1
00:00:09,160 --> 00:00:10,879
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,681
Enviad a lord Harwood a

3
00:00:14,682 --> 00:00:15,932
a los barberos.

4
00:00:15,933 --> 00:00:18,142
Deben mantenerlo con vida...

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
pero hacer que se derrumbe.

6
00:00:22,648 --> 00:00:24,110
Has conocido a un compañero cristiano.

7
00:00:24,111 --> 00:00:25,401
Ven conmigo.

8
00:00:26,770 --> 00:00:28,499
John Ripper...

9
00:00:28,500 --> 00:00:29,904
dirige el East End.

10
00:00:29,905 --> 00:00:31,574
No sabes lo que les hace

11
00:00:31,575 --> 00:00:33,491
a quienes le faltan al respeto.

12
00:00:33,492 --> 00:00:35,249
¿Trabajar para una banda de fanáticos

13
00:00:35,250 --> 00:00:37,859
subversivos violentos no es imprudente?

14
00:00:37,860 --> 00:00:39,179
¿Qué clase de fanáticos?

15
00:00:39,180 --> 00:00:40,820
Trabaja para Martha Kane,

16
00:00:40,823 --> 00:00:42,625
quien trabaja para Thomas Wayne,

17
00:00:42,626 --> 00:00:44,711
que trabaja para la
Liga de los Sin Nombre.

18
00:00:44,712 --> 00:00:47,672
Deje de trabajar contra su reina.

19
00:00:47,673 --> 00:00:49,049
O le colgarán.

20
00:00:51,552 --> 00:00:53,137
Fueron enviados aquí

21
00:00:53,140 --> 00:00:56,140
para encontrar y asesinar al
líder de la Sociedad Cuervo.

22
00:00:56,660 --> 00:00:57,760
Yo soy la nueva líder

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
a la que han venido a matar.

24
00:00:59,143 --> 00:01:00,644
Nos dijeron que averiguáramos su nombre.

25
00:01:00,645 --> 00:01:02,520
Pero usted mató a la Sra. Oscuridad.

26
00:01:04,315 --> 00:01:05,482
Fue un accidente.

27
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
Todo es divertido para ti.

28
00:01:08,503 --> 00:01:10,654
Tenía un compañero llamado Español.

29
00:01:10,679 --> 00:01:12,697
Solía decir que la vida es
una comedia o una tragedia

30
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
y hay que elegir una u otra.

31
00:01:17,686 --> 00:01:19,204
Prefiero reírme.

32
00:01:21,020 --> 00:01:22,660
Es mejor que me vaya.

33
00:01:37,358 --> 00:01:40,530
Ez. ¡Ez!

34
00:01:40,535 --> 00:01:42,250
No.

35
00:02:04,550 --> 00:02:06,639
Confieso que me llevó mucho tiempo

36
00:02:06,640 --> 00:02:08,079
sacar el valor, pero...

37
00:02:08,080 --> 00:02:09,500
lo hice.

38
00:02:31,068 --> 00:02:33,199
Y luego ya era demasiado tarde.

39
00:02:46,731 --> 00:02:48,679
Los vi, Peg.

40
00:02:48,680 --> 00:02:50,830
A los autores.

41
00:02:50,838 --> 00:02:53,560
Podría haberlos detenido
si lo hubiera sabido.

42
00:02:53,564 --> 00:02:55,079
Muy trágico.

43
00:02:55,080 --> 00:02:56,499
Si es cierto.

44
00:02:56,500 --> 00:02:59,479
Peg, lo juro sobre la tumba de mamá.

45
00:02:59,480 --> 00:03:01,264
No fui yo.

46
00:03:01,265 --> 00:03:04,219
Un hombre y una mujer, tenían una llave.

47
00:03:04,220 --> 00:03:05,499
En todo caso, cíñete a eso.

48
00:03:05,500 --> 00:03:08,260
No quiero escuchar una
historia diferente mañana.

49
00:03:10,520 --> 00:03:13,459
¿Por qué iba a hacerle daño?

50
00:03:13,460 --> 00:03:15,740
La quería.

51
00:03:15,750 --> 00:03:17,540
¿Dónde he escuchado eso antes?

52
00:04:20,420 --> 00:04:23,012
Esto es triste.

53
00:04:23,013 --> 00:04:25,960
¿La policía tiene algún sospechoso?

54
00:04:25,961 --> 00:04:28,479
No.

55
00:04:28,480 --> 00:04:30,240
Un robo que salió mal.

56
00:04:30,250 --> 00:04:32,119
Es lo que dicen.

57
00:04:32,120 --> 00:04:34,270
En contrapartida...

58
00:04:34,274 --> 00:04:37,319
su identificación de la
Sra. Gaunt es un gran logro.

59
00:04:37,320 --> 00:04:39,539
Los líderes están muy contentos.

60
00:04:39,540 --> 00:04:42,360
Envían su cariño y agradecimiento.

61
00:04:42,369 --> 00:04:43,867
   

62
00:04:48,100 --> 00:04:50,979
- ¿Algo va mal?
- ¿Mal?

63
00:04:50,980 --> 00:04:53,850
Estamos en un funeral.

64
00:04:53,858 --> 00:04:56,290
Los funerales son tristes.

65
00:04:56,296 --> 00:04:57,750
Parece enfadada.

66
00:05:00,280 --> 00:05:04,040
Él no quería dejar sola a Esme.

67
00:05:04,042 --> 00:05:05,780
Pero yo lo convencí.

68
00:05:05,783 --> 00:05:07,450
¿Sí?

69
00:05:10,060 --> 00:05:11,930
Esto es culpa mía.

70
00:05:13,530 --> 00:05:15,269
Es mi culpa.

71
00:05:15,270 --> 00:05:16,719
¿Cómo demonios va a ser culpa suya?

72
00:05:16,720 --> 00:05:18,640
Eso es absurdo.

73
00:05:21,364 --> 00:05:24,239
Tiene razón.

74
00:05:24,240 --> 00:05:25,619
   

75
00:05:27,120 --> 00:05:30,329
Solo estoy dejando salir
mis emociones, estoy...

76
00:05:30,330 --> 00:05:32,280
solo estoy disgustada, eso es todo.

77
00:05:36,860 --> 00:05:40,050
Bueno, créame que lo entiendo.

78
00:05:41,993 --> 00:05:44,029
- Yo también me siento triste.
- Tengo que irme.

79
00:05:44,030 --> 00:05:45,599
¿Necesita que la lleve?

80
00:05:45,600 --> 00:05:47,990
No, gracias.

81
00:05:47,999 --> 00:05:50,060
Bueno, estaremos en contacto.

82
00:06:19,500 --> 00:06:21,519
Pobre muchacho.

83
00:06:21,520 --> 00:06:22,789
Está destrozado.

84
00:06:22,790 --> 00:06:23,969
Era demasiado buena para él,

85
00:06:23,970 --> 00:06:25,134
no la habría hecho feliz.

86
00:06:25,135 --> 00:06:26,345
No lo sabes.

87
00:06:26,346 --> 00:06:28,779
Ella tenía clase.

88
00:06:28,780 --> 00:06:31,270
Él no, ¿verdad?

89
00:06:32,600 --> 00:06:35,260
No se puede enseñar la clase, ¿verdad?

90
00:06:38,572 --> 00:06:41,179
- Espera.
- ¿Qué pasa ahora?

91
00:06:42,740 --> 00:06:44,640
Maldita sea.

92
00:06:48,180 --> 00:06:51,530
TENGA COMPASIÓN

93
00:06:51,536 --> 00:06:54,329
¿Es usted?

94
00:06:54,330 --> 00:06:57,329
¿Quién...?

95
00:06:57,330 --> 00:07:01,420
Es usted, ¿verdad?

96
00:07:01,421 --> 00:07:03,631
Lord Harwood.

97
00:07:05,425 --> 00:07:07,640
¿Me recuerda?

98
00:07:07,644 --> 00:07:09,178
La Srta. Sykes.

99
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Estaba en la sección de seguridad.

100
00:07:12,730 --> 00:07:15,880
Sykes.

101
00:07:18,525 --> 00:07:20,520
Dios mío.

102
00:07:20,527 --> 00:07:22,769
¿Qué le han hecho?

103
00:07:22,770 --> 00:07:25,089
No se acerque demasiado, encanto.

104
00:07:25,090 --> 00:07:26,140
Muerde.

105
00:07:26,141 --> 00:07:28,572
¿Eres tú el que le puso este collar?

106
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
Por seguridad pública,
señorita. Un caso triste.

107
00:07:31,410 --> 00:07:34,578
No puedes tratar así a un ser humano.

108
00:07:34,579 --> 00:07:36,320
¿Es del ayuntamiento?

109
00:07:36,325 --> 00:07:38,239
No. Solo yo.

110
00:07:38,240 --> 00:07:39,329
Lárgate, entonces.

111
00:07:39,330 --> 00:07:40,839
O chúpame la polla.

112
00:07:40,840 --> 00:07:42,586
Bien dicho, Jack.

113
00:07:43,672 --> 00:07:46,007
Lo que prefieras.

114
00:07:46,008 --> 00:07:47,216
Lo siento.

115
00:07:47,217 --> 00:07:49,677
No hay problema.

116
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
Bien dicho, colega. Bien dicho.

117
00:08:15,412 --> 00:08:16,940
Venga conmigo, señoría.

118
00:08:16,950 --> 00:08:18,123
Está a salvo.

119
00:08:18,149 --> 00:08:20,166
Está con amigos.

120
00:08:24,460 --> 00:08:26,419
¿Qué pasa? ¿Quién es este?

121
00:08:26,420 --> 00:08:28,759
Lo conozco.

122
00:08:28,760 --> 00:08:30,899
- Es mi antiguo jefe.
- ¿Sí?

123
00:08:30,900 --> 00:08:32,680
Debía ser un buen trabajo.

124
00:08:32,686 --> 00:08:34,990
- Se viene con nosotras.
- Ni de coña.

125
00:08:34,992 --> 00:08:36,380
Mírale.

126
00:08:36,385 --> 00:08:37,469
Está asqueroso.

127
00:08:37,470 --> 00:08:40,279
Está bien, pues me quedo aquí.

128
00:08:40,280 --> 00:08:41,859
No voy a irme sin él.

129
00:08:41,860 --> 00:08:44,600
Necesita ayuda.

130
00:08:45,612 --> 00:08:48,040
Estás mal de la chaveta.

131
00:08:48,049 --> 00:08:49,821
Venga.

132
00:09:38,910 --> 00:09:43,910
www.subtitulamos.tv

133
00:09:52,300 --> 00:09:55,119
- Rellénalo... Hasta arriba.
- Está bien.

134
00:09:55,120 --> 00:09:57,130
- Gracias.
- Gracias.

135
00:09:59,060 --> 00:10:00,289
Por Esme.

136
00:10:00,290 --> 00:10:01,399
Por Esme.

137
00:10:01,400 --> 00:10:03,160
Gracias por venir, muchachos.

138
00:10:03,170 --> 00:10:07,459
¿Qué tal os ha ido desde que volvisteis?

139
00:10:07,460 --> 00:10:09,690
- No ha ido mal.
- Sí, estamos bien.

140
00:10:17,700 --> 00:10:21,919
Hay algo que no entiendo, Alfie.

141
00:10:21,920 --> 00:10:25,269
¿El qué, Español?

142
00:10:25,270 --> 00:10:28,479
Si se cargaran a mi chica...

143
00:10:28,480 --> 00:10:31,140
saldría a buscar al tío
que se la ha cargado.

144
00:10:36,040 --> 00:10:38,480
¿Qué haces tirado en la cama?

145
00:10:40,770 --> 00:10:43,620
No tengo que buscar al tío.

146
00:10:43,630 --> 00:10:46,799
Sé quién ha matado a
Esme y sé dónde está.

147
00:10:46,800 --> 00:10:50,419
Pues sal a rajarle la
garganta a ese cabrón.

148
00:10:50,420 --> 00:10:52,649
Te sentirás mejor.

149
00:10:52,650 --> 00:10:54,040
Me lo estoy pensando.

150
00:10:54,050 --> 00:10:55,999
Deja de pensar, joder.

151
00:10:56,000 --> 00:10:57,999
Hazlo.

152
00:10:58,000 --> 00:11:00,280
¿Quién es?

153
00:11:02,040 --> 00:11:05,660
Fui yo, Español. Yo la maté.

154
00:11:07,710 --> 00:11:09,579
Venga ya.

155
00:11:09,580 --> 00:11:12,299
- Me tomas el pelo.
- No.

156
00:11:12,300 --> 00:11:13,798
Fui yo.

157
00:11:15,580 --> 00:11:19,471
Seguro que tenías tus motivos.

158
00:11:22,380 --> 00:11:24,390
Estaba con otra mujer.

159
00:11:24,392 --> 00:11:26,460
Ahí lo tienes.

160
00:11:26,468 --> 00:11:29,813
Un hombre no puede rechazar
una nueva oportunidad, ¿verdad?

161
00:11:29,814 --> 00:11:32,510
No es culpa tuya.

162
00:11:32,517 --> 00:11:34,910
No me estás ayudando, Español.

163
00:11:34,911 --> 00:11:36,820
Vete a la mierda.

164
00:11:36,826 --> 00:11:39,260
Para ti es fácil decirlo.

165
00:11:39,263 --> 00:11:41,618
No tengo adonde ir.

166
00:11:47,000 --> 00:11:51,169
Sé que puedes oírme.

167
00:11:51,180 --> 00:11:54,999
Ahora parece humano.

168
00:11:55,000 --> 00:11:56,990
Casi.

169
00:11:59,100 --> 00:12:01,590
¿Ya estás listo para la cena, cariño?

170
00:12:01,596 --> 00:12:03,890
Sí, por favor.

171
00:12:03,897 --> 00:12:05,759
¿Quiénes sois?

172
00:12:05,760 --> 00:12:07,339
Ya te lo hemos dicho.

173
00:12:07,340 --> 00:12:09,159
Esta es Peg...

174
00:12:09,160 --> 00:12:10,939
- Yo soy Bet...
- Bet.

175
00:12:10,940 --> 00:12:12,919
y ellos son los Spicer.

176
00:12:12,920 --> 00:12:14,650
- Hola.
- Hola.

177
00:12:14,651 --> 00:12:16,950
Antes trabajaba para ti.

178
00:12:16,953 --> 00:12:19,238
¿En serio?

179
00:12:19,239 --> 00:12:21,780
Eres lord Harwood.

180
00:12:21,784 --> 00:12:24,828
Lord James Harwood.

181
00:12:27,060 --> 00:12:28,539
Harwood.

182
00:12:28,540 --> 00:12:30,239
No lo creo.

183
00:12:30,240 --> 00:12:32,289
Es un hombre malo.

184
00:12:32,290 --> 00:12:35,219
Muy malo.

185
00:12:35,220 --> 00:12:36,699
Da igual, ya te acordarás.

186
00:12:36,700 --> 00:12:38,579
- ¡Yo no soy Harwood!
- Está bien,

187
00:12:38,580 --> 00:12:40,439
cariño, está bien, no
te pongas nervioso.

188
00:12:40,440 --> 00:12:41,845
Pues no eres Harwood.

189
00:12:43,346 --> 00:12:46,430
Te llamaremos... Ginger.

190
00:12:52,580 --> 00:12:54,479
Bendícenos, Señor,

191
00:12:54,480 --> 00:12:57,199
y bendice también los alimentos
que estamos a punto de recibir

192
00:12:57,200 --> 00:13:00,155
gracias a Tu generosidad por
medio de Jesucristo nuestro Señor.

193
00:13:00,156 --> 00:13:01,639
- Amén.
- Amén.

194
00:13:01,640 --> 00:13:02,649
Amén.

195
00:13:02,650 --> 00:13:06,080
MESES DESPUÉS

196
00:13:11,860 --> 00:13:13,819
- LARGA VIDA A LA LIGA DE LOS SIN NOMBRE
- Sabrán de quién es este territorio.

197
00:13:13,820 --> 00:13:15,679
¿Qué creéis que estáis haciendo?

198
00:13:15,680 --> 00:13:17,019
¿La Liga de los Sin Nombre?

199
00:13:17,020 --> 00:13:18,739
¿Qué coño es esto?

200
00:13:18,740 --> 00:13:20,440
¡Sociedad Cuervo!

201
00:13:20,450 --> 00:13:22,409
¡Sociedad Cuervo!

202
00:13:22,410 --> 00:13:24,386
   

203
00:13:32,729 --> 00:13:35,030
   

204
00:13:35,031 --> 00:13:36,648
¿Qué estáis haciendo?

205
00:13:36,649 --> 00:13:38,510
¿Qué os creéis que estáis haciendo?

206
00:13:50,840 --> 00:13:51,956
LARGA VIDA A LA SOCIEDAD CUERVO

207
00:14:02,060 --> 00:14:04,020
¡INGLATERRA ARDE!
¡BATALLAS EN LAS CALLES!

208
00:14:05,710 --> 00:14:07,760
¿Señor? ¿Se encuentra bien?

209
00:14:17,682 --> 00:14:20,192
Joshua. Me has asustado.

210
00:14:20,193 --> 00:14:21,945
Paz y libertad, señor.

211
00:14:23,480 --> 00:14:25,859
Larga vida a la Liga de los Sin Nombre.

212
00:14:25,860 --> 00:14:26,990
¿Qué hay?

213
00:14:26,991 --> 00:14:28,575
El líder quiere verle.

214
00:14:28,576 --> 00:14:30,245
¿Ahora?

215
00:14:30,260 --> 00:14:32,205
Ahora. Vamos.

216
00:14:55,720 --> 00:14:57,439
¿Por aquí? ¿Estás seguro?

217
00:14:57,440 --> 00:14:59,810
Sí, vamos. Siga.

218
00:15:06,573 --> 00:15:08,660
Siga.

219
00:15:21,572 --> 00:15:23,740
Puede ser verde.

220
00:15:23,748 --> 00:15:25,079
Muy bonito.

221
00:15:25,080 --> 00:15:26,380
No te salgas de las líneas.

222
00:15:26,384 --> 00:15:27,899
Eso es.

223
00:15:27,900 --> 00:15:29,549
Muy bien.

224
00:15:29,550 --> 00:15:32,439
Bienvenido, Tom, bienvenido.

225
00:15:32,440 --> 00:15:34,400
Únete a nosotros.

226
00:15:34,420 --> 00:15:36,260
Me alegro mucho de verte.

227
00:15:36,269 --> 00:15:38,240
Lo mismo digo.

228
00:15:38,241 --> 00:15:41,339
Undine.

229
00:15:41,340 --> 00:15:42,679
Julian.

230
00:15:42,680 --> 00:15:44,500
Siéntate.

231
00:15:46,696 --> 00:15:49,310
Gracias por invitarme.

232
00:15:54,518 --> 00:15:56,039
Gracias.

233
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Paz y libertad.

234
00:16:00,010 --> 00:16:02,060
Paz y libertad.

235
00:16:05,500 --> 00:16:06,960
El brie se está estropeando.

236
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
Deberías comer tanto como puedas.

237
00:16:09,219 --> 00:16:11,839
Sí, señora.

238
00:16:11,840 --> 00:16:16,539
La lucha continúa, pero no va bien.

239
00:16:16,540 --> 00:16:18,727
Estamos perdiendo la lucha en la calle.

240
00:16:18,728 --> 00:16:20,999
Esta mañana, he hablado
con mis contactos

241
00:16:21,000 --> 00:16:23,100
en la Sociedad Cuervo,
les he dicho que queremos

242
00:16:23,107 --> 00:16:25,319
una tregua y les he pedido
que organicen una reunión

243
00:16:25,320 --> 00:16:28,779
entre Frances Gaunt y yo para
discutir las condiciones.

244
00:16:28,780 --> 00:16:30,860
Espero que se muestre de acuerdo.

245
00:16:30,865 --> 00:16:34,990
Nos reuniremos en un
lugar seguro neutral.

246
00:16:34,994 --> 00:16:36,871
Y, entonces, la mataremos.

247
00:16:40,390 --> 00:16:42,085
¿Matar a la Dra. Gaunt?

248
00:16:46,092 --> 00:16:49,319
¿Eso no es muy extremo?

249
00:16:49,320 --> 00:16:50,679
¿O, al menos, un poco prematuro?

250
00:16:50,680 --> 00:16:53,221
Las situaciones desesperadas
requieren medidas desesperadas.

251
00:16:53,222 --> 00:16:56,199
Tenemos que contraatacar
con fuerza o rendirnos.

252
00:16:56,200 --> 00:16:57,558
Nuestra gente se muere.

253
00:16:57,559 --> 00:17:00,936
Quiero que tú organices los detalles.

254
00:17:00,937 --> 00:17:02,670
¿Yo?

255
00:17:04,110 --> 00:17:06,192
No me apunté para esa clase de cosas.

256
00:17:09,100 --> 00:17:10,440
¿Y para qué te apuntaste?

257
00:17:15,860 --> 00:17:19,159
Pues...

258
00:17:19,160 --> 00:17:22,119
paz y libertad.

259
00:17:22,120 --> 00:17:24,376
Supongo que parece algo muy trillado,
pero ¿por qué iba a ser si no?

260
00:17:24,377 --> 00:17:27,430
Exacto, ¿por qué?

261
00:17:27,437 --> 00:17:31,675
Todas las muertes son terribles
y tristes, claro. Horribles.

262
00:17:31,676 --> 00:17:35,480
Pero debemos sacrificar nuestros mejores
sentimientos por el objetivo mayor.

263
00:17:35,489 --> 00:17:37,223
¿No crees?

264
00:17:44,080 --> 00:17:46,390
Vale.

265
00:17:57,700 --> 00:17:59,619
Estamos quebrantando varios
protocolos de seguridad

266
00:17:59,620 --> 00:18:00,959
al reunirnos así.

267
00:18:00,960 --> 00:18:02,119
Más le vale tener un buen motivo,

268
00:18:02,120 --> 00:18:03,559
y que sea rápido.

269
00:18:03,560 --> 00:18:05,751
Acabo de reunirme con el
jefe de los Sin Nombre.

270
00:18:05,752 --> 00:18:08,390
¿Con Julian Thwaite? ¿Con el
mismísimo comisario político?

271
00:18:08,391 --> 00:18:11,039
Y con su mujer, en su propia casa.

272
00:18:11,040 --> 00:18:14,619
- Eso es bueno. Confían en usted.
- Yo no estoy tan seguro.

273
00:18:14,620 --> 00:18:17,180
Tengo la clara sensación
de que lo saben.

274
00:18:17,183 --> 00:18:19,219
Saben que soy de la CIA.

275
00:18:19,220 --> 00:18:22,359
¿Qué le hace pensar eso?

276
00:18:22,360 --> 00:18:24,979
Es solo un presentimiento.

277
00:18:24,980 --> 00:18:27,773
No puedo mandar un informe
con sus presentimientos.

278
00:18:27,774 --> 00:18:31,276
Me ha pedido que organice el
asesinato de Frances Gaunt,

279
00:18:31,277 --> 00:18:33,529
- la líder de la Sociedad Cuervo.
- De acuerdo.

280
00:18:33,530 --> 00:18:35,939
¿De acuerdo?

281
00:18:35,940 --> 00:18:38,449
- Haga lo que le piden.
- ¿Cometer un asesinato?

282
00:18:38,450 --> 00:18:41,559
En este momento, seguimos
apoyando el status quo,

283
00:18:41,560 --> 00:18:43,060
pero, si se produce una guerra civil,

284
00:18:43,070 --> 00:18:45,791
preferimos que ganen los Sin Nombre
antes que la Sociedad Cuervo.

285
00:18:45,792 --> 00:18:48,430
A Washington le parece
bien la muerte de Gaunt.

286
00:18:48,431 --> 00:18:50,580
¿Y cómo lo saben?

287
00:18:53,720 --> 00:18:56,349
   

288
00:18:56,350 --> 00:19:00,379
La CIA ya lo sabe porque fueron
ellos los que pensaron esto.

289
00:19:00,380 --> 00:19:01,540
¿Tiene algún problema con eso?

290
00:19:05,231 --> 00:19:07,660
No.

291
00:19:07,668 --> 00:19:09,730
Siga trabajando así de bien.

292
00:19:58,280 --> 00:20:00,670
Es el día libre de la criada, ¿eh?

293
00:20:00,677 --> 00:20:03,069
¿Qué quiere?

294
00:20:03,070 --> 00:20:06,600
Tenemos un encargo del líder.

295
00:20:06,620 --> 00:20:08,939
Bien.

296
00:20:08,940 --> 00:20:11,420
¿Qué vamos a hacer?

297
00:20:12,994 --> 00:20:17,209
Está lista para trabajar, ¿no?

298
00:20:17,210 --> 00:20:19,940
Sin duda.

299
00:20:19,950 --> 00:20:22,300
La última vez que nos vimos, parecía...

300
00:20:22,308 --> 00:20:25,389
mentalmente hundida.

301
00:20:25,390 --> 00:20:27,539
Estoy bien.

302
00:20:27,540 --> 00:20:29,228
Genial. Con ganas de empezar.

303
00:20:31,260 --> 00:20:33,179
De acuerdo.

304
00:20:33,180 --> 00:20:34,259
¿Cuál es el trabajo?

305
00:20:34,260 --> 00:20:36,059
Se lo diré cuando tenga que saberlo.

306
00:20:36,060 --> 00:20:37,270
Tendremos que usar a Pennyworth.

307
00:20:37,279 --> 00:20:39,230
No.

308
00:20:39,238 --> 00:20:40,989
¿No?

309
00:20:40,990 --> 00:20:42,979
Es decir...

310
00:20:42,980 --> 00:20:45,979
dudo que quiera volver a trabajar
para la Liga de los Sin Nombre.

311
00:20:45,980 --> 00:20:50,039
Es posible, pero le vamos
a necesitar para esto.

312
00:20:50,040 --> 00:20:51,959
- Tendrá que ser persuasiva.
- ¿Yo? No.

313
00:20:51,960 --> 00:20:54,039
Usted es el que lo quiere.
Vaya usted a por él.

314
00:20:54,040 --> 00:20:55,545
No confía en mí.

315
00:20:55,546 --> 00:20:58,119
Al menos no tanto como confía en usted.

316
00:20:58,120 --> 00:20:59,250
Le gusta.

317
00:20:59,258 --> 00:21:00,301
Se equivoca.

318
00:21:01,760 --> 00:21:03,340
¿Se niega a ir?

319
00:21:06,439 --> 00:21:09,110
No.

320
00:21:13,010 --> 00:21:14,065
Las peleas callejeras

321
00:21:14,066 --> 00:21:16,399
entre los hooligans de las camisas
rojas y los de las camisas negras

322
00:21:16,400 --> 00:21:19,539
siguen perturbando a los
ciudadanos decentes del South East.

323
00:21:19,540 --> 00:21:21,999
Esta semana se ha informado de
más de una docena de muertos.

324
00:21:22,000 --> 00:21:24,470
- El ministro de Interior ha
condenado... - Malditos chalados...

325
00:21:29,200 --> 00:21:32,020
¿Te...

326
00:21:32,029 --> 00:21:34,900
vas a comer tu galleta, hijo?

327
00:21:34,902 --> 00:21:38,839
No.

328
00:21:38,840 --> 00:21:42,426
Cómete tu galleta, Alfie. ¿Vale?

329
00:21:44,640 --> 00:21:47,970
Buen chico. Buen chico.

330
00:21:47,974 --> 00:21:51,390
Tienes que engordar, ¿eh?

331
00:21:51,397 --> 00:21:54,020
Sí.

332
00:21:57,350 --> 00:22:00,520
Me voy a ir a trabajar, hijo.

333
00:22:17,640 --> 00:22:19,000
Tu madre volverá pronto.

334
00:22:42,486 --> 00:22:44,487
Señorita Kane.

335
00:22:44,488 --> 00:22:46,782
Alfred. ¿Qué tal estás?

336
00:22:48,323 --> 00:22:51,100
Bien.

337
00:22:51,108 --> 00:22:53,170
¿Puedo pasar?

338
00:23:09,470 --> 00:23:12,140
¿Cómo puedo ayudarla, señorita Kane?

339
00:23:13,740 --> 00:23:16,539
No te habría perturbado,

340
00:23:16,540 --> 00:23:19,439
pero tengo órdenes.

341
00:23:19,440 --> 00:23:21,983
La Liga quiere que vuelvas al trabajo.

342
00:23:21,984 --> 00:23:24,487
Sigue haciendo lo que le ordenan.

343
00:23:27,073 --> 00:23:29,050
Dígales que no.

344
00:23:29,059 --> 00:23:31,060
Dígales que no vuelvan a pedírmelo.

345
00:23:31,061 --> 00:23:33,286
Eso haré.

346
00:23:33,287 --> 00:23:35,380
Gracias.

347
00:23:40,670 --> 00:23:43,459
Hago lo que me ordenan
porque necesito un motivo

348
00:23:43,460 --> 00:23:46,175
para levantarme por las mañanas.

349
00:23:48,740 --> 00:23:52,299
No puedo ayudarla, señorita Kane.

350
00:23:52,300 --> 00:23:54,759
No cometeré más actos violentos.

351
00:23:54,760 --> 00:23:56,060
No puedo.

352
00:24:01,380 --> 00:24:03,540
Lo entiendo.

353
00:24:07,141 --> 00:24:10,660
Buena suerte, Alfred.

354
00:24:10,666 --> 00:24:12,940
Buena suerte para usted
también, señorita Kane.

355
00:24:25,320 --> 00:24:27,250
Esa es la chica, ¿no?

356
00:24:27,258 --> 00:24:30,159
La femme fatale.

357
00:24:30,160 --> 00:24:31,299
Mona.

358
00:24:31,300 --> 00:24:33,120
No te hablo.

359
00:24:33,123 --> 00:24:35,179
Creo que sigue dispuesta.

360
00:24:35,180 --> 00:24:36,639
He dicho que no te hablo.

361
00:24:36,640 --> 00:24:38,319
Como si me importara.

362
00:24:38,320 --> 00:24:41,300
Eres demasiado duro
contigo mismo, Alfie.

363
00:24:41,305 --> 00:24:43,815
Joder, esa agua tiene buen aspecto.

364
00:24:43,816 --> 00:24:45,850
Cállate.

365
00:24:52,400 --> 00:24:55,490
Así que eres responsable
de la muerte de Esme.

366
00:24:55,494 --> 00:24:57,829
Menuda cosa, joder. Fue un accidente.

367
00:24:57,830 --> 00:25:00,820
¿A cuántas personas has
matado deliberadamente?

368
00:25:00,840 --> 00:25:03,979
Acéptalo.

369
00:25:03,980 --> 00:25:05,463
Sabes que tiene razón.

370
00:25:08,811 --> 00:25:10,842
Tampoco le hablo a usted.

371
00:25:10,843 --> 00:25:13,159
Esme diría lo mismo que nosotros.

372
00:25:13,160 --> 00:25:16,199
Podemos traértela si es lo que quieres.

373
00:25:16,200 --> 00:25:17,859
Puede decírtelo ella misma.

374
00:25:17,860 --> 00:25:20,430
No. No haga eso.

375
00:25:20,431 --> 00:25:22,699
Como quieras.

376
00:25:22,700 --> 00:25:24,340
¿Earl Grey o oolong?

377
00:25:24,348 --> 00:25:26,760
¡Largo!

378
00:25:30,398 --> 00:25:32,370
¿Estás bien, Alfie?

379
00:25:34,663 --> 00:25:37,310
Sí, estoy bien, mamá.

380
00:25:37,318 --> 00:25:38,579
Lo siento.

381
00:25:39,860 --> 00:25:41,640
Estaba ensimismado.

382
00:25:45,369 --> 00:25:47,040
Voy a preparar té.

383
00:25:52,340 --> 00:25:56,259
¿No cabe la posibilidad
de que cambie de idea?

384
00:25:56,260 --> 00:25:57,770
Lo dudo.

385
00:25:57,773 --> 00:26:00,380
Ha dicho que no volvamos a molestarlo.

386
00:26:00,384 --> 00:26:05,397
Se ha derrumbado, ¿verdad? Pobre.

387
00:26:06,521 --> 00:26:09,139
Era un hombre muy útil.

388
00:26:09,140 --> 00:26:11,090
Sí.

389
00:26:11,091 --> 00:26:13,154
Útil.

390
00:26:13,155 --> 00:26:15,660
Bueno,

391
00:26:15,661 --> 00:26:17,700
es igual.

392
00:26:17,701 --> 00:26:20,788
Tendré que buscar a otro.

393
00:26:31,546 --> 00:26:33,174
Aún no he terminado.

394
00:26:33,175 --> 00:26:34,850
- Toma.
- Sí.

395
00:26:34,854 --> 00:26:35,885
Ya está.

396
00:26:35,886 --> 00:26:37,500
Vale.

397
00:26:40,120 --> 00:26:43,120
   

398
00:26:43,123 --> 00:26:44,340
Mírame.

399
00:26:44,341 --> 00:26:46,521
Bravo, Ginger.

400
00:26:48,955 --> 00:26:51,859
"Mi nombre es Ozymandias,

401
00:26:51,860 --> 00:26:56,339
rey de reyes.

402
00:26:56,340 --> 00:26:58,949
¡Contemplad mis obras, poderosos,

403
00:26:58,950 --> 00:27:00,519
y desesperad!".

404
00:27:00,520 --> 00:27:01,529
   

405
00:27:01,530 --> 00:27:03,659
Dios.

406
00:27:05,499 --> 00:27:08,319
Ya le pillarás el tranquillo.

407
00:27:08,320 --> 00:27:10,100
Hola, panda.

408
00:27:10,106 --> 00:27:12,540
- Abadejo para tomarlo con té.
- Genial.

409
00:27:12,543 --> 00:27:14,499
Ginger ya tiene sus nuevos pies.

410
00:27:14,500 --> 00:27:15,560
Muéstraselos.

411
00:27:18,720 --> 00:27:20,289
¿A que tiene un aspecto grandioso?

412
00:27:20,290 --> 00:27:21,720
Está muy guapo.

413
00:27:21,727 --> 00:27:23,770
   

414
00:27:23,772 --> 00:27:25,686
Todas las chicas irán
detrás de ti, Ginger.

415
00:27:26,896 --> 00:27:28,313
Será mejor que aprendas a correr.

416
00:27:28,314 --> 00:27:29,607
¿Has mencionado el abadejo?

417
00:27:30,858 --> 00:27:33,401
Creo que me gusta el abadejo.

418
00:27:33,402 --> 00:27:35,069
¿Ves?

419
00:27:35,070 --> 00:27:37,899
Cada vez recuerdas más cosas.

420
00:28:14,214 --> 00:28:16,270
Hola, Alfred.

421
00:28:24,354 --> 00:28:26,204
Hace tiempo que quería pasarme por aquí.

422
00:28:26,205 --> 00:28:29,539
El invierno es temporada
de recolecta para mí.

423
00:28:29,540 --> 00:28:31,530
Muchísimo trabajo.

424
00:28:31,535 --> 00:28:34,379
No es el frío, ¿sabes? Es la oscuridad.

425
00:28:34,380 --> 00:28:37,006
¿Té?

426
00:28:37,007 --> 00:28:38,820
Un vaso de agua, por favor.

427
00:28:40,620 --> 00:28:42,840
Sírvete uno para ti.

428
00:29:02,653 --> 00:29:05,500
Bebe. Te vendrá bien.

429
00:29:08,180 --> 00:29:09,279
   

430
00:29:09,280 --> 00:29:13,100
No hay nada mejor en la vida
que un buen vaso de agua.

431
00:29:15,500 --> 00:29:17,620
Cuando te vi en el funeral,

432
00:29:17,625 --> 00:29:20,409
me preocupaba tu supervivencia.

433
00:29:20,410 --> 00:29:23,630
Me alegro de ver que estás mejor.

434
00:29:23,631 --> 00:29:25,929
- Mucho mejor.
- Estaba siendo sarcástico, Alfred.

435
00:29:25,930 --> 00:29:27,819
Pareces un vagabundo francés.

436
00:29:27,820 --> 00:29:29,439
Lamento verte así.

437
00:29:29,440 --> 00:29:32,187
- Estoy bien.
- Eres un desgraciado desastre.

438
00:29:34,315 --> 00:29:36,770
En cualquier caso,

439
00:29:36,775 --> 00:29:39,919
creo que me debes un favor.

440
00:29:39,920 --> 00:29:42,040
No llevo la cuenta, para ser sincero.

441
00:29:42,041 --> 00:29:44,489
Sí... Le debo un favor.

442
00:29:44,490 --> 00:29:46,079
Eso hace que sea más fácil.

443
00:29:46,080 --> 00:29:47,910
No puedes negarte.

444
00:29:47,911 --> 00:29:49,780
¿Negarme a qué?

445
00:29:49,788 --> 00:29:53,220
   

446
00:29:53,226 --> 00:29:54,700
Buenos días, señor Ripper.

447
00:29:56,080 --> 00:29:57,510
Qué agradable sorpresa.

448
00:30:01,147 --> 00:30:03,100
- ¿Té?
- No, gracias, Sra. Pennyworth.

449
00:30:03,105 --> 00:30:04,490
No me quedaré mucho tiempo.

450
00:30:04,498 --> 00:30:08,431
Y ya me he tomado un vaso
de su excelente agua.

451
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Pues... voy... a...

452
00:30:15,900 --> 00:30:18,940
- Calzas un 43.
- Sí.

453
00:30:18,942 --> 00:30:22,237
Suelo salir a correr cada
mañana con mi amigo Norris,

454
00:30:22,238 --> 00:30:25,119
pero se ha roto las piernas.

455
00:30:25,120 --> 00:30:27,701
Necesito un nuevo compañero.

456
00:30:29,200 --> 00:30:31,300
¿Correr? No, yo no corro.

457
00:30:31,307 --> 00:30:33,039
Pruébatelas.

458
00:30:33,040 --> 00:30:34,410
A ver qué tal te quedan.

459
00:31:00,000 --> 00:31:02,479
Un vaso de leche caliente, por favor.

460
00:31:02,480 --> 00:31:04,349
Y ¿podría decirles a los
señores Bashford y MacDougal

461
00:31:04,350 --> 00:31:05,809
que quiero hablar con ellos, por favor?

462
00:31:05,810 --> 00:31:06,820
¿Leche?

463
00:31:06,821 --> 00:31:08,029
Caliente.

464
00:31:22,089 --> 00:31:24,110
Caballeros.

465
00:31:28,103 --> 00:31:30,513
Este sitio ha cambiado. Una...

466
00:31:30,514 --> 00:31:32,181
mala clientela, ¿no?

467
00:31:32,182 --> 00:31:33,684
Son tiempos duros.

468
00:31:35,600 --> 00:31:38,140
¿Qué tal les va?

469
00:31:41,020 --> 00:31:45,100
Vale. Hablemos de negocios.

470
00:31:47,540 --> 00:31:50,240
Tengo un trabajo para
ustedes, si les interesa.

471
00:31:50,242 --> 00:31:52,034
No, gracias.

472
00:31:52,035 --> 00:31:54,599
¿No quieren saber en
qué consiste el trabajo?

473
00:31:54,600 --> 00:31:56,580
No somos reposteros.

474
00:31:56,582 --> 00:31:58,583
El trabajo no consiste
en preparar dulces.

475
00:31:58,584 --> 00:32:00,627
Tampoco se les pagaría
como si fueran reposteros.

476
00:32:00,628 --> 00:32:01,712
No nos interesa.

477
00:32:02,880 --> 00:32:05,130
De hecho, se les pagaría
extremadamente bien.

478
00:32:06,175 --> 00:32:08,635
Quiere cargarse a alguien, ¿eh?

479
00:32:10,929 --> 00:32:14,265
Si "cargarse" significa
lo que yo creo...

480
00:32:14,266 --> 00:32:15,430
Asesinar.

481
00:32:18,153 --> 00:32:19,480
"Cargarse" está bien.

482
00:32:21,200 --> 00:32:23,191
Usted también ha cambiado, ¿eh?

483
00:32:23,192 --> 00:32:25,899
Ahora es un tío duro y pretencioso, ¿eh?

484
00:32:25,900 --> 00:32:30,160
Cuando antes era un hombre
honesto y respetable.

485
00:32:32,120 --> 00:32:33,490
Puede que me haya entendido mal.

486
00:32:33,494 --> 00:32:36,779
Evidentemente.

487
00:32:36,780 --> 00:32:40,150
¿Cuánto paga? Como si tú
no tuvieras un precio.

488
00:32:41,660 --> 00:32:43,840
Escuchemos al menos cuánto ofrece.

489
00:32:43,850 --> 00:32:46,547
- No somos asesinos.
- Habla por ti mismo.

490
00:32:46,548 --> 00:32:50,619
Matar a alguien no me supone
un problema si me pagan.

491
00:32:50,620 --> 00:32:52,759
He hecho cosas peores gratis.

492
00:32:52,760 --> 00:32:54,097
La policía ya nos está vigilando.

493
00:32:54,098 --> 00:32:55,223
¿Quieres arriesgarte a la horca?

494
00:32:55,224 --> 00:32:58,710
Este trabajo no molestará a la policía.

495
00:32:58,715 --> 00:33:01,522
Si lo supieran, les darían las gracias.

496
00:33:02,648 --> 00:33:04,524
El trabajo se paga con 500 libras.

497
00:33:04,525 --> 00:33:06,609
- ¿A cada uno?
- A cada uno.

498
00:33:06,610 --> 00:33:11,572
Chicos, se ha producido
un alboroto en el tocador.

499
00:33:11,573 --> 00:33:12,904
Voy para allá.

500
00:33:12,905 --> 00:33:15,380
Cielos. Cielos.

501
00:33:17,412 --> 00:33:20,699
Preferiría tener a dos hombres.

502
00:33:20,700 --> 00:33:24,460
Pero, si solo uno acepta
el trabajo, obtendría...

503
00:33:24,461 --> 00:33:27,399
la suma completa.

504
00:33:27,400 --> 00:33:28,930
Mil libras.

505
00:33:30,880 --> 00:33:35,319
Dave Boy... piensa.

506
00:33:35,320 --> 00:33:39,459
No necesito que me digas
cuándo pensar, joder.

507
00:33:39,460 --> 00:33:41,890
Pienso constantemente, joder.

508
00:33:41,895 --> 00:33:43,605
Y estoy pensando en este puto instante.

509
00:33:43,606 --> 00:33:46,860
¡Sr. Bashford, por favor!

510
00:33:52,160 --> 00:33:53,322
¿Y bien?

511
00:33:53,323 --> 00:33:56,070
¿Cuál es el trabajo?

512
00:33:56,077 --> 00:33:58,620
London Echo. A un solo penique.

513
00:34:00,540 --> 00:34:03,620
Periódico. Periódico vespertino.

514
00:34:04,912 --> 00:34:07,629
¿London Echo? ¿Quiere
un periódico, señor?

515
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
¡Vamos!

516
00:34:37,618 --> 00:34:41,449
Periódico matinal. ¿Un periódico?

517
00:34:41,450 --> 00:34:44,082
Periódico matinal.

518
00:35:11,196 --> 00:35:13,470
¿Eso es todo lo que puedes hacer, Alfie?

519
00:35:42,662 --> 00:35:44,629
¿Por qué me ha traído hasta aquí?

520
00:35:44,630 --> 00:35:48,010
La tierra se ha asentado bien.

521
00:35:48,015 --> 00:35:50,099
Es hora de colocar una lápida.

522
00:35:50,100 --> 00:35:53,999
¿Quieres granito? ¿Mármol?

523
00:35:54,000 --> 00:35:57,890
¿Quieres que tenga
algún color en concreto?

524
00:35:57,894 --> 00:35:59,720
Elija usted.

525
00:35:59,722 --> 00:36:01,269
¿Y qué hay de la inscripción?

526
00:36:01,270 --> 00:36:03,850
Obviamente tenemos las frases genéricas.

527
00:36:03,857 --> 00:36:06,940
"Siempre en nuestros
corazones"... Esa clase de cosas.

528
00:36:06,947 --> 00:36:09,680
Pero puede que quieras
algo más personal.

529
00:36:09,689 --> 00:36:11,259
¿Intenta enseñarme una lección

530
00:36:11,260 --> 00:36:14,290
o solo fomenta el negocio?

531
00:36:14,297 --> 00:36:17,217
Muéstrame respeto.

532
00:36:19,220 --> 00:36:22,639
Somos amigos, Alfred.

533
00:36:22,640 --> 00:36:24,550
Te estoy ayudando.

534
00:36:24,558 --> 00:36:26,829
Debería irme a casa. Tengo frío.

535
00:36:26,830 --> 00:36:28,559
¡Una pregunta, Alfred!

536
00:36:28,560 --> 00:36:32,219
¿De verdad crees que
Esme murió por accidente?

537
00:36:32,220 --> 00:36:34,519
¿Que fue el destino caprichoso?

538
00:36:34,520 --> 00:36:36,859
Fue un robo.

539
00:36:36,860 --> 00:36:39,580
Eso fue lo que dijo la
policía. Pasa constantemente.

540
00:36:39,588 --> 00:36:41,370
Parecía un robo.

541
00:36:41,373 --> 00:36:45,411
Fue un robo. Se llevaron su anillo.

542
00:36:45,412 --> 00:36:47,496
Además, no tenía enemigos.

543
00:36:47,497 --> 00:36:50,833
Cierto. No los tenía.

544
00:36:50,834 --> 00:36:53,550
Deje de hablar con acertijos.

545
00:36:53,559 --> 00:36:55,629
¿No es obvio?

546
00:36:55,630 --> 00:36:58,591
Mataron a Esme para hacerte sufrir.

547
00:36:58,592 --> 00:37:02,259
Su asesino está viendo como sufres

548
00:37:02,260 --> 00:37:04,598
- y se está riendo.
- ¿Lo sabe?

549
00:37:05,640 --> 00:37:07,799
¿Sabe quién la mató?

550
00:37:07,800 --> 00:37:11,019
Me estás tocando.

551
00:37:11,020 --> 00:37:14,579
Cierto. Lo siento.

552
00:37:14,580 --> 00:37:16,270
No sé quién mató a Esme.

553
00:37:16,277 --> 00:37:20,404
Pero él te conoce muy bien.

554
00:37:20,405 --> 00:37:22,490
Y espero que tú le conozcas.

555
00:37:22,491 --> 00:37:25,720
¿Quién te odia tanto

556
00:37:25,721 --> 00:37:28,720
como para que tu muerte
no sea suficiente?

557
00:37:28,724 --> 00:37:31,770
¿Quién te odia tanto

558
00:37:31,771 --> 00:37:33,899
como para querer ver como vives una vida

559
00:37:33,900 --> 00:37:36,480
de miseria torturada?

560
00:37:37,920 --> 00:37:42,840
En el fondo, sabes que digo la verdad.

561
00:37:44,174 --> 00:37:47,350
Si quieres, puedo ponerte
tras la pista de alguien

562
00:37:47,352 --> 00:37:49,220
que tal vez pueda ayudarte.

563
00:37:49,223 --> 00:37:51,852
- ¿Quién?
- Alguien a quien conozco.

564
00:37:51,853 --> 00:37:53,270
¿Y sabe quién lo hizo?

565
00:37:53,271 --> 00:37:56,483
Sabe todo lo que hay que saber.

566
00:37:58,660 --> 00:38:01,730
Y me dirá su nombre si
hago algo por usted antes.

567
00:38:01,738 --> 00:38:05,199
¿Ves como ya piensas mejor?

568
00:38:05,200 --> 00:38:09,287
Siente como la sangre...
vuelve a circular dentro de ti.

569
00:38:10,853 --> 00:38:12,165
¿Qué es lo que quiere?

570
00:38:50,980 --> 00:38:53,139
Una pinta de vuestra mejor cerveza
y una ginebra doble, por favor.

571
00:38:53,140 --> 00:38:54,164
Alfie.

572
00:38:54,165 --> 00:38:57,479
Estás muy elegante.

573
00:38:57,480 --> 00:38:58,740
Una cita en el juzgado, ¿eh?

574
00:39:01,172 --> 00:39:02,756
Alfie, estás mucho...

575
00:39:02,757 --> 00:39:04,301
¿Bazza o Dave Boy han venido por aquí?

576
00:39:04,302 --> 00:39:07,039
No. Es curioso.

577
00:39:07,040 --> 00:39:09,179
Hace tiempo que no los veo. Estaba...

578
00:39:09,180 --> 00:39:11,182
Si los ves, diles que
los estoy buscando.

579
00:39:11,183 --> 00:39:13,934
Sí, por supuesto. ¿Va todo bien?

580
00:39:13,935 --> 00:39:15,870
Necesito tu escopeta.

581
00:39:15,875 --> 00:39:17,650
¿Cuánta munición?

582
00:39:17,659 --> 00:39:19,357
Toda.

583
00:39:25,822 --> 00:39:28,158
- Salud.
- Salud.

584
00:39:33,420 --> 00:39:35,319
Una Purdey de doble cañón recortada.

585
00:39:35,320 --> 00:39:36,619
Es un objeto de coleccionista.

586
00:39:36,620 --> 00:39:39,043
Se desvía a la izquierda
por defecto, pero servirá.

587
00:39:39,044 --> 00:39:42,879
Gracias. Te la devolveré.

588
00:39:42,880 --> 00:39:45,319
Sin problema, Alfie, ya
sabes que lo que necesites.

589
00:39:45,320 --> 00:39:47,051
Dentro de lo razonable, claro.

590
00:39:47,052 --> 00:39:48,552
Hasta luego.

591
00:39:48,553 --> 00:39:51,080
¿Habéis sabido algo de Jason Ripper?

592
00:39:51,084 --> 00:39:52,649
No.

593
00:39:52,650 --> 00:39:54,019
He oído que está en el norte.

594
00:39:54,020 --> 00:39:56,209
Intentando que le den dinero
para sobrevivir en Liverpool.

595
00:39:56,210 --> 00:39:58,159
Esos miserables liverpolios...

596
00:39:58,160 --> 00:39:59,479
¿No habéis oído nada sobre
que haya vuelto a la ciudad?

597
00:39:59,480 --> 00:40:01,770
No se atrevería, porque me enteraría.

598
00:40:01,775 --> 00:40:03,400
Así que no te preocupes.

599
00:40:03,401 --> 00:40:05,945
Me entran escalofríos con
solo escuchar su nombre.

600
00:40:05,946 --> 00:40:08,230
¿Alguna otra persona
me ha puesto a parir?

601
00:40:08,231 --> 00:40:09,449
¿A ti, Alfie?

602
00:40:09,450 --> 00:40:11,283
¿Qué te hace pensar eso?

603
00:40:11,284 --> 00:40:13,160
Todo el mundo te adora, ¿verdad, Sand?

604
00:40:13,161 --> 00:40:14,955
Todo el mundo.

605
00:40:16,675 --> 00:40:19,560
Si se os ocurre alguien,
hacédmelo saber.

606
00:40:23,200 --> 00:40:25,560
Unas monedas, unas monedas.

607
00:40:25,570 --> 00:40:28,200
Una cajetilla por solo unas monedas.

608
00:40:30,160 --> 00:40:31,579
¿Tiene unas monedas, señor?

609
00:40:31,580 --> 00:40:33,640
- Lo siento.
- Que le vaya bien.

610
00:40:34,280 --> 00:40:35,710
¿Tiene unas monedas, señor?

611
00:40:44,060 --> 00:40:47,219
Sr. Pennyworth. Es un placer.

612
00:40:47,220 --> 00:40:48,660
¿Qué tal está?

613
00:40:48,663 --> 00:40:50,440
Bien, Sr. Chadley. ¿Y usted?

614
00:40:50,448 --> 00:40:53,050
He de decir que terriblemente deprimido.

615
00:40:53,059 --> 00:40:57,799
Mire este sitio. Libertinaje desmedido.

616
00:40:57,800 --> 00:41:00,359
¿Bazza y Dave Boy están aquí?

617
00:41:00,360 --> 00:41:02,168
El Sr. MacDougal ya no trabaja aquí.

618
00:41:02,169 --> 00:41:05,589
El Sr. Bashford está aquí.

619
00:41:05,590 --> 00:41:08,739
Le hemos echado mucho de menos.

620
00:41:08,740 --> 00:41:11,989
¿Cuándo cree que podrá
volver al trabajo?

621
00:41:11,990 --> 00:41:14,620
Le iré informando.

622
00:41:20,470 --> 00:41:23,579
- Bazza.
- Alfred.

623
00:41:23,580 --> 00:41:25,691
¿Qué tal?

624
00:41:25,692 --> 00:41:27,151
Dímelo tú.

625
00:41:29,487 --> 00:41:31,864
Pues ya ves.

626
00:41:31,865 --> 00:41:34,200
Dave Boy se ha ido y tú estás colocado.

627
00:41:35,841 --> 00:41:38,230
Correcto.

628
00:41:38,234 --> 00:41:39,710
Tienes mejor aspecto.

629
00:41:39,714 --> 00:41:41,280
Sí. Estoy mejor.

630
00:41:41,281 --> 00:41:42,750
¿Dónde está Dave Boy?

631
00:41:42,751 --> 00:41:46,320
Trabajando para Thomas Wayne.

632
00:41:46,329 --> 00:41:48,200
- Como tirador.
- Cómo no.

633
00:41:48,201 --> 00:41:50,132
- ¿Quién es el objetivo?
- No lo sé.

634
00:41:50,133 --> 00:41:52,759
Alguien que vale mil libras.

635
00:41:58,603 --> 00:42:00,602
¿Se te ocurre alguien que me odie?

636
00:42:02,320 --> 00:42:04,680
Mucha gente. ¿Por?

637
00:42:04,689 --> 00:42:07,649
No, digo que me odie de verdad.

638
00:42:07,650 --> 00:42:10,500
¿Se te ocurre alguien, alguien
al que le haya hecho algo malo?

639
00:42:12,834 --> 00:42:15,619
No.

640
00:42:15,620 --> 00:42:17,110
¿Qué sucede, Alfie?

641
00:42:19,667 --> 00:42:21,121
Arréglate, colega,

642
00:42:21,122 --> 00:42:23,510
y luego hablamos.

643
00:42:34,203 --> 00:42:36,899
¿Alguna vez le acosan los muertos?

644
00:42:36,900 --> 00:42:39,559
¿Fantasmas?

645
00:42:39,560 --> 00:42:41,139
No.

646
00:42:41,140 --> 00:42:43,299
¿No crees?

647
00:42:43,300 --> 00:42:45,989
No hay fantasmas.

648
00:42:45,990 --> 00:42:48,639
¿Has visto alguno?

649
00:42:48,640 --> 00:42:52,020
- No.
- No. Son producto de la imaginación,

650
00:42:52,047 --> 00:42:55,280
producto de mentes débiles.

651
00:42:55,281 --> 00:42:57,659
Puedo confiar en ti, ¿verdad?

652
00:42:57,662 --> 00:43:00,359
Sí.

653
00:43:00,360 --> 00:43:03,750
Sé que sabes esto:

654
00:43:03,755 --> 00:43:06,199
Esta noche tienes que tener éxito.

655
00:43:06,200 --> 00:43:09,795
Esforzarse mucho no será suficiente

656
00:43:09,796 --> 00:43:12,966
si es que quieres ese nombre.

657
00:43:36,788 --> 00:43:40,539
Undine, deja de parecer tan ansiosa.

658
00:43:40,540 --> 00:43:44,140
Mi ansiedad es perfectamente apropiada.

659
00:43:44,143 --> 00:43:47,710
Tu petulante confianza es
la que causa problemas.

660
00:43:47,712 --> 00:43:50,127
No te preocupes. Sé lo que hago.

661
00:43:50,128 --> 00:43:53,839
Vamos a tener una cena
encantadora, y ya está.

662
00:43:53,840 --> 00:43:56,884
No tengas miedo.

663
00:43:56,885 --> 00:43:59,720
Sonríe.

664
00:43:59,721 --> 00:44:02,348
Cabrón condescendiente.

665
00:44:11,160 --> 00:44:13,780
La liebre en conserva
parece interesante, ¿verdad?

666
00:44:15,403 --> 00:44:18,947
Ahí está.

667
00:44:18,948 --> 00:44:23,829
Sra. Gaunt, es un honor y un placer.

668
00:44:23,830 --> 00:44:26,079
Mi mujer, Undine.

669
00:44:26,080 --> 00:44:29,789
- Es un placer conocerla.
- Lo mismo digo.

670
00:44:45,960 --> 00:44:48,119
Más zanahorias. ¡Vite!

671
00:44:48,120 --> 00:44:50,139
¡Más zanahorias, escoria! ¡Ahora!

672
00:44:50,140 --> 00:44:52,560
¿Zanahorias? Voy.

673
00:44:52,565 --> 00:44:55,192
- ¿Quién coño eres tú?
- Soy nuevo.

674
00:44:55,193 --> 00:44:57,152
Merde. ¿Quién eres tú?

675
00:44:57,153 --> 00:44:58,729
Suéltame, amigo.

676
00:44:58,730 --> 00:44:59,999
Eres un maldito ladrón, ¿verdad?

677
00:45:00,000 --> 00:45:02,220
Suéltame. Por favor, te lo
estoy pidiendo amablemente.

678
00:45:02,221 --> 00:45:03,610
Que te den por culo.
Vas a ir a la cárcel.

679
00:45:03,613 --> 00:45:04,960
Y tú estás cometiendo un error.

680
00:45:04,963 --> 00:45:07,204
Tú eres el que está cometiendo
un error, mon frère.

681
00:45:07,205 --> 00:45:09,122
Joder. Lo siento.

682
00:45:09,123 --> 00:45:12,750
¡Manos arriba todos!

683
00:45:12,753 --> 00:45:16,339
Por los nuevos amigos y
los nuevos horizontes.

684
00:45:18,280 --> 00:45:20,799
Si insiste...

685
00:45:20,800 --> 00:45:23,200
Por los nuevos horizontes.

686
00:45:28,203 --> 00:45:29,935
Muchas gracias por
reunirse con nosotros.

687
00:45:29,936 --> 00:45:32,104
Ya. Me ha sorprendido saber de usted.

688
00:45:32,105 --> 00:45:34,290
Me sorprende que le sorprendiera.

689
00:45:34,296 --> 00:45:36,441
Nosotros siempre hemos
querido el diálogo.

690
00:45:36,442 --> 00:45:38,860
Tenemos nuestras diferencias,

691
00:45:38,866 --> 00:45:40,821
pero también tenemos
muchas cosas en común.

692
00:45:40,822 --> 00:45:43,699
¿El qué?

693
00:45:43,700 --> 00:45:45,075
Amamos nuestro país.

694
00:45:45,076 --> 00:45:48,203
Como bien sabe, el
amor no es suficiente.

695
00:45:48,204 --> 00:45:51,180
- No estoy de acuerdo.
- Pues es una cabeza hueca, querida.

696
00:45:53,446 --> 00:45:54,836
¿Dónde está ese maldito camarero?

697
00:46:04,095 --> 00:46:06,849
La verdad es que no
estamos tan distanciados.

698
00:46:06,850 --> 00:46:09,499
Los dos bandos han sufrido.

699
00:46:09,500 --> 00:46:11,139
Los dos hemos perdido a buenos camaradas

700
00:46:11,140 --> 00:46:13,330
y amigos en esta lucha,

701
00:46:13,335 --> 00:46:17,190
y los dos creemos tener el derecho
y la razón de nuestro lado.

702
00:46:17,191 --> 00:46:21,079
Que les den por culo al derecho y a la
razón. Tenemos a Dios de nuestro lado

703
00:46:21,080 --> 00:46:22,759
y los números.

704
00:46:22,760 --> 00:46:26,039
Por cada camarada que hemos
perdido, ustedes han perdido cuatro.

705
00:46:26,040 --> 00:46:28,540
Ha venido a implorar una tregua

706
00:46:28,550 --> 00:46:30,419
porque estamos a punto de destruir

707
00:46:30,420 --> 00:46:32,289
su querida liga de idiotas.

708
00:46:32,290 --> 00:46:36,460
Indique sus condiciones.
Espero, por su propio bien,

709
00:46:36,470 --> 00:46:38,211
que sean realistas.

710
00:46:40,754 --> 00:46:43,530
Pues... la verdad es

711
00:46:43,539 --> 00:46:45,129
que no tenemos una visión

712
00:46:45,130 --> 00:46:47,579
tan negativa de nuestro
futuro como usted. De hecho,

713
00:46:47,580 --> 00:46:49,222
somos muy optimistas.

714
00:46:49,223 --> 00:46:53,890
Me atrevería a decir que, si
viera el conjunto de la situación,

715
00:46:53,898 --> 00:46:55,520
sería usted la que pediría la tregua.

716
00:46:55,521 --> 00:46:57,230
¿El conjunto de qué situación?

717
00:47:10,328 --> 00:47:13,659
¿Podría cerrar los ojos, señora?

718
00:47:13,660 --> 00:47:15,082
De ninguna manera.

719
00:47:15,083 --> 00:47:16,292
   

720
00:47:25,668 --> 00:47:28,053
- Joven, ¿cómo te llamas?
- Dave Boy.

721
00:47:28,054 --> 00:47:29,299
Debes permanecer despierto.
Permanece despierto, Dave Boy.

722
00:47:29,300 --> 00:47:30,319
- Debes permanecer despierto.
- Sí.

723
00:47:30,320 --> 00:47:31,759
Sí, señora. Sé cómo funciona.

724
00:47:31,760 --> 00:47:32,779
Siento las molestias.

725
00:47:32,780 --> 00:47:33,889
Más te vale que así sea.

726
00:47:33,890 --> 00:47:36,019
Y, por cierto, bravo.

727
00:47:36,020 --> 00:47:37,499
Muchos buenos hombres
han intentado hacer...

728
00:47:37,500 --> 00:47:39,519
- Cállate. Usted, venga aquí.
- Juro por Dios

729
00:47:39,520 --> 00:47:40,779
que no hemos tenido nada
que ver con esto. Nada...

730
00:47:40,780 --> 00:47:42,479
¡Cállese! ¡Venga, estúpida mujer!

731
00:47:42,480 --> 00:47:44,499
- Por favor, no me haga daño.
- ¿Por quién me toma?

732
00:47:44,500 --> 00:47:46,779
¡Venga, ahora!

733
00:47:48,150 --> 00:47:49,282
Póngase de rodillas.

734
00:47:49,283 --> 00:47:51,118
Ponga la mano aquí.

735
00:47:51,119 --> 00:47:54,037
Presione con tanta fuerza como pueda.

736
00:47:54,038 --> 00:47:57,959
Eso es. Vamos allá, Dave Boy.

737
00:48:01,830 --> 00:48:03,839
¡Déjame salir!

738
00:48:03,840 --> 00:48:06,010
¡Déjanos salir ahora mismo!

739
00:48:19,980 --> 00:48:22,579
Y ahora atrás, así. ¡Vamos!

740
00:48:22,580 --> 00:48:25,720
Átelo bien, Undine.

741
00:48:25,728 --> 00:48:29,239
Por el amor de Dios. ¿Dave Boy?

742
00:48:29,240 --> 00:48:32,325
¿Alfie? Alfie, ¿eres tú?

743
00:48:32,326 --> 00:48:34,499
¿Qué has hecho ahora?

744
00:48:34,500 --> 00:48:35,999
Conozco esa voz.

745
00:48:36,000 --> 00:48:38,159
Usted es el joven
malvado del pelo negro.

746
00:48:38,160 --> 00:48:39,820
¿También ha venido su amiga?

747
00:48:39,829 --> 00:48:41,418
¿Quién más va a aparecer,

748
00:48:41,419 --> 00:48:43,829
- joder?
- Buenas noches, Sra. Gaunt.

749
00:48:43,830 --> 00:48:47,419
Entiendo que este idiota es amigo suyo.

750
00:48:47,420 --> 00:48:48,819
No le había visto en toda mi vida.

751
00:48:48,820 --> 00:48:50,620
¿Adónde va? Siéntese.

752
00:48:50,623 --> 00:48:53,580
Aún no hemos terminado.

753
00:48:53,582 --> 00:48:55,390
Gracias, Undine, puede soltarlo.

754
00:48:57,891 --> 00:48:59,436
¿Puede moverse?

755
00:48:59,437 --> 00:49:01,980
No le vendrá bien.

756
00:49:01,982 --> 00:49:03,523
Es probable que muera de todas formas,

757
00:49:03,524 --> 00:49:07,027
así que, por lo que
más quiera, lléveselo.

758
00:49:07,028 --> 00:49:09,050
Ven aquí.

759
00:49:13,994 --> 00:49:15,536
Buenas noches, señoras.

760
00:49:22,251 --> 00:49:23,503
Ven aquí.

761
00:49:23,525 --> 00:49:25,405
- Deja de quejarte.
- Suéltame, cabrón.

762
00:49:28,052 --> 00:49:29,717
¡Dave Boy!

763
00:50:03,478 --> 00:50:05,080
¿Quién es?

764
00:50:05,089 --> 00:50:07,150
Soy yo, Sandra.

765
00:50:08,962 --> 00:50:10,090
Cielos...

766
00:50:15,012 --> 00:50:16,830
   

767
00:50:16,839 --> 00:50:18,490
¿Se encuentra bien?

768
00:50:18,493 --> 00:50:21,840
Sí, le he visto peor.

769
00:50:21,844 --> 00:50:24,230
Deja eso en un lugar seguro

770
00:50:24,238 --> 00:50:26,300
y llama al doctor Christie.

771
00:50:52,020 --> 00:50:55,090
Llegará en media hora.

772
00:50:55,095 --> 00:50:57,720
Gracias.

773
00:51:15,768 --> 00:51:17,283
¿Despierto a mi padre?

774
00:51:20,555 --> 00:51:21,871
No.

775
00:52:35,236 --> 00:52:38,540
Parece que intentaron matarse mutuamente

776
00:52:38,546 --> 00:52:40,939
y la Sra. Gaunt venció.

777
00:52:40,940 --> 00:52:44,359
Aparte de Julian Thwaite, el resto
de hombres no tienen interés.

778
00:52:44,360 --> 00:52:47,200
Supongo que debemos realizar una
mera investigación superficial.

779
00:52:47,207 --> 00:52:48,599
Sí, sí.

780
00:52:48,600 --> 00:52:51,289
La Sra. Gaunt es una asesina
despiadada, cielo santo.

781
00:52:51,290 --> 00:52:52,319
Válgame Dios.

782
00:52:52,320 --> 00:52:53,920
No creía que tuviera
lo que hay que tener.

783
00:52:53,921 --> 00:52:56,210
A mí también me ha
sorprendido, majestad.

784
00:52:56,216 --> 00:52:59,079
Esto destruirá a la maldita Liga de
los Sin Nombre de una vez por todas.

785
00:52:59,080 --> 00:53:00,879
Ya están hechos polvo,

786
00:53:00,880 --> 00:53:03,040
y ahora ha muerto su querido líder.

787
00:53:03,049 --> 00:53:05,260
Están acabados.

788
00:53:05,269 --> 00:53:07,099
Así es. La viuda,

789
00:53:07,100 --> 00:53:09,059
la señora Thwaite, ha sido
nombrada líder provisional

790
00:53:09,060 --> 00:53:10,390
a la espera de unas elecciones.

791
00:53:10,396 --> 00:53:13,019
- ¿La poetisa?
- Creo que alfarera.

792
00:53:13,020 --> 00:53:15,360
Alfarera.

793
00:53:17,620 --> 00:53:18,959
Aún más divertido.

794
00:53:18,960 --> 00:53:21,669
Bravo por la Sra. Gaunt, ¿eh?

795
00:53:21,670 --> 00:53:24,859
Esa mujer nos ha hecho un gran favor.

796
00:53:24,860 --> 00:53:28,480
Debemos recordar eso
cuando la encerremos.

797
00:53:37,083 --> 00:53:39,759
No siento nada.

798
00:53:47,093 --> 00:53:48,809
¿Qué esperabas sentir?

799
00:53:52,141 --> 00:53:53,679
Alegría.

800
00:53:53,680 --> 00:53:55,879
Libertad.

801
00:53:55,880 --> 00:53:59,010
Poder.

802
00:53:59,018 --> 00:54:00,487
Aún estás en estado de shock.

803
00:54:00,488 --> 00:54:03,448
Y, ahora que ha muerto tu marido,

804
00:54:03,449 --> 00:54:06,702
Inglaterra será tuya muy pronto.

805
00:54:08,332 --> 00:54:09,780
Regocíjate.

806
00:54:21,900 --> 00:54:26,900
www.subtitulamos.tv

