1
00:00:00,160 --> 00:00:02,207
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:02,594 --> 00:00:05,077
¿Sale a esa hora? El Delilah
tiene un whiskey de miedo.

3
00:00:05,100 --> 00:00:06,748
Gracias, me halaga, pero...

4
00:00:06,772 --> 00:00:08,086
Está saliendo con alguien. Lo pillo.

5
00:00:08,109 --> 00:00:10,425
En todo lo que podía pensar
era en el hombre casado

6
00:00:10,448 --> 00:00:11,763
con el que estoy teniendo una aventura.

7
00:00:11,786 --> 00:00:13,684
Soy mucho mejor que esto, Bobby.

8
00:00:13,708 --> 00:00:15,104
Keri, Stephanie ha tenido una recaída.

9
00:00:15,127 --> 00:00:17,653
Me han dicho que tengo un problema con
los límites, así que me voy a callar.

10
00:00:17,676 --> 00:00:21,663
¿Va en serio? Nunca dejes
de dar tus opiniones.

11
00:00:21,688 --> 00:00:24,088
¿Por qué no me dices cómo
vas a llevar a tu mujer

12
00:00:24,111 --> 00:00:25,676
a un hospital en otro estado?

13
00:00:25,699 --> 00:00:28,767
Por favor, no me conviertas en una
prioridad porque estoy enferma.

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,553
Te convierto en una prioridad
porque eres mi mujer.

15
00:00:31,576 --> 00:00:32,686
Voy contigo.

16
00:00:32,709 --> 00:00:34,826
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

17
00:00:34,849 --> 00:00:36,246
¿Estás loca?

18
00:00:36,269 --> 00:00:37,750
Jeff, tengo que acercarme a él.

19
00:00:37,773 --> 00:00:39,797
- Tengo que averiguar si es...
- ¿Qué?

20
00:00:39,820 --> 00:00:41,176
¿Un asesino?

21
00:00:41,199 --> 00:00:42,931
No pretendía ponerte en un aprieto ayer.

22
00:00:42,954 --> 00:00:44,644
- No te preocupes.
- Luke.

23
00:00:44,668 --> 00:00:47,215
- Keri.
- Un placer conocerte, Keri.

24
00:01:01,655 --> 00:01:03,929
Por favor, dime que esa no es tu comida.

25
00:01:03,952 --> 00:01:05,392
¿"Comida"? ¿Qué es eso?

26
00:01:05,415 --> 00:01:07,522
Para que lo sepas, el
sitio polaco en la esquina

27
00:01:07,545 --> 00:01:09,487
de Washington es rápido y
tienen pierogis caseros.

28
00:01:09,510 --> 00:01:10,991
Es bueno saberlo.

29
00:01:11,014 --> 00:01:13,038
Aunque tengo una conferencia
de acuerdo en media hora.

30
00:01:16,236 --> 00:01:18,219
Fiscalía de la ciudad.

31
00:01:19,453 --> 00:01:21,018
Eres la lince que fue
tras la U.S. Steel.

32
00:01:21,041 --> 00:01:22,439
Sabía que me resultabas familiar.

33
00:01:22,462 --> 00:01:24,194
Había muchos de los
nuestros en ese caso.

34
00:01:24,217 --> 00:01:26,199
Estás siendo modesta. ¿Cómo te llamabas?

35
00:01:26,222 --> 00:01:28,220
- Keri.
- Hola.

36
00:01:28,243 --> 00:01:29,834
Bobby.

37
00:01:29,857 --> 00:01:31,212
Novak.

38
00:01:33,367 --> 00:01:34,848
¿Qué?

39
00:01:35,137 --> 00:01:37,119
Puede dejar el rollo de
encontronazo casual, concejal.

40
00:01:37,143 --> 00:01:39,041
Hemos estado juntos en el
ascensor al menos diez veces.

41
00:01:39,064 --> 00:01:41,220
- ¿Sí?
- Sabe que sí.

42
00:01:41,780 --> 00:01:43,180
Entonces sabes quién soy.

43
00:01:43,203 --> 00:01:45,303
Sí, y también sé que está casado.

44
00:01:46,161 --> 00:01:48,018
No es que lo hayas preguntado,

45
00:01:48,041 --> 00:01:50,024
pero estoy separado.

46
00:01:50,047 --> 00:01:51,611
No he preguntado y si tuviera un centavo

47
00:01:51,634 --> 00:01:52,781
por cada vez que he oído eso...

48
00:01:52,804 --> 00:01:54,536
Tendrías casi un dólar. Lo entiendo.

49
00:01:54,559 --> 00:01:56,165
En este caso, es verdad.

50
00:01:56,515 --> 00:01:58,623
Lo dice el hombre que prometió
apoyar el último presupuesto

51
00:01:58,646 --> 00:01:59,748
y después se echó atrás.

52
00:01:59,771 --> 00:02:02,049
No solo miras si llevo un anillo,

53
00:02:02,072 --> 00:02:04,765
¿sino que me estudias en las
reuniones del ayuntamiento?

54
00:02:04,788 --> 00:02:06,979
Empiezo a pensar que te
encontraste tú conmigo.

55
00:02:07,377 --> 00:02:08,984
En vez de pasar su hora de la comida

56
00:02:09,007 --> 00:02:10,906
seduciendo a empleadas del ayuntamiento,
quizás debería estar trabajando

57
00:02:10,929 --> 00:02:12,201
para la gente que ha
hecho que esté aquí.

58
00:02:12,224 --> 00:02:13,789
No sabes lo que hago durante el día.

59
00:02:13,812 --> 00:02:15,251
Sé lo que veo

60
00:02:15,274 --> 00:02:18,134
y su cara bonita no
lo llevará muy lejos.

61
00:02:27,390 --> 00:02:29,654
- Espero que no te importe.
- No, no, está bien.

62
00:02:33,395 --> 00:02:34,500
Escucha, no quiero ser maleducada,

63
00:02:34,523 --> 00:02:36,088
pero tienes que irte.

64
00:02:36,111 --> 00:02:37,342
Mierda.

65
00:02:37,365 --> 00:02:39,388
- Ámalos y abandónalos.
- No, no es eso.

66
00:02:39,411 --> 00:02:41,185
Tengo una reunión pronto.

67
00:02:41,208 --> 00:02:43,004
No te preocupes, lo entiendo.

68
00:02:43,381 --> 00:02:45,447
Oye, si quieres,

69
00:02:45,470 --> 00:02:48,088
estaba pensando que podíamos
irnos este fin de semana.

70
00:02:51,110 --> 00:02:53,009
Estoy de broma.

71
00:02:54,927 --> 00:02:57,284
Qué cara has puesto.

72
00:02:57,307 --> 00:03:00,293
Aunque, en serio, ¿te llamo?

73
00:03:00,316 --> 00:03:01,504
Sí, sí, llámame.

74
00:03:01,528 --> 00:03:03,492
- Bien.
- Vale.

75
00:03:17,067 --> 00:03:19,216
- ¿Es usted Keri Allen?
- Sí.

76
00:03:19,239 --> 00:03:21,138
Esto es para usted.

77
00:03:31,565 --> 00:03:33,463
Mierda.

78
00:03:37,576 --> 00:03:39,015
Ahí estás.

79
00:03:39,038 --> 00:03:40,645
Creía que habías cambiado de
opinión con lo de nuestro trato.

80
00:03:40,668 --> 00:03:41,940
Disculpa. Yo se lo pedí.

81
00:03:41,963 --> 00:03:43,528
Es un ogro sin su café y su rosquilla

82
00:03:43,551 --> 00:03:44,489
a primera hora.

83
00:03:44,512 --> 00:03:46,118
Se lo perdonaré esta vez

84
00:03:46,141 --> 00:03:47,655
siempre y cuando coja un buñuelo.

85
00:03:47,680 --> 00:03:49,913
Y bienvenido de vuelta, por
cierto. ¿Qué tal el viaje?

86
00:03:49,936 --> 00:03:51,751
Me gustaría que empezaras a indagar

87
00:03:51,774 --> 00:03:53,590
en algunos proyectos
a largo plazo para mí.

88
00:03:53,974 --> 00:03:57,043
Tecnología, producción,

89
00:03:57,066 --> 00:03:58,864
la segunda sede central de Ickaris.

90
00:03:59,925 --> 00:04:01,113
¿Seguro que quiere este dolor de cabeza?

91
00:04:01,137 --> 00:04:03,106
Si ese dolor de cabeza viene con
500 millones en construcción,

92
00:04:03,129 --> 00:04:04,112
lo aceptaré.

93
00:04:04,135 --> 00:04:05,458
Lo que debería haber preguntado es:

94
00:04:05,481 --> 00:04:07,130
¿Necesita otro dolor de cabeza ahora?

95
00:04:07,153 --> 00:04:09,260
¿Hay algo que quieras decir, Pearson?

96
00:04:10,973 --> 00:04:12,813
Sé por qué se fue de la ciudad.

97
00:04:13,312 --> 00:04:15,754
Y si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

98
00:04:15,777 --> 00:04:17,092
Te acabo de decir lo que
puedes hacer para ayudar.

99
00:04:17,115 --> 00:04:19,181
Lo sé, pero si quiere
hablar con alguien,

100
00:04:19,204 --> 00:04:20,726
entiendo por lo que está pasando.

101
00:04:20,749 --> 00:04:21,938
Dudo que eso sea verdad.

102
00:04:22,382 --> 00:04:24,445
Ponte a trabajar en eso, por favor.

103
00:04:32,772 --> 00:04:34,040
Keri.

104
00:04:34,063 --> 00:04:36,175
Si supiera que estabas esperando,
te hubiera traído una rosquilla.

105
00:04:37,918 --> 00:04:40,110
- Necesito un favor.
- ¿Qué clase de favor, Keri?

106
00:04:40,133 --> 00:04:42,282
Es una demanda de despido
improcedente contra el ayuntamiento.

107
00:04:42,306 --> 00:04:44,330
Vale, pero ¿no es esto
a lo que te dedicas?

108
00:04:44,353 --> 00:04:46,043
¿Defender al ayuntamiento
contra las demandas?

109
00:04:46,066 --> 00:04:47,421
Normalmente sí, pero el demandante

110
00:04:47,444 --> 00:04:50,096
es mi antiguo jefe y se
me llama como acusada.

111
00:04:50,119 --> 00:04:51,562
No me importa ayudarte, Keri,

112
00:04:51,585 --> 00:04:54,848
pero el alcalde ya me ha
dado mis órdenes de marchar

113
00:04:54,873 --> 00:04:58,152
y, como tan amablemente
me sueles recordar,

114
00:04:58,175 --> 00:04:59,464
ya no soy abogada.

115
00:04:59,487 --> 00:05:00,680
No necesito un abogado.

116
00:05:00,703 --> 00:05:03,093
No quiero que sea litigado.
Quiero que desaparezca.

117
00:05:03,140 --> 00:05:04,371
¿No es eso a lo que te dedicas?

118
00:05:04,394 --> 00:05:06,334
Según mi experiencia, cuando
alguien quiere que algo

119
00:05:06,357 --> 00:05:09,886
desaparezca, me dice una de dos cosas:

120
00:05:09,909 --> 00:05:12,058
o tiene miedo del desenlace,

121
00:05:12,393 --> 00:05:15,545
o tiene miedo de que algunas
cosas salgan a la luz.

122
00:05:15,568 --> 00:05:16,841
¿Cuál es?

123
00:05:16,864 --> 00:05:18,554
También se nombra a Bobby en la denuncia

124
00:05:18,577 --> 00:05:20,476
y estoy intentando protegerlo.

125
00:05:20,499 --> 00:05:21,980
Lo último que necesita ahora mismo

126
00:05:22,003 --> 00:05:24,069
es convertirse en daños colaterales
en un espectáculo en un juicio,

127
00:05:24,092 --> 00:05:25,740
dado todo lo que le está pasando,

128
00:05:25,763 --> 00:05:28,432
y esperaba que pensases igual que yo.

129
00:05:29,858 --> 00:05:31,840
Veré lo que puedo hacer.

130
00:05:35,085 --> 00:05:37,318
Jessica, esto se queda entre nosotras.

131
00:05:37,341 --> 00:05:38,906
Claro.

132
00:05:42,355 --> 00:05:50,042
www.subtitulamos.tv

133
00:05:52,798 --> 00:05:54,791
Ayuntamiento, esta es
la oficina del alcalde.

134
00:05:54,814 --> 00:05:56,109
¿Yoli?

135
00:05:56,957 --> 00:05:58,730
¿Tostado oscuro con un
chorrito de crema y sin azúcar?

136
00:05:58,753 --> 00:06:00,151
Necesito más que un café.

137
00:06:00,174 --> 00:06:03,577
- Tengo una tarea para ti.
- Una tarea.

138
00:06:03,600 --> 00:06:04,830
Como en Misión imposible.

139
00:06:04,853 --> 00:06:08,047
Sabes que Chicago es una de
las ciudades preseleccionadas

140
00:06:08,070 --> 00:06:09,426
para ser la segunda
sede central de Ickaris.

141
00:06:09,450 --> 00:06:10,805
Puede que haya oído algo.

142
00:06:11,088 --> 00:06:12,653
El alcalde ya ha presentado el programa,

143
00:06:12,676 --> 00:06:15,577
pero necesito a alguien que
le pueda vender la ciudad,

144
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
empezando por una vista
panorámica de Lincoln Yards.

145
00:06:18,023 --> 00:06:19,839
¿"Le" pueda vender?
¿Al director general?

146
00:06:19,862 --> 00:06:22,764
A Blake Everett. Es un vicepresidente
de asuntos corporativos.

147
00:06:23,258 --> 00:06:26,911
No te preocupes, tiene 31 años
y el teléfono pegado a la oreja.

148
00:06:27,352 --> 00:06:29,294
- ¿Por qué no lo puede hacer usted?
- ¿Disculpa?

149
00:06:29,317 --> 00:06:32,001
No, quiero decir, no entiendo
por qué quiere que haga yo esto.

150
00:06:32,024 --> 00:06:33,860
Porque es el principio de una maratón

151
00:06:33,887 --> 00:06:35,827
y tengo algo urgente
a lo que he de acudir.

152
00:06:35,850 --> 00:06:37,640
Yoli, ¿qué pasa?

153
00:06:37,663 --> 00:06:39,003
- Nada, solo...
- No, no.

154
00:06:39,026 --> 00:06:40,548
Has estado muriéndote de impaciencia

155
00:06:40,571 --> 00:06:42,827
por una oportunidad para
participar y te la estoy dando.

156
00:06:42,852 --> 00:06:45,038
Digamos que no soy la
mayor fan de Ickaris.

157
00:06:45,061 --> 00:06:47,299
Digamos que escojo a alguien

158
00:06:47,322 --> 00:06:48,678
del Servicio de
Alcantarillado que lo sea.

159
00:06:48,701 --> 00:06:50,516
No es que no pueda apartar
mis asuntos personales

160
00:06:50,539 --> 00:06:52,856
de este trabajo. Estoy
encantada de hacerlo.

161
00:06:52,879 --> 00:06:54,904
Así que...

162
00:06:55,373 --> 00:06:58,096
Yoli, el expediente.

163
00:07:07,833 --> 00:07:09,774
Gracias. Hola, soy Keri Allen.

164
00:07:09,797 --> 00:07:12,197
La Sra. Riculli está
de baja por maternidad,

165
00:07:12,221 --> 00:07:14,788
pero estoy al tanto de su caso

166
00:07:14,811 --> 00:07:18,153
y creo que encontraremos
una cifra más que justa.

167
00:07:24,464 --> 00:07:25,862
¿7000 dólares?

168
00:07:25,885 --> 00:07:27,867
Esto no llega ni para
empezar a pagar las facturas.

169
00:07:27,890 --> 00:07:29,156
Lo siento, es la cifra que ofrecemos.

170
00:07:29,179 --> 00:07:30,666
Entonces puede seguir ofreciéndola.

171
00:07:30,689 --> 00:07:33,135
Sra. Aquino, lo siento por
su familia y por usted,

172
00:07:33,160 --> 00:07:35,352
pero pasar entre vagones
de tren es ilegal

173
00:07:35,375 --> 00:07:36,856
y es culpa de su hijo,
no del ayuntamiento.

174
00:07:36,879 --> 00:07:39,656
Y la responsabilidad del ayuntamiento
prevalece sobre esta infracción

175
00:07:39,679 --> 00:07:41,285
si el tren no estaba
en buenas condiciones.

176
00:07:41,308 --> 00:07:44,219
Eso es verdad. De todas formas, estoy
segura de que la Sra. Riculli le explicó

177
00:07:44,244 --> 00:07:45,516
que si esto va a juicio,

178
00:07:45,539 --> 00:07:47,271
Seguridad e Inspección
litigará su demanda

179
00:07:47,294 --> 00:07:48,691
y esto acabará en nada.

180
00:07:48,714 --> 00:07:50,070
No me lo puedo creer.

181
00:07:50,470 --> 00:07:51,616
Si me da unos días,

182
00:07:51,639 --> 00:07:53,204
posiblemente pueda
subirla a 10.000 dólares.

183
00:07:53,227 --> 00:07:56,213
Mi hijo está paralítico, Srta. Allen.

184
00:07:56,236 --> 00:07:58,469
Nunca volverá a ser normal.

185
00:07:58,853 --> 00:08:01,379
Y hemos pedido esas inspecciones.

186
00:08:01,402 --> 00:08:02,408
No lo entiendo.

187
00:08:02,431 --> 00:08:04,721
Mi oficina pidió documentación
durante la presentación de pruebas

188
00:08:04,744 --> 00:08:07,312
y no hemos recibido
nada de su predecesora.

189
00:08:07,335 --> 00:08:08,941
Algo se ha debido perder por el camino.

190
00:08:08,964 --> 00:08:10,529
- Eso no...
- ¿Tres veces?

191
00:08:10,990 --> 00:08:13,265
El ayuntamiento debe ser un desastre.

192
00:08:15,294 --> 00:08:16,440
¿Todavía crees que has
tomado la decisión correcta

193
00:08:16,463 --> 00:08:17,694
al venir aquí antes
que a un gran bufete?

194
00:08:17,717 --> 00:08:19,699
Sigo teniendo alma.

195
00:08:19,722 --> 00:08:21,997
Ya, el trabajo te quita el alma,

196
00:08:22,020 --> 00:08:24,086
pero he oído que el salario
llena algo del vacío.

197
00:08:24,421 --> 00:08:25,526
¿Quién necesita dinero

198
00:08:25,549 --> 00:08:27,114
cuando tienes el atractivo
del servicio público?

199
00:08:27,137 --> 00:08:28,993
¿En qué te puedo ayudar, Keri?

200
00:08:29,017 --> 00:08:30,205
Y no me digas que necesitas más casos.

201
00:08:30,228 --> 00:08:31,919
Ya haces el doble que el resto.

202
00:08:31,942 --> 00:08:34,676
¿Sabes cuando dijiste que es nuestro
deber darle la vuelta a cada piedra?

203
00:08:34,699 --> 00:08:36,598
Alguien estaba atenta en clase.

204
00:08:36,621 --> 00:08:37,976
Creo que algunas de las pruebas

205
00:08:37,999 --> 00:08:40,107
se pueden haber perdido por el
camino en el caso de Riculli.

206
00:08:40,130 --> 00:08:41,569
¿Qué pruebas?

207
00:08:41,863 --> 00:08:44,556
Todo el caso depende de las
inspecciones anuales de Tránsito,

208
00:08:44,579 --> 00:08:45,934
pero parece que no tenemos ni una copia.

209
00:08:45,957 --> 00:08:47,229
Estoy seguro de que fue un error.

210
00:08:47,252 --> 00:08:48,817
Yo también estoy
segura, pero me gustaría

211
00:08:48,840 --> 00:08:50,491
volver a revisar los expedientes
del caso y comprobarlo.

212
00:08:50,516 --> 00:08:51,998
Vale. Le echaré un vistazo.

213
00:08:52,021 --> 00:08:53,001
Ya tienes suficiente trabajo.

214
00:08:53,024 --> 00:08:54,379
No, estaré encantada de hacerlo.

215
00:08:54,402 --> 00:08:56,134
Mira, Keri, la verdad es
que, para seguir avanzando,

216
00:08:56,157 --> 00:08:57,930
dependemos de una relación recíproca

217
00:08:57,953 --> 00:08:59,644
con los departamentos a
los que representamos.

218
00:08:59,667 --> 00:09:01,649
En casos así, si no nos lo dan,

219
00:09:01,672 --> 00:09:03,111
suponemos que no lo necesitamos.

220
00:09:03,134 --> 00:09:04,783
¿Tiene sentido?

221
00:09:19,700 --> 00:09:21,432
Caballeros.

222
00:09:21,455 --> 00:09:24,148
Soy Jessica Pearson. Gracias
por reunirse conmigo.

223
00:09:24,484 --> 00:09:26,299
Keri se debe estar volviendo una vaga

224
00:09:26,322 --> 00:09:28,138
si está delegando.

225
00:09:28,161 --> 00:09:30,979
No estoy aquí como emisaria
del Departamento Jurídico.

226
00:09:31,002 --> 00:09:32,901
- Mis órdenes vienen de arriba.
- Bien.

227
00:09:32,924 --> 00:09:34,363
Veo que ha leído la queja.

228
00:09:34,386 --> 00:09:36,202
Lo he hecho y he echado un vistazo
a las circunstancias que la rodean

229
00:09:36,225 --> 00:09:38,875
respecto al despido de su
cliente y, siendo sincera,

230
00:09:38,898 --> 00:09:40,302
no veo que haya un caso.

231
00:09:40,325 --> 00:09:42,176
Si eso es lo que ve, vaya
a revisarse la vista.

232
00:09:42,199 --> 00:09:43,722
Mis ojos están bien.

233
00:09:44,167 --> 00:09:45,815
Lo que veo, Sr. Sharma,

234
00:09:45,838 --> 00:09:47,737
es un hombre cuya carrera
no se ha recuperado

235
00:09:47,760 --> 00:09:49,276
desde que dejó la fiscalía de la ciudad.

236
00:09:49,299 --> 00:09:50,704
Por eso está denunciando, Sra. Pearson.

237
00:09:50,727 --> 00:09:53,670
Y por eso estoy segura de que podemos
llegar a algún tipo de acuerdo.

238
00:09:53,964 --> 00:09:55,635
Quiere pagarme para que lo deje.

239
00:09:55,658 --> 00:09:57,074
Es lo que quiere, ¿no?

240
00:09:57,097 --> 00:09:58,620
- No me interesa.
- Quizás debería.

241
00:09:58,643 --> 00:10:01,628
Si esto va a juicio, el jurado solo verá

242
00:10:01,651 --> 00:10:04,762
a un empleado amargado que
esperó cinco años para demandar

243
00:10:04,785 --> 00:10:07,185
porque se acaba de
divorciar y no tiene dinero.

244
00:10:07,649 --> 00:10:09,464
Eso es porque el jurado
que se está imaginando

245
00:10:09,487 --> 00:10:10,534
no conoce todos los hechos.

246
00:10:10,557 --> 00:10:12,807
Los hechos son que su
cliente engañó a víctimas

247
00:10:12,830 --> 00:10:15,606
de reclamaciones por daños durante años.

248
00:10:15,629 --> 00:10:17,361
Tiene suerte de seguir siendo un
miembro del Colegio de Abogados.

249
00:10:17,384 --> 00:10:18,907
¿Quién demonios es usted para juzgarme?

250
00:10:18,930 --> 00:10:21,205
Mis acciones nunca hicieron daño a nadie

251
00:10:21,228 --> 00:10:22,500
y pagué el precio.

252
00:10:22,523 --> 00:10:24,046
Y yo también, pero esto
no es sobre lo que hice.

253
00:10:24,069 --> 00:10:25,884
Es sobre lo que ella hizo.

254
00:10:25,907 --> 00:10:27,388
¿"Ella"?

255
00:10:28,670 --> 00:10:30,819
Creía que estaban denunciando al
ayuntamiento y al actual alcalde.

256
00:10:30,842 --> 00:10:34,055
Sí. Pero ella sabe lo que
hizo y empezaremos por ella.

257
00:10:34,686 --> 00:10:36,878
La declaración es el miércoles.

258
00:10:43,120 --> 00:10:44,115
Hola.

259
00:10:44,138 --> 00:10:46,105
No me he perdido el
cambio de horario, ¿no?

260
00:10:46,128 --> 00:10:47,358
No, ¿por qué?

261
00:10:47,832 --> 00:10:49,438
Estoy esperando a que este
tal Blake Everett se presente

262
00:10:49,461 --> 00:10:50,733
y todavía no ha llegado.

263
00:10:50,756 --> 00:10:52,064
¿Estás esperando a Blake Everett?

264
00:10:52,087 --> 00:10:54,409
- Estoy esperando a Blake Everett.
- ¿Para llevarlo a Lincoln Yards?

265
00:10:54,432 --> 00:10:56,478
Tío.

266
00:10:58,369 --> 00:11:00,058
Sabes lo que significa, ¿no?

267
00:11:00,081 --> 00:11:01,855
Millennials de procesión.

268
00:11:02,233 --> 00:11:04,591
Me parece muy irónico que nos envíen

269
00:11:04,614 --> 00:11:05,719
a blanquear la ciudad.

270
00:11:05,742 --> 00:11:07,641
Tan solo sonríe, asiente y véndele

271
00:11:07,664 --> 00:11:09,104
nuestras bicis compartidas
y cervecerías al aire libre.

272
00:11:09,127 --> 00:11:10,315
Sí, y no prestes atención

273
00:11:10,338 --> 00:11:11,956
al aburguesamiento tras la cortina.

274
00:11:11,979 --> 00:11:13,704
¿Sabes qué es gracioso? He
intentado convencer al alcalde

275
00:11:13,728 --> 00:11:14,702
para que no haga esto

276
00:11:14,725 --> 00:11:16,332
y me envía a que se lo venda.

277
00:11:16,629 --> 00:11:18,988
No sé por qué. Eres
un vendedor horrible.

278
00:11:23,253 --> 00:11:25,464
Manos a la obra.

279
00:11:25,790 --> 00:11:27,773
Siempre quisiste ser guía turístico.

280
00:11:27,798 --> 00:11:30,658
Sabe bromear.

281
00:11:30,681 --> 00:11:31,743
Lo pillo.

282
00:11:31,766 --> 00:11:33,164
¿Me manda a declarar?

283
00:11:33,187 --> 00:11:34,624
Cabrón engreído.

284
00:11:34,647 --> 00:11:36,255
A mí tampoco me conquistó.

285
00:11:36,278 --> 00:11:37,426
Ya, solo está intentando encontrar algo

286
00:11:37,449 --> 00:11:39,181
para distraerse de su
insignificante vida.

287
00:11:39,204 --> 00:11:40,893
Parece que piensa que
tuviste algo que ver

288
00:11:40,916 --> 00:11:41,911
para que sea insignificante.

289
00:11:41,934 --> 00:11:43,915
Mierda, te pedí que hicieras
que esto desapareciese.

290
00:11:43,938 --> 00:11:45,292
Y lo haré.

291
00:11:45,596 --> 00:11:48,414
Pero antes, necesito
que seas sincera, Keri.

292
00:11:48,791 --> 00:11:51,484
¿Hay alguna razón por la que este
hombre piense que pueda anular

293
00:11:51,507 --> 00:11:53,030
las circunstancias de su despido?

294
00:11:53,053 --> 00:11:54,994
- No.
- ¿Había pruebas demostrables?

295
00:11:55,017 --> 00:11:57,125
¿No solo pruebas circunstanciales?

296
00:11:57,300 --> 00:11:59,825
Sí, había motivos
claros para su despido.

297
00:11:59,848 --> 00:12:02,457
- Se tenía que ir.
- Vale, entonces es personal.

298
00:12:02,480 --> 00:12:03,920
Mientras Sharma lo quiera pagar contigo,

299
00:12:03,943 --> 00:12:06,240
vas a tener que
prepararte para declarar.

300
00:12:06,264 --> 00:12:08,349
Genial. Acudí a ti para
no tener que contratar

301
00:12:08,372 --> 00:12:10,699
a ningún abogado externo y ahora
me dices que no tengo opción, ¿no?

302
00:12:10,724 --> 00:12:12,499
Al menos deja que te ayude a prepararte.

303
00:12:12,522 --> 00:12:14,253
- Ni de broma.
- Escúchame, Keri.

304
00:12:14,276 --> 00:12:15,966
He hecho millones de declaraciones.

305
00:12:15,989 --> 00:12:17,804
Nadie te puede preparar mejor que yo.

306
00:12:18,049 --> 00:12:19,613
Si vas ahí con un abogado externo

307
00:12:19,636 --> 00:12:21,869
sin que yo haya explorado
todas las opciones,

308
00:12:21,892 --> 00:12:24,502
sea lo que sea que estás
evitando que salga a la luz,

309
00:12:24,525 --> 00:12:25,713
saldrá.

310
00:12:25,736 --> 00:12:27,259
Ese hombre lo quiere pagar contigo.

311
00:12:27,282 --> 00:12:30,267
Tu instinto fue venir
a mí a pedirme ayuda.

312
00:12:30,291 --> 00:12:33,340
Confía en tu instinto.
Deja que te ayude.

313
00:12:49,149 --> 00:12:51,090
No sabía que la cadena de tu
escritorio sería tan larga.

314
00:12:51,113 --> 00:12:52,917
Necesitaba un cambio de aires.

315
00:12:53,953 --> 00:12:55,685
En el sitio que te recomendé.

316
00:12:56,000 --> 00:12:57,148
No voy a darle demasiada importancia.

317
00:12:57,171 --> 00:12:58,443
No estoy aquí para verlo,

318
00:12:58,466 --> 00:13:00,072
si es lo que se pregunta.

319
00:13:00,525 --> 00:13:01,870
¿Pierogi?

320
00:13:01,893 --> 00:13:03,080
Son de setas.

321
00:13:11,829 --> 00:13:13,351
¿Qué pasa?

322
00:13:13,374 --> 00:13:15,064
Nada. Cosas del trabajo.

323
00:13:15,087 --> 00:13:16,234
No parece que no sea nada.

324
00:13:16,257 --> 00:13:17,446
No sé si sería apropiado,

325
00:13:17,469 --> 00:13:18,748
dada su posición.

326
00:13:20,675 --> 00:13:22,870
Está bien. No me lo tienes que decir.

327
00:13:22,893 --> 00:13:24,040
¿Quieres pedir algo para llevar, o...?

328
00:13:24,063 --> 00:13:25,720
El fiscal municipal
está ocultando pruebas.

329
00:13:27,529 --> 00:13:29,052
Menuda acusación.

330
00:13:29,075 --> 00:13:31,475
Faltaba algo en el caso en
el que estoy trabajando,

331
00:13:31,498 --> 00:13:33,648
así que repasé todos los casos
de reclamaciones de daños

332
00:13:33,671 --> 00:13:35,110
bajo el mandato de Sharma.

333
00:13:35,133 --> 00:13:37,157
Todos se han resuelto por
mucho menos de lo esperado

334
00:13:37,180 --> 00:13:39,790
y faltan pruebas en todos.

335
00:13:40,111 --> 00:13:41,947
Veo un patrón. Lo veo. Lo sé.

336
00:13:41,971 --> 00:13:43,075
¿Has hablado con él?

337
00:13:43,098 --> 00:13:44,700
Sí, y no parecía nada preocupado,

338
00:13:44,723 --> 00:13:46,648
como si fuese un procedimiento
operativo estándar.

339
00:13:46,951 --> 00:13:49,373
- Dios.
- Ese hombre es mi mentor.

340
00:13:49,396 --> 00:13:50,813
Es el mejor profesor que he tenido.

341
00:13:50,836 --> 00:13:52,401
Me contrató nada más
salir de la universidad.

342
00:13:52,424 --> 00:13:53,612
Le debo todo.

343
00:13:53,635 --> 00:13:55,743
Eso complica las cosas, ¿no?

344
00:13:56,602 --> 00:13:58,025
¿Qué hago?

345
00:13:59,611 --> 00:14:01,868
Pensaba que no habías
venido aquí a verme.

346
00:14:02,410 --> 00:14:03,700
Por favor.

347
00:14:07,434 --> 00:14:08,957
Mira, puedes hacer lo
que te dice tu intuición

348
00:14:08,980 --> 00:14:12,007
y denunciarlo, pero,
por lo que he visto,

349
00:14:12,030 --> 00:14:14,765
los chivatos rara vez son recompensados.

350
00:14:14,979 --> 00:14:16,878
¿Me lo está diciendo como político?

351
00:14:16,901 --> 00:14:19,426
No, te lo estoy diciendo
como alguien que no quiere

352
00:14:19,449 --> 00:14:21,133
verte forzada a abandonar
el ayuntamiento.

353
00:14:27,992 --> 00:14:30,317
Sr. concejal, ven aquí. Echa un vistazo.

354
00:14:30,340 --> 00:14:32,114
No tenías que haberme traído hasta aquí.

355
00:14:32,137 --> 00:14:34,914
Lo pillo. Tu edificio es
muy grande e impresionante.

356
00:14:34,937 --> 00:14:36,418
Quería decirte esto en persona,

357
00:14:36,441 --> 00:14:37,880
para ver tu reacción.

358
00:14:37,903 --> 00:14:39,718
Te vamos a hacer alcalde.

359
00:14:39,741 --> 00:14:41,223
Lo sé, esa es la idea.

360
00:14:41,246 --> 00:14:43,564
No, no, colega. No es una idea.

361
00:14:44,002 --> 00:14:45,406
Lo vamos a hacer ahora.

362
00:14:46,672 --> 00:14:47,777
¿De qué estás hablando?

363
00:14:47,800 --> 00:14:51,120
Mills, el ayudante del fiscal,
lo va a dejar, el pobre cabrón.

364
00:14:51,143 --> 00:14:53,376
Tiene algo que ver con que se
tiró a una asistente legal

365
00:14:53,399 --> 00:14:54,546
hace unos años.

366
00:14:54,569 --> 00:14:55,967
Jesús.

367
00:14:56,312 --> 00:14:58,336
Un error y toda tu carrera
política se ha acabado.

368
00:14:58,359 --> 00:15:00,633
Y empieza la de otro.

369
00:15:01,117 --> 00:15:02,472
He hecho que una consultoría

370
00:15:02,495 --> 00:15:03,809
investigase tus puntos
fuertes y débiles.

371
00:15:03,832 --> 00:15:06,316
Incluso han redactado un programa.

372
00:15:06,339 --> 00:15:09,402
Estás a favor de los trabajos
y en contra de las bandas.

373
00:15:14,837 --> 00:15:16,695
- ¿Esto es una broma?
- No, no lo es para mí.

374
00:15:16,718 --> 00:15:18,485
He pagado veinte de
los grandes por esto.

375
00:15:19,350 --> 00:15:21,123
Ya, bueno, has malgastado el dinero.

376
00:15:21,146 --> 00:15:23,547
Bobby, ¿de qué estás hablando?

377
00:15:23,570 --> 00:15:24,593
Pat, escúchame.

378
00:15:24,616 --> 00:15:26,054
Sé que hemos estado hablando
de esto desde hace mucho

379
00:15:26,077 --> 00:15:28,727
y accedí a apostar a largo plazo

380
00:15:28,750 --> 00:15:30,064
y aceptar tu puja en el ayuntamiento,

381
00:15:30,088 --> 00:15:32,655
pero, cuanto más metido estoy,

382
00:15:32,678 --> 00:15:34,581
más mierda me llega.

383
00:15:35,685 --> 00:15:37,275
Quiero marcar la diferencia.

384
00:15:40,550 --> 00:15:41,762
¡Eres bueno!

385
00:15:41,785 --> 00:15:43,266
Guárdate eso para la campaña...

386
00:15:43,289 --> 00:15:44,812
No estoy de coña.

387
00:15:45,250 --> 00:15:47,401
Esta ciudad tiene una
reputación por algo

388
00:15:47,424 --> 00:15:48,461
y estoy harto.

389
00:15:48,844 --> 00:15:50,659
Si voy a hacer esto,

390
00:15:50,682 --> 00:15:52,625
quiero ser un tipo de alcalde nuevo.

391
00:15:53,854 --> 00:15:56,130
¿Ya te has desahogado?

392
00:15:56,153 --> 00:15:57,801
¿Estás listo para volver a la Tierra?

393
00:15:57,824 --> 00:16:00,725
No, he gastado demasiado
tiempo y energía

394
00:16:00,748 --> 00:16:02,982
reuniendo dinero para ti, ¿vale?

395
00:16:03,005 --> 00:16:04,945
Hay un montón de gente rica detrás de ti

396
00:16:04,968 --> 00:16:06,658
porque se lo he pedido.

397
00:16:06,841 --> 00:16:08,740
¿Quieres ser un tipo de alcalde nuevo?

398
00:16:08,763 --> 00:16:12,250
No serás ningún tipo de
alcalde nuevo si no ganas.

399
00:16:13,736 --> 00:16:15,414
Confía en mí, Bobby.

400
00:16:16,672 --> 00:16:18,570
Confía en mí, da un paso adelante

401
00:16:18,593 --> 00:16:21,078
y todo esto puede ser tuyo.

402
00:16:28,455 --> 00:16:31,063
Como dijo el alcalde,
toda esta zona de aquí

403
00:16:31,086 --> 00:16:32,693
está abierta a desarrollo.

404
00:16:33,054 --> 00:16:34,450
Es un espacio magnífico.

405
00:16:34,473 --> 00:16:36,582
Hay museos, el paseo marítimo,

406
00:16:36,605 --> 00:16:38,002
Wrigleyville y Boystown.

407
00:16:38,025 --> 00:16:40,802
Y estás a menos de 24 kilómetros
de ambos aeropuertos.

408
00:16:40,825 --> 00:16:44,395
Tenéis ese rollo de vivir, trabajar
y jugar que mi personal quiere.

409
00:16:45,959 --> 00:16:48,948
No sabía que el "rollo" era la
prioridad más importante de la compañía.

410
00:16:49,519 --> 00:16:50,549
¿Disculpa?

411
00:16:50,797 --> 00:16:51,772
Nada.

412
00:16:51,795 --> 00:16:53,216
Creo que el tipo que creó una empresa

413
00:16:53,239 --> 00:16:55,470
valorada en cien millones de
dólares, sabe lo que hace.

414
00:16:55,493 --> 00:16:57,643
No, estoy segura de que sí.

415
00:16:57,666 --> 00:17:00,150
Gastarte una fortuna

416
00:17:00,173 --> 00:17:03,210
en un patio corporativo, es...

417
00:17:03,235 --> 00:17:05,008
Cuando tienes a trabajadores de
almacén viviendo de cupones de comida,

418
00:17:05,031 --> 00:17:06,847
parece una mala estrategia.

419
00:17:06,870 --> 00:17:08,727
Tendrás que disculpar
a la Srta. Castillo.

420
00:17:08,750 --> 00:17:11,193
- Es nuestra residente inconformista.
- Está bien.

421
00:17:11,216 --> 00:17:13,244
No es la primera que lo dice.

422
00:17:13,848 --> 00:17:16,708
Pero sí la primera administración
compitiendo por nuestro negocio.

423
00:17:17,009 --> 00:17:18,782
No intento criticarte ni nada.

424
00:17:18,805 --> 00:17:20,484
Solo velo por el bienestar de Chicago.

425
00:17:20,507 --> 00:17:21,845
- Criticándome.
- Yoli...

426
00:17:21,868 --> 00:17:23,378
No hay ningún problema.

427
00:17:23,401 --> 00:17:24,798
Estáis seleccionando a
una docena de ciudades,

428
00:17:24,822 --> 00:17:26,596
así que comprenderás por
qué queremos lo mismo.

429
00:17:26,619 --> 00:17:30,439
Oye, ¿y si vamos a echarle
un vistazo a ese sitio vegano

430
00:17:30,462 --> 00:17:31,776
en el Distrito de las Artes?

431
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Suena genial.

432
00:17:35,687 --> 00:17:36,749
¿Estás de puta coña?

433
00:17:36,772 --> 00:17:38,044
No puedes hablarle así a ese tipo.

434
00:17:38,067 --> 00:17:39,799
- Me dijiste que dijera lo que pienso.
- ¿Qué?

435
00:17:39,822 --> 00:17:41,137
Sí, el otro día.

436
00:17:41,160 --> 00:17:43,386
¿Y no estabas diciendo lo que pensabas
antes de que llegase ese capullo?

437
00:17:43,409 --> 00:17:46,108
Esa era mi opinión personal.
No tomo decisiones políticas.

438
00:17:46,131 --> 00:17:47,531
Mi trabajo es ayudar al alcalde.

439
00:17:47,556 --> 00:17:49,083
Si el alcalde les deja
construir un IckarisWorld aquí,

440
00:17:49,106 --> 00:17:50,483
habrá muchos votantes enfadados.

441
00:17:50,506 --> 00:17:52,508
Tendrá 4000 personas dándole
las gracias por un trabajo.

442
00:17:52,531 --> 00:17:54,013
Eso es lo que va a tener.

443
00:17:54,036 --> 00:17:55,072
O iba.

444
00:17:55,916 --> 00:17:56,918
¡Joder!

445
00:18:09,797 --> 00:18:10,776
Hola.

446
00:18:10,799 --> 00:18:12,956
No te he visto desde que volviste.

447
00:18:16,137 --> 00:18:17,676
Tenía que ponerme al
día en muchas cosas.

448
00:18:17,699 --> 00:18:19,639
Sí, seguro que has salido en
titulares gracias a Derrick.

449
00:18:19,662 --> 00:18:21,435
Menudo día tuvimos con Lloyd.

450
00:18:21,458 --> 00:18:23,225
Derrick es muy bueno en su trabajo.

451
00:18:23,632 --> 00:18:25,267
Los titulares han expresado la historia.

452
00:18:26,231 --> 00:18:27,336
¿Eso es todo?

453
00:18:27,359 --> 00:18:28,813
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

454
00:18:30,450 --> 00:18:31,807
- ¿Cómo está?
- ¿Por qué preguntas?

455
00:18:31,830 --> 00:18:33,603
¿A qué te refieres con
que por qué pregunto?

456
00:18:33,626 --> 00:18:35,191
Porque me importa.

457
00:18:35,214 --> 00:18:36,486
No quiero hablar del tema.

458
00:18:36,509 --> 00:18:37,656
Bobby, solo intento...

459
00:18:37,679 --> 00:18:38,909
No quiero hablarlo contigo,

460
00:18:38,932 --> 00:18:41,040
ni con Jessica ni con nadie.

461
00:18:41,315 --> 00:18:42,546
Es por eso.

462
00:18:42,569 --> 00:18:44,301
Estás enfadado porque
se lo conté a Jessica.

463
00:18:44,324 --> 00:18:45,669
- No era de tu incumbencia.
- ¿Sabes qué?

464
00:18:45,692 --> 00:18:47,493
Tuve que decírselo porque
tú eres el que la trajo.

465
00:18:47,516 --> 00:18:48,938
Sabes cómo se siente
Stephanie al respecto.

466
00:18:48,961 --> 00:18:50,940
No puede estar trabajando
a un metro de ti

467
00:18:50,965 --> 00:18:51,987
y no saber lo que está pasando.

468
00:18:52,010 --> 00:18:53,199
¿Qué quieres saber, Keri?

469
00:18:53,222 --> 00:18:54,995
¿Quieres saber lo que dijo el médico?

470
00:18:55,018 --> 00:18:56,792
¿Quieres saber el
resultado de las pruebas?

471
00:18:56,815 --> 00:18:58,965
Nada, ¿vale? Nadie lo sabe.

472
00:18:59,466 --> 00:19:03,412
Dos días, un montón de pruebas,
miles de dólares, ¿para qué?

473
00:19:03,435 --> 00:19:05,376
Todo lo que quiero son respuestas

474
00:19:05,399 --> 00:19:06,796
y nadie tiene las pelotas para decirme

475
00:19:06,819 --> 00:19:09,261
que dentro de cinco años,
me iré de esta oficina

476
00:19:09,284 --> 00:19:11,517
y mi mujer estará en silla de ruedas.

477
00:19:13,211 --> 00:19:14,526
¿Era eso lo que querías saber?

478
00:19:14,549 --> 00:19:15,999
Porque esa es mi vida.

479
00:19:17,849 --> 00:19:19,242
¿Quieres formar parte de ella?

480
00:19:34,646 --> 00:19:36,169
¿Me esperas a mí o al alcalde?

481
00:19:36,192 --> 00:19:37,548
No salgo de trabajar
hasta que usted lo haga.

482
00:19:37,571 --> 00:19:38,843
Ese era el trato.

483
00:19:38,866 --> 00:19:40,639
No estaba tan segura después
de lo de esta mañana.

484
00:19:40,662 --> 00:19:42,035
Estabas callado.

485
00:19:42,500 --> 00:19:43,940
Solo hacía mi trabajo.

486
00:19:43,963 --> 00:19:47,701
Y lo has estado haciendo muy
callado desde hace un tiempo.

487
00:19:48,265 --> 00:19:50,623
¿Desde que se preguntó
si tenía algo que ver

488
00:19:50,646 --> 00:19:51,835
con un asesinato?

489
00:19:51,858 --> 00:19:53,131
No, desde que determiné

490
00:19:53,154 --> 00:19:55,554
que no tuviste
absolutamente nada que ver.

491
00:19:55,910 --> 00:19:58,394
- Siento haber dudado de ti.
- No pasa nada.

492
00:19:58,417 --> 00:20:00,442
Pero el hecho de que sospechara de mí,

493
00:20:00,735 --> 00:20:02,467
dice mucho de lo que piensa de mí.

494
00:20:02,490 --> 00:20:03,720
No sé qué pensar de ti, Nick.

495
00:20:03,743 --> 00:20:05,475
Pero este acuerdo no va a funcionar

496
00:20:05,498 --> 00:20:07,991
a menos que confíes lo suficiente
en mí como para abrirte.

497
00:20:08,992 --> 00:20:10,556
¿No se aburre de las vistas

498
00:20:10,579 --> 00:20:11,684
en un solo sentido?

499
00:20:11,707 --> 00:20:12,928
¿De qué estás hablando?

500
00:20:12,951 --> 00:20:14,567
Espera que todo el mundo se abra,

501
00:20:14,590 --> 00:20:15,696
pero usted no da nada a cambio.

502
00:20:15,719 --> 00:20:17,743
Estuve en esa rueda de prensa

503
00:20:17,766 --> 00:20:19,915
y, no solo contesté cada pregunta,

504
00:20:19,938 --> 00:20:21,837
sino que di mi número para
entrevistas complementarias.

505
00:20:21,860 --> 00:20:23,718
No les dio nada que no puedan
encontrar en la primera página

506
00:20:23,741 --> 00:20:24,664
de una búsqueda en Internet.

507
00:20:24,687 --> 00:20:25,872
¿Qué crees que estoy ocultando?

508
00:20:25,895 --> 00:20:27,645
Por lo que sé, es la mujer perfecta

509
00:20:27,668 --> 00:20:29,869
programada para escribir
cheques y decir frases hechas.

510
00:20:29,923 --> 00:20:31,697
Pero, sea lo que sea, ¿qué demonios sabe

511
00:20:31,720 --> 00:20:32,950
sobre lo que está pasando el alcalde?

512
00:20:32,973 --> 00:20:34,036
No sabes nada de mí.

513
00:20:34,059 --> 00:20:35,273
Exacto.

514
00:20:35,564 --> 00:20:36,794
No sé nada.

515
00:20:45,465 --> 00:20:46,863
¿También sois los dueños de este sitio?

516
00:20:46,886 --> 00:20:49,453
No creces como nosotros
sin tomar riesgos.

517
00:20:49,790 --> 00:20:52,149
Derrick, ¿qué pasa? Tengo un
vuelo nocturno a Atlanta.

518
00:20:52,172 --> 00:20:54,238
El alcalde quiere llevarme al zoológico

519
00:20:54,261 --> 00:20:55,366
y enseñarme a los pandas.

520
00:20:55,389 --> 00:20:56,494
Hablando de eso...

521
00:20:56,517 --> 00:20:57,998
Siento cómo acabaron las cosas.

522
00:20:58,340 --> 00:21:01,283
Ella no representa las
ideas de la administración.

523
00:21:01,306 --> 00:21:02,913
Pero forma parte de ella,

524
00:21:02,936 --> 00:21:06,369
y tenemos a otras 18 ciudades
muriéndose por un trato.

525
00:21:06,392 --> 00:21:08,470
Lo sé y están desplegando
la alfombra roja.

526
00:21:08,493 --> 00:21:09,891
Y deberían.

527
00:21:09,914 --> 00:21:12,397
Pero sabes que no es la
única que dice esas cosas.

528
00:21:12,420 --> 00:21:13,484
¿Ese es tu discurso?

529
00:21:13,507 --> 00:21:15,364
"Dais asco. Todo el mundo lo sabe".

530
00:21:15,387 --> 00:21:18,289
Mi discurso es: "Podemos cambiar la
manera en la que os ve la gente".

531
00:21:18,736 --> 00:21:21,930
La gente nos ve en el
Forbes 100 y subiendo.

532
00:21:21,953 --> 00:21:24,562
Por ahora, pero mira lo que
le pasó a Facebook y a BP.

533
00:21:24,585 --> 00:21:26,442
Estaban escalando, hasta
que dejaron de hacerlo.

534
00:21:26,465 --> 00:21:28,323
No tenemos un problema de
relaciones públicas, Derrick.

535
00:21:28,346 --> 00:21:31,305
Quizás ahora no. Pero
lo tendréis y lo sabes.

536
00:21:32,958 --> 00:21:34,043
¿Qué tienes?

537
00:21:34,066 --> 00:21:36,111
El alcalde tiene un grupo
de organizaciones sociales

538
00:21:36,134 --> 00:21:38,367
que se aliaran con Ickaris para que
este trato funcione para vosotros

539
00:21:38,390 --> 00:21:39,551
y para la gente de Chicago.

540
00:21:39,574 --> 00:21:41,166
Sé lo que es un equipo de
responsabilidad empresarial.

541
00:21:41,189 --> 00:21:42,628
Entonces sabes que puede funcionar.

542
00:21:42,651 --> 00:21:45,069
Parece que os lleváis
los mayores beneficios.

543
00:21:45,092 --> 00:21:47,768
Esto es bueno para
vuestra marca y lo sabes.

544
00:21:49,294 --> 00:21:50,776
Te diré una cosa.

545
00:21:50,976 --> 00:21:53,628
Aumentáis los recortes de impuestos
en las concesiones que hagamos

546
00:21:53,651 --> 00:21:56,468
a la comunidad y quizás
lleguemos a un acuerdo.

547
00:21:56,491 --> 00:21:57,805
Si consigo que el alcalde acepte,

548
00:21:57,828 --> 00:21:59,412
¿harás público que
estamos en el top tres?

549
00:22:01,236 --> 00:22:03,827
Sí, das la señal y lo hago público.

550
00:22:05,415 --> 00:22:07,146
Por favor, indique su nombre
completo para que conste.

551
00:22:07,169 --> 00:22:08,358
Keri Katherine Allen.

552
00:22:08,381 --> 00:22:09,778
¿Sabe que está declarando

553
00:22:09,801 --> 00:22:11,907
en el caso de Ken Sharma contra
el ayuntamiento de Chicago?

554
00:22:11,930 --> 00:22:13,015
Sí.

555
00:22:13,038 --> 00:22:14,876
¿Podría establecer una línea temporal

556
00:22:14,899 --> 00:22:16,631
de su trayectoria en el ayuntamiento?

557
00:22:16,960 --> 00:22:20,196
Fui ayudante del fiscal
municipal en 2013

558
00:22:20,219 --> 00:22:22,452
hasta que la nueva administración

559
00:22:22,475 --> 00:22:25,319
me designó fiscal municipal en 2015.

560
00:22:25,344 --> 00:22:27,200
¿Y cuál era su relación con Ken Sharma?

561
00:22:27,225 --> 00:22:28,831
Era una relación laboral.

562
00:22:28,854 --> 00:22:29,959
Lo conocí en la facultad de Derecho.

563
00:22:29,982 --> 00:22:31,506
Fue mi mentor durante dos años

564
00:22:31,529 --> 00:22:33,010
hasta que fue designado fiscal municipal

565
00:22:33,033 --> 00:22:35,600
y entonces me contrató
nada más graduarme

566
00:22:35,938 --> 00:22:38,422
y trabajé para él hasta su salida.

567
00:22:38,445 --> 00:22:40,510
- ¿Y cuánto tiempo fue eso?
- Menos de un año.

568
00:22:40,534 --> 00:22:42,432
- ¿Y cómo acabó?
- Mal.

569
00:22:42,455 --> 00:22:45,076
¿Por qué se menciona al
alcalde Novak en la denuncia?

570
00:22:45,672 --> 00:22:47,990
Esa es una pregunta para el demandante.

571
00:22:48,013 --> 00:22:49,440
Intente suponerlo.

572
00:22:50,143 --> 00:22:52,145
El alcalde fue el que desenmascaró

573
00:22:52,169 --> 00:22:54,298
a Ken Sharma por manipular pruebas.

574
00:22:54,321 --> 00:22:56,475
¿Cómo obtuvo la
información para hacerlo?

575
00:22:56,500 --> 00:22:57,573
Yo se la proporcioné.

576
00:22:57,596 --> 00:22:59,335
¿Y desde hacía cuánto conocía
al concejal por aquel entonces?

577
00:22:59,358 --> 00:23:00,530
No veo la relevancia de eso.

578
00:23:00,553 --> 00:23:02,077
¿Desde hacía cuánto, Srta. Allen?

579
00:23:02,726 --> 00:23:04,165
Alrededor de una semana.

580
00:23:04,188 --> 00:23:06,212
Así que confió en un
hombre que apenas conocía

581
00:23:06,427 --> 00:23:08,409
con información que podría
haberle costado su trabajo.

582
00:23:08,432 --> 00:23:09,788
Intentaba hacer lo correcto.

583
00:23:09,811 --> 00:23:12,379
Y el alcalde la recompensó
por esa información

584
00:23:12,402 --> 00:23:14,092
convirtiéndola en la
fiscal municipal más joven

585
00:23:14,115 --> 00:23:15,303
de la historia de Chicago.

586
00:23:15,326 --> 00:23:17,434
¿A eso se refiere con "lo correcto"?

587
00:23:17,688 --> 00:23:19,628
No le di la información por eso.

588
00:23:19,651 --> 00:23:22,177
- ¿Por qué lo hizo, entonces?
- Se lo acabo de decir, fue...

589
00:23:22,200 --> 00:23:24,287
Si no fue por quid
pro quo, ¿por qué fue?

590
00:23:24,310 --> 00:23:26,438
- Vale, para.
- ¿Qué pasa, Srta. Allen?

591
00:23:26,461 --> 00:23:27,985
Porque lo que parece es que

592
00:23:28,008 --> 00:23:30,575
intercambió favores sexuales
para su beneficio profesional.

593
00:23:30,598 --> 00:23:32,248
¿Fue eso?

594
00:23:43,797 --> 00:23:45,236
Dime si estoy loca.

595
00:23:45,259 --> 00:23:46,490
- Estás loca.
- Lo digo en serio.

596
00:23:46,513 --> 00:23:47,744
No puedo dejar que haga esto.

597
00:23:47,767 --> 00:23:49,673
- Tengo que decir algo.
- Vale, respira.

598
00:23:49,696 --> 00:23:51,712
Voy a acudir al inspector general.

599
00:23:52,097 --> 00:23:53,298
- Espera un segundo...
- Es sistémico.

600
00:23:53,321 --> 00:23:55,333
Sharma lo sabe todo y
está aceptando sobornos.

601
00:23:55,356 --> 00:23:57,548
Si lo acusas, debes tener pruebas.

602
00:23:57,571 --> 00:23:59,344
Hay un niño paralítico
y están intentando

603
00:23:59,367 --> 00:24:00,806
engañarlo con dinero y justificarlo

604
00:24:00,829 --> 00:24:02,603
llamándolo gestión prudente.

605
00:24:02,858 --> 00:24:04,803
No puedo permitir que eso suceda.

606
00:24:05,407 --> 00:24:07,681
Bien, bien.

607
00:24:09,752 --> 00:24:11,484
¿Quieres que te convenza
para que cambies de opinión?

608
00:24:11,507 --> 00:24:12,851
¿Es por eso que viniste aquí?

609
00:24:13,386 --> 00:24:14,784
No lo creo.

610
00:24:15,293 --> 00:24:18,487
Solo quiero que pienses
antes de hacer algo.

611
00:24:19,972 --> 00:24:20,910
Lo hago.

612
00:24:20,933 --> 00:24:23,147
¿Seguro que quieres hacer esto?

613
00:24:24,275 --> 00:24:25,548
Estoy segura.

614
00:25:05,606 --> 00:25:07,672
Es difícil irse cuando te ves así.

615
00:25:09,366 --> 00:25:11,914
Déjame darte un poco
de motivación extra.

616
00:25:13,711 --> 00:25:15,237
Escucha...

617
00:25:15,968 --> 00:25:17,215
tu plan

618
00:25:17,239 --> 00:25:19,542
de acudir al inspector
general, podría llevar meses,

619
00:25:19,566 --> 00:25:21,752
o incluso años, para mostrar
algún resultado real.

620
00:25:22,062 --> 00:25:24,714
Entonces, ¿qué pasa si, en ese momento,
Sharma se entera de lo que está pasando?

621
00:25:24,737 --> 00:25:26,615
Tu carrera está acabada.

622
00:25:29,165 --> 00:25:30,563
Deja que yo lo haga.

623
00:25:30,586 --> 00:25:32,233
- ¿Cómo?
- No estoy seguro.

624
00:25:32,462 --> 00:25:33,570
Me las apañaré.

625
00:25:33,593 --> 00:25:35,447
Y si eso no funciona, se
ha acabado tu carrera.

626
00:25:35,470 --> 00:25:37,411
- Eso no pasará, confía en mí.
- Es demasiado arriesgado.

627
00:25:37,434 --> 00:25:38,831
No voy a pedirte que hagas eso por mí.

628
00:25:38,854 --> 00:25:39,953
Me estoy ofreciendo.

629
00:25:41,174 --> 00:25:42,281
Es mi forma de darte las gracias.

630
00:25:42,304 --> 00:25:43,254
¿Por acostarme contigo?

631
00:25:43,277 --> 00:25:45,037
¿Por qué no dejas un poco
de dinero en el tocador?

632
00:25:45,060 --> 00:25:46,834
Por recordarme por qué
me metí en este trabajo

633
00:25:46,857 --> 00:25:48,310
en primer lugar.

634
00:25:50,909 --> 00:25:52,766
Me encanta ser concejal.

635
00:25:53,063 --> 00:25:55,782
Me encanta y nunca querría

636
00:25:55,805 --> 00:25:57,833
pensar que lo doy por sentado, pero...

637
00:25:58,453 --> 00:26:01,021
tal vez es porque era
demasiado joven cuando empecé.

638
00:26:01,044 --> 00:26:02,859
Me he vuelto vago,

639
00:26:02,882 --> 00:26:04,920
complaciente y un poco insensible.

640
00:26:06,537 --> 00:26:07,752
Pero ahora...

641
00:26:08,542 --> 00:26:09,683
gracias a ti...

642
00:26:12,386 --> 00:26:13,918
vuelvo a sentir.

643
00:26:14,774 --> 00:26:16,046
Y no estoy hablando solamente de esto.

644
00:26:16,069 --> 00:26:18,344
Estoy hablando de todo,

645
00:26:18,367 --> 00:26:19,779
todo de mí.

646
00:26:21,208 --> 00:26:22,564
Si quieres pensar que es algo
que decimos los políticos,

647
00:26:22,587 --> 00:26:24,183
piénsalo, pero...

648
00:26:25,375 --> 00:26:26,428
es verdad.

649
00:26:30,640 --> 00:26:32,275
Déjame hacerlo por ti.

650
00:26:33,355 --> 00:26:34,757
Necesito hacer esto.

651
00:26:54,829 --> 00:26:57,355
Bueno, si viniste aquí para
darme un consejo legal,

652
00:26:57,378 --> 00:26:58,316
te lo puedes guardar.

653
00:26:58,339 --> 00:26:59,319
No vine por eso.

654
00:26:59,342 --> 00:27:00,405
Pero quiero hablar contigo

655
00:27:00,428 --> 00:27:02,142
antes de traer otro abogado.

656
00:27:05,108 --> 00:27:07,026
No traeré otro abogado.

657
00:27:09,461 --> 00:27:11,902
- ¿Qué significa eso?
- Eres la facilitadora del alcalde.

658
00:27:11,925 --> 00:27:13,323
- Arréglalo.
- Keri.

659
00:27:13,346 --> 00:27:15,371
La última demanda por despido
improcedente contra el ayuntamiento

660
00:27:15,394 --> 00:27:17,794
se saldó por un millón de dólares,
así que solo encuentra un número.

661
00:27:17,817 --> 00:27:19,048
No puedes rendirte.

662
00:27:19,071 --> 00:27:20,510
No me digas lo que
puedo y no puedo hacer.

663
00:27:20,533 --> 00:27:21,457
Soy la fiscal municipal.

664
00:27:21,480 --> 00:27:23,727
Puedo pagar para hacer que una
demanda frívola desaparezca.

665
00:27:23,750 --> 00:27:26,317
Mira, sé que estás enfadada conmigo.

666
00:27:26,561 --> 00:27:27,666
No estoy enfadada contigo.

667
00:27:27,689 --> 00:27:30,055
Estoy enfadada conmigo,
con este hombre y...

668
00:27:30,698 --> 00:27:31,761
con todos menos contigo.

669
00:27:31,784 --> 00:27:33,223
Me lo has dejado muy claro.

670
00:27:33,246 --> 00:27:35,012
Entonces sabes que ceder
no es el camino a seguir.

671
00:27:35,362 --> 00:27:38,940
- Págale.
- Ese hombre le robó a la gente millones

672
00:27:38,963 --> 00:27:40,486
y se llenó los bolsillos,

673
00:27:40,509 --> 00:27:41,739
a menos que estés mintiendo

674
00:27:41,762 --> 00:27:43,411
y te lo hayas inventado
para conseguir su trabajo.

675
00:27:43,620 --> 00:27:44,934
- Vete a la mierda.
- Esa no es una respuesta.

676
00:27:44,957 --> 00:27:46,062
No lo hice. Sabes que no lo hice.

677
00:27:46,085 --> 00:27:47,567
Y eso es lo que escuchará el jurado.

678
00:27:47,590 --> 00:27:50,031
El jurado escuchará a una
mujer que se acostaba

679
00:27:50,054 --> 00:27:51,550
con el futuro alcalde

680
00:27:52,337 --> 00:27:53,959
y todavía lo hace.

681
00:27:55,847 --> 00:27:58,110
Ahí tienes, ya lo he dicho.
Espero que estés contenta.

682
00:27:58,438 --> 00:28:00,754
Si esto sale a la luz,
Bobby quedará destrozado,

683
00:28:00,777 --> 00:28:02,275
pero se recuperará.

684
00:28:02,908 --> 00:28:05,099
¿Y yo?

685
00:28:05,575 --> 00:28:08,225
Sin importar lo que digan,
siempre seré la mujer

686
00:28:08,248 --> 00:28:10,106
que se acostó con quien
fuese para ascender.

687
00:28:10,129 --> 00:28:12,655
Es diferente para las
mujeres y lo sabes.

688
00:28:16,145 --> 00:28:17,748
Nunca me recuperaré.

689
00:28:25,871 --> 00:28:27,811
- CHICAGO, NUEVO FAVORITO PARA ICKARIS
- Bien hecho, alcalde Novak.

690
00:28:27,834 --> 00:28:30,234
No puedo creer que hayas
conseguido que firmara esto.

691
00:28:30,257 --> 00:28:31,393
No lo hice.

692
00:28:33,888 --> 00:28:35,197
Mierda.

693
00:28:35,636 --> 00:28:38,386
- ¿Está enfadado?
- Sí, lo está.

694
00:28:38,409 --> 00:28:39,532
No debería.

695
00:28:39,555 --> 00:28:40,780
No solo lo has mantenido
en la candidatura,

696
00:28:40,803 --> 00:28:42,202
sino que aquí dice que
somos uno de los favoritos.

697
00:28:42,225 --> 00:28:45,680
Mi trabajo es hablar por
él, no ir a sus espaldas

698
00:28:45,705 --> 00:28:47,645
y hacer promesas que no podemos cumplir.

699
00:28:47,670 --> 00:28:48,942
Podrías haberle dicho que estabas

700
00:28:48,965 --> 00:28:50,447
arreglando lo que hice, si querías.

701
00:28:50,470 --> 00:28:51,742
No apuñalo a la gente por la espalda.

702
00:28:51,765 --> 00:28:54,416
Bueno, podrías haberlo hecho, porque
no me avergüenzan mis creencias.

703
00:28:54,439 --> 00:28:56,510
- Maldita sea.
- ¿Qué?

704
00:28:56,535 --> 00:28:58,057
- Hablo en serio.
- Lo sé.

705
00:28:58,081 --> 00:29:00,390
Déjame preguntarte algo, Yoli Castillo.

706
00:29:00,413 --> 00:29:01,716
¿Por qué quieres estar aquí?

707
00:29:01,739 --> 00:29:02,765
¿A qué te refieres?

708
00:29:02,788 --> 00:29:04,409
¿Por qué quieres ser parte del Gobierno

709
00:29:04,432 --> 00:29:06,581
cuando tienes cero
respeto por cómo funciona?

710
00:29:06,604 --> 00:29:07,960
Porque no funciona para todos.

711
00:29:07,983 --> 00:29:09,923
Funcionar para todos no es práctico

712
00:29:09,946 --> 00:29:11,093
ni posible.

713
00:29:11,116 --> 00:29:12,806
Es nuestro trabajo
hacer lo más beneficioso

714
00:29:12,829 --> 00:29:14,561
para el mayor número de personas.

715
00:29:14,836 --> 00:29:16,484
Vaya.

716
00:29:16,804 --> 00:29:18,661
Has vendido tu alma de verdad, ¿eh?

717
00:29:18,684 --> 00:29:20,165
Espero que al menos hayas
conseguido un buen precio.

718
00:29:20,188 --> 00:29:21,752
Creo en muchas de las
cosas que tú crees.

719
00:29:21,776 --> 00:29:23,976
Soy mucho más inteligente a
la hora de intentar hacerlas.

720
00:29:23,999 --> 00:29:25,309
Qué curioso, parece que me encuentro

721
00:29:25,332 --> 00:29:27,071
en tu mismo lugar,
siendo fiel a mí misma.

722
00:29:27,094 --> 00:29:28,981
Bueno, la próxima vez que
quieras ser fiel a ti misma,

723
00:29:29,004 --> 00:29:30,944
no me arrastres contigo.

724
00:29:40,979 --> 00:29:42,836
No deberíamos estar reunidos
sin mi abogado presente.

725
00:29:42,859 --> 00:29:44,131
Es más inteligente que su abogado.

726
00:29:44,154 --> 00:29:45,497
Por eso acudo directamente a usted.

727
00:29:45,520 --> 00:29:46,888
Piensa que puedo ganar, ¿no?

728
00:29:46,911 --> 00:29:48,602
Pienso que, si puede
hacer que esto parezca que

729
00:29:48,625 --> 00:29:50,524
su joven y ambiciosa protegida

730
00:29:50,547 --> 00:29:53,323
conspiró con un igual de
joven y ambicioso concejal

731
00:29:53,346 --> 00:29:54,618
para acabar con usted,

732
00:29:55,252 --> 00:29:58,028
podría conseguir que un
jurado empatice con usted.

733
00:29:58,051 --> 00:29:59,574
Me alegra que lo vea como yo.

734
00:29:59,597 --> 00:30:01,370
He dicho empatizar, no ganar.

735
00:30:01,393 --> 00:30:02,958
Pero lo que definitivamente obtendrá

736
00:30:02,981 --> 00:30:05,130
será vengarse de Keri y Bobby,

737
00:30:05,153 --> 00:30:07,416
que es lo que realmente quiere, ¿no?

738
00:30:07,439 --> 00:30:09,351
Destruyeron mi carrera, Sra. Pearson.

739
00:30:09,374 --> 00:30:12,066
No, usted la destruyó cuando decidió

740
00:30:12,089 --> 00:30:15,200
enterrar las pruebas y
engañar a personas inocentes.

741
00:30:15,605 --> 00:30:18,256
No hay duda de que por eso tiene tan
mal aspecto. Es cosa del remordimiento.

742
00:30:18,279 --> 00:30:19,719
Mire, si tuviera la oportunidad
de hacer todo otra vez,

743
00:30:19,742 --> 00:30:21,306
tal vez tomaría diferentes decisiones.

744
00:30:21,329 --> 00:30:23,186
Pero ¿invertir diez millones
en escuelas públicas

745
00:30:23,209 --> 00:30:25,359
en lugar de indemnizar a un
niño que se saltó la escuela

746
00:30:25,382 --> 00:30:27,072
para saltar entre vagones de tren?

747
00:30:27,348 --> 00:30:28,870
Creo que era un trato justo.

748
00:30:28,893 --> 00:30:31,293
Y eso parece un hombre que sigue
intentando justificar sus acciones.

749
00:30:31,316 --> 00:30:32,839
Es muy parecido a usted, ¿no?

750
00:30:32,862 --> 00:30:34,427
Dos abogadas poderosas
que cruzaron límites

751
00:30:34,450 --> 00:30:36,273
haciendo lo que creían correcto,

752
00:30:37,003 --> 00:30:38,902
solo que yo no tengo un
alcalde para rescatarme.

753
00:30:38,925 --> 00:30:40,570
Bueno, ahí es donde se equivoca,

754
00:30:40,931 --> 00:30:43,749
porque su fianza se establece
en un millón de dólares

755
00:30:43,772 --> 00:30:45,671
y el ayuntamiento está
dispuesto a pagarla.

756
00:30:49,120 --> 00:30:50,981
¿Sabe?

757
00:30:51,872 --> 00:30:54,523
He pasado mi carrera convenciendo
a estudiantes de Derecho como Keri

758
00:30:54,546 --> 00:30:56,612
que no era por el dinero.

759
00:30:56,945 --> 00:30:59,679
Era por el privilegio de
servir a lo que los impulsó.

760
00:30:59,702 --> 00:31:01,936
Usted perdió ese privilegio, Sr. Sharma.

761
00:31:01,959 --> 00:31:04,431
Perdí más que eso.

762
00:31:04,716 --> 00:31:06,186
Quiero decir, míreme.

763
00:31:07,796 --> 00:31:09,718
Trabajé en el ayuntamiento
durante veinte años.

764
00:31:10,553 --> 00:31:13,413
Veinte años.

765
00:31:13,436 --> 00:31:15,524
Y ahora no soy nada.

766
00:31:16,904 --> 00:31:18,527
Quédese su dinero.

767
00:31:32,292 --> 00:31:34,483
No me lo digas, el
alcalde te ha despedido

768
00:31:34,506 --> 00:31:35,904
y vuelves a Nueva York.

769
00:31:35,927 --> 00:31:37,283
Ni hablar.

770
00:31:37,306 --> 00:31:39,414
Tomaste el control y le cambiaste
el nombre de la ciudad a Pearson.

771
00:31:39,437 --> 00:31:42,297
- Algo así.
- ¿Cómo estás, Jessica?

772
00:31:42,567 --> 00:31:44,636
Estoy bien, muchas gracias,

773
00:31:44,659 --> 00:31:45,711
pero necesito un favor.

774
00:31:45,734 --> 00:31:47,139
Puedo estar en el primer avión.

775
00:31:47,163 --> 00:31:48,978
Guarda tus millas para Tahití.

776
00:31:49,001 --> 00:31:50,942
Puedes hacer esto desde donde estás.

777
00:31:50,965 --> 00:31:54,004
Bien, no me apetece
enfrentarme al tráfico aéreo.

778
00:31:55,038 --> 00:31:56,722
¿Qué necesitas?

779
00:32:02,996 --> 00:32:04,154
Tío.

780
00:32:05,408 --> 00:32:07,181
Deberías haber visto la
mirada en la cara de Sharma

781
00:32:07,204 --> 00:32:09,480
cuando desenmascaré su culo
corrupto en el consejo municipal.

782
00:32:09,503 --> 00:32:11,151
Fue hermoso.

783
00:32:11,174 --> 00:32:12,858
Ahora estoy listo para presentarme.

784
00:32:13,556 --> 00:32:15,100
¿Qué pasa, Pat?

785
00:32:15,853 --> 00:32:17,627
¿El fiscal municipal es amigo tuyo?

786
00:32:17,650 --> 00:32:19,089
No.

787
00:32:19,312 --> 00:32:21,003
No, tus partidarios adinerados

788
00:32:21,026 --> 00:32:23,175
eran amigos suyos y
ahora se han retirado.

789
00:32:23,198 --> 00:32:24,559
- A la mierda con ellos.
- ¿"A la mierda con ellos"?

790
00:32:24,582 --> 00:32:26,517
Este es nuestro billete para
una nueva fuente de ingresos

791
00:32:26,540 --> 00:32:28,857
ahora que los votantes saben
voy a limpiar esta mierda.

792
00:32:29,239 --> 00:32:30,385
Idiota.

793
00:32:30,408 --> 00:32:31,806
Tu padre dijo que eras el listo.

794
00:32:31,829 --> 00:32:32,871
Dejémoslo fuera de esto.

795
00:32:32,894 --> 00:32:34,856
¿Tú crees que te estoy ayudando
por la bondad de mi corazón?

796
00:32:34,879 --> 00:32:37,530
Tu padre y yo teníamos un acuerdo.

797
00:32:37,553 --> 00:32:39,082
¿De qué diablos estás hablando?

798
00:32:42,609 --> 00:32:43,966
Tommy Diehl.

799
00:32:44,865 --> 00:32:48,560
Mira, lo que le pasó
a Diehl me dio asco,

800
00:32:48,583 --> 00:32:50,899
pero todos sabían que era corrupto.

801
00:32:51,428 --> 00:32:52,868
Y no tuvo nada que ver conmigo.

802
00:32:52,891 --> 00:32:55,165
No, sí que tenía que ver contigo.

803
00:32:55,188 --> 00:32:57,464
Quid pro quo, Bobby.

804
00:32:57,487 --> 00:32:59,528
Quid pro quo.

805
00:33:00,286 --> 00:33:02,059
¿Estás diciendo que mi
padre se encargó de Diehl?

806
00:33:02,082 --> 00:33:04,984
Y, a cambio, yo convertiría
a su hijo en alcalde.

807
00:33:05,007 --> 00:33:06,906
Jesucristo.

808
00:33:08,970 --> 00:33:11,329
No quiero tu ayuda. No la necesito.

809
00:33:11,352 --> 00:33:12,582
No tienes elección en esto.

810
00:33:12,605 --> 00:33:13,880
¡Y una mierda que no!

811
00:33:13,903 --> 00:33:16,134
Después de lo de hoy, no tendré
problemas para recaudar dinero.

812
00:33:16,157 --> 00:33:17,679
Está bien, Bobby.

813
00:33:17,702 --> 00:33:20,395
Está bien, sales y
encuentras a otro partidario

814
00:33:20,707 --> 00:33:22,898
porque eres un chico
talentoso y carismático,

815
00:33:22,921 --> 00:33:24,903
pero es todo lo que serás.

816
00:33:24,926 --> 00:33:27,368
No te convertirás en alcalde
si la gente descubre

817
00:33:27,391 --> 00:33:28,663
que tu familia estuvo involucrada

818
00:33:28,687 --> 00:33:31,202
en la desaparición de
un jefe del sindicato.

819
00:33:40,669 --> 00:33:42,150
Anímate.

820
00:33:42,477 --> 00:33:44,531
Vas a ser un hombre importante.

821
00:33:48,774 --> 00:33:50,445
Por tu campaña.

822
00:33:51,156 --> 00:33:53,556
Puedes comenzar
deshaciéndote de la chica.

823
00:34:04,876 --> 00:34:07,165
- ¿La B3 se sigue atascando?
- Hola.

824
00:34:07,188 --> 00:34:08,752
- Hola.
- Sí.

825
00:34:08,775 --> 00:34:09,900
No pasa nada.

826
00:34:16,788 --> 00:34:18,198
Gracias.

827
00:34:19,378 --> 00:34:22,531
¿Podemos ir a algún sitio para hablar?

828
00:34:22,554 --> 00:34:24,912
Escucha, no tienes que
preocuparte por crear

829
00:34:24,936 --> 00:34:26,834
alguna versión cutre de: "Soy un imbécil

830
00:34:26,857 --> 00:34:28,004
que se acostó contigo una vez

831
00:34:28,027 --> 00:34:29,467
y no tengo tiempo para
estar en una relación".

832
00:34:29,818 --> 00:34:32,100
No quería hablarte de eso.

833
00:34:33,596 --> 00:34:35,495
De todas formas, gracias
por lo que hiciste por mí.

834
00:34:35,518 --> 00:34:36,623
Yo soy el que debería darte las gracias.

835
00:34:36,646 --> 00:34:38,537
Va a ser de gran ayuda para mi carrera.

836
00:34:38,902 --> 00:34:42,013
Y ha hecho que me sienta como yo
mismo por primera vez en mucho tiempo.

837
00:34:42,036 --> 00:34:44,477
Escucha, Bobby, ahora
que Sherma se ha ido,

838
00:34:44,500 --> 00:34:45,982
el trabajo es diferente para mí.

839
00:34:46,005 --> 00:34:48,906
Necesito que la gente sepa que
estoy aquí por mis propios méritos.

840
00:34:48,929 --> 00:34:51,497
Y no porque algún concejal
se haya interesado por ti.

841
00:34:51,520 --> 00:34:52,791
Sí.

842
00:34:54,264 --> 00:34:57,583
- ¿Alguien ha dicho algo?
- No, no tuvieron que hacerlo.

843
00:34:59,738 --> 00:35:01,127
¿Y ese es el motivo?

844
00:35:01,150 --> 00:35:02,932
Eso, y el hecho de que estás casado

845
00:35:03,225 --> 00:35:04,706
y no quiero ser el motivo

846
00:35:04,729 --> 00:35:05,917
por el que no vuelvas con tu mujer.

847
00:35:05,940 --> 00:35:07,958
Es algo con lo que no puedo lidiar.

848
00:35:08,656 --> 00:35:10,596
Solo para que lo sepas,

849
00:35:10,619 --> 00:35:13,104
si alguna vez llego a la quinta planta,

850
00:35:13,127 --> 00:35:14,282
te voy a llevar conmigo.

851
00:35:14,305 --> 00:35:16,046
Ya, ¿te vas a presentar a la alcaldía?

852
00:35:16,552 --> 00:35:18,320
Me lo estoy pensando.

853
00:35:19,227 --> 00:35:20,530
¿Tú qué piensas?

854
00:35:21,494 --> 00:35:23,077
¿Me votarías?

855
00:35:25,297 --> 00:35:26,720
Puede.

856
00:35:27,176 --> 00:35:28,615
Tenemos un trato, entonces.

857
00:35:28,857 --> 00:35:31,701
No podemos negarte ese
ascenso meteórico, ¿no?

858
00:35:51,839 --> 00:35:53,144
Se ha acabado.

859
00:35:53,167 --> 00:35:55,316
Tu problema.

860
00:35:55,339 --> 00:35:56,659
Se ha acabado.

861
00:35:57,135 --> 00:35:58,241
¿Por cuánto?

862
00:35:58,264 --> 00:36:00,343
No le ha costado ni un
centavo al ayuntamiento.

863
00:36:04,030 --> 00:36:05,678
No acabaste con todas mis relaciones

864
00:36:05,701 --> 00:36:08,269
cuando terminaste con mi carrera.

865
00:36:08,790 --> 00:36:10,647
Aún tengo amigos
poderosos en Nueva York.

866
00:36:10,670 --> 00:36:12,360
- Hice una llamada.
- ¿A quién?

867
00:36:12,383 --> 00:36:13,655
¿Qué le va a pasar?

868
00:36:13,678 --> 00:36:16,371
Son abogados, Keri, no mafiosos.

869
00:36:16,394 --> 00:36:18,422
Harvey Specter lo va a conectar

870
00:36:18,445 --> 00:36:19,989
con algunos bufetes corporativos

871
00:36:20,012 --> 00:36:22,062
en el mercado, al estilo
de Michael Clayton.

872
00:36:23,806 --> 00:36:25,823
¿Eso es todo? ¿Está dispuesto a irse

873
00:36:25,846 --> 00:36:28,789
- sin venganza ni desembolso?
- No quería el dinero.

874
00:36:28,812 --> 00:36:30,168
Quería tener su reputación de vuelta.

875
00:36:30,191 --> 00:36:31,589
No lo va a conseguir en Chicago.

876
00:36:31,612 --> 00:36:33,385
Así que lo recompensé
con un trabajo nuevo

877
00:36:33,408 --> 00:36:34,764
después de haberla
cagado con el anterior.

878
00:36:34,787 --> 00:36:36,770
Dios, sí que es un buen trato.

879
00:36:36,793 --> 00:36:38,273
Hice por él lo que Bobby hizo por mí.

880
00:36:38,580 --> 00:36:40,363
Y, te lo digo por experiencia,

881
00:36:40,386 --> 00:36:42,076
empezar de nuevo no es fácil.

882
00:36:42,951 --> 00:36:44,781
No vivirá a lo grande en el exilio.

883
00:36:46,726 --> 00:36:49,376
- Gracias.
- De nada.

884
00:36:49,399 --> 00:36:50,879
Y lo siento.

885
00:36:51,280 --> 00:36:53,303
- ¿Por qué?
- Nunca debí haber cuestionado

886
00:36:53,326 --> 00:36:54,724
cómo conseguiste tu trabajo.

887
00:36:54,747 --> 00:36:57,846
La verdad es que Bobby
es alcalde gracias a ti.

888
00:36:58,591 --> 00:37:00,168
Nadie lo sabe...

889
00:37:02,538 --> 00:37:03,947
y ojalá lo supiesen.

890
00:37:07,510 --> 00:37:08,494
Gracias.

891
00:37:22,172 --> 00:37:24,280
¿Cómo estamos con la tarea de Ickaris?

892
00:37:24,303 --> 00:37:26,202
Todo bajo control.

893
00:37:26,225 --> 00:37:28,040
Parece que Everett estuvo contento

894
00:37:28,063 --> 00:37:29,176
con tu presentación.

895
00:37:29,199 --> 00:37:31,681
Está en un avión de vuelta
a casa echándonos flores.

896
00:37:31,704 --> 00:37:33,639
¿Y cuánto tuvo que
besarle Derrick el culo

897
00:37:33,662 --> 00:37:35,252
para limpiar tu desastre?

898
00:37:36,724 --> 00:37:38,371
Dame una buena razón

899
00:37:38,394 --> 00:37:40,724
por la que no debería
despedirte ahora mismo.

900
00:37:43,244 --> 00:37:44,346
Lo lamento.

901
00:37:44,369 --> 00:37:47,148
Casi nunca me equivoco
sobre una persona, Yoli.

902
00:37:47,171 --> 00:37:49,404
Pero tal vez me equivoqué cuando
pensé que había visto algo en ti.

903
00:37:49,427 --> 00:37:51,995
No, no fue así. Está equivocada ahora.

904
00:37:52,018 --> 00:37:53,333
Si me vas a corregir,

905
00:37:53,356 --> 00:37:55,212
será mejor que tengas
una buena explicación.

906
00:37:55,235 --> 00:37:57,218
Soy la voz que falta en este lugar.

907
00:37:57,675 --> 00:38:00,117
Me apasionan las cosas
que son importantes

908
00:38:00,140 --> 00:38:03,292
y no tengo miedo de presionar
sobre los temas que me interesan.

909
00:38:03,315 --> 00:38:05,130
¿No es eso lo que se supone
que debemos hacer aquí?

910
00:38:05,153 --> 00:38:07,743
No si nos cuesta relaciones
y oportunidades valiosas.

911
00:38:07,767 --> 00:38:09,434
Sé que a veces puedo pasarme,

912
00:38:09,457 --> 00:38:12,276
pero no soy estúpida.

913
00:38:12,299 --> 00:38:13,947
Puedo aprender cómo hacer este trabajo,

914
00:38:13,970 --> 00:38:15,994
pero no puede enseñar pasión.

915
00:38:16,017 --> 00:38:17,373
Así que, por favor...

916
00:38:18,566 --> 00:38:20,537
deme otra oportunidad.

917
00:38:24,410 --> 00:38:26,153
Una oportunidad.

918
00:38:27,252 --> 00:38:28,675
Eso es todo.

919
00:38:40,078 --> 00:38:41,434
Hola.

920
00:38:41,844 --> 00:38:43,785
Siento pasarme.

921
00:38:43,808 --> 00:38:45,999
- Hola.
- No te preocupes, no te estoy acosando.

922
00:38:46,022 --> 00:38:47,169
He intentado llamarte, pero

923
00:38:47,192 --> 00:38:48,548
¿me dejé mi reloj en tu casa?

924
00:38:49,018 --> 00:38:51,126
No lo creo,

925
00:38:51,149 --> 00:38:52,965
pero puedo revisar cuando vuelva.

926
00:38:52,988 --> 00:38:54,214
Genial.

927
00:38:55,160 --> 00:38:57,351
Ya que estoy aquí...

928
00:38:57,374 --> 00:38:59,180
No creo que sea una buena idea.

929
00:39:00,425 --> 00:39:02,062
¿Esta noche o...?

930
00:39:03,224 --> 00:39:06,084
Eres un tío muy majo, pero tenías razón.

931
00:39:06,107 --> 00:39:07,964
Estoy saliendo con alguien.

932
00:39:07,987 --> 00:39:09,350
Vale.

933
00:39:11,182 --> 00:39:13,144
Estoy en una relación.

934
00:39:13,479 --> 00:39:15,123
No pasa nada, Keri.

935
00:39:17,699 --> 00:39:19,097
Que te vaya bien.

936
00:39:19,120 --> 00:39:20,384
Lo mismo digo.

937
00:39:36,175 --> 00:39:38,712
Mi exmarido tuvo ELA.

938
00:39:39,080 --> 00:39:40,059
¿Disculpe?

939
00:39:40,083 --> 00:39:41,523
Por eso le dije a Bobby que entendía

940
00:39:41,547 --> 00:39:42,860
por lo que estaba pasando.

941
00:39:43,069 --> 00:39:44,843
Me destrozó

942
00:39:44,866 --> 00:39:47,015
saber que alguien a quien quise,

943
00:39:47,536 --> 00:39:50,313
sin importar lo complicado
que fuese, estaba sufriendo.

944
00:39:50,336 --> 00:39:52,360
Y, aunque tenía el control

945
00:39:52,383 --> 00:39:53,822
de todo durante todo el día,

946
00:39:53,845 --> 00:39:55,869
me sentía muy impotente al
no hacer nada al respecto.

947
00:39:55,892 --> 00:39:58,309
Tenía que sentarme y mirar

948
00:39:59,652 --> 00:40:01,632
y eso no se me da bien.

949
00:40:02,560 --> 00:40:03,665
¿Por qué no se lo dijo a Bobby?

950
00:40:03,688 --> 00:40:06,757
Porque la historia acaba
con un hombre muriéndose

951
00:40:07,221 --> 00:40:10,415
y no creo que esté preparado
para escuchar eso ahora mismo.

952
00:40:12,319 --> 00:40:14,301
Quizás apreciaría algo de empatía.

953
00:40:14,324 --> 00:40:16,765
Pero no lo entiendo.

954
00:40:16,788 --> 00:40:21,083
Se lo diagnosticaron
después de divorciarnos.

955
00:40:21,845 --> 00:40:23,994
No sé cómo lo hubiera gestionado

956
00:40:24,017 --> 00:40:26,409
si hubiera pasado durante
nuestro matrimonio.

957
00:40:28,153 --> 00:40:32,415
Me gusta pensar que soy una
mejor persona ahora, pero...

958
00:40:32,791 --> 00:40:34,481
Sí, creo que es mejor persona

959
00:40:34,504 --> 00:40:35,976
de lo que incluso cree.

960
00:40:39,837 --> 00:40:41,857
No sé por qué te estoy contando esto.

961
00:40:42,965 --> 00:40:45,351
Tal vez es porque estoy aquí.

962
00:40:58,692 --> 00:40:59,982
Gracias.

963
00:41:00,488 --> 00:41:02,889
No creo que necesite que
me lleves esta noche.

964
00:41:04,332 --> 00:41:05,478
Jeff.

965
00:41:07,257 --> 00:41:08,905
¿Me has echado de menos?

966
00:41:09,325 --> 00:41:11,349
No puedo creer que estés aquí.

967
00:41:11,372 --> 00:41:14,148
Bueno, sabía que no ibas a
subirte a un avión a Miami,

968
00:41:14,171 --> 00:41:16,488
así que pensé en subir
a un avión para verte.

969
00:41:16,511 --> 00:41:17,992
Me alegra que lo hicieras.

970
00:41:45,048 --> 00:41:46,468
www.subtitulamos.tv

