1
00:00:17,725 --> 00:00:19,028
Anteriormente en The Rook...

2
00:00:19,053 --> 00:00:20,293
Los lugat nunca han ido tras

3
00:00:20,294 --> 00:00:23,412
un agente de la Checquy,
y luego, de la nada,

4
00:00:23,437 --> 00:00:25,037
vienen a por ti.

5
00:00:25,062 --> 00:00:26,826
No entramos en el mundo
de la Torre Thomas,

6
00:00:26,851 --> 00:00:29,145
se lo aseguro... ella
entró en el nuestro.

7
00:00:29,146 --> 00:00:31,209
Saboteaste las líneas de pánico.

8
00:00:31,234 --> 00:00:33,388
Quedas suspendida hasta nuevo aviso.

9
00:00:33,413 --> 00:00:34,826
¿Cuál es el gran secreto, Myfanwy?

10
00:00:34,851 --> 00:00:37,857
Tengo al chico. Se llama Nazim.

11
00:00:37,882 --> 00:00:39,679
Y dijo que conocía a Marcus.

12
00:00:39,992 --> 00:00:42,263
Seguí a Myfanwy. Encontró al objetivo.

13
00:00:42,288 --> 00:00:44,388
Ahora está con la estadounidense
esperando a alguien.

14
00:00:44,413 --> 00:00:47,318
Sé todo sobre ti.
Marcus me lo contó todo.

15
00:00:47,343 --> 00:00:48,701
Estás mintiendo.

16
00:00:48,726 --> 00:00:51,093
Myfanwy es mi hermana
y voy a recuperarla.

17
00:00:51,960 --> 00:00:52,960
Corre.

18
00:00:52,985 --> 00:00:53,985
¡Corre!

19
00:00:58,809 --> 00:00:59,926
Tráelos a todos.

20
00:00:59,951 --> 00:01:01,707
A Myfanwy y al chico, también.

21
00:01:02,162 --> 00:01:03,246
¡Por favor, espera!

22
00:01:14,075 --> 00:01:16,465
Myfanwy Thomas, ha sido objeto de

23
00:01:16,490 --> 00:01:19,356
registro e incautación y
detenida por insubordinación

24
00:01:19,381 --> 00:01:21,496
y confabulación con enemigos del estado.

25
00:01:43,962 --> 00:01:46,512
Las pruebas físicas
respaldan estas afirmaciones.

26
00:01:53,218 --> 00:01:55,286
Como miembro del Servicio
Secreto británico,

27
00:01:55,311 --> 00:01:57,590
el derecho al silencio es denegado.

28
00:02:04,810 --> 00:02:07,492
Entiendes que no has sido acusada
formalmente de un delito.

29
00:02:07,528 --> 00:02:09,051
Muy amable por tu parte.

30
00:02:11,145 --> 00:02:13,846
No parece del todo real, ¿verdad?

31
00:02:13,871 --> 00:02:15,543
Encontrarnos aquí.

32
00:02:16,653 --> 00:02:18,596
En cuanto te vi en ese hospital,

33
00:02:18,621 --> 00:02:23,793
me volví hacia Linda y le dije:
"Imagina un poder tan increíble

34
00:02:24,246 --> 00:02:26,270
en un envoltorio tan frágil".

35
00:02:27,137 --> 00:02:29,754
En ese momento, me
refería a tu juventud.

36
00:02:29,786 --> 00:02:31,181
No a tu psique.

37
00:02:31,598 --> 00:02:33,012
Pero ahora...

38
00:02:34,168 --> 00:02:36,057
Pero ahora... ahora veo
que te dejas conducir

39
00:02:36,082 --> 00:02:39,192
por algo... más oscuro.

40
00:02:40,557 --> 00:02:42,621
¿Qué es? ¿Ira, resentimiento?

41
00:02:43,629 --> 00:02:46,262
Es la única explicación de
por qué nos traicionarías.

42
00:02:48,528 --> 00:02:50,723
Myfanwy, ¿en qué estabas pensando?

43
00:02:51,840 --> 00:02:55,221
¿Dando refugio a un conocido objetivo
EVA? ¿Confabulándote con la Lugat?

44
00:02:55,246 --> 00:02:57,096
No estaba dando refugio ni confabulando.

45
00:02:57,121 --> 00:02:58,754
Un crío asustado
apareció, me pidió ayuda

46
00:02:58,778 --> 00:03:01,034
- y lo ayudé.
- Si querías ayudarle,

47
00:03:01,059 --> 00:03:02,082
deberías de haberlo traído.

48
00:03:02,106 --> 00:03:03,785
Pero en vez de eso, organizaste
un encuentro... ¿con quién?

49
00:03:03,809 --> 00:03:05,129
No lo sé, porque apareció Gestalt

50
00:03:05,153 --> 00:03:06,684
antes de que pudiera averiguarlo.

51
00:03:07,146 --> 00:03:08,346
Pero ¿era de la Lugat?

52
00:03:08,371 --> 00:03:10,792
No lo sé. Tal vez.

53
00:03:11,207 --> 00:03:12,440
Tal vez no.

54
00:03:12,465 --> 00:03:14,753
Mira, sé que todo esto tiene mala pinta.

55
00:03:14,778 --> 00:03:16,192
De lo que tiene pinta...

56
00:03:17,004 --> 00:03:19,340
es de conspirar contra
tu propia Agencia.

57
00:03:20,091 --> 00:03:22,301
Gestalt te vio con sus propios ojos.

58
00:03:27,819 --> 00:03:29,207
Myfanwy, comienza desde el principio.

59
00:03:29,232 --> 00:03:30,918
¿El principio de qué?

60
00:03:30,943 --> 00:03:33,691
Un amable recordatorio...
eres miembro del servicio.

61
00:03:33,716 --> 00:03:35,988
No tienes derecho al silencio.

62
00:03:39,489 --> 00:03:42,152
Estoy más que feliz de
contarte todo lo que sé.

63
00:03:42,606 --> 00:03:45,317
Pero me temo que la historia
no se remonta a muy lejos.

64
00:03:46,348 --> 00:03:48,387
La noche del incidente en el puente,

65
00:03:48,911 --> 00:03:51,004
mi memoria fue borrada.

66
00:03:58,972 --> 00:04:01,652
Normalmente, eso sonaría
como una excusa conveniente.

67
00:04:01,998 --> 00:04:04,715
Pues no ha sido conveniente
para mí en absoluto.

68
00:04:05,856 --> 00:04:08,442
Pregúntale a Farrier. Ella te lo dirá.

69
00:04:09,645 --> 00:04:12,496
Preferiría consultar a una fuente...

70
00:04:13,020 --> 00:04:16,432
más fiable... tu subconsciente.

71
00:04:18,350 --> 00:04:21,926
No llevará mucho tiempo,
pero necesito que te relajes

72
00:04:22,804 --> 00:04:24,485
y mantengas la calma.

73
00:05:26,789 --> 00:05:28,777
www.subtitulamos.tv

74
00:05:42,427 --> 00:05:44,432
Monica, ¿dónde demonios estás?

75
00:06:26,830 --> 00:06:27,994
¿Conoces a este hombre?

76
00:06:28,541 --> 00:06:29,682
Sí.

77
00:06:29,707 --> 00:06:30,827
¿De qué lo conoces?

78
00:06:31,411 --> 00:06:32,518
Es un amigo.

79
00:06:42,213 --> 00:06:46,430
Los geólogos dicen ahora que...
es probable que sean 1,5...

80
00:06:46,455 --> 00:06:49,799
Si el voto se divide como todos sabemos,

81
00:06:51,329 --> 00:06:53,143
será un baño de sangre.

82
00:06:53,614 --> 00:06:55,415
Agradece que no eres el primer ministro.

83
00:06:55,440 --> 00:06:57,033
Sí, estoy agradecida.

84
00:06:57,861 --> 00:06:59,111
Hoy.

85
00:06:59,713 --> 00:07:02,844
Pero cuando el aire se
despeje... toca madera...

86
00:07:05,846 --> 00:07:08,813
Creo que estoy en el lugar
correcto para tener en cuenta.

87
00:07:08,838 --> 00:07:10,219
Bien por ti.

88
00:07:10,588 --> 00:07:12,258
El cambio en los casquetes polares...

89
00:07:12,283 --> 00:07:16,026
las consecuencias son
oscilantes y devastadoras.

90
00:07:16,533 --> 00:07:18,389
Si nos acompañan esta mañana,

91
00:07:18,390 --> 00:07:22,079
El escuadrón antibombas ha respondido
a los informes de una explosión

92
00:07:22,104 --> 00:07:23,899
en las cercanías de Greenwich.

93
00:07:23,924 --> 00:07:26,860
Sin embargo, no se ha
identificado ninguna explosión.

94
00:07:26,885 --> 00:07:28,143
¿Qué ha oído?

95
00:07:28,471 --> 00:07:30,645
El sonido fue físico.

96
00:07:30,830 --> 00:07:33,158
Pude sentirlo en cada
hueso de mi cuerpo.

97
00:07:33,979 --> 00:07:35,771
Como una bomba sónica.

98
00:07:36,127 --> 00:07:38,271
Linda Farrier pregunta
por usted, señora.

99
00:07:38,752 --> 00:07:40,017
Y aún no han emitido

100
00:07:40,018 --> 00:07:42,638
ninguna declaración oficial,
pero están en el proceso

101
00:07:42,663 --> 00:07:44,709
de interrogar a los transeúntes,

102
00:07:44,734 --> 00:07:46,866
varios de ellos en el
hospital Queen Elizabeth,

103
00:07:46,867 --> 00:07:49,779
donde todavía no está
claro qué lesiones...

104
00:07:54,693 --> 00:07:55,796
¿Cómo te llamas?

105
00:07:58,239 --> 00:07:59,656
Myfanwy Thomas.

106
00:08:00,833 --> 00:08:02,382
¿Y de dónde eres, Myfanwy?

107
00:08:05,921 --> 00:08:07,648
Mi archivo dice que de Horsham.

108
00:08:08,383 --> 00:08:09,383
¿Tengo razón?

109
00:08:10,163 --> 00:08:12,163
Sí. Sí, tienes razón.

110
00:08:13,077 --> 00:08:17,688
Y... ¿y cuánto tiempo
llevas en la Checquy?

111
00:08:20,657 --> 00:08:22,632
Sinceramente, no lo sé.

112
00:08:22,633 --> 00:08:24,474
Háblame del chico.

113
00:08:24,704 --> 00:08:26,476
Dijiste que apareció en tu puerta.

114
00:08:26,680 --> 00:08:29,352
No sé cómo supo
encontrarme, pero lo hizo.

115
00:08:29,829 --> 00:08:31,329
¿Y qué dijo?

116
00:08:32,211 --> 00:08:34,319
Dijo que sabía quién era yo.

117
00:08:34,351 --> 00:08:37,475
Y que fue contratado por un
estadounidense, Marcus Kevler,

118
00:08:37,500 --> 00:08:38,829
para borrarme la memoria.

119
00:08:39,985 --> 00:08:41,471
Sabía que a Monica le interesaría

120
00:08:41,496 --> 00:08:42,969
así que le pedía ayuda.

121
00:08:45,373 --> 00:08:46,373
¿Y luego?

122
00:08:47,762 --> 00:08:50,005
Luego todo salió mal.

123
00:08:51,954 --> 00:08:54,888
Yo solo quería saber qué
pasó esa noche en el puente.

124
00:08:55,185 --> 00:08:57,894
Cómo supe dejarme opciones.

125
00:08:57,919 --> 00:08:59,247
¿Qué opciones?

126
00:09:00,036 --> 00:09:02,216
Bueno, me di dos opciones.

127
00:09:02,833 --> 00:09:05,388
En la caja uno, quedar en la Checquy.

128
00:09:05,965 --> 00:09:07,497
En la caja dos, huir.

129
00:09:08,897 --> 00:09:10,435
Elegí quedarme.

130
00:09:13,154 --> 00:09:15,865
Encontré esto en tu caja de seguridad.

131
00:09:16,347 --> 00:09:20,052
Myfanwy, ¿podrías...
mirar esta pantalla?

132
00:09:38,419 --> 00:09:40,833
Como puedes ver, eres tú.

133
00:09:41,567 --> 00:09:42,794
Y yo.

134
00:09:45,138 --> 00:09:46,820
No voy a mentir y decir que no duele

135
00:09:46,845 --> 00:09:48,724
que has elegido un nuevo comienzo.

136
00:09:50,411 --> 00:09:51,986
Gran parte de mí quería que te quedaras

137
00:09:51,987 --> 00:09:55,652
y lucharas por las respuestas
que... que nos merecemos.

138
00:09:55,677 --> 00:09:58,411
Pero... no te culpo.

139
00:09:59,599 --> 00:10:01,438
Si perdiste por completo la memoria,

140
00:10:01,732 --> 00:10:03,601
puedo entender que estés
ansiosa por tener nuevos

141
00:10:03,602 --> 00:10:05,060
y mejores recuerdos.

142
00:10:05,904 --> 00:10:07,519
Pero por razones que ya no importan,

143
00:10:07,544 --> 00:10:09,380
me temo que no puedes viajar libremente.

144
00:10:09,810 --> 00:10:11,286
Si vas al aeropuerto, serás arrestada

145
00:10:11,310 --> 00:10:13,293
antes de que llegues a la tienda
libre de impuestos, así que...

146
00:10:13,607 --> 00:10:15,979
lo arreglaré para que
te saquen del país.

147
00:10:16,776 --> 00:10:19,117
Será peligroso y desagradable.

148
00:10:21,682 --> 00:10:24,142
Llama al único número del teléfono.

149
00:10:24,167 --> 00:10:26,157
Y... y la persona que responda

150
00:10:26,182 --> 00:10:27,182
accederá a ayudar.

151
00:10:28,258 --> 00:10:29,901
Los billetes ya están pagados.

152
00:10:31,715 --> 00:10:33,816
Como ya no me necesitas,
este es un adiós.

153
00:10:34,081 --> 00:10:36,972
Y... buena suerte.

154
00:10:42,595 --> 00:10:44,675
Espero que encuentres
la paz que mereces.

155
00:10:54,116 --> 00:10:56,108
Si bien es cierto que en la Lugat

156
00:10:56,109 --> 00:10:58,317
son expertos en
contrabandear con los EVA,

157
00:10:58,342 --> 00:11:00,350
fue una tontería de tu
parte acercarte a ellos.

158
00:11:01,757 --> 00:11:04,694
No puedo disculpar tus acciones
en las últimas 24 horas,

159
00:11:04,719 --> 00:11:08,249
pero te prometo que
encontraré a quién hizo esto.

160
00:11:08,405 --> 00:11:09,936
Sé quien lo hizo.

161
00:11:10,882 --> 00:11:12,077
Farrier.

162
00:11:12,717 --> 00:11:15,208
Linda. ¿Cómo lo sabes?

163
00:11:15,233 --> 00:11:16,298
Nazim.

164
00:11:16,717 --> 00:11:18,233
Él la conocía.

165
00:11:18,578 --> 00:11:20,543
Ha estado encubriendo todo.

166
00:11:21,668 --> 00:11:23,784
El puente. Mi memoria.

167
00:11:23,785 --> 00:11:25,105
Todo.

168
00:11:25,309 --> 00:11:26,948
¿Y darías testimonio de esto?

169
00:11:26,949 --> 00:11:28,262
¿Por qué no iba a hacerlo?

170
00:11:28,967 --> 00:11:30,152
Es la verdad.

171
00:11:35,194 --> 00:11:36,795
Enciende la cámara.

172
00:11:38,246 --> 00:11:39,369
Dijiste que la querías apagada.

173
00:11:39,393 --> 00:11:40,456
Explícitamente.

174
00:11:40,481 --> 00:11:41,988
Bueno, ahora la quiero encendida.

175
00:11:49,597 --> 00:11:51,330
Ya has oído lo del parque.

176
00:11:51,871 --> 00:11:53,423
Sí, me sorprendió que
sintieras la necesidad

177
00:11:53,447 --> 00:11:55,997
ir tan lejos para recordarnos tu poder.

178
00:11:56,106 --> 00:11:58,057
Sé cuánto te cuesta.

179
00:11:58,082 --> 00:11:59,395
Estoy bien.

180
00:12:00,090 --> 00:12:02,996
Con los años he encontrado
formas de prepararme.

181
00:12:05,207 --> 00:12:07,590
Se suponía que era más
que un recordatorio.

182
00:12:07,793 --> 00:12:09,432
También es presión.

183
00:12:09,457 --> 00:12:11,020
¿Presión?

184
00:12:11,488 --> 00:12:15,627
La Checquy quiere el objetivo
y yo quiero mi trabajo.

185
00:12:15,652 --> 00:12:18,268
Así que lo mantengo a
salvo bajo mi custodia.

186
00:12:19,527 --> 00:12:22,174
Es uno de los mejores
activos que he visto.

187
00:12:22,496 --> 00:12:25,813
Es capaz de profundizar
en nuestros recuerdos

188
00:12:25,838 --> 00:12:28,066
y borrarlos selectivamente.

189
00:12:28,346 --> 00:12:31,853
Lamento decir que suena aún
más dudoso de lo habitual.

190
00:12:31,878 --> 00:12:33,478
Bueno, he consultado con el Dr. Rao,

191
00:12:33,503 --> 00:12:35,009
y él me lo explicó.

192
00:12:35,034 --> 00:12:37,071
Los recuerdos son tan maleables,

193
00:12:37,096 --> 00:12:39,321
tan estrechamente entrelazados
con nuestras emociones,

194
00:12:39,346 --> 00:12:42,235
que son como... cristal fundido,

195
00:12:42,260 --> 00:12:45,212
abiertos al cambio cada
vez que los revisitamos

196
00:12:45,237 --> 00:12:47,212
o, bajo las condiciones adecuadas,

197
00:12:47,237 --> 00:12:49,401
destruidos por completo.

198
00:12:50,346 --> 00:12:53,739
Nazim es capaz de generar
una fuerza magnética

199
00:12:53,740 --> 00:12:57,220
que interrumpe la transmisión
de los recuerdos al cerebro.

200
00:12:57,245 --> 00:12:58,954
Y con el entrenamiento adecuado,

201
00:12:58,979 --> 00:13:01,337
puede ser como el filo de un bisturí,

202
00:13:01,362 --> 00:13:04,370
diseccionando neurona de neurona.

203
00:13:05,862 --> 00:13:09,542
Las posibilidades para esta
Agencia son infinitas.

204
00:13:10,463 --> 00:13:13,963
Reincorpórame de inmediato.

205
00:13:18,065 --> 00:13:19,581
¿O qué?

206
00:13:21,536 --> 00:13:22,776
¿Qué?

207
00:13:23,458 --> 00:13:26,424
¿Lo venderás a los rusos o a los chinos?

208
00:13:27,227 --> 00:13:29,229
¿Para que sea el asesino de la memoria?

209
00:13:31,250 --> 00:13:32,954
Te conozco, Linda.

210
00:13:32,979 --> 00:13:34,362
Esto es una mierda.

211
00:13:35,013 --> 00:13:36,614
Estás vendiendo un farol.

212
00:13:36,737 --> 00:13:38,213
No voy a venderlo.

213
00:13:38,658 --> 00:13:40,284
Pero lo dejaré ir.

214
00:13:40,779 --> 00:13:43,793
Tal vez lo deje en los
escalones del Daily Mail.

215
00:13:44,435 --> 00:13:45,708
El Telegraph.

216
00:13:47,303 --> 00:13:48,930
Eso no va a pasar.

217
00:13:49,350 --> 00:13:51,840
La exposición pública es
una amenaza creciente.

218
00:13:51,865 --> 00:13:52,951
Sí.

219
00:13:53,358 --> 00:13:54,904
Repasemos la historia.

220
00:13:55,619 --> 00:13:58,115
El fin de nuestro secreto es inevitable.

221
00:13:58,553 --> 00:14:00,848
Le pasó al MI5 en 1989.

222
00:14:00,873 --> 00:14:04,764
Y al MI6 y el Centro Gubernamental
de Comunicaciones en 1994.

223
00:14:05,373 --> 00:14:06,639
Somos los siguientes.

224
00:14:07,358 --> 00:14:10,943
Ahora mismo podría no ser
el mejor momento para ti.

225
00:14:11,506 --> 00:14:13,608
No creo en lo inevitable.

226
00:14:14,654 --> 00:14:16,926
Tengo confianza en que nosotros
dirigiremos esta nave.

227
00:14:16,951 --> 00:14:19,490
"Nosotros", ¿significa Conrad?

228
00:14:19,772 --> 00:14:21,411
Tienes razón.

229
00:14:21,436 --> 00:14:24,498
Sin duda es capaz de
dirigir desde atrás.

230
00:14:26,115 --> 00:14:29,012
Después de todos estos
años de separación,

231
00:14:29,037 --> 00:14:31,544
me preguntaba si solo
había sido una coincidencia

232
00:14:31,545 --> 00:14:35,269
que volviera a ganarse tus favores

233
00:14:35,270 --> 00:14:38,113
justo días después de que
consiguieras este trabajo.

234
00:14:39,123 --> 00:14:42,889
Me pregunto si tú también
habías pensado en eso.

235
00:14:59,619 --> 00:15:02,497
Por la más joven, la
más... espera, espera.

236
00:15:03,967 --> 00:15:07,386
La subdirectora que más se lo merece

237
00:15:07,411 --> 00:15:09,355
en la historia de la Agencia.

238
00:15:12,157 --> 00:15:13,215
Por ti.

239
00:15:17,044 --> 00:15:18,762
¿Velas de vodka?

240
00:15:19,114 --> 00:15:20,887
Algo que me recuerda a Irkutsk.

241
00:15:20,912 --> 00:15:23,081
Excepto que no estamos en un búnker,
y no estamos a veinte bajo cero.

242
00:15:23,519 --> 00:15:24,519
Admítelo.

243
00:15:24,544 --> 00:15:26,014
Vas a echar de menos el
campo. Sé que yo lo haré.

244
00:15:26,015 --> 00:15:27,380
¿Y por qué lo ibas a echar tú de menos?

245
00:15:30,700 --> 00:15:33,317
Hay un puesto libre en Adquisiciones.

246
00:15:33,676 --> 00:15:35,005
Lo he solicitado.

247
00:15:35,317 --> 00:15:36,339
¿En serio?

248
00:15:36,364 --> 00:15:39,431
Acabo de terminar la solicitud
de 40 jodidas páginas.

249
00:15:39,728 --> 00:15:41,089
Pero es un trabajo de despacho.

250
00:15:41,114 --> 00:15:43,156
- Sí.
- Cero campo.

251
00:15:43,157 --> 00:15:45,159
¿Qué va a hacer un
cazador-rastreador en un cubículo?

252
00:15:45,160 --> 00:15:47,602
¿Cazar faltas de ortografía?
¿Seguir los gastos trimestrales?

253
00:15:47,603 --> 00:15:48,603
No lo sé.

254
00:15:48,604 --> 00:15:49,684
No estoy bromeando.

255
00:15:50,006 --> 00:15:51,472
Deberías quedarte en el campo.

256
00:15:51,497 --> 00:15:53,151
Adoras el campo.

257
00:15:53,176 --> 00:15:56,534
Tu entrenamiento, tu conjunto de
habilidades... sobre el terreno.

258
00:15:56,559 --> 00:15:57,655
- Campo, lo sé.
- Justo.

259
00:15:57,656 --> 00:15:59,257
Esto me mantiene aquí, en Washington.

260
00:16:03,989 --> 00:16:05,034
Triste e infeliz.

261
00:16:05,059 --> 00:16:07,073
Sinceramente, es... es un gran error.

262
00:16:07,098 --> 00:16:08,668
- Venga.
- En serio, ya sabes,

263
00:16:08,692 --> 00:16:10,261
puedo ayudarte... puedo sacar tu nombre

264
00:16:10,286 --> 00:16:11,723
de la lista cuando
llegue a mi oficina y...

265
00:16:11,747 --> 00:16:13,692
Escúchame. Escúchame. Oye.

266
00:16:14,077 --> 00:16:16,815
Estos últimos meses,
recorriendo el mundo

267
00:16:16,840 --> 00:16:18,081
contigo, nunca he sido tan feliz.

268
00:16:18,082 --> 00:16:21,159
Y no son las misiones ni el
trabajo de campo lo que adoro.

269
00:16:21,184 --> 00:16:22,434
Es...

270
00:16:23,395 --> 00:16:24,519
Eres tú.

271
00:16:26,544 --> 00:16:28,676
¿Qué va a pasar ahora?

272
00:16:29,044 --> 00:16:30,817
Estoy diciendo que te quiero.

273
00:16:31,247 --> 00:16:33,089
Vale, sí, lo pillo, y...

274
00:16:35,262 --> 00:16:36,347
Sí, deberías parar.

275
00:16:37,770 --> 00:16:38,948
Te quiero.

276
00:16:39,676 --> 00:16:42,620
Vale, tú no... no tienes que decirlo.

277
00:16:42,645 --> 00:16:44,778
Oh, no, no es...

278
00:16:45,364 --> 00:16:46,620
Dios, mierda.

279
00:16:51,192 --> 00:16:53,325
Cuando digo mierda es porque...

280
00:16:53,950 --> 00:16:55,942
Lo que quiero decir es...

281
00:16:59,145 --> 00:17:00,996
Ya sabes, por supuesto
que también te quiero.

282
00:17:02,636 --> 00:17:03,746
¿Sí?

283
00:17:05,102 --> 00:17:06,223
Sí.

284
00:17:30,695 --> 00:17:33,208
Bueno, resulta que no soy una traidora.

285
00:17:33,809 --> 00:17:35,981
Venga. ¿No estás contento de
haberte equivocado sobre eso?

286
00:17:35,982 --> 00:17:37,543
Me apena que te haya pasado esto.

287
00:17:37,676 --> 00:17:39,136
Seguro que fue aterrador.

288
00:17:39,161 --> 00:17:40,683
Sí, quería decírtelo.

289
00:17:40,708 --> 00:17:42,036
Tuviste oportunidades.

290
00:17:42,403 --> 00:17:43,558
No importa ahora.

291
00:17:43,583 --> 00:17:44,833
Robert.

292
00:17:47,824 --> 00:17:48,824
Fuera.

293
00:17:55,086 --> 00:17:56,942
Seguí preguntándote si estabas bien...

294
00:17:58,036 --> 00:18:00,839
y seguiste mintiendo y
mintiéndome a la cara.

295
00:18:00,864 --> 00:18:03,176
Estaba asustada y Farrier
me dijo que no hablara.

296
00:18:03,177 --> 00:18:04,894
¿Desde cuándo haces
algo que diga Farrier?

297
00:18:04,919 --> 00:18:06,380
Desde que me desperté con
la mente en blanco, ¿vale?

298
00:18:06,381 --> 00:18:07,762
Y no sabía si podía confiar en ti.

299
00:18:07,786 --> 00:18:08,996
Nunca te di una razón para no hacerlo.

300
00:18:09,020 --> 00:18:10,024
¿Cómo iba a saberlo?

301
00:18:10,025 --> 00:18:11,886
Instinto. Deducción.

302
00:18:11,911 --> 00:18:13,389
No tardaste mucho en darte cuenta
de que tenemos una historia.

303
00:18:13,390 --> 00:18:14,965
Fuiste bastante directo al respecto.

304
00:18:14,989 --> 00:18:18,956
Y tú seguiste el juego.
Manipulaste a todos.

305
00:18:23,816 --> 00:18:24,903
Sí.

306
00:18:28,880 --> 00:18:30,059
Sí, lo hice.

307
00:18:30,572 --> 00:18:32,809
Porque no quería delatarme.

308
00:18:33,455 --> 00:18:35,537
Y siento algo por ti.

309
00:18:35,538 --> 00:18:38,301
Solo que no sé qué es ese algo.

310
00:18:40,144 --> 00:18:41,785
La verdad es que todo
lo que sé en realidad,

311
00:18:41,810 --> 00:18:43,331
es lo que pasó los últimos cinco días.

312
00:18:43,356 --> 00:18:45,872
Así de larga es nuestra historia.

313
00:18:46,380 --> 00:18:49,473
Nuestra historia es de cinco días.

314
00:18:50,760 --> 00:18:53,036
Lo siento...

315
00:18:54,442 --> 00:18:55,551
Lo siento.

316
00:18:56,525 --> 00:18:57,989
Pero esa es la verdad.

317
00:19:00,708 --> 00:19:03,012
Todo sobre ti es extraño y desconocido,

318
00:19:03,013 --> 00:19:05,401
y no estoy hablando de un
mente y cuatro cuerpos.

319
00:19:05,426 --> 00:19:08,231
Es porque no te conozco.

320
00:19:10,623 --> 00:19:11,700
En absoluto.

321
00:19:23,016 --> 00:19:24,270
Yo tampoco te conozco.

322
00:20:11,741 --> 00:20:13,823
Nazim, ¿dónde estás?

323
00:20:16,548 --> 00:20:17,932
Soy Myfanwy.

324
00:20:22,041 --> 00:20:23,299
Hola.

325
00:20:47,764 --> 00:20:51,327
Por la más joven, la subdirectora
que más se lo merece...

326
00:20:51,352 --> 00:20:53,213
Espera, una cosa más.

327
00:20:53,515 --> 00:20:58,001
La subdirectora que más de lo merece
que la historia de la Agencia.

328
00:21:01,325 --> 00:21:02,590
Por ti.

329
00:21:06,732 --> 00:21:09,254
¿Velas de vodka? Me recuerda a Irkutsk.

330
00:21:09,255 --> 00:21:11,479
Excepto que no estamos en un búnker, y
no estamos a veinte grados bajo cero.

331
00:21:11,504 --> 00:21:12,504
Sí.

332
00:21:13,060 --> 00:21:14,541
Venga, admítelo. Vas a
echar de menos el campo.

333
00:21:14,542 --> 00:21:15,939
Yo sé que lo haré.

334
00:21:17,299 --> 00:21:18,588
¿Por qué ibas a echarlo tú de menos?

335
00:21:19,628 --> 00:21:22,283
Hay un puesto libre en Adquisiciones.

336
00:21:22,592 --> 00:21:23,908
Lo he solicitado.

337
00:21:25,516 --> 00:21:26,635
¿En serio?

338
00:21:27,971 --> 00:21:29,561
Es un trabajo de despacho.

339
00:21:32,326 --> 00:21:34,462
Es cero campo. Lo odiarás.

340
00:21:34,822 --> 00:21:36,769
Bueno, es mi decisión, ¿verdad?

341
00:21:36,770 --> 00:21:37,885
En realidad, no lo es.

342
00:21:37,910 --> 00:21:40,991
Eres un triple A, solo
operaciones de campo.

343
00:21:41,016 --> 00:21:42,777
¿Vas a culparme de mis clasificaciones?

344
00:21:42,778 --> 00:21:43,996
No estoy culpándote de nada.

345
00:21:44,020 --> 00:21:46,768
Es un hecho. Perteneces al
campo. Eres un rastreador.

346
00:21:46,793 --> 00:21:48,961
Y tú eres una directora con
el poder de cambiar eso.

347
00:21:48,986 --> 00:21:50,447
Degrádame a un trabajo de oficina.

348
00:21:53,518 --> 00:21:54,913
Llevo dos días en mi nuevo trabajo.

349
00:21:54,914 --> 00:21:56,159
¿No me quieres en tu departamento?

350
00:21:56,183 --> 00:21:58,025
- Dios mío, no es eso.
- Entonces, ¿cuál es el problema?

351
00:21:58,049 --> 00:22:00,414
No es... No hemos pedido la cuenta.

352
00:22:00,439 --> 00:22:03,059
- Lo siento, error mío. - No pasa
nada. La pagaré de todos modos.

353
00:22:03,084 --> 00:22:04,205
Monica, escúchame.

354
00:22:06,368 --> 00:22:08,259
Estos últimos meses,
recorriendo el mundo contigo,

355
00:22:08,283 --> 00:22:09,408
nunca he sido tan feliz,

356
00:22:09,433 --> 00:22:11,158
y no es porque adore las misiones

357
00:22:11,183 --> 00:22:12,611
ni el trabajo de campo.

358
00:22:13,578 --> 00:22:14,861
Eres tú.

359
00:22:15,460 --> 00:22:17,486
- ¿Qué?
- Te quiero.

360
00:22:18,143 --> 00:22:19,275
Dios mío, no puedes decir eso.

361
00:22:19,299 --> 00:22:20,907
- Sí, puedo. Te quiero.
- No, no puedes.

362
00:22:20,931 --> 00:22:22,090
Porque estamos en medio
de una discusión.

363
00:22:22,114 --> 00:22:23,114
Para.

364
00:22:23,955 --> 00:22:26,455
Maldita mierda. ¿En serio?

365
00:22:31,146 --> 00:22:32,547
Bueno, yo también te quiero.

366
00:22:33,181 --> 00:22:34,994
No sé por qué, pero sí.

367
00:23:29,875 --> 00:23:30,996
Hola.

368
00:23:38,082 --> 00:23:40,793
He estado esperando este
momento durante mucho tiempo.

369
00:23:42,692 --> 00:23:45,051
Ahora no estoy realmente
segura de qué decir.

370
00:23:45,691 --> 00:23:48,058
¿Cómo sé que eres quién dices ser?

371
00:23:48,449 --> 00:23:50,302
Soy Bronwyn Thomas.

372
00:23:51,623 --> 00:23:53,457
- Tu hermana.
- Eso dices tú.

373
00:23:53,482 --> 00:23:56,124
Pero la gente parece mentir por aquí.

374
00:23:56,449 --> 00:23:57,902
No estoy mintiendo.

375
00:23:59,231 --> 00:24:00,651
Puedo enseñarte alguna identificación.

376
00:24:00,676 --> 00:24:02,613
Cualquiera puede falsificar
una identificación.

377
00:24:03,488 --> 00:24:05,360
Mi oficina lo hace a todas horas.

378
00:24:05,361 --> 00:24:08,627
Te lo explicaré todo. Por favor, entra.

379
00:24:08,652 --> 00:24:10,574
No, quiero que me lo expliques ahora.

380
00:24:11,729 --> 00:24:14,981
La Checquy es una prisión.
Es una maldita secta.

381
00:24:15,973 --> 00:24:17,231
Te raptaron.

382
00:24:17,256 --> 00:24:19,221
Te aislaron de tu familia,

383
00:24:19,246 --> 00:24:20,860
de tus amigos, de cualquiera

384
00:24:20,861 --> 00:24:22,949
en el mundo exterior hasta que creyeras

385
00:24:22,974 --> 00:24:24,691
en todas sus locas mentiras.

386
00:24:25,199 --> 00:24:27,284
Te convirtieron en uno de sus drones.

387
00:24:27,636 --> 00:24:30,074
Myfanwy, por favor, no te vayas.

388
00:24:31,090 --> 00:24:32,785
Solo quiero ayudarte.

389
00:24:33,733 --> 00:24:35,543
Soy tu familia.

390
00:24:36,481 --> 00:24:40,106
Tu auténtica familia.
Todo lo que queda de ella.

391
00:24:42,569 --> 00:24:44,723
Solo dame la oportunidad de mostrártela.

392
00:25:03,491 --> 00:25:05,441
¿ES CIERTO LO DE TU JEFA?

393
00:25:09,864 --> 00:25:12,035
¿MYFANWY ESTUVO DETENIDA?

394
00:25:20,106 --> 00:25:21,606
¿Dónde se está quedando Monica?

395
00:25:22,340 --> 00:25:24,034
En un hotel en el Soho, creo.

396
00:25:24,059 --> 00:25:25,160
¿Qué hotel?

397
00:25:26,262 --> 00:25:27,817
Ni idea. ¿Por qué lo preguntas?

398
00:25:27,842 --> 00:25:29,057
No te importa.

399
00:25:29,082 --> 00:25:30,389
No hay necesidad de ser grosero.

400
00:25:30,390 --> 00:25:32,481
Conrad quiere que la interroguemos.

401
00:25:32,767 --> 00:25:33,767
Gracias.

402
00:25:34,170 --> 00:25:35,836
Eso no fue difícil, ¿verdad?

403
00:25:36,478 --> 00:25:38,106
¿Podemos hablar contigo un momento?

404
00:25:38,400 --> 00:25:39,582
A solas.

405
00:26:02,416 --> 00:26:03,934
¿Sabes lo de Myfanwy?

406
00:26:07,184 --> 00:26:08,520
¿Te lo dijo ella?

407
00:26:11,242 --> 00:26:12,323
¿Te lo dijo ella?

408
00:26:12,324 --> 00:26:13,817
No tuvo que hacerlo.

409
00:26:14,326 --> 00:26:15,520
Lo supe.

410
00:26:16,169 --> 00:26:19,512
No exactamente qué pasó,
pero que había pasado algo.

411
00:26:21,298 --> 00:26:23,620
- Hubo señales.
- ¿Qué señales?

412
00:26:24,324 --> 00:26:27,342
Por mucho que confíe en mí,
Myf nunca me dejaría tomar

413
00:26:27,343 --> 00:26:29,199
decisiones importantes del departamento.

414
00:26:31,909 --> 00:26:34,606
¿Pero últimamente todo ese control?

415
00:26:35,193 --> 00:26:37,195
Directamente por la ventana.
¿Sabes a qué me refiero?

416
00:26:43,644 --> 00:26:45,879
Mira, no te culpes.

417
00:26:47,082 --> 00:26:48,930
Estoy hablando de cosas que solo verías

418
00:26:48,931 --> 00:26:50,715
si realmente la conocieras bien.

419
00:26:51,864 --> 00:26:52,924
No...

420
00:26:54,698 --> 00:26:58,101
No...no quise decir...

421
00:27:35,827 --> 00:27:36,989
Té de menta.

422
00:27:38,115 --> 00:27:40,910
Con malvaviscos. Es tu favorito

423
00:27:42,669 --> 00:27:43,879
No lo sabía.

424
00:27:50,916 --> 00:27:53,192
Mamá y papá me dejaron
la casa cuando murieron.

425
00:27:54,930 --> 00:27:57,449
Pero nunca volví aquí hasta hace poco.

426
00:27:59,960 --> 00:28:01,360
¿Cómo pasó?

427
00:28:01,385 --> 00:28:04,817
Un accidente automovilístico...
es la historia oficial.

428
00:28:06,315 --> 00:28:08,223
Pero en última instancia,
la Checquy los mató.

429
00:28:08,248 --> 00:28:10,410
¿Cómo? ¿Los sacó de la carretera?

430
00:28:10,555 --> 00:28:11,739
No.

431
00:28:12,622 --> 00:28:14,567
Papá iba borracho conduciendo.

432
00:28:15,246 --> 00:28:16,418
Y chocó contra un árbol.

433
00:28:16,770 --> 00:28:18,582
Pero fue culpa de la Checquy.

434
00:28:19,473 --> 00:28:21,559
Después de que se hubo
manifestado tu EVA,

435
00:28:22,130 --> 00:28:23,754
te alejaron de nosotros.

436
00:28:24,613 --> 00:28:26,895
Literalmente te secuestraron
de un hospital.

437
00:28:27,503 --> 00:28:29,178
Destrozó a nuestra familia.

438
00:28:29,179 --> 00:28:30,620
¿Cómo se salieron con la suya?

439
00:28:30,621 --> 00:28:32,081
Lo hacen todo el tiempo.

440
00:28:33,024 --> 00:28:34,985
Como dijiste, la Checquy puede manipular

441
00:28:34,986 --> 00:28:38,042
registros informáticos y generar
documentos en un abrir y cerrar de ojos.

442
00:28:38,391 --> 00:28:39,847
No siempre necesitan pruebas.

443
00:28:39,872 --> 00:28:42,331
Simplemente roban niños
y se salen con la suya.

444
00:28:42,356 --> 00:28:44,198
Seguramente habría protestas públicas.

445
00:28:44,223 --> 00:28:45,339
Las hay.

446
00:28:45,543 --> 00:28:47,253
Pero todas desaparecen.

447
00:28:47,769 --> 00:28:50,894
No hay forma de que podamos
organizarnos para llamar la atención.

448
00:28:50,919 --> 00:28:52,675
También tienen gente
para acabar con eso.

449
00:28:52,972 --> 00:28:54,472
Suprimen las noticias, ellos...

450
00:28:54,511 --> 00:28:56,441
chantajean a la gente si se manifiesta.

451
00:28:56,714 --> 00:28:59,159
Los meten en las cárceles
secretas si es necesario.

452
00:29:00,238 --> 00:29:03,543
Farrier me tuvo en
aislamiento toda la semana.

453
00:29:04,684 --> 00:29:05,956
Sin derechos.

454
00:29:06,627 --> 00:29:08,630
Sin contacto con el mundo exterior.

455
00:29:10,552 --> 00:29:13,441
Suena paranoico, pero
sabes que tengo razón.

456
00:29:15,584 --> 00:29:17,987
Sabes de lo que es capaz tu Agencia.

457
00:29:28,230 --> 00:29:29,434
Mamá y papá no pudieron

458
00:29:29,458 --> 00:29:31,058
recuperar la patria potestad,

459
00:29:31,449 --> 00:29:32,782
y los destrozó.

460
00:29:34,913 --> 00:29:37,175
Mamá estaba tan deprimida que
no podía levantarse de la cama.

461
00:29:38,316 --> 00:29:39,683
Y papá bebía.

462
00:29:42,699 --> 00:29:44,260
¿Qué pasa con el recurso legal?

463
00:29:44,285 --> 00:29:46,288
¿Demandar a una Agencia que no existe?

464
00:29:47,733 --> 00:29:48,733
Justo.

465
00:29:48,758 --> 00:29:50,277
Tenía 16 años. Podría haber escapado.

466
00:29:50,302 --> 00:29:52,941
Tienen formas de ayudarte a la larga.

467
00:29:53,370 --> 00:29:55,269
Te aíslan. Te cuentan mentiras.

468
00:29:55,294 --> 00:29:57,916
Son todas las tácticas estándar de
reconstrucción y descomposición

469
00:29:57,941 --> 00:29:59,494
que usan las sectas.

470
00:29:59,495 --> 00:30:01,216
Probablemente te dijeron que mamá y papá

471
00:30:01,217 --> 00:30:03,042
dejaron de querer verte.

472
00:30:03,244 --> 00:30:05,761
Y estoy segura de que confiscaron
todas las cartas que te escribí.

473
00:30:06,995 --> 00:30:08,987
Probablemente pensaste que
todos dejamos de preocuparnos

474
00:30:09,020 --> 00:30:12,784
y no tenías más remedio que unirte

475
00:30:12,809 --> 00:30:14,245
a tu nueva familia...

476
00:30:14,680 --> 00:30:15,870
La Checquy.

477
00:30:17,647 --> 00:30:19,323
No es culpa tuya.

478
00:30:20,602 --> 00:30:22,300
Solo estabas tratando de sobrevivir.

479
00:30:22,644 --> 00:30:24,644
Debías ser demasiado
joven cuando pasó esto.

480
00:30:25,301 --> 00:30:26,596
Doce años.

481
00:30:29,333 --> 00:30:32,058
Era demasiado joven para entender
completamente en ese momento,

482
00:30:32,737 --> 00:30:34,691
pero sabía que no estaba bien.

483
00:30:38,050 --> 00:30:40,206
No había nada que pudiera
hacer en esa época.

484
00:30:42,520 --> 00:30:44,573
Estaba completamente indefensa.

485
00:30:53,151 --> 00:30:54,159
Idiota.

486
00:30:55,051 --> 00:30:57,175
Estúpido puto imbécil.

487
00:30:57,970 --> 00:31:00,347
¿Cómo no lo viste? ¿Cómo no lo supiste?

488
00:31:00,372 --> 00:31:01,839
¿Cómo lo sabría alguien?

489
00:31:01,864 --> 00:31:03,472
Bueno, todo tiene sentido ahora.

490
00:31:03,497 --> 00:31:04,925
Muy obvio.

491
00:31:04,950 --> 00:31:08,957
Sí, un borrado de memoria
es completamente obvio.

492
00:31:08,984 --> 00:31:11,546
Ella no te lo dijo. Mintió.

493
00:31:11,547 --> 00:31:14,496
- ¿Puedes culparla?
- Sí, puedo culparla.

494
00:31:15,673 --> 00:31:17,575
Tienes todo el derecho a estar enfadado.

495
00:31:19,153 --> 00:31:22,471
Pero ¿qué clase de imbécil
confunde un trauma cerebral

496
00:31:22,496 --> 00:31:23,582
con sentimientos?

497
00:31:23,607 --> 00:31:26,221
La persona que tenía esos
sentimientos ha desaparecido.

498
00:31:26,246 --> 00:31:27,246
Muerto.

499
00:31:28,240 --> 00:31:30,506
No digas muerto. Ella no está muerta.

500
00:31:30,531 --> 00:31:32,092
Nunca confió en ti.

501
00:31:32,093 --> 00:31:33,754
- Perra.
- La odio.

502
00:31:33,779 --> 00:31:35,500
No la odias. La amas.

503
00:31:35,525 --> 00:31:37,278
Tú no la odias. Deberías.

504
00:31:38,020 --> 00:31:39,254
Nunca la odiaré.

505
00:31:41,345 --> 00:31:42,629
¿Estás hablando contigo mismo?

506
00:31:42,654 --> 00:31:43,996
¿Qué quieres?

507
00:31:46,203 --> 00:31:48,832
Monica se queda en el
Bondsbury en Broadwick Street.

508
00:31:49,533 --> 00:31:51,721
No estaba tratando de
mantenerlo en secreto.

509
00:31:51,746 --> 00:31:53,961
Me llevó al menos cinco
minutos averiguarlo.

510
00:31:57,005 --> 00:31:58,075
De nada.

511
00:32:39,351 --> 00:32:42,611
Por la más joven, la
subdirectora que más se lo merece

512
00:32:42,636 --> 00:32:44,246
en la historia de la Agencia.

513
00:33:11,075 --> 00:33:12,621
¿Ni siquiera me quieres
en tu departamento?

514
00:33:12,622 --> 00:33:14,832
- Dios mío, no es eso.
- Entonces, ¿cuál es el problema?

515
00:33:15,186 --> 00:33:18,188
Es solo que... no es el
trabajo adecuado para ti.

516
00:33:18,189 --> 00:33:20,067
Vale, seamos claros. No es un trabajo

517
00:33:20,092 --> 00:33:21,650
- Puedes renunciar a un trabajo.
- ¿Esta cosa otra vez?

518
00:33:21,674 --> 00:33:23,153
Lo que hacemos es trabajar
bajo contratos impuestos,

519
00:33:23,178 --> 00:33:25,059
reclutamiento para toda una puta vida.

520
00:33:25,084 --> 00:33:27,793
Mientras seamos cazados,

521
00:33:27,818 --> 00:33:29,387
vendidos y esclavizados,

522
00:33:29,590 --> 00:33:31,567
realmente no tenemos la opción
de trabajar en Denny's.

523
00:33:32,084 --> 00:33:33,971
Es cierto. En cambio,
estamos encarcelados

524
00:33:33,996 --> 00:33:35,651
por nuestro gobierno o por alguien más.

525
00:33:35,652 --> 00:33:37,121
¿Encarcelados, Marcus?

526
00:33:37,537 --> 00:33:40,371
En serio, mira a tu alrededor.
Estás en un bar, no en una celda.

527
00:33:40,738 --> 00:33:42,339
¿Bueno? La puerta está justo ahí.

528
00:33:42,340 --> 00:33:43,645
Sé dónde están las salidas.

529
00:33:43,670 --> 00:33:45,880
¿Crees que hay algún tipo de utopía EVA?

530
00:33:45,905 --> 00:33:47,426
Eso es genial. Ve a buscarla.

531
00:33:48,028 --> 00:33:49,073
Estarás muerto en un año.

532
00:33:49,098 --> 00:33:51,261
Bueno, tu libertad es mejor que
toda una vida en cautiverio.

533
00:33:51,285 --> 00:33:53,598
¿Me estás tomando el pelo?
No hemos pedido la cuenta.

534
00:33:54,476 --> 00:33:56,373
Lo siento.

535
00:33:56,398 --> 00:33:57,839
- No, no.
- Error mío.

536
00:33:57,840 --> 00:33:59,504
No pasa nada. La pagaré
de todos modos. Gracias.

537
00:34:08,317 --> 00:34:09,543
¿Sabes qué? No habíamos
pedido la cuenta.

538
00:34:09,567 --> 00:34:11,573
Lo siento. Error mío.

539
00:34:11,598 --> 00:34:12,684
No, no, no. No pasa nada.

540
00:34:45,220 --> 00:34:46,220
¿Qué?

541
00:34:46,245 --> 00:34:47,925
Tienes que venir y declarar.

542
00:34:47,950 --> 00:34:49,043
Es el protocolo.

543
00:34:49,068 --> 00:34:51,671
Bueno, lo siento. Mal momento.

544
00:34:52,481 --> 00:34:53,981
Me estoy tomando un día
de asuntos personales.

545
00:35:06,309 --> 00:35:09,206
La reentrada de un avión
de pruebas en RAF Northolt

546
00:35:09,207 --> 00:35:11,890
provocó un estallido sónico que
resonó en el centro de Londres

547
00:35:11,891 --> 00:35:13,812
debido al raro fenómeno acústico

548
00:35:13,813 --> 00:35:15,414
conocido como ecolocasia.

549
00:35:15,415 --> 00:35:16,520
¿Eco qué?

550
00:35:17,287 --> 00:35:18,534
Te lo inventaste.

551
00:35:18,559 --> 00:35:19,801
Bueno, sí, me lo invento todo.

552
00:35:20,896 --> 00:35:22,589
Venga.

553
00:35:22,614 --> 00:35:24,362
- Está bien, ¿verdad?
- Sí, lo está.

554
00:35:24,387 --> 00:35:26,768
Ya tiene su propia página de Wikipedia

555
00:35:26,793 --> 00:35:28,839
y múltiples entradas en línea

556
00:35:28,864 --> 00:35:31,153
en el "British Journal of Science".

557
00:35:33,759 --> 00:35:37,010
Siento mucho interrumpir.

558
00:35:37,035 --> 00:35:39,323
En absoluto. Wulff solo estaba...

559
00:35:39,348 --> 00:35:41,004
De camino a la trituradora.

560
00:35:45,926 --> 00:35:47,901
¿Pasando por el regazo de Conrad?

561
00:35:50,500 --> 00:35:51,856
Disculpa.

562
00:36:05,645 --> 00:36:07,168
¿Puedo ayudarte en algo?

563
00:36:10,067 --> 00:36:14,051
Estoy... reconsiderando mi
posición con el liderazgo de Linda.

564
00:36:15,535 --> 00:36:17,067
No entiendo.

565
00:36:17,558 --> 00:36:20,614
Bueno, vale.

566
00:36:20,754 --> 00:36:23,770
He decidido que he sido demasiado
dura echándole la culpa.

567
00:36:24,379 --> 00:36:26,223
Las cosas pasan.

568
00:36:26,926 --> 00:36:28,964
Esta Agencia continuará enfrentándose...

569
00:36:28,989 --> 00:36:31,189
- Tengo información que creo...
- No he terminado.

570
00:36:34,028 --> 00:36:38,324
A desafíos en el futuro, muchos
como el que pasó hoy en el parque.

571
00:36:38,349 --> 00:36:41,341
Linda claramente se burló
de todos vosotros con su...

572
00:36:42,962 --> 00:36:46,638
singular habilidad de aplastar
deliberadamente la competencia.

573
00:36:46,663 --> 00:36:48,505
Se podría decir que atacó a civiles.

574
00:36:48,530 --> 00:36:50,388
Crece, Conrad.

575
00:36:51,159 --> 00:36:52,159
Los tímpanos se curan.

576
00:36:52,184 --> 00:36:55,544
Este enfoque tan tierno de liderazgo

577
00:36:55,569 --> 00:36:57,816
es precisamente la razón
por la que nunca serás rey.

578
00:37:01,471 --> 00:37:03,449
Voy a restituir a Linda.

579
00:37:03,730 --> 00:37:06,837
Si tienes más preguntas,
guárdetelas para ti.

580
00:37:06,988 --> 00:37:09,641
Creo que tengo algo que
quizás quieras ver,

581
00:37:09,642 --> 00:37:10,785
secretaria de Interior.

582
00:37:11,434 --> 00:37:13,367
Linda estaba detrás de todo esto.

583
00:37:24,738 --> 00:37:27,815
Según Nazim, Linda Farrier
ordenó mi intercambio

584
00:37:27,840 --> 00:37:31,088
con un agente desconocido solo
después de que le ordenara

585
00:37:31,113 --> 00:37:32,332
borrar mi memoria.

586
00:37:33,043 --> 00:37:34,713
¿Y después del fracaso del intercambio

587
00:37:34,714 --> 00:37:36,635
Después de que falló,
ella apareció en mi puerta

588
00:37:36,636 --> 00:37:38,723
sin previo aviso y destrozó mi ropa,

589
00:37:38,748 --> 00:37:39,855
la que llevaba puesta.

590
00:37:40,746 --> 00:37:42,322
Manipulación de las pruebas.

591
00:37:43,128 --> 00:37:45,611
Y me llevó de vuelta a la Apex House

592
00:37:45,636 --> 00:37:48,250
donde me ordenaron expresamente
ocultar mi condición

593
00:37:48,251 --> 00:37:50,829
durante la sesión informativa
y la investigación posterior.

594
00:37:51,175 --> 00:37:52,311
Maldita sea.

595
00:37:52,336 --> 00:37:54,170
Sé que crees que podría
estar contento por esto.

596
00:37:55,220 --> 00:37:56,814
Pero, en realidad, ni mucho menos.

597
00:37:56,839 --> 00:37:58,924
Me duele mucho ver esta
Agencia fracturada.

598
00:37:58,949 --> 00:38:01,964
Además, me siento traicionado
personalmente. Linda y yo trabajamos

599
00:38:01,989 --> 00:38:03,229
- codo con codo.
- Está asqueroso.

600
00:38:03,230 --> 00:38:05,603
Uno al lado del otro
mientras me estaba mintiendo.

601
00:38:06,134 --> 00:38:08,196
Esto va más allá de mi
incompetencia. Es criminal.

602
00:38:08,197 --> 00:38:09,829
Bordeando la traición.

603
00:38:10,588 --> 00:38:12,000
Sé que es mucho para asimilar.

604
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
Y la decisión es tuya.

605
00:38:13,761 --> 00:38:17,197
¿Dejarás de dar explicaciones y
dejarme ver la maldita cinta?

606
00:38:19,712 --> 00:38:21,516
Cuando estabas en Apex House ese día,

607
00:38:21,540 --> 00:38:22,694
¿quién estaba allí?

608
00:38:22,695 --> 00:38:26,343
Me encontré con Claudia en el pasillo.

609
00:38:26,368 --> 00:38:27,580
Yo no sé quien era, pero me dijo

610
00:38:27,604 --> 00:38:29,480
que había pasado algo grave
y luego me presentaron

611
00:38:29,504 --> 00:38:31,337
a Monica Reed.

612
00:38:47,959 --> 00:38:50,357
Ya ni siquiera puedo entrar aquí.

613
00:38:51,889 --> 00:38:53,381
Es muy triste.

614
00:38:56,098 --> 00:38:57,974
Solía vivir aterrorizada de que un día

615
00:38:57,998 --> 00:39:00,361
quisieras tu propio espacio
y te mudaras al ático.

616
00:39:02,007 --> 00:39:03,576
¿Nos llevábamos bien?

617
00:39:05,217 --> 00:39:07,540
Te volvía loca a veces.

618
00:39:09,417 --> 00:39:11,620
Pero es solo porque te idolatraba.

619
00:39:18,601 --> 00:39:20,068
Se llama Rebecca.

620
00:39:20,591 --> 00:39:22,594
La tenías desde tu segundo cumpleaños.

621
00:39:24,732 --> 00:39:26,416
Mamá intentó enviártela a Glengrove

622
00:39:26,417 --> 00:39:27,959
cuando te llevaron.

623
00:39:29,084 --> 00:39:31,397
No te permitían nada que
te recordara tu casa.

624
00:39:33,386 --> 00:39:34,584
Esto...

625
00:39:37,787 --> 00:39:39,790
Todo esto, no me dice nada.

626
00:39:40,636 --> 00:39:41,920
No digas eso.

627
00:39:42,994 --> 00:39:43,994
Es cierto.

628
00:39:45,035 --> 00:39:47,816
Yo no te conozco. No conozco esta vida.

629
00:39:48,175 --> 00:39:50,074
Eso es lo que quieren que pienses.

630
00:39:50,832 --> 00:39:52,324
Así es como te atrapan.

631
00:39:53,363 --> 00:39:55,566
Pero puedes salir.

632
00:39:56,410 --> 00:39:58,817
Hay EVA que viven libres en el mundo.

633
00:39:58,818 --> 00:40:01,675
Consiguieron trabajos
normales, familias, amigos.

634
00:40:01,982 --> 00:40:03,423
No el cerebro lavado en

635
00:40:03,424 --> 00:40:07,050
una vida de servidumbre
y violencia del gobierno.

636
00:40:09,951 --> 00:40:11,980
Te tienen tomando
betabloqueantes, ¿verdad?

637
00:40:13,998 --> 00:40:17,682
La droga, es para calmar tus emociones.

638
00:40:17,886 --> 00:40:21,191
Para engañarte, para que pienses que
la vida en cautiverio es normal.

639
00:40:21,589 --> 00:40:24,330
Para evitar que sientas
la furia que te mereces

640
00:40:24,331 --> 00:40:27,816
porque deberías sentirte furiosa, Myf.

641
00:40:28,471 --> 00:40:30,627
Tu vida puede ser mucho mejor que esto.

642
00:40:31,504 --> 00:40:32,621
Deja que te ayude.

643
00:40:32,622 --> 00:40:33,982
No es que no te crea.

644
00:40:33,983 --> 00:40:37,527
Es que no sé qué creer.

645
00:40:37,980 --> 00:40:39,389
Pero pensarías que si
estuviera en un lugar

646
00:40:39,390 --> 00:40:41,839
en el que se suponía que
había estado, sentiría algo.

647
00:40:42,504 --> 00:40:43,699
Una conexión.

648
00:40:45,535 --> 00:40:46,730
Pero no.

649
00:40:47,961 --> 00:40:49,148
Lo siento.

650
00:40:50,181 --> 00:40:51,781
Eres una extraña para mí.

651
00:40:51,806 --> 00:40:54,109
Sabes que eso no es cierto.

652
00:40:55,691 --> 00:40:57,031
Somos hermanas.

653
00:40:58,214 --> 00:40:59,495
Podemos empezar de nuevo.

654
00:40:59,496 --> 00:41:00,657
Ni aunque quisiera...

655
00:41:00,658 --> 00:41:02,031
Tengo algunos amigos

656
00:41:02,340 --> 00:41:04,461
que pueden ayudarnos a escondernos.

657
00:41:04,687 --> 00:41:07,667
Pueden crear una estrategia de salida
y nuevas identidades para nosotras.

658
00:41:09,656 --> 00:41:11,647
Quédate ahí. Solo voy
a coger mi teléfono.

659
00:41:11,672 --> 00:41:13,759
Tenemos un grupo de
chat. Te lo mostraré.

660
00:41:13,784 --> 00:41:15,203
Ya vuelvo.

661
00:43:54,601 --> 00:43:57,515
¡Myf! ¡Myf!

662
00:43:59,218 --> 00:44:00,447
¡Myfanwy!

663
00:44:02,335 --> 00:44:03,720
¿Estás bien?

664
00:44:03,745 --> 00:44:04,865
Tengo que irme.

665
00:44:04,890 --> 00:44:06,130
Venga, espera.

666
00:44:06,155 --> 00:44:08,802
- ¿Oye, qué estás haciendo?
- Gracias. Muchas gracias.

667
00:44:08,827 --> 00:44:09,983
Esto ha sido muy útil.

668
00:44:10,008 --> 00:44:13,974
Myfanwy, ¡no te vayas!
¡No estás a salvo sola!

669
00:44:13,999 --> 00:44:15,116
¡Puedo ayudarte!

670
00:44:15,141 --> 00:44:17,301
¡Myfanny! Myfanny, ¡por favor!

671
00:44:24,793 --> 00:44:26,194
No deberías perseguirme.

672
00:44:31,781 --> 00:44:33,586
Tal vez no deberías huir.

673
00:44:37,273 --> 00:44:38,314
No lo quiero.

674
00:44:38,339 --> 00:44:39,374
Claro que sí.

675
00:44:42,342 --> 00:44:44,344
Sabes que no puedes
hacer que vaya contigo.

676
00:44:46,412 --> 00:44:48,163
Si quieres irte, te irías.

677
00:44:48,470 --> 00:44:50,038
También podrías tomarte un trago.

678
00:44:55,185 --> 00:44:56,827
Es lo que estamos capacitados
para hacer, ¿verdad?

679
00:44:57,296 --> 00:44:59,858
¿Observar, anticipar, completar
los espacios en blanco?

680
00:45:10,738 --> 00:45:12,319
Esa mujer en el parque.

681
00:45:13,231 --> 00:45:14,872
La he visto antes.

682
00:45:14,897 --> 00:45:15,898
No puedo pensar de dónde,

683
00:45:15,922 --> 00:45:17,671
solo me estaba volviendo loca.

684
00:45:19,229 --> 00:45:20,663
Pero ahora me doy cuenta.

685
00:45:21,432 --> 00:45:23,194
Fue en Washington con Marcus.

686
00:45:24,101 --> 00:45:25,227
Una noche que pensé todo era

687
00:45:25,251 --> 00:45:27,249
sobre mi ascenso y nosotros dos.

688
00:45:27,720 --> 00:45:29,121
Pero ella le deslizó
una nota justo delante

689
00:45:29,122 --> 00:45:30,491
de mis putas narices.

690
00:45:31,491 --> 00:45:33,538
Lo que significa que
estaban trabajando juntos.

691
00:45:34,796 --> 00:45:36,601
Lo que significa que
nunca fue un buitre.

692
00:45:36,932 --> 00:45:38,679
Él es parte de la resistencia.

693
00:45:39,983 --> 00:45:41,397
Me la jugaron.

694
00:45:42,397 --> 00:45:43,936
Y yo era su objetivo.

695
00:45:44,796 --> 00:45:46,491
Ahora lo cuestiono todo.

696
00:45:46,945 --> 00:45:48,241
No solo a él.

697
00:45:48,507 --> 00:45:49,707
Sino a mí misma.

698
00:45:49,868 --> 00:45:50,976
Lo pillo.

699
00:45:51,482 --> 00:45:54,538
A veces solo vemos lo que queremos ver.

700
00:46:16,875 --> 00:46:18,179
¿Todos sentís eso?

701
00:46:20,725 --> 00:46:23,429
¿Todos tenéis la misma
experiencia física?

702
00:46:26,953 --> 00:46:28,202
Cierra los ojos.

703
00:46:28,998 --> 00:46:30,007
¿Por qué?

704
00:46:30,360 --> 00:46:31,741
Hazlo.

705
00:47:05,491 --> 00:47:07,126
¿Dónde sientes eso?

706
00:47:07,853 --> 00:47:09,132
En mi mano derecha.

707
00:47:10,371 --> 00:47:11,671
¿No en tu mano izquierda?

708
00:47:11,974 --> 00:47:13,233
No.

709
00:47:32,116 --> 00:47:33,351
¿Y ahora?

710
00:47:35,304 --> 00:47:36,718
En mi muñeca.

711
00:47:37,286 --> 00:47:38,663
¿No en tu rodilla?

712
00:47:39,298 --> 00:47:40,390
No.

713
00:47:51,152 --> 00:47:52,413
Mi hombro.

714
00:48:20,501 --> 00:48:22,101
¿No en la nuca?

715
00:48:48,702 --> 00:48:51,333
Genial. Sigues aquí.

716
00:48:51,358 --> 00:48:52,622
Ahora no es un buen momento.

717
00:48:52,647 --> 00:48:55,345
Vale... sé que he sido
una mierda narcisista

718
00:48:55,346 --> 00:48:58,389
y lo que dije antes fue grosero
y no exactamente cierto.

719
00:48:58,390 --> 00:49:01,151
Creo que el hecho de que mientes
ya ha quedado bien establecido.

720
00:49:04,233 --> 00:49:07,937
Vale, mira... entiendo
por qué estás enfadado.

721
00:49:07,962 --> 00:49:09,850
Pero hoy ha pasado algo.

722
00:49:10,018 --> 00:49:14,124
Tengo estos flashes y recuerdos

723
00:49:14,468 --> 00:49:16,898
todo unido a una intensa emoción.

724
00:49:16,923 --> 00:49:20,118
- Ahora no, por favor.
- Por favor, por favor.

725
00:49:20,487 --> 00:49:21,720
Déjame acabar.

726
00:49:23,792 --> 00:49:26,881
La intensidad de eso me recordó

727
00:49:26,906 --> 00:49:28,187
estar contigo.

728
00:49:28,509 --> 00:49:30,230
Y pensé que si empezamos con eso,

729
00:49:30,231 --> 00:49:31,806
entonces tal vez pueda recordar.

730
00:49:32,044 --> 00:49:33,687
Por favor, llévame a algún
lugar al que solíamos ir.

731
00:49:33,712 --> 00:49:35,064
A un restaurante, una cafetería,

732
00:49:35,089 --> 00:49:36,534
o quizá pueda ir a tu casa.

733
00:49:36,559 --> 00:49:38,696
Quiero recordar lo que teníamos.

734
00:49:41,961 --> 00:49:43,220
Tengo que intentarlo.

735
00:49:46,772 --> 00:49:47,860
Myfanwy.

736
00:49:51,100 --> 00:49:52,329
¿Qué está pasando?

737
00:49:54,552 --> 00:49:59,118
*Pijama, un cepillo para el
cabello, zapatos nuevos y una caja*

738
00:49:59,143 --> 00:50:01,478
*Le dije a mi reflejo*

739
00:50:01,728 --> 00:50:05,360
*Salgamos de este lugar*

740
00:50:05,796 --> 00:50:08,314
*Pasamos la iglesia y el campanario*

741
00:50:08,339 --> 00:50:10,381
*La lavandería en la colina*

742
00:50:10,548 --> 00:50:12,644
*Las vallas publicitarias
y los edificios*

743
00:50:12,645 --> 00:50:14,431
*Recuerdos de eso todavía*

744
00:50:14,456 --> 00:50:19,941
*Siguen llamando y llamando
pero se olvida todo*

745
00:50:19,966 --> 00:50:21,599
*Sé que lo haré*

746
00:50:22,554 --> 00:50:26,857
*Tentado por el fruto de otro*

747
00:50:26,882 --> 00:50:30,763
*Tentado pero la verdad es descubierta*

748
00:50:30,788 --> 00:50:35,465
*Qué va a pasar ahora que te has ido*

749
00:50:35,490 --> 00:50:38,077
*No hay otra*

750
00:51:05,541 --> 00:51:08,013
Es hora de que te lo cuente todo.

751
00:51:13,042 --> 00:51:16,017
www.subtitulamos.tv

