1
00:00:07,613 --> 00:00:09,660
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:10,047 --> 00:00:12,530
¿Sale a esa hora? El Delilah
tiene un whiskey de miedo.

3
00:00:12,553 --> 00:00:14,201
Gracias, me halaga, pero...

4
00:00:14,225 --> 00:00:15,539
Está saliendo con alguien. Lo pillo.

5
00:00:15,562 --> 00:00:17,878
En todo lo que podía pensar
era en el hombre casado

6
00:00:17,901 --> 00:00:19,216
con el que estoy teniendo una aventura.

7
00:00:19,239 --> 00:00:21,137
Soy mucho mejor que esto, Bobby.

8
00:00:21,161 --> 00:00:22,557
Keri, Stephanie ha tenido una recaída.

9
00:00:22,580 --> 00:00:25,106
Me han dicho que tengo un problema con
los límites, así que me voy a callar.

10
00:00:25,129 --> 00:00:29,116
¿Va en serio? Nunca dejes
de dar tus opiniones.

11
00:00:29,141 --> 00:00:31,541
¿Por qué no me dices cómo
vas a llevar a tu mujer

12
00:00:31,564 --> 00:00:33,129
a un hospital en otro estado?

13
00:00:33,152 --> 00:00:36,220
Por favor, no me conviertas en una
prioridad porque estoy enferma.

14
00:00:36,243 --> 00:00:39,006
Te convierto en una prioridad
porque eres mi mujer.

15
00:00:39,029 --> 00:00:40,139
Voy contigo.

16
00:00:40,162 --> 00:00:42,279
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

17
00:00:42,302 --> 00:00:43,699
¿Estás loca?

18
00:00:43,722 --> 00:00:45,203
Jeff, tengo que acercarme a él.

19
00:00:45,226 --> 00:00:47,250
- Tengo que averiguar si es...
- ¿Qué?

20
00:00:47,273 --> 00:00:48,629
¿Un asesino?

21
00:00:48,652 --> 00:00:50,384
No pretendía ponerte en un aprieto ayer.

22
00:00:50,407 --> 00:00:52,097
- No te preocupes.
- Luke.

23
00:00:52,121 --> 00:00:54,668
- Keri.
- Un placer conocerte, Keri.

24
00:01:09,108 --> 00:01:11,382
Por favor, dime que esa no es tu comida.

25
00:01:11,405 --> 00:01:12,845
¿"Comida"? ¿Qué es eso?

26
00:01:12,868 --> 00:01:14,975
Para que lo sepas, el
sitio polaco en la esquina

27
00:01:14,998 --> 00:01:16,940
de Washington es rápido y
tienen pierogis caseros.

28
00:01:16,963 --> 00:01:18,444
Es bueno saberlo.

29
00:01:18,467 --> 00:01:20,491
Aunque tengo una conferencia
de acuerdo en media hora.

30
00:01:23,689 --> 00:01:25,672
Fiscalía de la ciudad.

31
00:01:26,906 --> 00:01:28,471
Eres la lince que fue
tras la U.S. Steel.

32
00:01:28,494 --> 00:01:29,892
Sabía que me resultabas familiar.

33
00:01:29,915 --> 00:01:31,647
Había muchos de los
nuestros en ese caso.

34
00:01:31,670 --> 00:01:33,652
Estás siendo modesta. ¿Cómo te llamabas?

35
00:01:33,675 --> 00:01:35,673
- Keri.
- Hola.

36
00:01:35,696 --> 00:01:37,287
Bobby.

37
00:01:37,310 --> 00:01:38,665
Novak.

38
00:01:40,820 --> 00:01:42,301
¿Qué?

39
00:01:42,590 --> 00:01:44,572
Puede dejar el rollo de
encontronazo casual, concejal.

40
00:01:44,596 --> 00:01:46,494
Hemos estado juntos en el
ascensor al menos diez veces.

41
00:01:46,517 --> 00:01:48,673
- ¿Sí?
- Sabe que sí.

42
00:01:49,233 --> 00:01:50,633
Entonces sabes quién soy.

43
00:01:50,656 --> 00:01:52,756
Sí, y también sé que está casado.

44
00:01:53,614 --> 00:01:55,471
No es que lo hayas preguntado,

45
00:01:55,494 --> 00:01:57,477
pero estoy separado.

46
00:01:57,500 --> 00:01:59,064
No he preguntado y si tuviera un centavo

47
00:01:59,087 --> 00:02:00,234
por cada vez que he oído eso...

48
00:02:00,257 --> 00:02:01,989
Tendrías casi un dólar. Lo entiendo.

49
00:02:02,012 --> 00:02:03,618
En este caso, es verdad.

50
00:02:03,968 --> 00:02:06,076
Lo dice el hombre que prometió
apoyar el último presupuesto

51
00:02:06,099 --> 00:02:07,201
y después se echó atrás.

52
00:02:07,224 --> 00:02:09,502
No solo miras si llevo un anillo,

53
00:02:09,525 --> 00:02:12,218
¿sino que me estudias en las
reuniones del ayuntamiento?

54
00:02:12,241 --> 00:02:14,432
Empiezo a pensar que te
encontraste tú conmigo.

55
00:02:14,830 --> 00:02:16,437
En vez de pasar su hora de la comida

56
00:02:16,460 --> 00:02:18,359
seduciendo a empleadas del ayuntamiento,
quizás debería estar trabajando

57
00:02:18,382 --> 00:02:19,654
para la gente que ha
hecho que esté aquí.

58
00:02:19,677 --> 00:02:21,242
No sabes lo que hago durante el día.

59
00:02:21,265 --> 00:02:22,704
Sé lo que veo

60
00:02:22,727 --> 00:02:25,587
y su cara bonita no
lo llevará muy lejos.

61
00:02:34,843 --> 00:02:37,107
- Espero que no te importe.
- No, no, está bien.

62
00:02:40,848 --> 00:02:41,953
Escucha, no quiero ser maleducada,

63
00:02:41,976 --> 00:02:43,541
pero tienes que irte.

64
00:02:43,564 --> 00:02:44,795
Mierda.

65
00:02:44,818 --> 00:02:46,841
- Ámalos y abandónalos.
- No, no es eso.

66
00:02:46,864 --> 00:02:48,638
Tengo una reunión pronto.

67
00:02:48,661 --> 00:02:50,457
No te preocupes, lo entiendo.

68
00:02:50,834 --> 00:02:52,900
Oye, si quieres,

69
00:02:52,923 --> 00:02:55,541
estaba pensando que podíamos
irnos este fin de semana.

70
00:02:58,563 --> 00:03:00,462
Estoy de broma.

71
00:03:02,380 --> 00:03:04,737
Qué cara has puesto.

72
00:03:04,760 --> 00:03:07,746
Aunque, en serio, ¿te llamo?

73
00:03:07,769 --> 00:03:08,957
Sí, sí, llámame.

74
00:03:08,981 --> 00:03:10,945
- Bien.
- Vale.

75
00:03:24,520 --> 00:03:26,669
- ¿Es usted Keri Allen?
- Sí.

76
00:03:26,692 --> 00:03:28,591
Esto es para usted.

77
00:03:39,018 --> 00:03:40,916
Mierda.

78
00:03:45,029 --> 00:03:46,468
Ahí estás.

79
00:03:46,491 --> 00:03:48,098
Creía que habías cambiado de
opinión con lo de nuestro trato.

80
00:03:48,121 --> 00:03:49,393
Disculpa. Yo se lo pedí.

81
00:03:49,416 --> 00:03:50,981
Es un ogro sin su café y su rosquilla

82
00:03:51,004 --> 00:03:51,942
a primera hora.

83
00:03:51,965 --> 00:03:53,571
Se lo perdonaré esta vez

84
00:03:53,594 --> 00:03:55,108
siempre y cuando coja un buñuelo.

85
00:03:55,133 --> 00:03:57,366
Y bienvenido de vuelta, por
cierto. ¿Qué tal el viaje?

86
00:03:57,389 --> 00:03:59,204
Me gustaría que empezaras a indagar

87
00:03:59,227 --> 00:04:01,043
en algunos proyectos
a largo plazo para mí.

88
00:04:01,427 --> 00:04:04,496
Tecnología, producción,

89
00:04:04,519 --> 00:04:06,317
la segunda sede central de Ickaris.

90
00:04:07,378 --> 00:04:08,566
¿Seguro que quiere este dolor de cabeza?

91
00:04:08,590 --> 00:04:10,559
Si ese dolor de cabeza viene con
500 millones en construcción,

92
00:04:10,582 --> 00:04:11,565
lo aceptaré.

93
00:04:11,588 --> 00:04:12,911
Lo que debería haber preguntado es:

94
00:04:12,934 --> 00:04:14,583
¿Necesita otro dolor de cabeza ahora?

95
00:04:14,606 --> 00:04:16,713
¿Hay algo que quieras decir, Pearson?

96
00:04:18,426 --> 00:04:20,266
Sé por qué se fue de la ciudad.

97
00:04:20,765 --> 00:04:23,207
Y si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

98
00:04:23,230 --> 00:04:24,545
Te acabo de decir lo que
puedes hacer para ayudar.

99
00:04:24,568 --> 00:04:26,634
Lo sé, pero si quiere
hablar con alguien,

100
00:04:26,657 --> 00:04:28,179
entiendo por lo que está pasando.

101
00:04:28,202 --> 00:04:29,391
Dudo que eso sea verdad.

102
00:04:29,835 --> 00:04:31,898
Ponte a trabajar en eso, por favor.

103
00:04:40,225 --> 00:04:41,493
Keri.

104
00:04:41,516 --> 00:04:43,628
Si supiera que estabas esperando,
te hubiera traído una rosquilla.

105
00:04:45,371 --> 00:04:47,563
- Necesito un favor.
- ¿Qué clase de favor, Keri?

106
00:04:47,586 --> 00:04:49,735
Es una demanda de despido
improcedente contra el ayuntamiento.

107
00:04:49,759 --> 00:04:51,783
Vale, pero ¿no es esto
a lo que te dedicas?

108
00:04:51,806 --> 00:04:53,496
¿Defender al ayuntamiento
contra las demandas?

109
00:04:53,519 --> 00:04:54,874
Normalmente sí, pero el demandante

110
00:04:54,897 --> 00:04:57,549
es mi antiguo jefe y se
me llama como acusada.

111
00:04:57,572 --> 00:04:59,015
No me importa ayudarte, Keri,

112
00:04:59,038 --> 00:05:02,301
pero el alcalde ya me ha
dado mis órdenes de marchar

113
00:05:02,326 --> 00:05:05,605
y, como tan amablemente
me sueles recordar,

114
00:05:05,628 --> 00:05:06,917
ya no soy abogada.

115
00:05:06,940 --> 00:05:08,133
No necesito un abogado.

116
00:05:08,156 --> 00:05:10,546
No quiero que sea litigado.
Quiero que desaparezca.

117
00:05:10,593 --> 00:05:11,824
¿No es eso a lo que te dedicas?

118
00:05:11,847 --> 00:05:13,787
Según mi experiencia, cuando
alguien quiere que algo

119
00:05:13,810 --> 00:05:17,339
desaparezca, me dice una de dos cosas:

120
00:05:17,362 --> 00:05:19,511
o tiene miedo del desenlace,

121
00:05:19,846 --> 00:05:22,998
o tiene miedo de que algunas
cosas salgan a la luz.

122
00:05:23,021 --> 00:05:24,294
¿Cuál es?

123
00:05:24,317 --> 00:05:26,007
También se nombra a Bobby en la denuncia

124
00:05:26,030 --> 00:05:27,929
y estoy intentando protegerlo.

125
00:05:27,952 --> 00:05:29,433
Lo último que necesita ahora mismo

126
00:05:29,456 --> 00:05:31,522
es convertirse en daños colaterales
en un espectáculo en un juicio,

127
00:05:31,545 --> 00:05:33,193
dado todo lo que le está pasando,

128
00:05:33,216 --> 00:05:35,885
y esperaba que pensases igual que yo.

129
00:05:37,311 --> 00:05:39,293
Veré lo que puedo hacer.

130
00:05:42,538 --> 00:05:44,771
Jessica, esto se queda entre nosotras.

131
00:05:44,794 --> 00:05:46,359
Claro.

132
00:05:49,808 --> 00:05:57,495
www.subtitulamos.tv

133
00:06:03,022 --> 00:06:05,015
Ayuntamiento, esta es
la oficina del alcalde.

134
00:06:05,040 --> 00:06:06,335
¿Yoli?

135
00:06:07,181 --> 00:06:08,954
¿Tostado oscuro con un
chorrito de crema y sin azúcar?

136
00:06:08,977 --> 00:06:10,375
Necesito más que un café.

137
00:06:10,398 --> 00:06:14,155
- Tengo una tarea para ti.
- Una tarea.

138
00:06:14,180 --> 00:06:15,410
Como en Misión imposible.

139
00:06:15,433 --> 00:06:18,627
Sabes que Chicago es una de
las ciudades preseleccionadas

140
00:06:18,650 --> 00:06:20,006
para ser la segunda
sede central de Ickaris.

141
00:06:20,030 --> 00:06:21,385
Puede que haya oído algo.

142
00:06:21,668 --> 00:06:23,233
El alcalde ya ha presentado el programa,

143
00:06:23,256 --> 00:06:26,157
pero necesito a alguien que
le pueda vender la ciudad,

144
00:06:26,180 --> 00:06:28,580
empezando por una vista
panorámica de Lincoln Yards.

145
00:06:28,603 --> 00:06:30,419
¿"Le" pueda vender?
¿Al director general?

146
00:06:30,442 --> 00:06:33,344
A Blake Everett. Es un vicepresidente
de asuntos corporativos.

147
00:06:33,838 --> 00:06:37,491
No te preocupes, tiene 31 años
y el teléfono pegado a la oreja.

148
00:06:37,932 --> 00:06:39,874
- ¿Por qué no lo puede hacer usted?
- ¿Disculpa?

149
00:06:39,897 --> 00:06:42,581
No, quiero decir, no entiendo
por qué quiere que haga yo esto.

150
00:06:42,604 --> 00:06:44,440
Porque es el principio de una maratón

151
00:06:44,467 --> 00:06:46,407
y tengo algo urgente
a lo que he de acudir.

152
00:06:46,430 --> 00:06:48,220
Yoli, ¿qué pasa?

153
00:06:48,243 --> 00:06:49,583
- Nada, solo...
- No, no.

154
00:06:49,606 --> 00:06:51,128
Has estado muriéndote de impaciencia

155
00:06:51,151 --> 00:06:53,407
por una oportunidad para
participar y te la estoy dando.

156
00:06:53,432 --> 00:06:55,618
Digamos que no soy la
mayor fan de Ickaris.

157
00:06:55,641 --> 00:06:57,879
Digamos que escojo a alguien

158
00:06:57,902 --> 00:06:59,258
del Servicio de
Alcantarillado que lo sea.

159
00:06:59,281 --> 00:07:01,096
No es que no pueda apartar
mis asuntos personales

160
00:07:01,119 --> 00:07:03,436
de este trabajo. Estoy
encantada de hacerlo.

161
00:07:03,459 --> 00:07:05,484
Así que...

162
00:07:05,953 --> 00:07:08,676
Yoli, el expediente.

163
00:07:18,413 --> 00:07:20,354
Gracias. Hola, soy Keri Allen.

164
00:07:20,377 --> 00:07:22,777
La Sra. Riculli está
de baja por maternidad,

165
00:07:22,801 --> 00:07:25,368
pero estoy al tanto de su caso

166
00:07:25,391 --> 00:07:28,733
y creo que encontraremos
una cifra más que justa.

167
00:07:35,044 --> 00:07:36,442
¿7000 dólares?

168
00:07:36,465 --> 00:07:38,447
Esto no llega ni para
empezar a pagar las facturas.

169
00:07:38,470 --> 00:07:39,736
Lo siento, es la cifra que ofrecemos.

170
00:07:39,759 --> 00:07:41,246
Entonces puede seguir ofreciéndola.

171
00:07:41,269 --> 00:07:43,715
Sra. Aquino, lo siento por
su familia y por usted,

172
00:07:43,740 --> 00:07:45,932
pero pasar entre vagones
de tren es ilegal

173
00:07:45,955 --> 00:07:47,436
y es culpa de su hijo,
no del ayuntamiento.

174
00:07:47,459 --> 00:07:50,236
Y la responsabilidad del ayuntamiento
prevalece sobre esta infracción

175
00:07:50,259 --> 00:07:51,865
si el tren no estaba
en buenas condiciones.

176
00:07:51,888 --> 00:07:54,799
Eso es verdad. De todas formas, estoy
segura de que la Sra. Riculli le explicó

177
00:07:54,824 --> 00:07:56,096
que si esto va a juicio,

178
00:07:56,119 --> 00:07:57,851
Seguridad e Inspección
litigará su demanda

179
00:07:57,874 --> 00:07:59,271
y esto acabará en nada.

180
00:07:59,294 --> 00:08:00,650
No me lo puedo creer.

181
00:08:01,050 --> 00:08:02,196
Si me da unos días,

182
00:08:02,219 --> 00:08:03,784
posiblemente pueda
subirla a 10.000 dólares.

183
00:08:03,807 --> 00:08:06,793
Mi hijo está paralítico, Srta. Allen.

184
00:08:06,816 --> 00:08:09,049
Nunca volverá a ser normal.

185
00:08:09,433 --> 00:08:11,959
Y hemos pedido esas inspecciones.

186
00:08:11,982 --> 00:08:12,988
No lo entiendo.

187
00:08:13,011 --> 00:08:15,301
Mi oficina pidió documentación
durante la presentación de pruebas

188
00:08:15,324 --> 00:08:17,892
y no hemos recibido
nada de su predecesora.

189
00:08:17,915 --> 00:08:19,521
Algo se ha debido perder por el camino.

190
00:08:19,544 --> 00:08:21,109
- Eso no...
- ¿Tres veces?

191
00:08:21,570 --> 00:08:23,845
El ayuntamiento debe ser un desastre.

192
00:08:25,874 --> 00:08:27,020
¿Todavía crees que has
tomado la decisión correcta

193
00:08:27,043 --> 00:08:28,274
al venir aquí antes
que a un gran bufete?

194
00:08:28,297 --> 00:08:30,279
Sigo teniendo alma.

195
00:08:30,302 --> 00:08:32,577
Ya, el trabajo te quita el alma,

196
00:08:32,600 --> 00:08:34,666
pero he oído que el salario
llena algo del vacío.

197
00:08:35,001 --> 00:08:36,106
¿Quién necesita dinero

198
00:08:36,129 --> 00:08:37,694
cuando tienes el atractivo
del servicio público?

199
00:08:37,717 --> 00:08:39,573
¿En qué te puedo ayudar, Keri?

200
00:08:39,597 --> 00:08:40,785
Y no me digas que necesitas más casos.

201
00:08:40,808 --> 00:08:42,499
Ya haces el doble que el resto.

202
00:08:42,522 --> 00:08:45,256
¿Sabes cuando dijiste que es nuestro
deber darle la vuelta a cada piedra?

203
00:08:45,279 --> 00:08:47,178
Alguien estaba atenta en clase.

204
00:08:47,201 --> 00:08:48,556
Creo que algunas de las pruebas

205
00:08:48,579 --> 00:08:50,687
se pueden haber perdido por el
camino en el caso de Riculli.

206
00:08:50,710 --> 00:08:52,149
¿Qué pruebas?

207
00:08:52,443 --> 00:08:55,136
Todo el caso depende de las
inspecciones anuales de Tránsito,

208
00:08:55,159 --> 00:08:56,514
pero parece que no tenemos ni una copia.

209
00:08:56,537 --> 00:08:57,809
Estoy seguro de que fue un error.

210
00:08:57,832 --> 00:08:59,397
Yo también estoy
segura, pero me gustaría

211
00:08:59,420 --> 00:09:01,071
volver a revisar los expedientes
del caso y comprobarlo.

212
00:09:01,096 --> 00:09:02,578
Vale. Le echaré un vistazo.

213
00:09:02,601 --> 00:09:03,581
Ya tienes suficiente trabajo.

214
00:09:03,604 --> 00:09:04,959
No, estaré encantada de hacerlo.

215
00:09:04,982 --> 00:09:06,714
Mira, Keri, la verdad es
que, para seguir avanzando,

216
00:09:06,737 --> 00:09:08,510
dependemos de una relación recíproca

217
00:09:08,533 --> 00:09:10,224
con los departamentos a
los que representamos.

218
00:09:10,247 --> 00:09:12,229
En casos así, si no nos lo dan,

219
00:09:12,252 --> 00:09:13,691
suponemos que no lo necesitamos.

220
00:09:13,714 --> 00:09:15,363
¿Tiene sentido?

221
00:09:30,280 --> 00:09:32,012
Caballeros.

222
00:09:32,035 --> 00:09:34,728
Soy Jessica Pearson. Gracias
por reunirse conmigo.

223
00:09:35,064 --> 00:09:36,879
Keri se debe estar volviendo una vaga

224
00:09:36,902 --> 00:09:38,718
si está delegando.

225
00:09:38,741 --> 00:09:41,559
No estoy aquí como emisaria
del Departamento Jurídico.

226
00:09:41,582 --> 00:09:43,481
- Mis órdenes vienen de arriba.
- Bien.

227
00:09:43,504 --> 00:09:44,943
Veo que ha leído la queja.

228
00:09:44,966 --> 00:09:46,782
Lo he hecho y he echado un vistazo
a las circunstancias que la rodean

229
00:09:46,805 --> 00:09:49,455
respecto al despido de su
cliente y, siendo sincera,

230
00:09:49,478 --> 00:09:50,882
no veo que haya un caso.

231
00:09:50,905 --> 00:09:52,756
Si eso es lo que ve, vaya
a revisarse la vista.

232
00:09:52,779 --> 00:09:54,302
Mis ojos están bien.

233
00:09:54,747 --> 00:09:56,395
Lo que veo, Sr. Sharma,

234
00:09:56,418 --> 00:09:58,317
es un hombre cuya carrera
no se ha recuperado

235
00:09:58,340 --> 00:09:59,856
desde que dejó la fiscalía de la ciudad.

236
00:09:59,879 --> 00:10:01,284
Por eso está denunciando, Sra. Pearson.

237
00:10:01,307 --> 00:10:04,250
Y por eso estoy segura de que podemos
llegar a algún tipo de acuerdo.

238
00:10:04,544 --> 00:10:06,215
Quiere pagarme para que lo deje.

239
00:10:06,238 --> 00:10:07,654
Es lo que quiere, ¿no?

240
00:10:07,677 --> 00:10:09,200
- No me interesa.
- Quizás debería.

241
00:10:09,223 --> 00:10:12,208
Si esto va a juicio, el jurado solo verá

242
00:10:12,231 --> 00:10:15,342
a un empleado amargado que
esperó cinco años para demandar

243
00:10:15,365 --> 00:10:17,765
porque se acaba de
divorciar y no tiene dinero.

244
00:10:18,229 --> 00:10:20,044
Eso es porque el jurado
que se está imaginando

245
00:10:20,067 --> 00:10:21,114
no conoce todos los hechos.

246
00:10:21,137 --> 00:10:23,387
Los hechos son que su
cliente engañó a víctimas

247
00:10:23,410 --> 00:10:26,186
de reclamaciones por daños durante años.

248
00:10:26,209 --> 00:10:27,941
Tiene suerte de seguir siendo un
miembro del Colegio de Abogados.

249
00:10:27,964 --> 00:10:29,487
¿Quién demonios es usted para juzgarme?

250
00:10:29,510 --> 00:10:31,785
Mis acciones nunca hicieron daño a nadie

251
00:10:31,808 --> 00:10:33,080
y pagué el precio.

252
00:10:33,103 --> 00:10:34,626
Y yo también, pero esto
no es sobre lo que hice.

253
00:10:34,649 --> 00:10:36,464
Es sobre lo que ella hizo.

254
00:10:36,487 --> 00:10:37,968
¿"Ella"?

255
00:10:39,250 --> 00:10:41,399
Creía que estaban denunciando al
ayuntamiento y al actual alcalde.

256
00:10:41,422 --> 00:10:44,635
Sí. Pero ella sabe lo que
hizo y empezaremos por ella.

257
00:10:45,266 --> 00:10:47,458
La declaración es el miércoles.

258
00:10:56,117 --> 00:10:57,112
Hola.

259
00:10:57,135 --> 00:10:59,102
No me he perdido el
cambio de horario, ¿no?

260
00:10:59,125 --> 00:11:00,355
No, ¿por qué?

261
00:11:00,829 --> 00:11:02,435
Estoy esperando a que este
tal Blake Everett se presente

262
00:11:02,458 --> 00:11:03,730
y todavía no ha llegado.

263
00:11:03,753 --> 00:11:05,061
¿Estás esperando a Blake Everett?

264
00:11:05,084 --> 00:11:07,406
- Estoy esperando a Blake Everett.
- ¿Para llevarlo a Lincoln Yards?

265
00:11:07,429 --> 00:11:09,475
Tío.

266
00:11:11,110 --> 00:11:13,055
Sabes lo que significa, ¿no?

267
00:11:13,078 --> 00:11:14,852
Millennials de procesión.

268
00:11:14,863 --> 00:11:17,420
Me parece muy irónico que nos envíen

269
00:11:17,443 --> 00:11:18,548
a blanquear la ciudad.

270
00:11:18,571 --> 00:11:20,470
Tan solo sonríe, asiente y véndele

271
00:11:20,493 --> 00:11:21,933
nuestras bicis compartidas
y cervecerías al aire libre.

272
00:11:21,956 --> 00:11:23,144
Sí, y no prestes atención

273
00:11:23,167 --> 00:11:24,785
al aburguesamiento tras la cortina.

274
00:11:24,808 --> 00:11:26,533
¿Sabes qué es gracioso? He
intentado convencer al alcalde

275
00:11:26,557 --> 00:11:27,531
para que no haga esto

276
00:11:27,554 --> 00:11:29,161
y me envía a que se lo venda.

277
00:11:29,458 --> 00:11:31,817
No sé por qué. Eres
un vendedor horrible.

278
00:11:35,950 --> 00:11:38,161
Manos a la obra.

279
00:11:38,487 --> 00:11:40,470
Siempre quisiste ser guía turístico.

280
00:11:40,495 --> 00:11:43,355
Sabe bromear.

281
00:11:43,378 --> 00:11:44,440
Lo pillo.

282
00:11:44,463 --> 00:11:45,861
¿Me manda a declarar?

283
00:11:45,884 --> 00:11:47,321
Cabrón engreído.

284
00:11:47,344 --> 00:11:48,952
A mí tampoco me conquistó.

285
00:11:48,975 --> 00:11:50,123
Ya, solo está intentando encontrar algo

286
00:11:50,146 --> 00:11:51,878
para distraerse de su
insignificante vida.

287
00:11:51,901 --> 00:11:53,590
Parece que piensa que
tuviste algo que ver

288
00:11:53,613 --> 00:11:54,608
para que sea insignificante.

289
00:11:54,631 --> 00:11:56,612
Mierda, te pedí que hicieras
que esto desapareciese.

290
00:11:56,635 --> 00:11:57,989
Y lo haré.

291
00:11:58,293 --> 00:12:01,111
Pero antes, necesito
que seas sincera, Keri.

292
00:12:01,488 --> 00:12:04,181
¿Hay alguna razón por la que este
hombre piense que pueda anular

293
00:12:04,204 --> 00:12:05,727
las circunstancias de su despido?

294
00:12:05,750 --> 00:12:07,691
- No.
- ¿Había pruebas demostrables?

295
00:12:07,714 --> 00:12:09,822
¿No solo pruebas circunstanciales?

296
00:12:09,997 --> 00:12:12,522
Sí, había motivos
claros para su despido.

297
00:12:12,545 --> 00:12:15,154
- Se tenía que ir.
- Vale, entonces es personal.

298
00:12:15,177 --> 00:12:16,617
Mientras Sharma lo quiera pagar contigo,

299
00:12:16,640 --> 00:12:18,937
vas a tener que
prepararte para declarar.

300
00:12:18,961 --> 00:12:21,046
Genial. Acudí a ti para
no tener que contratar

301
00:12:21,069 --> 00:12:23,396
a ningún abogado externo y ahora
me dices que no tengo opción, ¿no?

302
00:12:23,421 --> 00:12:25,196
Al menos deja que te ayude a prepararte.

303
00:12:25,219 --> 00:12:26,950
- Ni de broma.
- Escúchame, Keri.

304
00:12:26,973 --> 00:12:28,663
He hecho millones de declaraciones.

305
00:12:28,686 --> 00:12:30,501
Nadie te puede preparar mejor que yo.

306
00:12:30,746 --> 00:12:32,310
Si vas ahí con un abogado externo

307
00:12:32,333 --> 00:12:34,566
sin que yo haya explorado
todas las opciones,

308
00:12:34,589 --> 00:12:37,199
sea lo que sea que estás
evitando que salga a la luz,

309
00:12:37,222 --> 00:12:38,410
saldrá.

310
00:12:38,433 --> 00:12:39,956
Ese hombre lo quiere pagar contigo.

311
00:12:39,979 --> 00:12:42,964
Tu instinto fue venir
a mí a pedirme ayuda.

312
00:12:42,988 --> 00:12:46,037
Confía en tu instinto.
Deja que te ayude.

313
00:13:01,846 --> 00:13:03,787
No sabía que la cadena de tu
escritorio sería tan larga.

314
00:13:03,810 --> 00:13:05,614
Necesitaba un cambio de aires.

315
00:13:06,650 --> 00:13:08,382
En el sitio que te recomendé.

316
00:13:08,697 --> 00:13:09,845
No voy a darle demasiada importancia.

317
00:13:09,868 --> 00:13:11,140
No estoy aquí para verlo,

318
00:13:11,163 --> 00:13:12,769
si es lo que se pregunta.

319
00:13:13,222 --> 00:13:14,567
¿Pierogi?

320
00:13:14,590 --> 00:13:15,777
Son de setas.

321
00:13:24,526 --> 00:13:26,048
¿Qué pasa?

322
00:13:26,071 --> 00:13:27,761
Nada. Cosas del trabajo.

323
00:13:27,784 --> 00:13:28,931
No parece que no sea nada.

324
00:13:28,954 --> 00:13:30,143
No sé si sería apropiado,

325
00:13:30,166 --> 00:13:31,445
dada su posición.

326
00:13:33,372 --> 00:13:35,567
Está bien. No me lo tienes que decir.

327
00:13:35,590 --> 00:13:36,737
¿Quieres pedir algo para llevar, o...?

328
00:13:36,760 --> 00:13:38,417
El fiscal municipal
está ocultando pruebas.

329
00:13:40,226 --> 00:13:41,749
Menuda acusación.

330
00:13:41,772 --> 00:13:44,172
Faltaba algo en el caso en
el que estoy trabajando,

331
00:13:44,195 --> 00:13:46,345
así que repasé todos los casos
de reclamaciones de daños

332
00:13:46,368 --> 00:13:47,807
bajo el mandato de Sharma.

333
00:13:47,830 --> 00:13:49,854
Todos se han resuelto por
mucho menos de lo esperado

334
00:13:49,877 --> 00:13:52,487
y faltan pruebas en todos.

335
00:13:52,808 --> 00:13:54,644
Veo un patrón. Lo veo. Lo sé.

336
00:13:54,668 --> 00:13:55,772
¿Has hablado con él?

337
00:13:55,795 --> 00:13:57,397
Sí, y no parecía nada preocupado,

338
00:13:57,420 --> 00:13:59,345
como si fuese un procedimiento
operativo estándar.

339
00:13:59,648 --> 00:14:02,070
- Dios.
- Ese hombre es mi mentor.

340
00:14:02,093 --> 00:14:03,510
Es el mejor profesor que he tenido.

341
00:14:03,533 --> 00:14:05,098
Me contrató nada más
salir de la universidad.

342
00:14:05,121 --> 00:14:06,309
Le debo todo.

343
00:14:06,332 --> 00:14:08,440
Eso complica las cosas, ¿no?

344
00:14:09,299 --> 00:14:10,722
¿Qué hago?

345
00:14:12,308 --> 00:14:14,565
Pensaba que no habías
venido aquí a verme.

346
00:14:15,107 --> 00:14:16,397
Por favor.

347
00:14:20,131 --> 00:14:21,654
Mira, puedes hacer lo
que te dice tu intuición

348
00:14:21,677 --> 00:14:24,704
y denunciarlo, pero,
por lo que he visto,

349
00:14:24,727 --> 00:14:27,462
los chivatos rara vez son recompensados.

350
00:14:27,676 --> 00:14:29,575
¿Me lo está diciendo como político?

351
00:14:29,598 --> 00:14:32,123
No, te lo estoy diciendo
como alguien que no quiere

352
00:14:32,146 --> 00:14:33,830
verte forzada a abandonar
el ayuntamiento.

353
00:14:40,689 --> 00:14:43,014
Sr. concejal, ven aquí. Echa un vistazo.

354
00:14:43,037 --> 00:14:44,811
No tenías que haberme traído hasta aquí.

355
00:14:44,834 --> 00:14:47,611
Lo pillo. Tu edificio es
muy grande e impresionante.

356
00:14:47,634 --> 00:14:49,115
Quería decirte esto en persona,

357
00:14:49,138 --> 00:14:50,577
para ver tu reacción.

358
00:14:50,600 --> 00:14:52,415
Te vamos a hacer alcalde.

359
00:14:52,438 --> 00:14:53,920
Lo sé, esa es la idea.

360
00:14:53,943 --> 00:14:56,261
No, no, colega. No es una idea.

361
00:14:56,699 --> 00:14:58,103
Lo vamos a hacer ahora.

362
00:14:59,369 --> 00:15:00,474
¿De qué estás hablando?

363
00:15:00,497 --> 00:15:03,817
Mills, el ayudante del fiscal,
lo va a dejar, el pobre cabrón.

364
00:15:03,840 --> 00:15:06,073
Tiene algo que ver con que se
tiró a una asistente legal

365
00:15:06,096 --> 00:15:07,243
hace unos años.

366
00:15:07,266 --> 00:15:08,664
Jesús.

367
00:15:09,009 --> 00:15:11,033
Un error y toda tu carrera
política se ha acabado.

368
00:15:11,056 --> 00:15:13,330
Y empieza la de otro.

369
00:15:13,814 --> 00:15:15,169
He hecho que una consultoría

370
00:15:15,192 --> 00:15:16,506
investigase tus puntos
fuertes y débiles.

371
00:15:16,529 --> 00:15:19,013
Incluso han redactado un programa.

372
00:15:19,036 --> 00:15:22,099
Estás a favor de los trabajos
y en contra de las bandas.

373
00:15:27,534 --> 00:15:29,392
- ¿Esto es una broma?
- No, no lo es para mí.

374
00:15:29,415 --> 00:15:31,182
He pagado veinte de
los grandes por esto.

375
00:15:32,047 --> 00:15:33,820
Ya, bueno, has malgastado el dinero.

376
00:15:33,843 --> 00:15:36,244
Bobby, ¿de qué estás hablando?

377
00:15:36,267 --> 00:15:37,290
Pat, escúchame.

378
00:15:37,313 --> 00:15:38,751
Sé que hemos estado hablando
de esto desde hace mucho

379
00:15:38,774 --> 00:15:41,424
y accedí a apostar a largo plazo

380
00:15:41,447 --> 00:15:42,761
y aceptar tu puja en el ayuntamiento,

381
00:15:42,785 --> 00:15:45,352
pero, cuanto más metido estoy,

382
00:15:45,375 --> 00:15:47,278
más mierda me llega.

383
00:15:48,382 --> 00:15:49,972
Quiero marcar la diferencia.

384
00:15:53,247 --> 00:15:54,459
¡Eres bueno!

385
00:15:54,482 --> 00:15:55,963
Guárdate eso para la campaña...

386
00:15:55,986 --> 00:15:57,509
No estoy de coña.

387
00:15:57,947 --> 00:16:00,098
Esta ciudad tiene una
reputación por algo

388
00:16:00,121 --> 00:16:01,158
y estoy harto.

389
00:16:01,541 --> 00:16:03,356
Si voy a hacer esto,

390
00:16:03,379 --> 00:16:05,322
quiero ser un tipo de alcalde nuevo.

391
00:16:06,551 --> 00:16:08,827
¿Ya te has desahogado?

392
00:16:08,850 --> 00:16:10,498
¿Estás listo para volver a la Tierra?

393
00:16:10,521 --> 00:16:13,422
No, he gastado demasiado
tiempo y energía

394
00:16:13,445 --> 00:16:15,679
reuniendo dinero para ti, ¿vale?

395
00:16:15,702 --> 00:16:17,642
Hay un montón de gente rica detrás de ti

396
00:16:17,665 --> 00:16:19,355
porque se lo he pedido.

397
00:16:19,538 --> 00:16:21,437
¿Quieres ser un tipo de alcalde nuevo?

398
00:16:21,460 --> 00:16:24,947
No serás ningún tipo de
alcalde nuevo si no ganas.

399
00:16:26,433 --> 00:16:28,111
Confía en mí, Bobby.

400
00:16:29,369 --> 00:16:31,267
Confía en mí, da un paso adelante

401
00:16:31,290 --> 00:16:33,775
y todo esto puede ser tuyo.

402
00:16:41,152 --> 00:16:43,760
Como dijo el alcalde,
toda esta zona de aquí

403
00:16:43,783 --> 00:16:45,390
está abierta a desarrollo.

404
00:16:45,751 --> 00:16:47,147
Es un espacio magnífico.

405
00:16:47,170 --> 00:16:49,279
Hay museos, el paseo marítimo,

406
00:16:49,302 --> 00:16:50,699
Wrigleyville y Boystown.

407
00:16:50,722 --> 00:16:53,499
Y estás a menos de 24 kilómetros
de ambos aeropuertos.

408
00:16:53,522 --> 00:16:57,092
Tenéis ese rollo de vivir, trabajar
y jugar que mi personal quiere.

409
00:16:58,656 --> 00:17:01,645
No sabía que el "rollo" era la
prioridad más importante de la compañía.

410
00:17:02,216 --> 00:17:03,246
¿Disculpa?

411
00:17:03,494 --> 00:17:04,469
Nada.

412
00:17:04,492 --> 00:17:05,913
Creo que el tipo que creó una empresa

413
00:17:05,936 --> 00:17:08,167
valorada en cien millones de
dólares, sabe lo que hace.

414
00:17:08,190 --> 00:17:10,340
No, estoy segura de que sí.

415
00:17:10,363 --> 00:17:12,847
Gastarte una fortuna

416
00:17:12,870 --> 00:17:15,907
en un patio corporativo, es...

417
00:17:15,932 --> 00:17:17,705
Cuando tienes a trabajadores de
almacén viviendo de cupones de comida,

418
00:17:17,728 --> 00:17:19,544
parece una mala estrategia.

419
00:17:19,567 --> 00:17:21,424
Tendrás que disculpar
a la Srta. Castillo.

420
00:17:21,447 --> 00:17:23,890
- Es nuestra residente inconformista.
- Está bien.

421
00:17:23,913 --> 00:17:25,941
No es la primera que lo dice.

422
00:17:26,545 --> 00:17:29,405
Pero sí la primera administración
compitiendo por nuestro negocio.

423
00:17:29,706 --> 00:17:31,479
No intento criticarte ni nada.

424
00:17:31,502 --> 00:17:33,181
Solo velo por el bienestar de Chicago.

425
00:17:33,204 --> 00:17:34,542
- Criticándome.
- Yoli...

426
00:17:34,565 --> 00:17:36,075
No hay ningún problema.

427
00:17:36,098 --> 00:17:37,495
Estáis seleccionando a
una docena de ciudades,

428
00:17:37,519 --> 00:17:39,293
así que comprenderás por
qué queremos lo mismo.

429
00:17:39,316 --> 00:17:43,136
Oye, ¿y si vamos a echarle
un vistazo a ese sitio vegano

430
00:17:43,159 --> 00:17:44,473
en el Distrito de las Artes?

431
00:17:44,748 --> 00:17:46,291
Suena genial.

432
00:17:48,384 --> 00:17:49,446
¿Estás de puta coña?

433
00:17:49,469 --> 00:17:50,741
No puedes hablarle así a ese tipo.

434
00:17:50,764 --> 00:17:52,496
- Me dijiste que dijera lo que pienso.
- ¿Qué?

435
00:17:52,519 --> 00:17:53,834
Sí, el otro día.

436
00:17:53,857 --> 00:17:56,083
¿Y no estabas diciendo lo que pensabas
antes de que llegase ese capullo?

437
00:17:56,106 --> 00:17:58,805
Esa era mi opinión personal.
No tomo decisiones políticas.

438
00:17:58,828 --> 00:18:00,228
Mi trabajo es ayudar al alcalde.

439
00:18:00,253 --> 00:18:01,780
Si el alcalde les deja
construir un IckarisWorld aquí,

440
00:18:01,803 --> 00:18:03,180
habrá muchos votantes enfadados.

441
00:18:03,203 --> 00:18:05,205
Tendrá 4000 personas dándole
las gracias por un trabajo.

442
00:18:05,228 --> 00:18:06,710
Eso es lo que va a tener.

443
00:18:06,733 --> 00:18:07,769
O iba.

444
00:18:08,613 --> 00:18:09,615
¡Joder!

445
00:18:22,494 --> 00:18:23,473
Hola.

446
00:18:23,496 --> 00:18:25,653
No te he visto desde que volviste.

447
00:18:28,834 --> 00:18:30,373
Tenía que ponerme al
día en muchas cosas.

448
00:18:30,396 --> 00:18:32,336
Sí, seguro que has salido en
titulares gracias a Derrick.

449
00:18:32,359 --> 00:18:34,132
Menudo día tuvimos con Lloyd.

450
00:18:34,155 --> 00:18:35,922
Derrick es muy bueno en su trabajo.

451
00:18:36,329 --> 00:18:37,964
Los titulares han expresado la historia.

452
00:18:38,928 --> 00:18:40,033
¿Eso es todo?

453
00:18:40,056 --> 00:18:41,510
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

454
00:18:43,147 --> 00:18:44,504
- ¿Cómo está?
- ¿Por qué preguntas?

455
00:18:44,527 --> 00:18:46,300
¿A qué te refieres con
que por qué pregunto?

456
00:18:46,323 --> 00:18:47,888
Porque me importa.

457
00:18:47,911 --> 00:18:49,183
No quiero hablar del tema.

458
00:18:49,206 --> 00:18:50,353
Bobby, solo intento...

459
00:18:50,376 --> 00:18:51,606
No quiero hablarlo contigo,

460
00:18:51,629 --> 00:18:53,737
ni con Jessica ni con nadie.

461
00:18:54,012 --> 00:18:55,243
Es por eso.

462
00:18:55,266 --> 00:18:56,998
Estás enfadado porque
se lo conté a Jessica.

463
00:18:57,021 --> 00:18:58,366
- No era de tu incumbencia.
- ¿Sabes qué?

464
00:18:58,389 --> 00:19:00,190
Tuve que decírselo porque
tú eres el que la trajo.

465
00:19:00,213 --> 00:19:01,635
Sabes cómo se siente
Stephanie al respecto.

466
00:19:01,658 --> 00:19:03,637
No puede estar trabajando
a un metro de ti

467
00:19:03,662 --> 00:19:04,684
y no saber lo que está pasando.

468
00:19:04,707 --> 00:19:05,896
¿Qué quieres saber, Keri?

469
00:19:05,919 --> 00:19:07,692
¿Quieres saber lo que dijo el médico?

470
00:19:07,715 --> 00:19:09,489
¿Quieres saber el
resultado de las pruebas?

471
00:19:09,512 --> 00:19:11,662
Nada, ¿vale? Nadie lo sabe.

472
00:19:12,163 --> 00:19:16,109
Dos días, un montón de pruebas,
miles de dólares, ¿para qué?

473
00:19:16,132 --> 00:19:18,073
Todo lo que quiero son respuestas

474
00:19:18,096 --> 00:19:19,493
y nadie tiene las pelotas para decirme

475
00:19:19,516 --> 00:19:21,958
que dentro de cinco años,
me iré de esta oficina

476
00:19:21,981 --> 00:19:24,214
y mi mujer estará en silla de ruedas.

477
00:19:25,908 --> 00:19:27,223
¿Era eso lo que querías saber?

478
00:19:27,246 --> 00:19:28,696
Porque esa es mi vida.

479
00:19:30,546 --> 00:19:31,939
¿Quieres formar parte de ella?

480
00:19:52,010 --> 00:19:53,533
¿Me esperas a mí o al alcalde?

481
00:19:53,556 --> 00:19:54,912
No salgo de trabajar
hasta que usted lo haga.

482
00:19:54,935 --> 00:19:56,207
Ese era el trato.

483
00:19:56,230 --> 00:19:58,003
No estaba tan segura después
de lo de esta mañana.

484
00:19:58,026 --> 00:19:59,399
Estabas callado.

485
00:19:59,864 --> 00:20:01,304
Solo hacía mi trabajo.

486
00:20:01,327 --> 00:20:05,065
Y lo has estado haciendo muy
callado desde hace un tiempo.

487
00:20:05,629 --> 00:20:07,987
¿Desde que se preguntó
si tenía algo que ver

488
00:20:08,010 --> 00:20:09,199
con un asesinato?

489
00:20:09,222 --> 00:20:10,495
No, desde que determiné

490
00:20:10,518 --> 00:20:12,918
que no tuviste
absolutamente nada que ver.

491
00:20:13,274 --> 00:20:15,758
- Siento haber dudado de ti.
- No pasa nada.

492
00:20:15,781 --> 00:20:17,806
Pero el hecho de que sospechara de mí,

493
00:20:18,099 --> 00:20:19,831
dice mucho de lo que piensa de mí.

494
00:20:19,854 --> 00:20:21,084
No sé qué pensar de ti, Nick.

495
00:20:21,107 --> 00:20:22,839
Pero este acuerdo no va a funcionar

496
00:20:22,862 --> 00:20:25,355
a menos que confíes lo suficiente
en mí como para abrirte.

497
00:20:26,356 --> 00:20:27,920
¿No se aburre de las vistas

498
00:20:27,943 --> 00:20:29,048
en un solo sentido?

499
00:20:29,071 --> 00:20:30,292
¿De qué estás hablando?

500
00:20:30,315 --> 00:20:31,931
Espera que todo el mundo se abra,

501
00:20:31,954 --> 00:20:33,060
pero usted no da nada a cambio.

502
00:20:33,083 --> 00:20:35,107
Estuve en esa rueda de prensa

503
00:20:35,130 --> 00:20:37,279
y, no solo contesté cada pregunta,

504
00:20:37,302 --> 00:20:39,201
sino que di mi número para
entrevistas complementarias.

505
00:20:39,224 --> 00:20:41,082
No les dio nada que no puedan
encontrar en la primera página

506
00:20:41,105 --> 00:20:42,028
de una búsqueda en Internet.

507
00:20:42,051 --> 00:20:43,236
¿Qué crees que estoy ocultando?

508
00:20:43,259 --> 00:20:45,009
Por lo que sé, es la mujer perfecta

509
00:20:45,032 --> 00:20:47,233
programada para escribir
cheques y decir frases hechas.

510
00:20:47,287 --> 00:20:49,061
Pero, sea lo que sea, ¿qué demonios sabe

511
00:20:49,084 --> 00:20:50,314
sobre lo que está pasando el alcalde?

512
00:20:50,337 --> 00:20:51,400
No sabes nada de mí.

513
00:20:51,423 --> 00:20:52,637
Exacto.

514
00:20:52,928 --> 00:20:54,158
No sé nada.

515
00:21:02,387 --> 00:21:03,785
¿También sois los dueños de este sitio?

516
00:21:03,808 --> 00:21:06,375
No creces como nosotros
sin tomar riesgos.

517
00:21:06,712 --> 00:21:09,071
Derrick, ¿qué pasa? Tengo un
vuelo nocturno a Atlanta.

518
00:21:09,094 --> 00:21:11,160
El alcalde quiere llevarme al zoológico

519
00:21:11,183 --> 00:21:12,288
y enseñarme a los pandas.

520
00:21:12,311 --> 00:21:13,416
Hablando de eso...

521
00:21:13,439 --> 00:21:14,920
Siento cómo acabaron las cosas.

522
00:21:15,262 --> 00:21:18,205
Ella no representa las
ideas de la administración.

523
00:21:18,228 --> 00:21:19,835
Pero forma parte de ella,

524
00:21:19,858 --> 00:21:23,291
y tenemos a otras 18 ciudades
muriéndose por un trato.

525
00:21:23,314 --> 00:21:25,392
Lo sé y están desplegando
la alfombra roja.

526
00:21:25,415 --> 00:21:26,813
Y deberían.

527
00:21:26,836 --> 00:21:29,319
Pero sabes que no es la
única que dice esas cosas.

528
00:21:29,342 --> 00:21:30,406
¿Ese es tu discurso?

529
00:21:30,429 --> 00:21:32,286
"Dais asco. Todo el mundo lo sabe".

530
00:21:32,309 --> 00:21:35,211
Mi discurso es: "Podemos cambiar la
manera en la que os ve la gente".

531
00:21:35,658 --> 00:21:38,852
La gente nos ve en el
Forbes 100 y subiendo.

532
00:21:38,875 --> 00:21:41,484
Por ahora, pero mira lo que
le pasó a Facebook y a BP.

533
00:21:41,507 --> 00:21:43,364
Estaban escalando, hasta
que dejaron de hacerlo.

534
00:21:43,387 --> 00:21:45,245
No tenemos un problema de
relaciones públicas, Derrick.

535
00:21:45,268 --> 00:21:48,227
Quizás ahora no. Pero
lo tendréis y lo sabes.

536
00:21:49,880 --> 00:21:50,965
¿Qué tienes?

537
00:21:50,988 --> 00:21:53,033
El alcalde tiene un grupo
de organizaciones sociales

538
00:21:53,056 --> 00:21:55,289
que se aliaran con Ickaris para que
este trato funcione para vosotros

539
00:21:55,312 --> 00:21:56,473
y para la gente de Chicago.

540
00:21:56,496 --> 00:21:58,088
Sé lo que es un equipo de
responsabilidad empresarial.

541
00:21:58,111 --> 00:21:59,550
Entonces sabes que puede funcionar.

542
00:21:59,573 --> 00:22:01,991
Parece que os lleváis
los mayores beneficios.

543
00:22:02,014 --> 00:22:04,690
Esto es bueno para
vuestra marca y lo sabes.

544
00:22:06,216 --> 00:22:07,698
Te diré una cosa.

545
00:22:07,898 --> 00:22:10,550
Aumentáis los recortes de impuestos
en las concesiones que hagamos

546
00:22:10,573 --> 00:22:13,390
a la comunidad y quizás
lleguemos a un acuerdo.

547
00:22:13,413 --> 00:22:14,727
Si consigo que el alcalde acepte,

548
00:22:14,750 --> 00:22:16,334
¿harás público que
estamos en el top tres?

549
00:22:18,158 --> 00:22:20,749
Sí, das la señal y lo hago público.

550
00:22:22,736 --> 00:22:24,467
Por favor, indique su nombre
completo para que conste.

551
00:22:24,490 --> 00:22:25,679
Keri Katherine Allen.

552
00:22:25,702 --> 00:22:27,099
¿Sabe que está declarando

553
00:22:27,122 --> 00:22:29,228
en el caso de Ken Sharma contra
el ayuntamiento de Chicago?

554
00:22:29,251 --> 00:22:30,336
Sí.

555
00:22:30,359 --> 00:22:32,197
¿Podría establecer una línea temporal

556
00:22:32,220 --> 00:22:33,952
de su trayectoria en el ayuntamiento?

557
00:22:34,281 --> 00:22:37,517
Fui ayudante del fiscal
municipal en 2013

558
00:22:37,540 --> 00:22:39,773
hasta que la nueva administración

559
00:22:39,796 --> 00:22:42,640
me designó fiscal municipal en 2015.

560
00:22:42,665 --> 00:22:44,521
¿Y cuál era su relación con Ken Sharma?

561
00:22:44,546 --> 00:22:46,152
Era una relación laboral.

562
00:22:46,175 --> 00:22:47,280
Lo conocí en la facultad de Derecho.

563
00:22:47,303 --> 00:22:48,827
Fue mi mentor durante dos años

564
00:22:48,850 --> 00:22:50,331
hasta que fue designado fiscal municipal

565
00:22:50,354 --> 00:22:52,921
y entonces me contrató
nada más graduarme

566
00:22:53,259 --> 00:22:55,743
y trabajé para él hasta su salida.

567
00:22:55,766 --> 00:22:57,831
- ¿Y cuánto tiempo fue eso?
- Menos de un año.

568
00:22:57,855 --> 00:22:59,753
- ¿Y cómo acabó?
- Mal.

569
00:22:59,776 --> 00:23:02,397
¿Por qué se menciona al
alcalde Novak en la denuncia?

570
00:23:02,993 --> 00:23:05,311
Esa es una pregunta para el demandante.

571
00:23:05,334 --> 00:23:06,761
Intente suponerlo.

572
00:23:07,464 --> 00:23:09,466
El alcalde fue el que desenmascaró

573
00:23:09,490 --> 00:23:11,619
a Ken Sharma por manipular pruebas.

574
00:23:11,642 --> 00:23:13,796
¿Cómo obtuvo la
información para hacerlo?

575
00:23:13,821 --> 00:23:14,894
Yo se la proporcioné.

576
00:23:14,917 --> 00:23:16,656
¿Y desde hacía cuánto conocía
al concejal por aquel entonces?

577
00:23:16,679 --> 00:23:17,851
No veo la relevancia de eso.

578
00:23:17,874 --> 00:23:19,398
¿Desde hacía cuánto, Srta. Allen?

579
00:23:20,047 --> 00:23:21,486
Alrededor de una semana.

580
00:23:21,509 --> 00:23:23,533
Así que confió en un
hombre que apenas conocía

581
00:23:23,748 --> 00:23:25,730
con información que podría
haberle costado su trabajo.

582
00:23:25,753 --> 00:23:27,109
Intentaba hacer lo correcto.

583
00:23:27,132 --> 00:23:29,700
Y el alcalde la recompensó
por esa información

584
00:23:29,723 --> 00:23:31,413
convirtiéndola en la
fiscal municipal más joven

585
00:23:31,436 --> 00:23:32,624
de la historia de Chicago.

586
00:23:32,647 --> 00:23:34,755
¿A eso se refiere con "lo correcto"?

587
00:23:35,009 --> 00:23:36,949
No le di la información por eso.

588
00:23:36,972 --> 00:23:39,498
- ¿Por qué lo hizo, entonces?
- Se lo acabo de decir, fue...

589
00:23:39,521 --> 00:23:41,608
Si no fue por quid
pro quo, ¿por qué fue?

590
00:23:41,631 --> 00:23:43,759
- Vale, para.
- ¿Qué pasa, Srta. Allen?

591
00:23:43,782 --> 00:23:45,306
Porque lo que parece es que

592
00:23:45,329 --> 00:23:47,896
intercambió favores sexuales
para su beneficio profesional.

593
00:23:47,919 --> 00:23:49,569
¿Fue eso?

594
00:24:01,307 --> 00:24:02,746
Dime si estoy loca.

595
00:24:02,769 --> 00:24:04,000
- Estás loca.
- Lo digo en serio.

596
00:24:04,023 --> 00:24:05,254
No puedo dejar que haga esto.

597
00:24:05,277 --> 00:24:07,183
- Tengo que decir algo.
- Vale, respira.

598
00:24:07,206 --> 00:24:09,222
Voy a acudir al inspector general.

599
00:24:09,247 --> 00:24:10,808
- Espera un segundo...
- Es sistémico.

600
00:24:10,831 --> 00:24:12,843
Sharma lo sabe todo y
está aceptando sobornos.

601
00:24:12,866 --> 00:24:15,058
Si lo acusas, debes tener pruebas.

602
00:24:15,081 --> 00:24:16,854
Hay un niño paralítico
y están intentando

603
00:24:16,877 --> 00:24:18,316
engañarlo con dinero y justificarlo

604
00:24:18,339 --> 00:24:20,113
llamándolo gestión prudente.

605
00:24:20,368 --> 00:24:22,313
No puedo permitir que eso suceda.

606
00:24:22,645 --> 00:24:24,919
Bien, bien.

607
00:24:26,990 --> 00:24:28,722
¿Quieres que te convenza
para que cambies de opinión?

608
00:24:28,745 --> 00:24:30,089
¿Es por eso que viniste aquí?

609
00:24:30,624 --> 00:24:32,022
No lo creo.

610
00:24:32,531 --> 00:24:35,725
Solo quiero que pienses
antes de hacer algo.

611
00:24:37,210 --> 00:24:38,148
Lo hago.

612
00:24:38,171 --> 00:24:40,385
¿Seguro que quieres hacer esto?

613
00:24:41,513 --> 00:24:42,786
Estoy segura.

614
00:25:26,646 --> 00:25:28,712
Es difícil irse cuando te ves así.

615
00:25:30,408 --> 00:25:32,963
Déjame darte un poco
de motivación extra.

616
00:25:34,760 --> 00:25:36,286
Escucha...

617
00:25:37,017 --> 00:25:38,264
tu plan

618
00:25:38,288 --> 00:25:40,591
de acudir al inspector
general, podría llevar meses,

619
00:25:40,615 --> 00:25:42,801
o incluso años, para mostrar
algún resultado real.

620
00:25:43,111 --> 00:25:45,763
Entonces, ¿qué pasa si, en ese momento,
Sharma se entera de lo que está pasando?

621
00:25:45,786 --> 00:25:47,664
Tu carrera está acabada.

622
00:25:50,214 --> 00:25:51,612
Deja que yo lo haga.

623
00:25:51,635 --> 00:25:53,282
- ¿Cómo?
- No estoy seguro.

624
00:25:53,511 --> 00:25:54,619
Me las apañaré.

625
00:25:54,642 --> 00:25:56,496
Y si eso no funciona, se
ha acabado tu carrera.

626
00:25:56,519 --> 00:25:58,460
- Eso no pasará, confía en mí.
- Es demasiado arriesgado.

627
00:25:58,483 --> 00:25:59,880
No voy a pedirte que hagas eso por mí.

628
00:25:59,903 --> 00:26:01,002
Me estoy ofreciendo.

629
00:26:02,223 --> 00:26:03,330
Es mi forma de darte las gracias.

630
00:26:03,353 --> 00:26:04,303
¿Por acostarme contigo?

631
00:26:04,326 --> 00:26:06,086
¿Por qué no dejas un poco
de dinero en el tocador?

632
00:26:06,109 --> 00:26:07,883
Por recordarme por qué
me metí en este trabajo

633
00:26:07,906 --> 00:26:09,359
en primer lugar.

634
00:26:11,958 --> 00:26:13,815
Me encanta ser concejal.

635
00:26:14,112 --> 00:26:16,831
Me encanta y nunca querría

636
00:26:16,854 --> 00:26:18,882
pensar que lo doy por sentado, pero...

637
00:26:19,502 --> 00:26:22,070
tal vez es porque era
demasiado joven cuando empecé.

638
00:26:22,093 --> 00:26:23,908
Me he vuelto vago,

639
00:26:23,931 --> 00:26:25,969
complaciente y un poco insensible.

640
00:26:27,586 --> 00:26:28,801
Pero ahora...

641
00:26:29,591 --> 00:26:30,732
gracias a ti...

642
00:26:33,435 --> 00:26:34,967
vuelvo a sentir.

643
00:26:35,823 --> 00:26:37,095
Y no estoy hablando solamente de esto.

644
00:26:37,118 --> 00:26:39,393
Estoy hablando de todo,

645
00:26:39,416 --> 00:26:40,828
todo de mí.

646
00:26:42,257 --> 00:26:43,613
Si quieres pensar que es algo
que decimos los políticos,

647
00:26:43,636 --> 00:26:45,232
piénsalo, pero...

648
00:26:46,424 --> 00:26:47,477
es verdad.

649
00:26:51,689 --> 00:26:53,324
Déjame hacerlo por ti.

650
00:26:54,404 --> 00:26:55,806
Necesito hacer esto.

651
00:27:15,878 --> 00:27:18,404
Bueno, si viniste aquí para
darme un consejo legal,

652
00:27:18,427 --> 00:27:19,365
te lo puedes guardar.

653
00:27:19,388 --> 00:27:20,368
No vine por eso.

654
00:27:20,391 --> 00:27:21,454
Pero quiero hablar contigo

655
00:27:21,477 --> 00:27:23,191
antes de traer otro abogado.

656
00:27:26,157 --> 00:27:28,075
No traeré otro abogado.

657
00:27:30,510 --> 00:27:32,951
- ¿Qué significa eso?
- Eres la facilitadora del alcalde.

658
00:27:32,974 --> 00:27:34,372
- Arréglalo.
- Keri.

659
00:27:34,395 --> 00:27:36,420
La última demanda por despido
improcedente contra el ayuntamiento

660
00:27:36,443 --> 00:27:38,843
se saldó por un millón de dólares,
así que solo encuentra un número.

661
00:27:38,866 --> 00:27:40,097
No puedes rendirte.

662
00:27:40,120 --> 00:27:41,559
No me digas lo que
puedo y no puedo hacer.

663
00:27:41,582 --> 00:27:42,506
Soy la fiscal municipal.

664
00:27:42,529 --> 00:27:44,776
Puedo pagar para hacer que una
demanda frívola desaparezca.

665
00:27:44,799 --> 00:27:47,366
Mira, sé que estás enfadada conmigo.

666
00:27:47,610 --> 00:27:48,715
No estoy enfadada contigo.

667
00:27:48,738 --> 00:27:51,104
Estoy enfadada conmigo,
con este hombre y...

668
00:27:51,747 --> 00:27:52,810
con todos menos contigo.

669
00:27:52,833 --> 00:27:54,272
Me lo has dejado muy claro.

670
00:27:54,295 --> 00:27:56,061
Entonces sabes que ceder
no es el camino a seguir.

671
00:27:56,411 --> 00:27:59,989
- Págale.
- Ese hombre le robó a la gente millones

672
00:28:00,012 --> 00:28:01,535
y se llenó los bolsillos,

673
00:28:01,558 --> 00:28:02,788
a menos que estés mintiendo

674
00:28:02,811 --> 00:28:04,460
y te lo hayas inventado
para conseguir su trabajo.

675
00:28:04,669 --> 00:28:05,983
- Vete a la mierda.
- Esa no es una respuesta.

676
00:28:06,006 --> 00:28:07,111
No lo hice. Sabes que no lo hice.

677
00:28:07,134 --> 00:28:08,616
Y eso es lo que escuchará el jurado.

678
00:28:08,639 --> 00:28:11,080
El jurado escuchará a una
mujer que se acostaba

679
00:28:11,103 --> 00:28:12,599
con el futuro alcalde

680
00:28:13,386 --> 00:28:15,008
y todavía lo hace.

681
00:28:16,896 --> 00:28:19,159
Ahí tienes, ya lo he dicho.
Espero que estés contenta.

682
00:28:19,487 --> 00:28:21,803
Si esto sale a la luz,
Bobby quedará destrozado,

683
00:28:21,826 --> 00:28:23,324
pero se recuperará.

684
00:28:23,957 --> 00:28:26,148
¿Y yo?

685
00:28:26,624 --> 00:28:29,274
Sin importar lo que digan,
siempre seré la mujer

686
00:28:29,297 --> 00:28:31,155
que se acostó con quien
fuese para ascender.

687
00:28:31,178 --> 00:28:33,704
Es diferente para las
mujeres y lo sabes.

688
00:28:37,194 --> 00:28:38,797
Nunca me recuperaré.

689
00:28:46,920 --> 00:28:48,860
- CHICAGO, NUEVO FAVORITO PARA ICKARIS
- Bien hecho, alcalde Novak.

690
00:28:48,883 --> 00:28:51,283
No puedo creer que hayas
conseguido que firmara esto.

691
00:28:51,306 --> 00:28:52,442
No lo hice.

692
00:28:54,937 --> 00:28:56,246
Mierda.

693
00:28:56,685 --> 00:28:59,435
- ¿Está enfadado?
- Sí, lo está.

694
00:28:59,458 --> 00:29:00,581
No debería.

695
00:29:00,604 --> 00:29:01,829
No solo lo has mantenido
en la candidatura,

696
00:29:01,852 --> 00:29:03,251
sino que aquí dice que
somos uno de los favoritos.

697
00:29:03,274 --> 00:29:06,729
Mi trabajo es hablar por
él, no ir a sus espaldas

698
00:29:06,754 --> 00:29:08,694
y hacer promesas que no podemos cumplir.

699
00:29:08,719 --> 00:29:09,991
Podrías haberle dicho que estabas

700
00:29:10,014 --> 00:29:11,496
arreglando lo que hice, si querías.

701
00:29:11,519 --> 00:29:12,791
No apuñalo a la gente por la espalda.

702
00:29:12,814 --> 00:29:15,465
Bueno, podrías haberlo hecho, porque
no me avergüenzan mis creencias.

703
00:29:15,488 --> 00:29:17,559
- Maldita sea.
- ¿Qué?

704
00:29:17,584 --> 00:29:19,106
- Hablo en serio.
- Lo sé.

705
00:29:19,130 --> 00:29:21,439
Déjame preguntarte algo, Yoli Castillo.

706
00:29:21,462 --> 00:29:22,765
¿Por qué quieres estar aquí?

707
00:29:22,788 --> 00:29:23,814
¿A qué te refieres?

708
00:29:23,837 --> 00:29:25,458
¿Por qué quieres ser parte del Gobierno

709
00:29:25,481 --> 00:29:27,630
cuando tienes cero
respeto por cómo funciona?

710
00:29:27,653 --> 00:29:29,009
Porque no funciona para todos.

711
00:29:29,032 --> 00:29:30,972
Funcionar para todos no es práctico

712
00:29:30,995 --> 00:29:32,142
ni posible.

713
00:29:32,165 --> 00:29:33,855
Es nuestro trabajo
hacer lo más beneficioso

714
00:29:33,878 --> 00:29:35,610
para el mayor número de personas.

715
00:29:35,885 --> 00:29:37,533
Vaya.

716
00:29:37,853 --> 00:29:39,710
Has vendido tu alma de verdad, ¿eh?

717
00:29:39,733 --> 00:29:41,214
Espero que al menos hayas
conseguido un buen precio.

718
00:29:41,237 --> 00:29:42,801
Creo en muchas de las
cosas que tú crees.

719
00:29:42,825 --> 00:29:45,025
Soy mucho más inteligente a
la hora de intentar hacerlas.

720
00:29:45,048 --> 00:29:46,358
Qué curioso, parece que me encuentro

721
00:29:46,381 --> 00:29:48,120
en tu mismo lugar,
siendo fiel a mí misma.

722
00:29:48,143 --> 00:29:50,030
Bueno, la próxima vez que
quieras ser fiel a ti misma,

723
00:29:50,053 --> 00:29:51,993
no me arrastres contigo.

724
00:30:02,028 --> 00:30:03,885
No deberíamos estar reunidos
sin mi abogado presente.

725
00:30:03,908 --> 00:30:05,180
Es más inteligente que su abogado.

726
00:30:05,203 --> 00:30:06,546
Por eso acudo directamente a usted.

727
00:30:06,569 --> 00:30:07,937
Piensa que puedo ganar, ¿no?

728
00:30:07,960 --> 00:30:09,651
Pienso que, si puede
hacer que esto parezca que

729
00:30:09,674 --> 00:30:11,573
su joven y ambiciosa protegida

730
00:30:11,596 --> 00:30:14,372
conspiró con un igual de
joven y ambicioso concejal

731
00:30:14,395 --> 00:30:15,667
para acabar con usted,

732
00:30:16,301 --> 00:30:19,077
podría conseguir que un
jurado empatice con usted.

733
00:30:19,100 --> 00:30:20,623
Me alegra que lo vea como yo.

734
00:30:20,646 --> 00:30:22,419
He dicho empatizar, no ganar.

735
00:30:22,442 --> 00:30:24,007
Pero lo que definitivamente obtendrá

736
00:30:24,030 --> 00:30:26,179
será vengarse de Keri y Bobby,

737
00:30:26,202 --> 00:30:28,465
que es lo que realmente quiere, ¿no?

738
00:30:28,488 --> 00:30:30,400
Destruyeron mi carrera, Sra. Pearson.

739
00:30:30,423 --> 00:30:33,115
No, usted la destruyó cuando decidió

740
00:30:33,138 --> 00:30:36,249
enterrar las pruebas y
engañar a personas inocentes.

741
00:30:36,654 --> 00:30:39,305
No hay duda de que por eso tiene tan
mal aspecto. Es cosa del remordimiento.

742
00:30:39,328 --> 00:30:40,768
Mire, si tuviera la oportunidad
de hacer todo otra vez,

743
00:30:40,791 --> 00:30:42,355
tal vez tomaría diferentes decisiones.

744
00:30:42,378 --> 00:30:44,235
Pero ¿invertir diez millones
en escuelas públicas

745
00:30:44,258 --> 00:30:46,408
en lugar de indemnizar a un
niño que se saltó la escuela

746
00:30:46,431 --> 00:30:48,121
para saltar entre vagones de tren?

747
00:30:48,397 --> 00:30:49,919
Creo que era un trato justo.

748
00:30:49,942 --> 00:30:52,342
Y eso parece un hombre que sigue
intentando justificar sus acciones.

749
00:30:52,365 --> 00:30:53,888
Es muy parecido a usted, ¿no?

750
00:30:53,911 --> 00:30:55,476
Dos abogadas poderosas
que cruzaron límites

751
00:30:55,499 --> 00:30:57,322
haciendo lo que creían correcto,

752
00:30:58,052 --> 00:30:59,951
solo que yo no tengo un
alcalde para rescatarme.

753
00:30:59,974 --> 00:31:01,619
Bueno, ahí es donde se equivoca,

754
00:31:01,980 --> 00:31:04,798
porque su fianza se establece
en un millón de dólares

755
00:31:04,821 --> 00:31:06,720
y el ayuntamiento está
dispuesto a pagarla.

756
00:31:10,169 --> 00:31:12,030
¿Sabe?

757
00:31:12,921 --> 00:31:15,572
He pasado mi carrera convenciendo
a estudiantes de Derecho como Keri

758
00:31:15,595 --> 00:31:17,661
que no era por el dinero.

759
00:31:17,994 --> 00:31:20,728
Era por el privilegio de
servir a lo que los impulsó.

760
00:31:20,751 --> 00:31:22,985
Usted perdió ese privilegio, Sr. Sharma.

761
00:31:23,008 --> 00:31:25,480
Perdí más que eso.

762
00:31:25,765 --> 00:31:27,235
Quiero decir, míreme.

763
00:31:28,845 --> 00:31:30,767
Trabajé en el ayuntamiento
durante veinte años.

764
00:31:31,602 --> 00:31:34,462
Veinte años.

765
00:31:34,485 --> 00:31:36,573
Y ahora no soy nada.

766
00:31:37,953 --> 00:31:39,576
Quédese su dinero.

767
00:31:53,341 --> 00:31:55,532
No me lo digas, el
alcalde te ha despedido

768
00:31:55,555 --> 00:31:56,953
y vuelves a Nueva York.

769
00:31:56,976 --> 00:31:58,332
Ni hablar.

770
00:31:58,355 --> 00:32:00,463
Tomaste el control y le cambiaste
el nombre de la ciudad a Pearson.

771
00:32:00,486 --> 00:32:03,346
- Algo así.
- ¿Cómo estás, Jessica?

772
00:32:03,616 --> 00:32:05,685
Estoy bien, muchas gracias,

773
00:32:05,708 --> 00:32:06,760
pero necesito un favor.

774
00:32:06,783 --> 00:32:08,188
Puedo estar en el primer avión.

775
00:32:08,212 --> 00:32:10,027
Guarda tus millas para Tahití.

776
00:32:10,050 --> 00:32:11,991
Puedes hacer esto desde donde estás.

777
00:32:12,014 --> 00:32:15,053
Bien, no me apetece
enfrentarme al tráfico aéreo.

778
00:32:16,087 --> 00:32:17,771
¿Qué necesitas?

779
00:32:27,908 --> 00:32:29,066
Tío.

780
00:32:30,320 --> 00:32:32,093
Deberías haber visto la
mirada en la cara de Sharma

781
00:32:32,116 --> 00:32:34,392
cuando desenmascaré su culo
corrupto en el consejo municipal.

782
00:32:34,415 --> 00:32:36,063
Fue hermoso.

783
00:32:36,086 --> 00:32:37,770
Ahora estoy listo para presentarme.

784
00:32:38,468 --> 00:32:40,012
¿Qué pasa, Pat?

785
00:32:40,765 --> 00:32:42,539
¿El fiscal municipal es amigo tuyo?

786
00:32:42,562 --> 00:32:44,001
No.

787
00:32:44,224 --> 00:32:45,915
No, tus partidarios adinerados

788
00:32:45,938 --> 00:32:48,087
eran amigos suyos y
ahora se han retirado.

789
00:32:48,110 --> 00:32:49,471
- A la mierda con ellos.
- ¿"A la mierda con ellos"?

790
00:32:49,494 --> 00:32:51,429
Este es nuestro billete para
una nueva fuente de ingresos

791
00:32:51,452 --> 00:32:53,769
ahora que los votantes saben
voy a limpiar esta mierda.

792
00:32:54,151 --> 00:32:55,297
Idiota.

793
00:32:55,320 --> 00:32:56,718
Tu padre dijo que eras el listo.

794
00:32:56,741 --> 00:32:57,783
Dejémoslo fuera de esto.

795
00:32:57,806 --> 00:32:59,768
¿Tú crees que te estoy ayudando
por la bondad de mi corazón?

796
00:32:59,791 --> 00:33:02,442
Tu padre y yo teníamos un acuerdo.

797
00:33:02,465 --> 00:33:03,994
¿De qué diablos estás hablando?

798
00:33:07,521 --> 00:33:08,878
Tommy Diehl.

799
00:33:09,777 --> 00:33:13,472
Mira, lo que le pasó
a Diehl me dio asco,

800
00:33:13,495 --> 00:33:15,811
pero todos sabían que era corrupto.

801
00:33:16,340 --> 00:33:17,780
Y no tuvo nada que ver conmigo.

802
00:33:17,803 --> 00:33:20,077
No, sí que tenía que ver contigo.

803
00:33:20,100 --> 00:33:22,376
Quid pro quo, Bobby.

804
00:33:22,399 --> 00:33:24,440
Quid pro quo.

805
00:33:25,198 --> 00:33:26,971
¿Estás diciendo que mi
padre se encargó de Diehl?

806
00:33:26,994 --> 00:33:29,896
Y, a cambio, yo convertiría
a su hijo en alcalde.

807
00:33:29,919 --> 00:33:31,818
Jesucristo.

808
00:33:33,882 --> 00:33:36,241
No quiero tu ayuda. No la necesito.

809
00:33:36,264 --> 00:33:37,494
No tienes elección en esto.

810
00:33:37,517 --> 00:33:38,792
¡Y una mierda que no!

811
00:33:38,815 --> 00:33:41,046
Después de lo de hoy, no tendré
problemas para recaudar dinero.

812
00:33:41,069 --> 00:33:42,591
Está bien, Bobby.

813
00:33:42,614 --> 00:33:45,307
Está bien, sales y
encuentras a otro partidario

814
00:33:45,619 --> 00:33:47,810
porque eres un chico
talentoso y carismático,

815
00:33:47,833 --> 00:33:49,815
pero es todo lo que serás.

816
00:33:49,838 --> 00:33:52,280
No te convertirás en alcalde
si la gente descubre

817
00:33:52,303 --> 00:33:53,575
que tu familia estuvo involucrada

818
00:33:53,599 --> 00:33:56,114
en la desaparición de
un jefe del sindicato.

819
00:34:05,581 --> 00:34:07,062
Anímate.

820
00:34:07,389 --> 00:34:09,443
Vas a ser un hombre importante.

821
00:34:13,686 --> 00:34:15,357
Por tu campaña.

822
00:34:16,068 --> 00:34:18,468
Puedes comenzar
deshaciéndote de la chica.

823
00:34:29,788 --> 00:34:32,077
- ¿La B3 se sigue atascando?
- Hola.

824
00:34:32,100 --> 00:34:33,664
- Hola.
- Sí.

825
00:34:33,687 --> 00:34:34,812
No pasa nada.

826
00:34:41,700 --> 00:34:43,110
Gracias.

827
00:34:44,290 --> 00:34:47,443
¿Podemos ir a algún sitio para hablar?

828
00:34:47,466 --> 00:34:49,824
Escucha, no tienes que
preocuparte por crear

829
00:34:49,848 --> 00:34:51,746
alguna versión cutre de: "Soy un imbécil

830
00:34:51,769 --> 00:34:52,916
que se acostó contigo una vez

831
00:34:52,939 --> 00:34:54,379
y no tengo tiempo para
estar en una relación".

832
00:34:54,730 --> 00:34:57,012
No quería hablarte de eso.

833
00:34:58,508 --> 00:35:00,407
De todas formas, gracias
por lo que hiciste por mí.

834
00:35:00,430 --> 00:35:01,535
Yo soy el que debería darte las gracias.

835
00:35:01,558 --> 00:35:03,449
Va a ser de gran ayuda para mi carrera.

836
00:35:03,814 --> 00:35:06,925
Y ha hecho que me sienta como yo
mismo por primera vez en mucho tiempo.

837
00:35:06,948 --> 00:35:09,389
Escucha, Bobby, ahora
que Sherma se ha ido,

838
00:35:09,412 --> 00:35:10,894
el trabajo es diferente para mí.

839
00:35:10,917 --> 00:35:13,818
Necesito que la gente sepa que
estoy aquí por mis propios méritos.

840
00:35:13,841 --> 00:35:16,409
Y no porque algún concejal
se haya interesado por ti.

841
00:35:16,432 --> 00:35:17,703
Sí.

842
00:35:19,176 --> 00:35:22,495
- ¿Alguien ha dicho algo?
- No, no tuvieron que hacerlo.

843
00:35:24,650 --> 00:35:26,039
¿Y ese es el motivo?

844
00:35:26,062 --> 00:35:27,844
Eso, y el hecho de que estás casado

845
00:35:28,137 --> 00:35:29,618
y no quiero ser el motivo

846
00:35:29,641 --> 00:35:30,829
por el que no vuelvas con tu mujer.

847
00:35:30,852 --> 00:35:32,870
Es algo con lo que no puedo lidiar.

848
00:35:33,568 --> 00:35:35,508
Solo para que lo sepas,

849
00:35:35,531 --> 00:35:38,016
si alguna vez llego a la quinta planta,

850
00:35:38,039 --> 00:35:39,194
te voy a llevar conmigo.

851
00:35:39,217 --> 00:35:40,958
Ya, ¿te vas a presentar a la alcaldía?

852
00:35:41,464 --> 00:35:43,232
Me lo estoy pensando.

853
00:35:44,139 --> 00:35:45,442
¿Tú qué piensas?

854
00:35:46,406 --> 00:35:47,989
¿Me votarías?

855
00:35:50,209 --> 00:35:51,632
Puede.

856
00:35:52,088 --> 00:35:53,527
Tenemos un trato, entonces.

857
00:35:53,769 --> 00:35:56,613
No podemos negarte ese
ascenso meteórico, ¿no?

858
00:36:16,751 --> 00:36:18,056
Se ha acabado.

859
00:36:18,079 --> 00:36:20,228
Tu problema.

860
00:36:20,251 --> 00:36:21,571
Se ha acabado.

861
00:36:22,047 --> 00:36:23,153
¿Por cuánto?

862
00:36:23,176 --> 00:36:25,255
No le ha costado ni un
centavo al ayuntamiento.

863
00:36:28,942 --> 00:36:30,590
No acabaste con todas mis relaciones

864
00:36:30,613 --> 00:36:33,181
cuando terminaste con mi carrera.

865
00:36:33,702 --> 00:36:35,559
Aún tengo amigos
poderosos en Nueva York.

866
00:36:35,582 --> 00:36:37,272
- Hice una llamada.
- ¿A quién?

867
00:36:37,295 --> 00:36:38,567
¿Qué le va a pasar?

868
00:36:38,590 --> 00:36:41,283
Son abogados, Keri, no mafiosos.

869
00:36:41,306 --> 00:36:43,334
Harvey Specter lo va a conectar

870
00:36:43,357 --> 00:36:44,901
con algunos bufetes corporativos

871
00:36:44,924 --> 00:36:46,974
en el mercado, al estilo
de Michael Clayton.

872
00:36:48,718 --> 00:36:50,735
¿Eso es todo? ¿Está dispuesto a irse

873
00:36:50,758 --> 00:36:53,701
- sin venganza ni desembolso?
- No quería el dinero.

874
00:36:53,724 --> 00:36:55,080
Quería tener su reputación de vuelta.

875
00:36:55,103 --> 00:36:56,501
No lo va a conseguir en Chicago.

876
00:36:56,524 --> 00:36:58,297
Así que lo recompensé
con un trabajo nuevo

877
00:36:58,320 --> 00:36:59,676
después de haberla
cagado con el anterior.

878
00:36:59,699 --> 00:37:01,682
Dios, sí que es un buen trato.

879
00:37:01,705 --> 00:37:03,185
Hice por él lo que Bobby hizo por mí.

880
00:37:03,492 --> 00:37:05,275
Y, te lo digo por experiencia,

881
00:37:05,298 --> 00:37:06,988
empezar de nuevo no es fácil.

882
00:37:07,863 --> 00:37:09,693
No vivirá a lo grande en el exilio.

883
00:37:11,638 --> 00:37:14,288
- Gracias.
- De nada.

884
00:37:14,311 --> 00:37:15,791
Y lo siento.

885
00:37:16,192 --> 00:37:18,215
- ¿Por qué?
- Nunca debí haber cuestionado

886
00:37:18,238 --> 00:37:19,636
cómo conseguiste tu trabajo.

887
00:37:19,659 --> 00:37:22,758
La verdad es que Bobby
es alcalde gracias a ti.

888
00:37:23,503 --> 00:37:25,080
Nadie lo sabe...

889
00:37:27,450 --> 00:37:28,859
y ojalá lo supiesen.

890
00:37:32,422 --> 00:37:33,406
Gracias.

891
00:37:47,084 --> 00:37:49,192
¿Cómo estamos con la tarea de Ickaris?

892
00:37:49,215 --> 00:37:51,114
Todo bajo control.

893
00:37:51,137 --> 00:37:52,952
Parece que Everett estuvo contento

894
00:37:52,975 --> 00:37:54,088
con tu presentación.

895
00:37:54,111 --> 00:37:56,593
Está en un avión de vuelta
a casa echándonos flores.

896
00:37:56,616 --> 00:37:58,551
¿Y cuánto tuvo que
besarle Derrick el culo

897
00:37:58,574 --> 00:38:00,164
para limpiar tu desastre?

898
00:38:01,636 --> 00:38:03,283
Dame una buena razón

899
00:38:03,306 --> 00:38:05,636
por la que no debería
despedirte ahora mismo.

900
00:38:08,156 --> 00:38:09,258
Lo lamento.

901
00:38:09,281 --> 00:38:12,060
Casi nunca me equivoco
sobre una persona, Yoli.

902
00:38:12,083 --> 00:38:14,316
Pero tal vez me equivoqué cuando
pensé que había visto algo en ti.

903
00:38:14,339 --> 00:38:16,907
No, no fue así. Está equivocada ahora.

904
00:38:16,930 --> 00:38:18,245
Si me vas a corregir,

905
00:38:18,268 --> 00:38:20,124
será mejor que tengas
una buena explicación.

906
00:38:20,147 --> 00:38:22,130
Soy la voz que falta en este lugar.

907
00:38:22,587 --> 00:38:25,029
Me apasionan las cosas
que son importantes

908
00:38:25,052 --> 00:38:28,204
y no tengo miedo de presionar
sobre los temas que me interesan.

909
00:38:28,227 --> 00:38:30,042
¿No es eso lo que se supone
que debemos hacer aquí?

910
00:38:30,065 --> 00:38:32,655
No si nos cuesta relaciones
y oportunidades valiosas.

911
00:38:32,679 --> 00:38:34,346
Sé que a veces puedo pasarme,

912
00:38:34,369 --> 00:38:37,188
pero no soy estúpida.

913
00:38:37,211 --> 00:38:38,859
Puedo aprender cómo hacer este trabajo,

914
00:38:38,882 --> 00:38:40,906
pero no puede enseñar pasión.

915
00:38:40,929 --> 00:38:42,285
Así que, por favor...

916
00:38:43,478 --> 00:38:45,449
deme otra oportunidad.

917
00:38:49,322 --> 00:38:51,065
Una oportunidad.

918
00:38:52,164 --> 00:38:53,587
Eso es todo.

919
00:39:04,567 --> 00:39:05,923
Hola.

920
00:39:06,357 --> 00:39:08,298
Siento pasarme.

921
00:39:08,321 --> 00:39:10,512
- Hola.
- No te preocupes, no te estoy acosando.

922
00:39:10,535 --> 00:39:11,682
He intentado llamarte, pero

923
00:39:11,705 --> 00:39:13,061
¿me dejé mi reloj en tu casa?

924
00:39:13,531 --> 00:39:15,639
No lo creo,

925
00:39:15,662 --> 00:39:17,478
pero puedo revisar cuando vuelva.

926
00:39:17,501 --> 00:39:18,727
Genial.

927
00:39:19,673 --> 00:39:21,864
Ya que estoy aquí...

928
00:39:21,887 --> 00:39:23,693
No creo que sea una buena idea.

929
00:39:24,938 --> 00:39:26,575
¿Esta noche o...?

930
00:39:27,737 --> 00:39:30,597
Eres un tío muy majo, pero tenías razón.

931
00:39:30,620 --> 00:39:32,477
Estoy saliendo con alguien.

932
00:39:32,500 --> 00:39:33,863
Vale.

933
00:39:35,695 --> 00:39:37,657
Estoy en una relación.

934
00:39:37,992 --> 00:39:39,636
No pasa nada, Keri.

935
00:39:42,212 --> 00:39:43,610
Que te vaya bien.

936
00:39:43,633 --> 00:39:44,897
Lo mismo digo.

937
00:40:00,688 --> 00:40:03,225
Mi exmarido tuvo ELA.

938
00:40:03,593 --> 00:40:04,572
¿Disculpe?

939
00:40:04,596 --> 00:40:06,036
Por eso le dije a Bobby que entendía

940
00:40:06,060 --> 00:40:07,373
por lo que estaba pasando.

941
00:40:07,582 --> 00:40:09,356
Me destrozó

942
00:40:09,379 --> 00:40:11,528
saber que alguien a quien quise,

943
00:40:12,049 --> 00:40:14,826
sin importar lo complicado
que fuese, estaba sufriendo.

944
00:40:14,849 --> 00:40:16,873
Y, aunque tenía el control

945
00:40:16,896 --> 00:40:18,335
de todo durante todo el día,

946
00:40:18,358 --> 00:40:20,382
me sentía muy impotente al
no hacer nada al respecto.

947
00:40:20,405 --> 00:40:22,822
Tenía que sentarme y mirar

948
00:40:24,165 --> 00:40:26,145
y eso no se me da bien.

949
00:40:27,073 --> 00:40:28,178
¿Por qué no se lo dijo a Bobby?

950
00:40:28,201 --> 00:40:31,270
Porque la historia acaba
con un hombre muriéndose

951
00:40:31,734 --> 00:40:34,928
y no creo que esté preparado
para escuchar eso ahora mismo.

952
00:40:36,832 --> 00:40:38,814
Quizás apreciaría algo de empatía.

953
00:40:38,837 --> 00:40:41,278
Pero no lo entiendo.

954
00:40:41,301 --> 00:40:45,596
Se lo diagnosticaron
después de divorciarnos.

955
00:40:46,358 --> 00:40:48,507
No sé cómo lo hubiera gestionado

956
00:40:48,530 --> 00:40:50,922
si hubiera pasado durante
nuestro matrimonio.

957
00:40:52,666 --> 00:40:56,928
Me gusta pensar que soy una
mejor persona ahora, pero...

958
00:40:57,304 --> 00:40:58,994
Sí, creo que es mejor persona

959
00:40:59,017 --> 00:41:00,489
de lo que incluso cree.

960
00:41:04,350 --> 00:41:06,370
No sé por qué te estoy contando esto.

961
00:41:07,478 --> 00:41:09,864
Tal vez es porque estoy aquí.

962
00:41:23,205 --> 00:41:24,495
Gracias.

963
00:41:25,001 --> 00:41:27,402
No creo que necesite que
me lleves esta noche.

964
00:41:28,845 --> 00:41:29,991
Jeff.

965
00:41:31,770 --> 00:41:33,418
¿Me has echado de menos?

966
00:41:33,838 --> 00:41:35,862
No puedo creer que estés aquí.

967
00:41:35,885 --> 00:41:38,661
Bueno, sabía que no ibas a
subirte a un avión a Miami,

968
00:41:38,684 --> 00:41:41,001
así que pensé en subir
a un avión para verte.

969
00:41:41,024 --> 00:41:42,505
Me alegra que lo hicieras.

970
00:41:48,505 --> 00:42:07,479
www.subtitulamos.tv

