,810 --> 00:16:38,312
No me puedo creer que
haya vuelto a por mí.

215
00:16:38,313 --> 00:16:41,061
Casi te has puesto a babear, chico.

216
00:16:41,064 --> 00:16:43,543
Es la novia de mi colega.

217
00:16:43,544 --> 00:16:45,819
¿Un amor prohibido?
Esos son los mejores.

218
00:16:45,820 --> 00:16:48,339
No es amor, cabrón, ¿vale?

219
00:16:48,340 --> 00:16:49,990
Es su cabezonería.

220
00:16:49,991 --> 00:16:51,047
Me han atrapado.

221
00:16:51,050 --> 00:16:52,991
A ella no le gusta, así
que ha venido a por mí.

222
00:16:52,994 --> 00:16:55,412
Y... ya está. Y ellos lo saben.

223
00:16:55,413 --> 00:16:57,206
Saben que va a venir.

224
00:16:59,417 --> 00:17:00,918
Cuando lo haga...

225
00:17:03,764 --> 00:17:07,174
la van a matar.

226
00:17:07,175 --> 00:17:10,344
Es un terrible giro de
los acontecimientos.

227
00:17:10,345 --> 00:17:13,253
Tu amor prohibido se mete en una trampa

228
00:17:13,256 --> 00:17:15,015
igual que un ratón acude al queso...

229
00:17:15,016 --> 00:17:17,601
Una trampa de la que
tú eres responsable,

230
00:17:17,602 --> 00:17:19,395
si te soy sincero.

231
00:17:22,315 --> 00:17:24,024
¿Qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer?

232
00:17:24,025 --> 00:17:26,193
Te diré lo que voy a hacer.

233
00:17:26,194 --> 00:17:31,156
Voy a liberarme de esto y,
después, te voy a matar.

234
00:17:32,534 --> 00:17:34,201
Sí.

235
00:17:35,453 --> 00:17:37,763
Mira el sol.

236
00:17:39,633 --> 00:17:44,512
A 150 millones de kilómetros
y, aun así, podemos sentirlo.

237
00:17:44,513 --> 00:17:45,647
Sí.

238
00:17:45,648 --> 00:17:46,898
Va a funcionar.

239
00:17:46,899 --> 00:17:49,550
¡Cielos!

240
00:17:49,551 --> 00:17:52,061
Es una suerte que me dijeras
que no trajera pantalones.

241
00:17:52,062 --> 00:17:56,056
Ahora mis piernas pueden sentirlo.

242
00:17:56,057 --> 00:17:58,642
Cielos.

243
00:17:58,643 --> 00:18:00,436
¿Dónde está el botiquín?

244
00:18:00,437 --> 00:18:02,021
Sí, unos primeros auxilios
estarían muy bien.

245
00:18:02,022 --> 00:18:04,898
Una aspirina o, tal vez,
una inyección de morfina.

246
00:18:04,899 --> 00:18:06,909
Hasta una sierra de hueso me valdría.

247
00:18:06,910 --> 00:18:08,327
O ¿sabes qué podríamos hacer?

248
00:18:08,328 --> 00:18:10,279
Podríamos... atrapar unos peces y...

249
00:18:10,280 --> 00:18:11,506
freírlos sobre mis piernas.

250
00:18:11,507 --> 00:18:12,799
Déjame pensar.

251
00:18:12,800 --> 00:18:14,450
¿Sabes qué? Esa es una buena idea.

252
00:18:14,451 --> 00:18:17,578
Pensar es la respuesta para todo.

253
00:18:17,579 --> 00:18:19,455
- ¿Te puedes callar?
- Buena idea.

254
00:18:19,456 --> 00:18:22,341
Sí...

255
00:18:22,342 --> 00:18:26,128
Aspiremos el silencio...

256
00:18:26,129 --> 00:18:27,796
la dulce serenidad del mar.

257
00:18:27,797 --> 00:18:30,299
¡Deja de ser positivo!

258
00:18:30,300 --> 00:18:32,676
¡Dios mío!

259
00:18:32,677 --> 00:18:34,562
Cielo...

260
00:18:34,563 --> 00:18:36,055
Me cago en...

261
00:18:36,056 --> 00:18:37,573
¡No sientas el dolor!

262
00:18:43,855 --> 00:18:45,664
Eso es muy guay.

263
00:18:55,000 --> 00:18:59,086
Es posible que muramos aquí.

264
00:18:59,087 --> 00:19:02,790
No, no vamos a morir.

265
00:19:02,791 --> 00:19:04,308
Escúchame.

266
00:19:06,252 --> 00:19:08,087
¿Cómo te llamas?

267
00:19:09,631 --> 00:19:11,523
- Steve.
- Steve.

268
00:19:13,319 --> 00:19:16,970
Está bien, Steve...

269
00:19:16,971 --> 00:19:20,325
Todo esto, tus piernas,
el accidente de avión...

270
00:19:20,326 --> 00:19:24,645
Son una prueba de Dios.

271
00:19:24,646 --> 00:19:27,481
Como los profetas de la antigüedad.

272
00:19:27,482 --> 00:19:31,652
No quiere matarnos.

273
00:19:31,653 --> 00:19:35,072
Solo quiere ver de qué estamos hechos.

274
00:19:35,073 --> 00:19:38,742
Y se lo vamos a enseñar. ¿Vale?

275
00:19:38,743 --> 00:19:41,512
¿Y qué pasa si no creo en Dios?

276
00:19:42,956 --> 00:19:45,499
No te culpo por ello.

277
00:19:47,877 --> 00:19:51,755
No tienes por qué creer en Él.

278
00:19:51,756 --> 00:19:53,766
Cree en mí.

279
00:19:56,779 --> 00:19:58,938
Vale.

280
00:20:01,775 --> 00:20:05,060
Nos has traído hasta aquí, ¿no?

281
00:20:19,993 --> 00:20:22,046
Vas a ser mi ayuda de cámara.

282
00:20:22,047 --> 00:20:24,831
Sí...

283
00:20:24,832 --> 00:20:27,867
La cuestión es que no sé gran cosa

284
00:20:27,868 --> 00:20:31,788
sobre... ser ayuda de cámara,
pero están escasos de personal...

285
00:20:31,789 --> 00:20:35,250
Estamos escasos de
personal. El Grial lo está.

286
00:20:35,251 --> 00:20:37,252
Sí... Voy a serlo.

287
00:20:37,253 --> 00:20:39,228
Seré su ayuda de cámara.

288
00:20:42,383 --> 00:20:43,967
¿Cómo te llamas?

289
00:20:43,968 --> 00:20:47,262
Marnie. Pomerantz.

290
00:20:47,263 --> 00:20:49,072
Yo soy Jesucristo.

291
00:20:55,062 --> 00:20:56,396
¿Qué?

292
00:20:56,397 --> 00:20:59,149
Marnie. Estás en problemas.

293
00:21:07,575 --> 00:21:09,093
¿Te importa?

294
00:21:09,094 --> 00:21:10,752
Ah, sí.

295
00:21:19,854 --> 00:21:21,688
Padre de todos.

296
00:21:21,689 --> 00:21:23,590
Excelencia.

297
00:21:26,969 --> 00:21:29,929
Masada se encuentra a su disposición.

298
00:21:29,930 --> 00:21:33,016
La zona de restaurantes, el gimnasio,
los baños turcos, la sauna...

299
00:21:33,017 --> 00:21:36,269
En alguna parte hay una capilla.

300
00:21:36,270 --> 00:21:40,481
Su contraparte del
Infierno ya ha llegado.

301
00:21:40,482 --> 00:21:42,775
- Imagino...
- Padre de todos...

302
00:21:42,776 --> 00:21:44,986
tu oreja.

303
00:21:44,987 --> 00:21:46,213
Parece...

304
00:21:46,214 --> 00:21:49,249
No es nada de lo que deba preocuparse.

305
00:21:49,250 --> 00:21:52,285
El cirujano me asegura
que se está curando.

306
00:21:53,588 --> 00:21:57,207
Si no hay nada más...

307
00:21:57,208 --> 00:22:00,644
Eres un anfitrión muy
amable, Padre de todos.

308
00:22:11,805 --> 00:22:14,349
¿Te conozco?

309
00:22:14,350 --> 00:22:15,892
No, señor.

310
00:22:15,893 --> 00:22:18,945
Tu rostro me resulta familiar.

311
00:22:20,564 --> 00:22:23,483
Puede que me haya visto en
la zona de restaurantes.

312
00:22:23,484 --> 00:22:25,285
No.

313
00:22:25,286 --> 00:22:27,070
Te conozco.

314
00:22:29,323 --> 00:22:31,991
Padre de todos.

315
00:22:31,992 --> 00:22:34,994
¿Cuándo podré ver a mi hijo?

316
00:22:34,995 --> 00:22:39,332
Mi descendiente. Sangre de mi sangre.

317
00:22:39,333 --> 00:22:42,669
He oído que es todo un bailarín.

318
00:22:42,670 --> 00:22:45,088
Así es.

319
00:22:45,089 --> 00:22:46,881
No tema, excelencia.

320
00:22:46,882 --> 00:22:48,841
Cuando llegue el momento apropiado,

321
00:22:48,842 --> 00:22:53,554
seguro que tendrá una
presentación gloriosa.

322
00:22:53,555 --> 00:22:55,982
Hasta entonces, excelencia.

323
00:23:02,022 --> 00:23:03,773
¿Ves?

324
00:23:03,774 --> 00:23:05,792
Estás en problemas.

325
00:23:08,543 --> 00:23:10,836
CIELO
JESUCRISTO

326
00:23:16,175 --> 00:23:18,176
INFIERNO
ADOLF HITLER

327
00:23:37,266 --> 00:23:40,268
Jesús está preguntando por su hijo.

328
00:23:41,862 --> 00:23:44,197
¿Qué tal vamos con el
sustituto del clon?

329
00:23:44,198 --> 00:23:46,899
Claro que aún no tenemos
fecha de lanzamiento,

330
00:23:46,900 --> 00:23:50,253
pero ¿podría estar presentable?

331
00:23:52,373 --> 00:23:55,658
Nadie debe saber que lo hemos
perdido. ¿Entendido? ¡Nadie!

332
00:23:55,659 --> 00:23:57,210
Por supuesto.

333
00:23:57,211 --> 00:23:59,771
Me aseguraré de que el sustituto
esté listo en caso de ser necesario.

334
00:24:10,799 --> 00:24:12,800
¿Tiene algo más en mente, señor?

335
00:24:12,801 --> 00:24:13,943
No.

336
00:24:16,230 --> 00:24:18,614
Solicito permiso para
hablar libremente, señor.

337
00:24:24,104 --> 00:24:27,148
No puedo evitar notar que...

338
00:24:27,149 --> 00:24:30,585
últimamente ha estado
muy lánguido, señor.

339
00:24:30,586 --> 00:24:33,788
Como su confidente juramentado,
estaría faltando a mi deber

340
00:24:33,789 --> 00:24:38,201
si no le recordara que, a pesar
de los recientes contratiempos,

341
00:24:38,202 --> 00:24:41,296
sigue siendo el único y
soberano Padre de todos.

342
00:24:41,297 --> 00:24:44,424
Toda la fuerza de El Grial se
encuentra a su disposición.

343
00:24:44,425 --> 00:24:46,667
Tiene el mundo en sus manos.

344
00:24:46,668 --> 00:24:48,094
Y, desde mi posición,

345
00:24:48,095 --> 00:24:50,171
aunque puede que todo parezca ir mal,

346
00:24:50,172 --> 00:24:55,401
en mi humilde opinión, tiene
un hermoso futuro por delante.

347
00:24:59,515 --> 00:25:01,974
Tiene el paquete de presentación
sobre la mesa, señor.

348
00:25:01,975 --> 00:25:03,255
Le dejaré con ello.

349
00:25:13,835 --> 00:25:15,001
APOCALIPSIS 2020
EL FIN DEL MUNDO

350
00:25:15,128 --> 00:25:17,295
FASE UNO
INFILTRARSE

351
00:25:17,338 --> 00:25:18,839
PONER A FIELES DE EL GRIAL EN
PUESTOS CLAVES DE LOS GOBIERNOS

352
00:25:22,162 --> 00:25:24,872
Un hermoso futuro.

353
00:25:48,564 --> 00:25:50,915
Hay que asegurarse de
hacer bien el nudo.

354
00:25:55,404 --> 00:25:56,830
Después...

355
00:25:59,250 --> 00:26:04,554
se tensa la burda.

356
00:26:10,419 --> 00:26:12,679
Ahora solo necesitamos viento.

357
00:26:36,537 --> 00:26:39,539
¿Dónde aprendiste a hacer eso?

358
00:26:39,540 --> 00:26:42,509
Gracias a una chica que conozco.
Se le dan bien esta clase de cosas.

359
00:26:42,510 --> 00:26:43,543
Joder.

360
00:26:43,544 --> 00:26:46,329
Esto no es nada.

361
00:26:46,330 --> 00:26:48,751
Una vez la vi fabricar
una mina terrestre

362
00:26:48,754 --> 00:26:50,884
con un cortacésped y zarzaparrilla.

363
00:26:50,885 --> 00:26:52,345
¿Sí?

364
00:26:52,348 --> 00:26:55,252
Yo solo necesito una mujer
que sepa planchar una camisa

365
00:26:55,255 --> 00:26:58,341
- y me casaré con ella.
- Joder. ¡Tu brazo!

366
00:26:58,342 --> 00:27:00,059
Mi... mano.

367
00:27:00,060 --> 00:27:02,562
Mientras colgaba en el agua,
un tiburón debe haberla...

368
00:27:02,563 --> 00:27:05,014
¿Cómo no lo he sentido?

369
00:27:05,015 --> 00:27:07,233
Porque yo te he dicho
que no lo sintieras.

370
00:27:09,478 --> 00:27:10,945
Mejor.

371
00:27:10,946 --> 00:27:13,615
Parece que debería doler mucho.

372
00:27:15,651 --> 00:27:17,151
Este es el plan.

373
00:27:17,152 --> 00:27:19,412
Vamos a navegar hasta
esa playa de Australia.

374
00:27:19,413 --> 00:27:21,656
Cogeremos un puñado de
cervezas y un par de bistecs.

375
00:27:21,657 --> 00:27:24,158
Nos sentaremos al sol y te curaremos.

376
00:27:24,159 --> 00:27:25,785
Ese es el plan, ¿no?

377
00:27:34,628 --> 00:27:36,763
¡Hijo de puta!

378
00:27:36,764 --> 00:27:38,673
Ya veo lo que estás haciendo.

379
00:27:38,674 --> 00:27:41,935
¡Esto es algo entre tú
y yo! ¡No le metas a él!

380
00:27:41,936 --> 00:27:44,804
¡Va a morir aquí a no ser que pares esto

381
00:27:44,805 --> 00:27:47,139
y hagas algo ahora mismo.

382
00:27:53,397 --> 00:27:55,164
¿Qué ha dicho?

383
00:28:02,656 --> 00:28:05,291
Ha dicho: "Pronto".

384
00:28:05,292 --> 00:28:06,867
Bien.

385
00:28:10,297 --> 00:28:12,999
Cuanto antes, mejor.

386
00:28:17,522 --> 00:28:20,840
Siento haberte mentido antes.

387
00:28:20,841 --> 00:28:23,843
Pareces una persona muy amable.

388
00:28:23,844 --> 00:28:26,196
Obviamente.

389
00:28:26,197 --> 00:28:30,699
Tú también pareces una
persona muy amable, Marnie.

390
00:28:33,395 --> 00:28:36,022
En realidad, me llamo
Tulip. También mentí en eso.

391
00:28:36,023 --> 00:28:37,206
Lo siento.

392
00:28:40,110 --> 00:28:41,861
Ya veo.

393
00:28:41,862 --> 00:28:43,696
Mira...

394
00:28:43,697 --> 00:28:46,165
No pretendía involucrarte

395
00:28:46,166 --> 00:28:50,244
en toda esta m... en todo esto.

396
00:28:50,245 --> 00:28:53,597
Así que me voy a ir.

397
00:28:55,626 --> 00:28:57,960
¿Con tu amigo?

398
00:28:59,421 --> 00:29:01,213
¿El que está en problemas?

399
00:29:01,214 --> 00:29:03,466
A lo mejor puedo ayudarte.

400
00:29:05,302 --> 00:29:08,521
Es muy amable de tu
parte, Jesús, pero...

401
00:29:08,522 --> 00:29:11,807
¿Qué sucede, hija mía?

402
00:29:11,808 --> 00:29:14,810
¿No crees que pueda ayudar?

403
00:29:14,811 --> 00:29:17,363
No es una situación en la que se pone

404
00:29:17,364 --> 00:29:18,865
la otra mejilla.

405
00:29:18,866 --> 00:29:22,276
¿Vale? Es una fuga.

406
00:29:22,277 --> 00:29:24,504
Las cosas se van a poner feas.

407
00:29:24,505 --> 00:29:26,947
Se van a poner violentas.

408
00:29:26,948 --> 00:29:29,825
Posiblemente mortales.

409
00:29:29,826 --> 00:29:31,544
Cielos.

410
00:29:31,545 --> 00:29:32,912
Sí.

411
00:29:32,913 --> 00:29:37,083
Así que no, no creo que puedas ayudar.

412
00:29:39,795 --> 00:29:41,462
Ya veremos.

413
00:29:51,621 --> 00:29:53,998
Tengo que ir al baño.

414
00:29:57,604 --> 00:30:00,406
Lo siento. Tengo que ir.

415
00:30:02,025 --> 00:30:03,576
Calma.

416
00:30:03,577 --> 00:30:06,286
Cállate, tío. Te va a matar.

417
00:30:06,311 --> 00:30:09,113
De haber sabido que iba a
pasar aquí tanto tiempo...

418
00:30:14,460 --> 00:30:16,086
Idiota.

419
00:30:16,111 --> 00:30:17,686
¿Qué te había dicho?

420
00:30:17,757 --> 00:30:20,030
Vale. Me lo he hecho encima.

421
00:30:34,931 --> 00:30:36,724
¿Jesús?

422
00:30:36,725 --> 00:30:38,408
Jesús.

423
00:30:39,611 --> 00:30:41,946
Qué agradable sorpresa.
¿Cómo podemos ayudarle?

424
00:30:41,947 --> 00:30:44,732
He venido a bendecir a los prisioneros.

425
00:30:44,733 --> 00:30:46,209
¿Prisioneros?

426
00:30:46,210 --> 00:30:48,777
Son los calabozos, ¿no?

427
00:30:48,778 --> 00:30:50,505
Debéis tener prisioneros.

428
00:30:50,506 --> 00:30:54,116
Es un calabozo, señor.
Masada tiene muchos.

429
00:30:54,117 --> 00:30:56,118
De hecho, hay uno en el ala norte.

430
00:30:56,119 --> 00:30:57,962
Mormones y pederastas.
Les hará mucha ilusión.

431
00:30:57,963 --> 00:30:59,638
Haré que alguien le enseñe el camino.

432
00:31:01,124 --> 00:31:03,434
Quiero bendecir a los
prisioneros que hay aquí.

433
00:31:03,435 --> 00:31:08,464
Esto... no es más que una
zona de entrenamiento.

434
00:31:08,465 --> 00:31:10,925
Aquí no hay prisioneros.

435
00:31:10,926 --> 00:31:13,177
¡He dicho que te calles!

436
00:31:15,647 --> 00:31:18,316
Lo siento. No puedo dejarle pasar.

437
00:31:18,317 --> 00:31:21,435
Puedes hacer lo que quieras, hija mía.

438
00:31:21,436 --> 00:31:24,855
Escalar montañas, cruzar mares,

439
00:31:24,856 --> 00:31:27,858
atravesar el ojo de una aguja...

440
00:31:27,859 --> 00:31:30,110
Puedes vivir eternamente.

441
00:31:30,111 --> 00:31:33,331
Solo tienes que abrirme paso.

442
00:31:33,332 --> 00:31:36,292
Jesús.

443
00:31:36,293 --> 00:31:38,202
Eso no va a pasar.

444
00:31:41,790 --> 00:31:44,541
¿Qué?

445
00:31:44,542 --> 00:31:45,976
No ha funcionado.

446
00:31:58,181 --> 00:32:01,225
Eso es.

447
00:32:01,226 --> 00:32:02,893
¡Vamos! ¡Eso es!

448
00:32:07,190 --> 00:32:08,666
Y ya está.

449
00:32:41,099 --> 00:32:44,101
Podrías haberme desatado sin más.

450
00:32:48,907 --> 00:32:53,068
Cáncer de pulmón, enfermedad cardíaca,

451
00:32:53,069 --> 00:32:56,914
que me apuñale hasta la
muerte una exmujer cabreada...

452
00:32:56,915 --> 00:33:00,084
Así es como pensaba que iba a...

453
00:33:03,588 --> 00:33:06,623
Pero no en una balsa...

454
00:33:06,624 --> 00:33:10,878
sin mano ni pantalones.

455
00:33:10,879 --> 00:33:15,099
Una vez me desperté sin pantalones.

456
00:33:15,100 --> 00:33:18,269
Perseguido por los hermanos Rodriguez.

457
00:33:18,270 --> 00:33:22,106
Te prometo que prefiero esta
situación sin ninguna duda.

458
00:33:24,535 --> 00:33:26,944
Debería haberme acostado
más con desconocidas.

459
00:33:29,606 --> 00:33:33,817
Me he acostado con muchas, pero
debería haberme acostado con más.

460
00:33:44,796 --> 00:33:47,390
Creo que estoy preparado para
que se acabe esta prueba.

461
00:33:47,391 --> 00:33:49,633
Pronto.

462
00:33:49,634 --> 00:33:52,303
Estoy preparado.

463
00:33:52,304 --> 00:33:56,507
He hecho muchas cosas malas
a lo largo de mi vida.

464
00:33:56,508 --> 00:33:59,093
He sido malo y egoísta.

465
00:34:01,813 --> 00:34:05,849
Me he casado cuatro veces.

466
00:34:05,850 --> 00:34:10,321
Tres de ellas por dinero.

467
00:34:10,322 --> 00:34:14,325
Pero eso se ha acabado.

468
00:34:14,326 --> 00:34:17,361
Ahora creo en ti.

469
00:34:17,362 --> 00:34:21,198
Sálvame, Dios.

470
00:34:21,199 --> 00:34:24,719
Usa tu poder y sálvame.

471
00:34:24,720 --> 00:34:26,245
Yo no soy Dios.

472
00:34:26,248 --> 00:34:28,122
Pero he visto lo que puedes hacer.

473
00:34:28,123 --> 00:34:29,932
Génesis no funciona así.

474
00:34:29,933 --> 00:34:31,926
Usa tu poder y sálvame.

475
00:34:31,927 --> 00:34:33,469
Sálvame, Dios.

476
00:34:33,470 --> 00:34:35,671
¡Me prometiste que no iba a morir!

477
00:34:35,672 --> 00:34:37,381
¡Sálvame, por favor!

478
00:34:39,610 --> 00:34:41,635
- ¡Me lo prometiste!
- No te mueras.

479
00:34:43,688 --> 00:34:45,180
Vive.

480
00:34:45,181 --> 00:34:46,807
Vive.

481
00:34:54,366 --> 00:34:56,367
Dios.

482
00:34:56,368 --> 00:34:59,236
Dios, el poder.

483
00:35:08,678 --> 00:35:11,880
Me has mentido.

484
00:35:31,077 --> 00:35:33,295
- Jesús.
- Es una trampa.

485
00:35:33,296 --> 00:35:37,291
Hay soldados armados
y te están esperando.

486
00:35:37,292 --> 00:35:39,084
Se acabó la espera.

487
00:35:43,398 --> 00:35:46,675
Hija mía, esto es una locura.

488
00:35:53,141 --> 00:35:56,518
Por favor. Busquemos otra forma.

489
00:35:56,519 --> 00:35:58,913
No conozco otra forma.

490
00:36:02,025 --> 00:36:04,919
Adórame.

491
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
¿Qué?

492
00:36:07,464 --> 00:36:08,864
Arrodíllate.

493
00:36:13,369 --> 00:36:15,287
Jesús.

494
00:36:15,288 --> 00:36:18,290
¡Vamos! ¿Qué os retiene?

495
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
Discúlpenos, excelencia.

496
00:36:20,126 --> 00:36:21,960
Algunos tenemos trabajo.

497
00:36:21,961 --> 00:36:24,171
¡En pie! ¡Vamos!

498
00:36:32,513 --> 00:36:34,857
¿Qué ha pasado?

499
00:36:34,858 --> 00:36:36,725
El prisionero. Se ha escapado.

500
00:36:43,366 --> 00:36:46,735
¿Qué crees que ha pasado aquí?

501
00:36:46,736 --> 00:36:48,712
Se ha soltado.

502
00:36:50,540 --> 00:36:54,376
¿Y qué vas a hacer ahora?

503
00:36:54,377 --> 00:36:57,880
Salir de aquí e ir a buscar a Cass.

504
00:36:57,881 --> 00:37:00,182
Es probable que ya esté medio
borracho en alguna parte.

505
00:37:00,183 --> 00:37:01,349
¿Y entonces?

506
00:37:04,587 --> 00:37:06,271
Entonces...

507
00:37:13,563 --> 00:37:16,114
Lo que me dé la gana.

508
00:37:17,451 --> 00:37:19,075
¿Puedo ir yo?

509
00:37:46,930 --> 00:37:52,300
"Y cuando esto corruptible se
haya vestido de incorrupción,

510
00:37:52,301 --> 00:37:57,073
y esto mortal se haya
vestido de inmortalidad,

511
00:37:57,074 --> 00:38:00,100
entonces, se cumplirá la
palabra que está escrita:

512
00:38:00,101 --> 00:38:04,479
Sorbida es la muerte en victoria.

513
00:38:04,480 --> 00:38:06,999
¿Dónde está, oh, muerte, tu aguijón?

514
00:38:07,000 --> 00:38:10,152
¿Dónde, oh, sepulcro, tu victoria?".

515
00:38:23,466 --> 00:38:25,059
¿Sabes qué?

516
00:38:25,060 --> 00:38:26,960
Eres un capullo.

517
00:38:51,995 --> 00:38:54,337
Podría meterme en un buen lío, señor.

518
00:38:58,499 --> 00:39:00,926
Una Luger.

519
00:39:00,929 --> 00:39:03,264
Vale, tiene cinco minutos.

520
00:39:29,732 --> 00:39:32,734
Mein Gott.

521
00:39:32,735 --> 00:39:35,987
Mírate.

522
00:39:44,413 --> 00:39:48,542
Se dice que tienes talento, mi Señor.

523
00:39:48,543 --> 00:39:51,336
Pero quiero verlo por mí mismo, ¿ja?

524
00:39:58,728 --> 00:40:01,680
Y ahora...

525
00:40:04,493 --> 00:40:08,704
Comencemos por una alegre, ¿vale?

526
00:40:08,705 --> 00:40:10,906
¿Ja?

527
00:40:10,907 --> 00:40:15,610
Ein, zwei, ein, zwei, drei, vier!

528
00:40:16,167 --> 00:40:18,867
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS
HUMANOS DE TEXAS

529
00:40:25,911 --> 00:40:29,157
GOLFO DE MÉXICO

530
00:40:31,626 --> 00:40:33,626
Australia, ¿eh?

531
00:40:38,472 --> 00:40:39,813
¿Puedes oírlo?

532
00:40:45,525 --> 00:40:47,116
Vale.

533
00:40:48,644 --> 00:40:49,870
Y...

534
00:40:52,945 --> 00:40:55,151
¿Cómo llegamos hasta allí?

535
00:41:22,929 --> 00:41:24,738
¡Caramba!

536
00:41:24,739 --> 00:41:27,962
¿Se ha arrastrado a través del
centro de la Tierra, colega?

537
00:41:27,965 --> 00:41:29,601
Creía que eso era físicamente...

538
00:41:59,111 --> 00:42:05,324
www.subtitulamos.tv

