1
00:00:00,020 --> 00:00:01,120
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:01,130 --> 00:00:03,389
Sr. Pennyworth. Soy Martha Kane.

3
00:00:03,390 --> 00:00:05,099
¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

4
00:00:05,100 --> 00:00:06,399
Necesito un conductor guardaespaldas.

5
00:00:06,400 --> 00:00:08,149
Su anuncio dice que es exmilitar.

6
00:00:09,280 --> 00:00:11,520
10.000 libras.

7
00:00:11,530 --> 00:00:13,660
Y tiene mucho más trabajo para nosotros.

8
00:00:13,680 --> 00:00:15,159
¿Y cuál es la mala noticia?

9
00:00:15,160 --> 00:00:16,370
Es una Sin Nombre.

10
00:00:17,810 --> 00:00:19,220
Me he pasado la noche soñando con Sykes.

11
00:00:19,230 --> 00:00:20,420
He soñado con que me estaba esperando

12
00:00:20,430 --> 00:00:21,990
en la parada de autobús
de Goodge Street.

13
00:00:27,220 --> 00:00:30,200
- Cree que estás muerta.
- Qué romántico, ¿verdad?

14
00:00:30,210 --> 00:00:32,200
Volver a la vida.

15
00:00:32,210 --> 00:00:33,360
Ahora que te va lo bastante bien,

16
00:00:33,370 --> 00:00:34,839
pensarás que eres lo
bastante bueno para Esme.

17
00:00:34,840 --> 00:00:36,099
Ah, ¿sí?

18
00:00:36,100 --> 00:00:38,389
El este es el este, el oeste es
el oeste, y nunca han de unirse...

19
00:00:38,390 --> 00:00:41,059
Estoy muy enamorado de Esme, señor.

20
00:00:41,060 --> 00:00:42,269
Por eso estoy aquí.

21
00:00:42,270 --> 00:00:44,100
Para pedirle permiso
para casarme con ella.

22
00:00:45,190 --> 00:00:46,649
La desheredaré.

23
00:00:46,650 --> 00:00:48,359
- ¿Entiendes?
- Sí.

24
00:00:48,360 --> 00:00:50,690
Sí, quiero.

25
00:00:51,890 --> 00:00:53,700
Dile al primer ministro

26
00:00:53,720 --> 00:00:55,779
que he visto llegar sus últimos días.

27
00:00:55,780 --> 00:00:58,989
Por cada gota de sangre
que derrame, él pagará.

28
00:00:58,990 --> 00:01:02,119
La nación se alzará en
mi nombre y él morirá.

29
00:01:25,100 --> 00:01:26,889
No te preocupes.

30
00:01:26,890 --> 00:01:28,600
No va a pasar nada.

31
00:01:30,590 --> 00:01:31,979
Vamos.

32
00:01:31,980 --> 00:01:33,350
SOY UN INDECENTE EXHIBICIONISTA

33
00:01:45,390 --> 00:01:48,360
Siento molestarles. Les
ruego que me perdonen.

34
00:01:48,370 --> 00:01:49,540
- ¡¿Cómo te atreves?!
- Por favor, siento mucho molestarles.

35
00:01:49,550 --> 00:01:51,909
- Quítame tus malditas manos de encima.
- Señor, señora.

36
00:01:51,910 --> 00:01:54,250
¡Maldito sucio vagabundo!

37
00:01:54,260 --> 00:01:57,150
Venga, vamos.

38
00:02:13,900 --> 00:02:18,100
Hola, amigo. ¿Un día duro?

39
00:02:19,490 --> 00:02:21,140
Oh, eres...

40
00:02:21,150 --> 00:02:22,730
eres un apuesto viejo zorro, ¿verdad?

41
00:02:23,850 --> 00:02:26,350
Podrías darle pena hasta
a una piedra, la verdad.

42
00:02:26,360 --> 00:02:27,369
¿Cómo te llamas?

43
00:02:27,370 --> 00:02:30,249
No, no, no. No te preocupes, amigo mío.

44
00:02:32,040 --> 00:02:33,660
Has conocido a un compañero cristiano.

45
00:02:33,670 --> 00:02:36,490
¿Te apetece una taza
de té y un sándwich?

46
00:02:36,500 --> 00:02:38,219
¿Sí?

47
00:02:38,220 --> 00:02:41,070
Sí, sí, por supuesto que sí.

48
00:02:41,080 --> 00:02:43,330
Ven conmigo. ¿Quieres?

49
00:02:43,340 --> 00:02:44,780
Ven.

50
00:02:44,790 --> 00:02:46,220
Estarás tan ágil como un perro de caza.

51
00:02:46,230 --> 00:02:47,520
¿Sí?

52
00:02:47,530 --> 00:02:48,700
Muy bien, vamos.

53
00:02:48,710 --> 00:02:50,969
Despacio y con cuidado. Eso es, eso es.

54
00:02:50,970 --> 00:02:52,820
Sí. Sí, sí.

55
00:03:36,710 --> 00:03:41,710
www.subtitulamos.tv

56
00:03:56,050 --> 00:03:58,040
Inspector Aziz.

57
00:03:58,050 --> 00:03:59,520
Un tibio recibimiento.

58
00:03:59,530 --> 00:04:01,220
Tiene cara de venir oficialmente.

59
00:04:02,260 --> 00:04:03,850
Hablemos.

60
00:04:12,920 --> 00:04:15,280
Me ha decepcionado.

61
00:04:15,290 --> 00:04:16,600
Pensé que hablaría conmigo

62
00:04:16,610 --> 00:04:18,489
antes de tomar decisiones imprudentes.

63
00:04:18,490 --> 00:04:19,920
¿Imprudentes? ¿Yo?

64
00:04:19,930 --> 00:04:21,610
Qué va.

65
00:04:21,620 --> 00:04:25,640
¿Trabajar para una banda de fanáticos
subversivos violentos no es imprudente?

66
00:04:25,650 --> 00:04:27,620
¿Qué clase de fanáticos?

67
00:04:27,630 --> 00:04:29,780
Trabaja para Martha Kane,

68
00:04:29,790 --> 00:04:31,160
quien trabaja para Thomas Wayne,

69
00:04:31,170 --> 00:04:32,939
que trabaja para la
Liga de los Sin Nombre.

70
00:04:32,940 --> 00:04:35,360
Es la primera vez que oigo eso.

71
00:04:35,370 --> 00:04:36,730
Podría arrestarle aquí y ahora

72
00:04:36,740 --> 00:04:38,290
y ver cómo le cuelgan el fin de semana.

73
00:04:38,300 --> 00:04:40,620
Podría.

74
00:04:40,630 --> 00:04:42,710
Espero que esté a punto de
decirme por qué no lo hace.

75
00:04:44,450 --> 00:04:46,380
Es usted un tonto, Alfred.

76
00:04:46,390 --> 00:04:50,679
Recuerde mis palabras, se
acerca la guerra civil.

77
00:04:50,680 --> 00:04:52,609
Mire a su alrededor.

78
00:04:52,610 --> 00:04:55,960
¿Cuántas de estas personas
entienden la guerra?

79
00:04:55,970 --> 00:04:59,460
¿Cuántos de ellos podrían comandar
a los hombres en la batalla?

80
00:04:59,470 --> 00:05:00,780
Bueno, esa bailarina de allí

81
00:05:00,790 --> 00:05:02,880
podría invadir Rusia ella sola.

82
00:05:02,890 --> 00:05:04,530
Yo

83
00:05:04,540 --> 00:05:06,030
no voy a comandar a nadie,

84
00:05:06,040 --> 00:05:07,529
en una batalla ni en ninguna parte.

85
00:05:07,530 --> 00:05:09,909
Todo el mundo tendrá
que elegir un bando.

86
00:05:09,910 --> 00:05:12,610
- Esas son las reglas.
- No para mí.

87
00:05:14,070 --> 00:05:17,199
Me han dicho que su majestad
quedó muy impresionada con usted.

88
00:05:17,200 --> 00:05:19,620
Pensó que era... deslumbrante.

89
00:05:19,630 --> 00:05:21,440
¿En serio?

90
00:05:21,450 --> 00:05:23,560
Dígale que ella también me cayó bien.

91
00:05:23,570 --> 00:05:24,710
Respetuosamente y esas cosas.

92
00:05:25,690 --> 00:05:27,949
Si no fuera por su buen corazón,

93
00:05:27,950 --> 00:05:30,620
el señor Bashford, el
señor MacDougal y usted

94
00:05:30,630 --> 00:05:32,250
ya estarían en chirona.

95
00:05:34,100 --> 00:05:35,800
Ellos no están metidos en esto.

96
00:05:35,810 --> 00:05:37,139
Todos estarían mucho más seguros

97
00:05:37,140 --> 00:05:38,649
si trabajaran para su reina.

98
00:05:38,650 --> 00:05:41,510
No paga muy bien.

99
00:05:41,520 --> 00:05:45,060
Deje de trabajar contra ella...

100
00:05:45,070 --> 00:05:46,320
o le colgarán.

101
00:05:48,390 --> 00:05:49,780
Mensaje recibido.

102
00:05:54,550 --> 00:05:55,700
Por cierto,

103
00:05:55,710 --> 00:05:57,610
¿cómo está Esme?

104
00:05:57,620 --> 00:05:58,820
Prosperando, confío.

105
00:05:58,830 --> 00:06:01,680
Así es.

106
00:06:01,690 --> 00:06:05,020
¿Qué piensa ella sobre su
trabajo para los Sin Nombre?

107
00:06:05,030 --> 00:06:06,050
¿Por qué pregunta?

108
00:06:07,080 --> 00:06:08,649
Curiosidad.

109
00:06:08,650 --> 00:06:11,470
Un vicio policial.

110
00:06:11,480 --> 00:06:13,010
Nos vemos.

111
00:06:31,740 --> 00:06:34,130
Joder.

112
00:06:45,690 --> 00:06:47,129
¿Está la señora Blake en casa?

113
00:06:47,130 --> 00:06:50,260
Lo siento, la Sra. Blake se mudó
a las Antillas el año pasado.

114
00:06:51,730 --> 00:06:54,100
- ¿A Jamaica?
- No, a Trinidad.

115
00:06:54,110 --> 00:06:55,810
Tengo su nueva dirección
por alguna parte.

116
00:07:04,790 --> 00:07:06,810
Encantado de conocerla.

117
00:07:06,820 --> 00:07:09,250
- Thomas Wayne.
- Martha Kane.

118
00:07:10,290 --> 00:07:12,879
He oído hablar muy bien
de usted, Srta. Kane.

119
00:07:12,880 --> 00:07:15,530
Está muy bien considerada
en la organización.

120
00:07:15,540 --> 00:07:19,000
Un poco misteriosa, pero...

121
00:07:19,010 --> 00:07:20,840
¿Por qué una buena chica de la
sociedad estadounidense como usted

122
00:07:20,850 --> 00:07:22,560
está mezclada con la
Liga de los Sin Nombre?

123
00:07:22,570 --> 00:07:23,829
Combatiendo en una
guerra que no le incumbe.

124
00:07:23,830 --> 00:07:25,379
Podría preguntarle lo mismo.

125
00:07:25,380 --> 00:07:27,410
¿A mí?

126
00:07:27,420 --> 00:07:29,040
Es complicado.

127
00:07:29,050 --> 00:07:32,600
¿Yo? Es simple: me aburro fácilmente.

128
00:07:32,610 --> 00:07:33,639
Me gusta la emoción.

129
00:07:33,640 --> 00:07:35,460
¿En serio?

130
00:07:35,470 --> 00:07:37,920
Una aventurera.

131
00:07:37,930 --> 00:07:39,680
Me parece más del tipo idealista.

132
00:07:39,690 --> 00:07:41,780
¿Ah, sí?

133
00:07:41,790 --> 00:07:43,850
Bueno, una persona puede
ser ambas cosas, supongo.

134
00:07:45,430 --> 00:07:47,309
Es una chica de la
Universidad de Duke, ¿eh?

135
00:07:47,310 --> 00:07:48,819
Vamos, Demons.

136
00:07:48,820 --> 00:07:50,690
Devils.

137
00:07:50,700 --> 00:07:52,560
- ¿Y usted?
- De Gotham.

138
00:07:52,570 --> 00:07:55,460
Nunca he estado.

139
00:07:55,470 --> 00:07:57,420
¿Es tan aterradora como dice la gente?

140
00:07:58,450 --> 00:08:00,140
Perfectamente segura y cada vez más.

141
00:08:00,150 --> 00:08:02,630
En 20 años, Gotham será la
Zúrich del litoral oriental.

142
00:08:03,720 --> 00:08:08,240
Bueno... los líderes
de la Sociedad Cuervo

143
00:08:08,250 --> 00:08:09,660
mantienen sus identidades en secreto.

144
00:08:09,670 --> 00:08:13,160
Recientemente han
elegido un nuevo jefe.

145
00:08:13,170 --> 00:08:14,380
Necesitamos saber quién es.

146
00:08:14,390 --> 00:08:16,800
Hay un sujeto dentro
de la Sociedad Cuervo

147
00:08:16,810 --> 00:08:18,859
que nos dirá la identidad del
nuevo líder por un precio.

148
00:08:18,860 --> 00:08:21,949
Usted y Pennyworth se
reunirán con este sujeto.

149
00:08:21,950 --> 00:08:24,479
Los detalles...

150
00:08:24,480 --> 00:08:26,300
de su cita...

151
00:08:26,310 --> 00:08:28,580
y fondos...

152
00:08:28,590 --> 00:08:31,140
para ser usados a su discreción.

153
00:08:31,150 --> 00:08:35,340
Y necesitaré su firma...

154
00:08:35,350 --> 00:08:36,870
para esto.

155
00:08:40,280 --> 00:08:43,619
El trato que hice con Pennyworth
estipulaba que nada de armas.

156
00:08:43,620 --> 00:08:45,209
Y fue un trato correcto.

157
00:08:45,210 --> 00:08:49,820
Ahora... lo pescaremos.

158
00:08:49,830 --> 00:08:52,410
Si se niega...

159
00:08:52,420 --> 00:08:53,740
ofrézcale más dinero.

160
00:08:53,750 --> 00:08:54,759
Lo que sea necesario.

161
00:08:54,760 --> 00:08:58,000
Él lo vale.

162
00:08:58,010 --> 00:09:00,640
O al menos la Liga piensa que sí.

163
00:09:09,020 --> 00:09:12,860
Los combates callejeros entre bandas
criminales de izquierda y derecha

164
00:09:12,870 --> 00:09:14,810
han provocado tres muertes

165
00:09:14,820 --> 00:09:16,610
y numerosos heridos.

166
00:09:16,620 --> 00:09:19,430
La policía dice que las
organizaciones ilegales

167
00:09:19,440 --> 00:09:23,530
conocidas como la Sociedad Cuervo
y la Liga de los Sin Nombre

168
00:09:23,540 --> 00:09:24,960
son las culpables de la violencia.

169
00:09:24,970 --> 00:09:26,650
Yo digo que los cuelguen a todos.

170
00:09:26,660 --> 00:09:30,169
Camisetas negras, camisetas
rojas, todos son iguales.

171
00:09:30,170 --> 00:09:32,750
Vagabundos que aparentan ser pobres.

172
00:09:32,760 --> 00:09:35,130
Acaba de entrar ese delicioso bombón.

173
00:09:40,760 --> 00:09:42,590
Hola.

174
00:09:42,600 --> 00:09:45,050
Srta. Kane. Hola.

175
00:09:46,770 --> 00:09:47,979
Un refresco, por favor.

176
00:09:47,980 --> 00:09:50,190
Un refresco para la dama.

177
00:09:52,350 --> 00:09:54,340
¿Cómo le van las cosas?

178
00:09:54,350 --> 00:09:57,030
Regular. ¿Y a usted, Srta. Kane?

179
00:09:57,040 --> 00:09:59,080
Bien. Tengo un trabajo para usted.

180
00:09:59,090 --> 00:10:00,240
Lo siento.

181
00:10:00,250 --> 00:10:02,280
- Ya no puedo trabajar para usted.
- ¿Por qué no?

182
00:10:02,290 --> 00:10:04,400
- Voy a casarme.
- Enhorabuena.

183
00:10:04,410 --> 00:10:05,869
¿Cómo afecta eso a nuestro acuerdo?

184
00:10:05,870 --> 00:10:07,660
Tengo que tener
mentalidad de protección.

185
00:10:07,670 --> 00:10:09,360
Los hombres casados no
pueden meterse en líos.

186
00:10:09,370 --> 00:10:12,340
Pero lo hacen.

187
00:10:15,690 --> 00:10:17,000
Ese es mucho dinero.

188
00:10:17,010 --> 00:10:19,280
Casarse es caro.

189
00:10:19,290 --> 00:10:21,210
Nos las arreglaremos.

190
00:10:24,870 --> 00:10:27,300
Ya es demasiado tarde
para volverse atrás.

191
00:10:27,310 --> 00:10:28,560
Está metido hasta el cuello.

192
00:10:30,110 --> 00:10:31,940
Estoy impresionado.

193
00:10:31,950 --> 00:10:34,939
Ha ido directa a mi
garganta, nada de tonterías.

194
00:10:34,940 --> 00:10:36,770
Gracias.

195
00:10:36,780 --> 00:10:38,960
La cuestión es, Srta. Kane,

196
00:10:38,970 --> 00:10:41,699
que mentí sobre mi razón para renunciar.

197
00:10:41,700 --> 00:10:44,090
La policía ya me ha
advertido sobre usted.

198
00:10:44,100 --> 00:10:46,700
Es demasiado tarde para
decirme que es demasiado tarde.

199
00:10:48,140 --> 00:10:49,780
Me dijo que no conocía a Thomas Wayne,

200
00:10:49,790 --> 00:10:51,680
- pero es su jefe.
- No lo es.

201
00:10:51,690 --> 00:10:54,580
No lo era. Lo es ahora.

202
00:10:54,590 --> 00:10:56,169
No lo conocía entonces.

203
00:10:56,170 --> 00:10:58,160
¿La policía sabe eso?

204
00:10:58,170 --> 00:11:00,380
Es bueno que sea estadounidense.

205
00:11:00,390 --> 00:11:03,800
Puede escapar. Yo en su
lugar lo haría rapidito.

206
00:11:03,810 --> 00:11:07,780
Este trabajo del que hablo no
tiene nada que ver con el gobierno.

207
00:11:07,790 --> 00:11:09,070
La policía no se opondrá.

208
00:11:09,080 --> 00:11:10,980
De hecho, probablemente lo aprobarán.

209
00:11:10,990 --> 00:11:12,559
Dije: es bueno que sea estadounidense.

210
00:11:12,560 --> 00:11:14,810
Puede escapar. Yo en su lugar...

211
00:11:14,820 --> 00:11:17,149
- Ya lo he oído. Eso no va a pasar.
- Srta. Kane...

212
00:11:17,150 --> 00:11:19,020
Martha.

213
00:11:19,030 --> 00:11:21,530
- Necesito su ayuda, Alfred.
- Martha.

214
00:11:22,730 --> 00:11:26,080
Mi antiguo sargento tenía cinco
reglas para mantenerse con vida.

215
00:11:26,090 --> 00:11:29,000
Regla número uno: no seas un héroe.

216
00:11:29,010 --> 00:11:31,560
Regla número dos: evita a los héroes.

217
00:11:31,570 --> 00:11:33,800
- No soy una heroína.
- Todos dicen eso.

218
00:11:33,810 --> 00:11:35,140
¿Alguna vez ha probado un huevo escocés?

219
00:11:35,150 --> 00:11:36,380
No. Piense en el dinero.

220
00:11:36,390 --> 00:11:38,040
Regla número tres: no
pienses en el dinero.

221
00:11:38,050 --> 00:11:39,080
Se está inventando las reglas.

222
00:11:39,090 --> 00:11:40,260
El sentido común es el sentido común.

223
00:11:41,680 --> 00:11:44,460
Le diré algo. Estamos
intentando conseguir el nombre

224
00:11:44,470 --> 00:11:46,899
del nuevo líder de la Sociedad Cuervo.

225
00:11:46,900 --> 00:11:48,379
Si lo conseguimos,

226
00:11:48,380 --> 00:11:50,340
le pagaré el doble.

227
00:11:50,350 --> 00:11:52,280
En efectivo, uno sobre otro.

228
00:11:52,290 --> 00:11:54,320
Un trabajo.

229
00:11:54,330 --> 00:11:55,469
Ahora estoy asustado.

230
00:11:55,470 --> 00:11:57,820
Porque sabe que va a aceptar.

231
00:12:00,790 --> 00:12:03,340
Es un huevo dentro de una salchicha

232
00:12:03,350 --> 00:12:04,530
rebozada en pan rallado.

233
00:12:06,310 --> 00:12:08,420
No sé cómo lo hacen.

234
00:12:23,830 --> 00:12:25,250
Hola, Ez.

235
00:12:28,520 --> 00:12:30,510
Lo primero...

236
00:12:30,520 --> 00:12:32,769
lentamente... deja el arma

237
00:12:32,770 --> 00:12:35,150
encima de esa mesita de ahí.

238
00:12:37,510 --> 00:12:39,220
Continúa.

239
00:12:42,560 --> 00:12:44,650
Bien.

240
00:12:44,660 --> 00:12:46,910
Ven aquí.

241
00:12:49,230 --> 00:12:50,780
Lo siento.

242
00:12:50,790 --> 00:12:52,150
Me he convertido en
una miserable cobarde.

243
00:12:52,160 --> 00:12:54,120
No puedes decir eso.

244
00:12:54,130 --> 00:12:56,179
Te he visto en acción.
Eres una loba, Ez.

245
00:13:01,060 --> 00:13:03,360
Gordon Bennett.

246
00:13:03,370 --> 00:13:05,460
¿No te dije que usaras esto
solo como último recurso?

247
00:13:05,470 --> 00:13:06,759
Fue el último recurso.

248
00:13:06,760 --> 00:13:08,179
¿Quién es Gordon Bennett?

249
00:13:08,180 --> 00:13:10,130
Olvídate de él. Podrías haberme matado.

250
00:13:11,370 --> 00:13:13,420
Oí un ruido.

251
00:13:13,430 --> 00:13:15,139
Era como si alguien estuviera
escuchando afuera de la puerta.

252
00:13:15,140 --> 00:13:16,939
Bueno, ¿qué tipo de ruido escuchaste?

253
00:13:16,940 --> 00:13:18,549
- ¿Pasos? ¿Voces?
- No.

254
00:13:18,550 --> 00:13:21,620
No era tanto un ruido sino un
enorme y terrible silencio,

255
00:13:21,630 --> 00:13:23,770
como si alguien estuviera de pie delante
de la puerta simplemente respirando.

256
00:13:23,780 --> 00:13:26,020
Conozco ese sentimiento.

257
00:13:26,030 --> 00:13:28,400
- Eso da miedo.
- Sí.

258
00:13:28,410 --> 00:13:30,489
Pero es tu imaginación.

259
00:13:30,490 --> 00:13:33,369
Lo sé. Lo sé.

260
00:13:35,530 --> 00:13:37,370
Ven, siéntate.

261
00:13:39,400 --> 00:13:42,130
Estoy pensando, Ez...

262
00:13:42,140 --> 00:13:45,380
En breve tendré un gran
trabajo, muchas horas.

263
00:13:45,390 --> 00:13:47,500
No quiero que te preocupes.

264
00:13:47,510 --> 00:13:49,040
¿Por qué no te quedas con mamá y papá?

265
00:13:49,050 --> 00:13:52,200
¿No dices que no te hablas con tu padre?

266
00:13:52,210 --> 00:13:53,429
¿No sería eso incómodo?

267
00:13:53,430 --> 00:13:55,710
Bueno, puedes ser mi bandera blanca.

268
00:13:55,720 --> 00:13:58,220
- Y mamá estará feliz como una perdiz.
- ¿En serio?

269
00:13:58,230 --> 00:13:59,430
Te paseará ante los vecinos

270
00:13:59,440 --> 00:14:01,270
como si fueras una tele en color.

271
00:14:13,090 --> 00:14:15,500
Te lo dije, tengo un cliente al lado.

272
00:14:15,520 --> 00:14:18,079
- Baja esa basura.
- Ya la he bajado.

273
00:14:18,080 --> 00:14:19,520
Sí, y luego la has vuelto a subir,

274
00:14:19,530 --> 00:14:20,539
¿verdad? Dale aquí.

275
00:14:23,530 --> 00:14:25,250
No te voy a perseguir.

276
00:14:25,260 --> 00:14:28,400
No me voy a enfadar.

277
00:14:28,410 --> 00:14:30,560
Así que no intentes hacer que me enfade.

278
00:14:35,460 --> 00:14:37,139
Gracias.

279
00:14:37,140 --> 00:14:38,480
Estoy aburrida.

280
00:14:41,370 --> 00:14:44,069
Eso es por lo que no serás adulta, y...

281
00:14:44,070 --> 00:14:46,670
lee un libro, mastúrbate,
simplemente, no interfieras

282
00:14:46,680 --> 00:14:48,940
- con mi trabajo.
- ¿Llamas a eso trabajo?

283
00:14:48,950 --> 00:14:50,730
¿Azotar a un viejo tonto
con una vela en el culo?

284
00:14:50,740 --> 00:14:53,340
Maldita descarada.

285
00:14:53,350 --> 00:14:55,699
¿Hace cuánto que no ganas un céntimo?

286
00:14:55,700 --> 00:14:59,440
Dinero. Eso es todo lo que te importa.

287
00:14:59,450 --> 00:15:01,120
Y aquí estoy yo,

288
00:15:01,130 --> 00:15:03,060
recién salida de la maldita horca.

289
00:15:03,070 --> 00:15:04,320
¿Quieres que me vaya?

290
00:15:04,330 --> 00:15:06,080
¿Y quién te puso la soga al cuello?

291
00:15:06,090 --> 00:15:07,299
Lo hiciste tú, estúpida chiflada.

292
00:15:07,300 --> 00:15:09,210
¿Y quién te sacó de ella?

293
00:15:09,220 --> 00:15:11,920
Yo lo hice. Yo.

294
00:15:11,930 --> 00:15:14,850
Muestra un poco de respeto.

295
00:15:30,490 --> 00:15:32,510
Límpiate.

296
00:16:07,810 --> 00:16:09,070
Compórtate.

297
00:16:25,050 --> 00:16:28,150
Este techo debe ser como un viejo amigo.

298
00:16:30,170 --> 00:16:32,980
Esa mancha húmeda de allí...

299
00:16:32,990 --> 00:16:34,489
se llama Bodger.

300
00:16:35,840 --> 00:16:38,740
Esa es la tía Madge
persiguiendo una jirafa.

301
00:16:39,840 --> 00:16:43,040
Y esa... bueno...

302
00:16:43,050 --> 00:16:45,350
No podría decirte qué es.

303
00:16:49,590 --> 00:16:51,660
Lo digo yo.

304
00:17:07,710 --> 00:17:09,540
No digas ni una palabra.

305
00:17:09,550 --> 00:17:12,680
No lo haré.

306
00:17:12,690 --> 00:17:14,280
Ni tú.

307
00:17:14,290 --> 00:17:16,340
Y quita esa mirada melancólica.

308
00:17:17,620 --> 00:17:19,449
Cállate.

309
00:17:30,330 --> 00:17:32,730
Buenos días, Sr. P.

310
00:17:32,760 --> 00:17:34,029
Está intentando hacer unas sandalias.

311
00:17:35,810 --> 00:17:39,119
Espero que el alojamiento no haya
sido demasiado humilde para ti, Esme.

312
00:17:39,120 --> 00:17:40,619
No, fue muy acogedor.

313
00:17:40,620 --> 00:17:42,900
Creo que esta es la primera
vez que hemos tenido

314
00:17:42,910 --> 00:17:45,700
una mujer joven y soltera
a pasar la noche.

315
00:17:45,710 --> 00:17:48,430
- Una ocasión propicia.
- No empieces.

316
00:17:48,440 --> 00:17:50,589
- Te lo digo, no empieces.
- Creo que

317
00:17:50,590 --> 00:17:52,640
esto requiere la... la porcelana buena.

318
00:17:52,650 --> 00:17:54,140
- Buenos días, Esme.
- Buenos días.

319
00:17:54,150 --> 00:17:55,460
Piensa que está siendo gracioso.

320
00:17:55,470 --> 00:17:57,640
El desayuno estará listo
en cuanto su señoría

321
00:17:57,650 --> 00:18:00,040
- haya visto las noticias.
- No para mí, mamá. Tengo trabajo.

322
00:18:00,050 --> 00:18:02,920
Papá, sé amable con Esme.

323
00:18:02,930 --> 00:18:06,349
Volveré esta noche, o
mañana temprano, tal vez.

324
00:18:06,350 --> 00:18:07,479
¿Llevas un pañuelo limpio?

325
00:18:07,480 --> 00:18:08,599
Sí, lo llevo.

326
00:18:08,600 --> 00:18:10,059
¿Me llamarás?

327
00:18:10,060 --> 00:18:11,689
No tengo ensayo, así que
estaré aquí todo el día.

328
00:18:11,690 --> 00:18:13,350
Lo intentaré.

329
00:18:17,070 --> 00:18:19,340
El fundamento y el amor

330
00:18:19,350 --> 00:18:22,420
que es Jesucristo, nuestro Salvador.

331
00:18:22,430 --> 00:18:24,360
El pecado del mundo...

332
00:18:29,950 --> 00:18:33,620
Llevará una docena de rosas blancas.

333
00:18:33,630 --> 00:18:36,080
No pretendo entrometerme, señorita Kane,

334
00:18:36,090 --> 00:18:38,260
pero ¿esa pistola que lleva en el
bolso está lista para disparar?

335
00:18:38,270 --> 00:18:40,120
Lleva puesto el seguro.

336
00:18:40,130 --> 00:18:42,000
Tenía un compañero llamado Robbo.

337
00:18:42,010 --> 00:18:44,380
Todos se ríen cuando aparece su nombre,

338
00:18:44,390 --> 00:18:47,610
porque sus últimas palabras
fueron: "Lleva puesto el seguro".

339
00:18:47,620 --> 00:18:49,300
Tomo nota.

340
00:18:51,370 --> 00:18:53,040
Por allí.

341
00:19:00,050 --> 00:19:02,409
Despierte, amigo.

342
00:19:02,410 --> 00:19:04,620
Se le escapará el tren.

343
00:19:06,580 --> 00:19:08,120
Joder.

344
00:19:09,290 --> 00:19:11,039
La oscuridad.

345
00:19:11,040 --> 00:19:12,949
La oscuridad. La oscuridad.

346
00:19:12,950 --> 00:19:14,339
Aguante.

347
00:19:14,340 --> 00:19:15,999
Va a ponerse bien.

348
00:19:16,000 --> 00:19:18,050
Aguante.

349
00:19:19,550 --> 00:19:21,780
Dios mío.

350
00:19:21,790 --> 00:19:24,100
Ahí tienes.

351
00:19:24,110 --> 00:19:25,780
Vamos, duérmete.

352
00:19:25,790 --> 00:19:26,919
Todos hemos pasado por eso.

353
00:19:26,920 --> 00:19:28,970
Vamos.

354
00:19:28,980 --> 00:19:31,090
¿Y ahora qué, señorita?

355
00:19:31,100 --> 00:19:32,270
Estoy intentando averiguarlo.

356
00:19:33,830 --> 00:19:35,810
- ¿Quién lo hizo? ¿Lo sabe?
- Él nos iba a llevar

357
00:19:35,820 --> 00:19:37,800
hasta el nuevo líder
de la Sociedad Cuervo.

358
00:19:37,810 --> 00:19:40,369
Entonces, los cuervos van
por delante de usted.

359
00:19:40,370 --> 00:19:42,310
¿Qué hay en su billetera?

360
00:20:28,130 --> 00:20:30,180
Bueno, eso ha sido una mierda.

361
00:20:38,910 --> 00:20:41,360
Me temo que esto será
una búsqueda inútil.

362
00:20:41,370 --> 00:20:43,740
Para ser sincera, no tengo ni idea
de por dónde empezar a buscar.

363
00:20:43,750 --> 00:20:46,869
Bueno, no necesitaremos buscar...
ellos saldrán a buscarnos.

364
00:20:46,870 --> 00:20:48,439
Bien.

365
00:20:48,440 --> 00:20:50,349
Bueno, supongo que eso es así.

366
00:20:50,350 --> 00:20:52,730
Luego atraparemos a uno y lo
convenceremos para que colabore.

367
00:20:53,700 --> 00:20:55,400
Así de sencillo.

368
00:20:55,410 --> 00:20:57,399
- ¿Y si ellos nos capturan?
- Bueno, entonces, supongo que

369
00:20:57,400 --> 00:21:00,150
nos llevarán ante su líder,
¿verdad? No podemos perder.

370
00:21:01,350 --> 00:21:04,580
Está... riéndose de mí ahora, ¿verdad?

371
00:21:04,590 --> 00:21:06,340
Le tomo el pelo, señorita.

372
00:21:06,350 --> 00:21:07,800
No me reiría de un cliente.

373
00:21:07,810 --> 00:21:10,400
Me gusta conocer las costumbres locales.

374
00:21:10,410 --> 00:21:12,539
De dónde soy, se considera
grosero burlarse de la gente.

375
00:21:12,540 --> 00:21:15,789
¿De dónde es, si no le
molesta que le pregunte?

376
00:21:15,790 --> 00:21:18,020
Es una larga historia.

377
00:21:18,030 --> 00:21:20,180
Bien.

378
00:21:20,190 --> 00:21:21,630
Su padre era un soldado.

379
00:21:21,640 --> 00:21:22,660
Militar de carrera.

380
00:21:22,670 --> 00:21:25,920
Nunca entendí a esos tipos.

381
00:21:25,930 --> 00:21:27,759
Diez años fueron más que
suficientes para mí.

382
00:21:29,570 --> 00:21:32,930
Creo que si te quedas demasiado
tiempo, comienzas a perderte.

383
00:21:38,870 --> 00:21:41,190
Esta es la nuestra.

384
00:22:02,990 --> 00:22:05,140
¿A dónde vas?

385
00:22:05,150 --> 00:22:06,820
¿Qué te importa?

386
00:22:06,830 --> 00:22:08,089
Oh, no seas así.

387
00:22:08,090 --> 00:22:10,380
Me importa mucho. Ya sabes que sí.

388
00:22:10,390 --> 00:22:13,420
No, gracias.

389
00:22:13,430 --> 00:22:14,900
Sé cuando no soy querida.

390
00:22:14,910 --> 00:22:16,080
¿A dónde vas?

391
00:22:16,090 --> 00:22:17,280
Me voy a Londres,

392
00:22:17,290 --> 00:22:19,479
y no voy a volver. Así que adiós.

393
00:22:19,480 --> 00:22:21,860
¿Londres? No seas tonta.

394
00:22:21,870 --> 00:22:23,980
Vamos, Bet. Somos hermanas, ¿eh? ¿Bet?

395
00:22:32,870 --> 00:22:35,360
¿Te gusta la mermelada, Esme?

396
00:22:37,030 --> 00:22:40,060
Sí. Está riquísima.

397
00:22:40,070 --> 00:22:42,220
Espero que...

398
00:22:42,230 --> 00:22:44,589
espero que pienses que los
escoceses inventaron la mermelada.

399
00:22:44,590 --> 00:22:47,079
He oído que ese es el caso.

400
00:22:47,080 --> 00:22:49,299
Basura.

401
00:22:49,300 --> 00:22:52,090
La mermelada es portuguesa.

402
00:22:54,070 --> 00:22:55,360
Te lo pregunto,

403
00:22:55,370 --> 00:22:57,430
las naranjas no crecen
en Escocia, ¿verdad?

404
00:22:57,440 --> 00:23:00,280
Diría que no.

405
00:23:00,290 --> 00:23:02,220
Y en Lisboa...

406
00:23:02,230 --> 00:23:06,229
¿cómo crees que llaman una
olla de hierro grande?

407
00:23:06,230 --> 00:23:09,130
No lo sé.

408
00:23:09,140 --> 00:23:13,180
En Lisboa, Esme, llaman a
una gran olla de hierro...

409
00:23:13,190 --> 00:23:14,730
un marmalado.

410
00:23:18,980 --> 00:23:20,490
No.

411
00:23:20,500 --> 00:23:23,840
No tengo más que añadir.

412
00:23:23,850 --> 00:23:27,839
Asombrándote con su mermelada
portuguesa, ¿verdad?

413
00:23:27,840 --> 00:23:30,089
Estoy segura de que el
señor P. tiene razón.

414
00:23:30,090 --> 00:23:31,840
¿Unos riñones, Esme?

415
00:23:34,140 --> 00:23:35,660
No, Esme, cariño.

416
00:23:35,670 --> 00:23:38,120
A nadie le gustan, excepto al Sr. P.

417
00:23:38,130 --> 00:23:41,089
He cocinado un millón,
y nunca están bien.

418
00:23:41,090 --> 00:23:43,149
No estoy de acuerdo.

419
00:23:43,150 --> 00:23:45,020
Están en su punto.

420
00:24:08,290 --> 00:24:10,080
¿Qué es eso?

421
00:24:10,090 --> 00:24:12,170
- Un poste.
- ¿Para qué sirve?

422
00:24:12,180 --> 00:24:15,460
No me gustaría decírselo
a una dama, señorita.

423
00:24:15,470 --> 00:24:18,000
Imagine que no soy una dama.

424
00:24:18,010 --> 00:24:20,620
Es para orgías sexuales, señorita.

425
00:24:20,630 --> 00:24:22,680
Me está tomando el pelo.

426
00:24:22,690 --> 00:24:24,890
Una costumbre de esta gente del campo.

427
00:24:29,790 --> 00:24:32,269
¿Está viendo eso?

428
00:24:32,270 --> 00:24:34,409
"Salón de té La Oscuridad".

429
00:24:49,770 --> 00:24:51,380
Buenos días a todos.

430
00:24:54,510 --> 00:24:57,050
Bienvenidos. Por favor, tomen asiento.

431
00:25:12,070 --> 00:25:14,840
¿Qué puedo traerles?

432
00:25:14,850 --> 00:25:16,579
Un encantador lugar el que tiene aquí.

433
00:25:16,580 --> 00:25:18,530
Me gusta pensar que así es, señor.

434
00:25:19,840 --> 00:25:21,180
Un nombre raro.

435
00:25:21,190 --> 00:25:23,119
Salón de té La Oscuridad.

436
00:25:23,120 --> 00:25:24,829
Oscuridad. Es mi nombre.

437
00:25:24,830 --> 00:25:27,010
Ah, claro.

438
00:25:27,020 --> 00:25:29,560
Tomaremos...

439
00:25:29,570 --> 00:25:31,060
una tetera de té indio.

440
00:25:31,070 --> 00:25:32,920
Y... ¿podríamos tomar unos bollos?

441
00:25:32,930 --> 00:25:34,580
- Por supuesto.
- Pues tomemos bollos.

442
00:25:34,590 --> 00:25:36,640
Té indio y bollos.

443
00:25:36,650 --> 00:25:38,139
Saco a colación el nombre...

444
00:25:38,140 --> 00:25:43,740
Sra. Oscuridad, porque hay una
historia triste que la acompaña.

445
00:25:43,750 --> 00:25:45,970
Se suponía que íbamos a reunirnos
con un hombre esta mañana

446
00:25:45,980 --> 00:25:47,660
en la estación de Paddington.

447
00:25:47,670 --> 00:25:49,809
Solo que cuando llegamos,
había sido apuñalado.

448
00:25:49,810 --> 00:25:53,520
Murió, justo delante de nosotros.

449
00:25:53,530 --> 00:25:56,180
Y solo dijo una cosa antes de irse.

450
00:25:56,190 --> 00:25:59,530
"La oscuridad", dijo.

451
00:25:59,540 --> 00:26:01,579
La oscuridad.

452
00:26:01,580 --> 00:26:02,900
¿No es una extraña coincidencia?

453
00:26:07,610 --> 00:26:08,870
Traeré su té.

454
00:26:12,960 --> 00:26:14,709
Eso fue muy directo.

455
00:26:14,710 --> 00:26:16,219
Generalmente, la mejor manera, señorita.

456
00:26:16,220 --> 00:26:18,630
Por favor, llámeme Martha.
Odio lo de señorita.

457
00:26:18,640 --> 00:26:21,980
Sí, señorita. Martha, entonces.

458
00:26:21,990 --> 00:26:23,190
¿Y ahora qué?

459
00:26:23,200 --> 00:26:24,209
Su movimiento.

460
00:26:24,210 --> 00:26:25,889
Pero cuando la mierda
golpee el ventilador,

461
00:26:25,890 --> 00:26:27,380
¿qué tendría que hacer?

462
00:26:27,390 --> 00:26:29,260
Apagar el ventilador, supongo.

463
00:26:29,270 --> 00:26:30,850
O quedarse detrás de algo que
la resguarde de la mierda.

464
00:26:30,860 --> 00:26:33,720
Completé el programa de entrenamiento
de combate del Cuerpo de Marines

465
00:26:33,730 --> 00:26:35,860
de los Estados Unidos en Fort Benning.

466
00:26:35,870 --> 00:26:37,190
Puedo apañármelas sola.

467
00:26:37,200 --> 00:26:39,020
Déjeme a mí las cosas difíciles...

468
00:26:39,030 --> 00:26:41,070
si se producen, que podría
ser que no. Esperemos.

469
00:26:51,630 --> 00:26:53,300
Gracias.

470
00:26:59,130 --> 00:27:01,740
¿Deberíamos beber eso?

471
00:27:01,750 --> 00:27:03,540
Ella podría haber puesto
gotas de narcótico algo así.

472
00:27:03,550 --> 00:27:05,500
¿Envenenar el té?

473
00:27:05,510 --> 00:27:06,780
Nunca.

474
00:27:06,790 --> 00:27:08,580
La Sociedad Cuervo podría ser muy mala,

475
00:27:08,590 --> 00:27:09,870
pero no son unos malditos italianos.

476
00:27:10,600 --> 00:27:12,149
Espero que su jefe

477
00:27:12,150 --> 00:27:14,240
encontrará a su jefe, y luego enviarán

478
00:27:14,250 --> 00:27:16,569
- unos cuantos pistoleros a recogernos.
- ¿Unos pocos?

479
00:27:16,570 --> 00:27:18,699
Solo necesitamos uno.

480
00:27:30,880 --> 00:27:32,910
Entonces, se va a casar.

481
00:27:32,920 --> 00:27:33,950
¿Quién es la mujer afortunada?

482
00:27:35,150 --> 00:27:37,250
No estoy seguro de que
la suerte la tenga ella.

483
00:27:37,260 --> 00:27:40,970
Disculpe. ¿Es una pregunta grosera?

484
00:27:42,190 --> 00:27:44,440
Ella no sabe que estoy mezclado
con este tipo de cosas.

485
00:27:44,450 --> 00:27:47,509
Bueno, ya sabe. Solo
mencionarla me altera.

486
00:27:47,510 --> 00:27:48,850
Lo entiendo.

487
00:27:50,030 --> 00:27:53,020
Esme. Se llama Esme.

488
00:27:53,030 --> 00:27:55,940
Es actriz. Una actriz.

489
00:27:55,950 --> 00:27:57,739
¿Tiene una foto?

490
00:27:57,740 --> 00:27:59,190
Sí.

491
00:28:07,660 --> 00:28:11,030
Parece amable y gentil.

492
00:28:12,150 --> 00:28:13,669
Sí.

493
00:28:13,670 --> 00:28:15,070
No me la merezco.

494
00:28:15,080 --> 00:28:17,300
Espero que ella sienta lo mismo.

495
00:28:17,310 --> 00:28:18,339
Viceversa, quiero decir.

496
00:28:18,340 --> 00:28:20,060
No.

497
00:28:20,070 --> 00:28:21,580
Las mujeres no piensan así, ¿verdad?

498
00:28:22,760 --> 00:28:23,790
¿Eso cree?

499
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
Una mujer sabe lo que vale.

500
00:28:25,530 --> 00:28:28,120
Quiero decir, lo saben. ¿Usted no?

501
00:28:28,130 --> 00:28:29,470
Un hombre tiene que averiguarlo.

502
00:28:31,530 --> 00:28:33,590
Es un auténtico machista a la antigua.

503
00:28:33,600 --> 00:28:36,900
No estoy seguro de qué
es un machista, señorita.

504
00:28:36,910 --> 00:28:38,800
Pero si son como suena, no lo soy.

505
00:28:38,810 --> 00:28:40,480
Soy estrictamente un
hombre de una sola mujer.

506
00:28:40,490 --> 00:28:42,780
¿Qué?

507
00:28:47,130 --> 00:28:49,200
Es una mujer con suerte.

508
00:28:53,580 --> 00:28:56,040
Ahora me ha hecho sentir culpable.

509
00:29:02,990 --> 00:29:06,100
Este... fue un servicio de 50 plazas

510
00:29:06,110 --> 00:29:08,480
en honor a su excelencia,
el barón Rutland,

511
00:29:08,490 --> 00:29:11,800
con ocasión de su 60 cumpleaños.

512
00:29:11,810 --> 00:29:13,920
Es una mesa preciosa.

513
00:29:13,930 --> 00:29:16,509
Es formal y, aun así,
poética de alguna manera.

514
00:29:18,510 --> 00:29:20,240
Gracias, Esme.

515
00:29:20,250 --> 00:29:22,740
Sí, estaba...

516
00:29:22,750 --> 00:29:24,810
me quedé muy satisfecho con esa.

517
00:29:26,910 --> 00:29:29,699
Sí, esta era una mesa

518
00:29:29,700 --> 00:29:31,579
menos formal para el embajador francés.

519
00:29:31,580 --> 00:29:34,540
Sr. P.,

520
00:29:34,550 --> 00:29:38,079
esto podría ser demasiado aburrido
para usted y podría negarse

521
00:29:38,080 --> 00:29:39,999
si prefiriera no hacerlo, pero...

522
00:29:40,000 --> 00:29:44,380
¿consideraría ayudarme a
planificar nuestra boda?

523
00:29:44,390 --> 00:29:47,580
Es solo que quiero un día para
que Alfie se sienta orgulloso.

524
00:29:47,590 --> 00:29:50,219
Y, para ser sincera con
usted, es bastante abrumador.

525
00:29:50,220 --> 00:29:51,760
Y usted está tan dotado...

526
00:29:55,550 --> 00:29:59,480
Estaría...

527
00:29:59,490 --> 00:30:02,069
estaría feliz y honrado
de ayudarte, Esme.

528
00:30:06,670 --> 00:30:07,739
¡Mamá!

529
00:30:07,740 --> 00:30:10,560
¡Teléfono!

530
00:30:10,570 --> 00:30:13,240
Ya, tengo oídos.

531
00:30:15,960 --> 00:30:17,780
¿Hola?

532
00:30:17,790 --> 00:30:19,910
Hola, mamá. No puedo charlar.

533
00:30:19,920 --> 00:30:22,089
- ¿Está Esme ahí?
- Hola, cariño.

534
00:30:22,090 --> 00:30:23,520
¿Cómo estás?

535
00:30:23,530 --> 00:30:25,060
Suenas muy cerca.

536
00:30:25,070 --> 00:30:27,240
¿Dónde estás? ¿Cogiste tu impermeable?

537
00:30:27,250 --> 00:30:29,060
- Porque parece que va a
llover de nuevo. - Mamá.

538
00:30:29,070 --> 00:30:31,260
Está bien. Sí, señor mandón.

539
00:30:31,270 --> 00:30:32,310
Inmediatamente.

540
00:30:33,350 --> 00:30:35,120
Dice que está en el trabajo.

541
00:30:35,130 --> 00:30:36,320
Solo tiene un minuto.

542
00:30:36,330 --> 00:30:38,940
No tiene tiempo para
perder con su madre.

543
00:30:39,900 --> 00:30:41,189
Hola, cariño.

544
00:30:41,190 --> 00:30:43,430
Hola, Ez. Solo para saludar.

545
00:30:43,440 --> 00:30:45,560
Gracias. ¿Cómo es el trabajo?

546
00:30:45,570 --> 00:30:47,399
Ya sabes. Lo normal.

547
00:30:47,400 --> 00:30:49,810
¿Todo el mundo sigue
siendo amigable, espero?

548
00:30:49,820 --> 00:30:51,940
Sí, lo estamos pasando muy bien.

549
00:30:51,950 --> 00:30:53,860
Tu padre está siendo encantador.

550
00:30:53,870 --> 00:30:56,040
¿Encantador? ¿Estás en la casa correcta?

551
00:30:58,370 --> 00:31:00,240
¿Hay algún tono blanco que
te guste especialmente?

552
00:31:00,250 --> 00:31:03,200
¿Un tono blanco? No.

553
00:31:03,210 --> 00:31:05,240
Sí, hoy voy a ir al piso a ver colores.

554
00:31:05,250 --> 00:31:07,330
¿Vas a ir? De acuerdo.

555
00:31:07,340 --> 00:31:08,780
Eso es bueno. Los colores son buenos.

556
00:31:08,790 --> 00:31:11,700
Escucha, tengo que colgar.
Estoy en el trabajo.

557
00:31:11,710 --> 00:31:14,080
¿Cuándo vas... cuándo vas a volver?

558
00:31:14,090 --> 00:31:16,440
Es difícil de decir. Mira,
quédate en casa de mamá.

559
00:31:16,450 --> 00:31:18,019
Te quiero.

560
00:31:42,690 --> 00:31:46,130
Esme, dile cuando
hayas visto suficiente.

561
00:31:46,140 --> 00:31:48,250
El Sr. P. dijo que nos ayudaría
con los planes de boda.

562
00:31:49,230 --> 00:31:50,430
¿Sí?

563
00:31:51,750 --> 00:31:53,730
Eso está muy bien, estoy segura.

564
00:31:54,730 --> 00:31:56,600
No te enfades.

565
00:31:56,610 --> 00:31:58,180
¡También puedes ayudar!

566
00:31:58,190 --> 00:32:00,019
Vaya, la he molestado, ¿verdad?

567
00:32:00,020 --> 00:32:01,190
¡Sal de ahí!

568
00:32:05,930 --> 00:32:07,900
No uses ese tono de
voz conmigo, gracias.

569
00:32:09,610 --> 00:32:11,069
Y no estaba enfadada.

570
00:32:11,070 --> 00:32:12,199
Lo siento mucho, madre.

571
00:32:12,200 --> 00:32:14,860
Debería haberle preguntado
primero, por supuesto.

572
00:32:14,870 --> 00:32:16,689
¿Ayudará también?

573
00:32:16,690 --> 00:32:17,840
¿Por favor?

574
00:32:34,390 --> 00:32:37,580
Siento que la tengo en mi ropa...

575
00:32:37,590 --> 00:32:39,100
y en mi pelo.

576
00:32:52,900 --> 00:32:55,319
- Dios.
- Por aquí.

577
00:34:19,860 --> 00:34:21,990
Está bien.

578
00:34:41,600 --> 00:34:42,860
Lárgate, cabrón.

579
00:34:53,770 --> 00:34:56,960
Mierda.

580
00:35:23,310 --> 00:35:25,640
No pasa nada.

581
00:35:28,010 --> 00:35:30,020
Unos cuantos puntos.

582
00:35:30,030 --> 00:35:32,120
Buscaremos un médico...

583
00:35:32,130 --> 00:35:33,269
y la llevaremos a casa.

584
00:35:42,570 --> 00:35:44,860
¡Joder!

585
00:35:44,870 --> 00:35:46,700
Estamos vivos y caminando.

586
00:35:46,710 --> 00:35:48,070
Eso es un resultado.

587
00:35:48,080 --> 00:35:52,120
Toda esta operación ha
sido un fracaso horrible.

588
00:35:52,130 --> 00:35:54,330
La Liga probablemente me echará.

589
00:35:54,340 --> 00:35:56,420
En el ejército de verdad,

590
00:35:56,430 --> 00:35:57,550
puedes fallar tanto como quieras...

591
00:35:57,560 --> 00:35:59,100
nunca te echarán.

592
00:35:59,110 --> 00:36:01,210
No quedaría nadie.

593
00:36:01,220 --> 00:36:02,430
Pero eso es en el ejército de verdad.

594
00:36:02,440 --> 00:36:05,660
La Liga de los Sin Nombre no
es solo un ejército simulado.

595
00:36:05,670 --> 00:36:07,349
No solo los soldados pueden luchar.

596
00:36:09,870 --> 00:36:11,729
No importa la lucha. ¿Puede caminar?

597
00:36:11,730 --> 00:36:13,660
Claro que puedo.

598
00:36:13,670 --> 00:36:15,320
Tiene que encontrar un médico.

599
00:36:15,330 --> 00:36:16,800
He visto un hospital cerca del pueblo.

600
00:36:16,810 --> 00:36:18,010
Yo me ocuparé de esta otra chusma.

601
00:36:18,910 --> 00:36:21,260
Vámonos ya.

602
00:36:26,250 --> 00:36:28,990
¿Hacia dónde?

603
00:36:31,710 --> 00:36:34,580
BORTON WASSET - HOSPITAL RURAL
DRA. FRANCES GAUNT

604
00:36:38,210 --> 00:36:40,360
Hola. ¿Cuál es el problema?

605
00:36:40,370 --> 00:36:42,500
- Mi pierna.
- Ah, sí.

606
00:36:42,510 --> 00:36:45,460
Santo Cielo. Tendré que
llamar a la doctora.

607
00:36:45,470 --> 00:36:48,550
Si quiere venir por aquí, por
favor, cuidado con la alfombra.

608
00:36:56,010 --> 00:36:58,280
¿Cómo está, jovencita?

609
00:36:58,290 --> 00:37:00,020
- Frances Gaunt.
- Margo.

610
00:37:00,030 --> 00:37:01,399
Margo Keen.

611
00:37:03,150 --> 00:37:06,920
Bueno, ¿qué pasó, Srta. Keen?

612
00:37:06,930 --> 00:37:09,580
Me temo que atravesé
una puerta de cristal.

613
00:37:09,590 --> 00:37:11,100
¿Una puerta de cristal? Qué horror.

614
00:37:11,110 --> 00:37:13,570
¿Por qué alguien tendría
una puerta de cristal?

615
00:37:13,590 --> 00:37:17,160
Bueno, era más una especie
de ventana francesa.

616
00:37:17,170 --> 00:37:19,940
Ventana francesa. Por el
amor de Dios. Qué absurdo.

617
00:37:19,950 --> 00:37:21,680
Yo quiero una puerta o una ventana,

618
00:37:21,690 --> 00:37:23,240
no algo a medias.

619
00:37:25,990 --> 00:37:28,010
Ahora déjeme ver.

620
00:37:37,270 --> 00:37:39,840
- ¿Es malo?
- No.

621
00:37:39,850 --> 00:37:41,040
En realidad, no.

622
00:37:41,050 --> 00:37:43,099
Ocho o nueve puntos.

623
00:37:46,360 --> 00:37:48,340
Esto es un anestésico

624
00:37:48,350 --> 00:37:49,980
para calmar el dolor
mientras estoy cosiendo.

625
00:37:49,990 --> 00:37:52,699
Sentirá un mareo que no es desagradable.

626
00:37:57,380 --> 00:37:59,380
Allá vamos. Buena chica.

627
00:38:02,550 --> 00:38:04,560
¿Quedará una cicatriz?

628
00:38:04,570 --> 00:38:07,210
Una pequeña, tal vez.

629
00:38:07,220 --> 00:38:08,720
Agrega carácter.

630
00:38:09,300 --> 00:38:12,260
Pero yo no quiero una cicatriz.

631
00:38:14,910 --> 00:38:16,600
Mi madre tenía una cicatriz...

632
00:38:18,400 --> 00:38:20,439
donde ella...

633
00:38:20,440 --> 00:38:22,250
cicatriz...

634
00:38:23,400 --> 00:38:24,820
¡Enfermera Dawson!

635
00:38:27,070 --> 00:38:28,819
Policía.

636
00:38:28,820 --> 00:38:31,620
Estoy cansado de correr.

637
00:38:31,630 --> 00:38:33,480
¡Tranquilo!

638
00:38:33,490 --> 00:38:34,760
¡No hay necesidad de eso!

639
00:38:34,770 --> 00:38:36,619
¡Me atrapasteis! ¡Sois
unos malditos héroes!

640
00:38:36,620 --> 00:38:38,480
¡Por el amor de Dios!

641
00:38:38,490 --> 00:38:39,679
¡Cálmate!

642
00:38:44,590 --> 00:38:46,460
Cálmate tú.

643
00:38:46,470 --> 00:38:48,980
Eso es por la Sra. Oscuridad,

644
00:38:48,990 --> 00:38:50,290
maldito bastardo asesino.

645
00:38:50,300 --> 00:38:52,620
Sí, lo siento mucho por ella.

646
00:38:52,630 --> 00:38:54,880
Fue desafortunado.

647
00:38:54,890 --> 00:38:57,040
Ahora, escuchad, tenéis que llevarme

648
00:38:57,050 --> 00:38:59,130
ante el jefe de vuestra banda.
Tengo un mensaje para él.

649
00:38:59,970 --> 00:39:01,399
Aquí tienes un mensaje.

650
00:39:01,400 --> 00:39:04,020
Será mejor que pares eso ahora, amigo.

651
00:39:04,030 --> 00:39:06,420
Vete a la mierda. ¿Parar qué?

652
00:39:06,430 --> 00:39:08,739
Te has cargado a una anciana
sin una maldita razón,

653
00:39:08,740 --> 00:39:10,279
escoria.

654
00:39:10,280 --> 00:39:12,279
¿Qué tal si vamos y le disparamos
a tu madre en la cara?

655
00:39:12,280 --> 00:39:14,109
Ya basta.

656
00:39:14,110 --> 00:39:15,370
¿O qué?

657
00:39:17,590 --> 00:39:19,720
¡Por el amor de Dios!

658
00:39:19,730 --> 00:39:22,110
Estoy intentando hacer negocios,
como si fuéramos profesionales.

659
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
¿Me habéis entendido? Negocios.

660
00:39:24,090 --> 00:39:26,420
Ahora dejad de joder y
llevadme ante vuestro jefe.

661
00:39:33,270 --> 00:39:35,349
Atrapado, ¿eh?

662
00:39:35,350 --> 00:39:40,020
El despiadado cazador
asesino está acorralado.

663
00:39:40,030 --> 00:39:43,500
Te asaremos vivo en una
hoguera, viejo amigo.

664
00:39:43,510 --> 00:39:45,320
¿Para animar a las tropas?
¿Esa clase de cosa?

665
00:39:45,330 --> 00:39:46,960
Sí.

666
00:39:46,970 --> 00:39:48,860
¿Tienes un mensaje?

667
00:39:48,870 --> 00:39:51,400
Son la Sociedad Cuervo, ¿no?

668
00:39:51,410 --> 00:39:53,540
¿Ni otra banda que se le parezca?

669
00:39:53,550 --> 00:39:55,070
Hay muchas parecidas hoy en día.

670
00:39:56,510 --> 00:39:58,400
Somos la Sociedad Cuervo, sí.

671
00:39:58,410 --> 00:40:00,320
Entonces, sí.

672
00:40:00,330 --> 00:40:02,740
Tengo un mensaje
importante para su jefe.

673
00:40:02,750 --> 00:40:04,560
De la Liga de los Sin Nombre.

674
00:40:04,570 --> 00:40:06,260
Continúa.

675
00:40:06,270 --> 00:40:07,709
¿Es usted el jefe, señor?

676
00:40:07,710 --> 00:40:08,879
Para tus propósitos, sí.

677
00:40:08,880 --> 00:40:11,960
Sí, no. Necesito ver al verdadero jefe.

678
00:40:11,970 --> 00:40:14,759
El verdadero jefe no ve a gente como tú.

679
00:40:14,760 --> 00:40:18,580
Entonces, el verdadero jefe
no va a recibir el mensaje.

680
00:40:18,590 --> 00:40:19,920
No es difícil, señor.

681
00:40:19,930 --> 00:40:22,260
Solo sigo órdenes.

682
00:40:39,070 --> 00:40:42,060
No se levante todavía,
querida. Estará muy mareada.

683
00:40:42,070 --> 00:40:43,540
¿Qué pasó?

684
00:40:43,550 --> 00:40:46,240
Se desmayó. Pérdida de
sangre. No pasa nada.

685
00:40:46,250 --> 00:40:50,220
Nueve puntos y una pequeña
y encantadora cicatriz.

686
00:40:50,230 --> 00:40:52,780
Tiene mucha suerte de
que no haya ido a peor.

687
00:40:52,790 --> 00:40:54,300
¿Ventanas francesas, dice?

688
00:40:56,050 --> 00:40:57,880
Fue estúpido por mi parte.

689
00:40:57,890 --> 00:41:01,169
¿Y mi ropa?

690
00:41:01,170 --> 00:41:03,270
En la lavandería. Estaba sucia.

691
00:41:05,730 --> 00:41:07,439
¿Té?

692
00:41:07,440 --> 00:41:10,140
¿Normal o de hierbas?

693
00:41:10,150 --> 00:41:11,989
Sí, por favor. El que
esté tomando usted.

694
00:41:11,990 --> 00:41:13,010
Estoy tomando ginebra.

695
00:41:14,580 --> 00:41:17,320
De hierbas, entonces.

696
00:41:21,800 --> 00:41:23,790
Bueno, ¿cuál es el mensaje?

697
00:41:25,130 --> 00:41:26,660
Usted no es el hombre al cargo.

698
00:41:26,670 --> 00:41:28,200
Sí, lo soy.

699
00:41:28,210 --> 00:41:29,560
De cualquier modo,
¿cómo podrías saberlo?

700
00:41:29,570 --> 00:41:31,410
Puedo ver sus zapatos.

701
00:41:31,430 --> 00:41:35,640
El tercero al mando como mucho, señor.

702
00:41:35,650 --> 00:41:38,040
Necesito hablar con su
gran jefe, el líder.

703
00:41:38,050 --> 00:41:40,840
¿Me repite su nombre?

704
00:41:40,850 --> 00:41:43,080
No creo que tengas un
mensaje para el líder.

705
00:41:43,090 --> 00:41:47,100
Creo que solo estás retrasando el
castigo que se te viene encima.

706
00:41:47,110 --> 00:41:49,230
Puede que sí o puede que no.

707
00:41:49,240 --> 00:41:51,840
Usted decide.

708
00:41:51,850 --> 00:41:54,239
Tienes mucha confianza
para ser un hombre muerto.

709
00:41:54,240 --> 00:41:57,120
Solo un tonto no desconfiaría.

710
00:42:02,660 --> 00:42:04,279
Me alegra mucho que se hayan
cruzado nuestros caminos.

711
00:42:04,280 --> 00:42:06,959
Las caras nuevas son un regalo por aquí.

712
00:42:06,960 --> 00:42:09,760
Una ve los mismos tediosos
personajes una y otra vez.

713
00:42:09,770 --> 00:42:11,239
Puedo imaginarlo.

714
00:42:11,240 --> 00:42:14,239
He cenado en todas las
casas del condado.

715
00:42:14,240 --> 00:42:15,899
He visto falsos dinteles.

716
00:42:15,900 --> 00:42:17,700
Escaleras de caracol. Bidés.

717
00:42:20,380 --> 00:42:22,679
He visto cosas monstruosas.

718
00:42:22,680 --> 00:42:24,889
Pero nunca he visto
una ventana francesa.

719
00:42:24,890 --> 00:42:27,490
¿Dónde estaba?

720
00:42:29,130 --> 00:42:30,779
Es gracioso.

721
00:42:32,570 --> 00:42:35,319
Debo seguir mareada.

722
00:42:35,320 --> 00:42:38,089
Olvidé el nombre de la familia.

723
00:42:38,090 --> 00:42:39,949
No los había visto
antes. Amigos de amigos.

724
00:42:39,950 --> 00:42:41,500
Por supuesto, sigue mareada.

725
00:42:41,510 --> 00:42:43,699
Necesita hierro. Bébase su té.

726
00:42:43,700 --> 00:42:45,410
¡Enfermera Dawson!

727
00:42:46,370 --> 00:42:49,059
Traiga a Tanya, ¿quiere?

728
00:42:50,410 --> 00:42:53,290
¿Cree que mi ropa ya estará seca?

729
00:42:53,300 --> 00:42:55,280
No va a necesitarla.

730
00:42:55,290 --> 00:42:56,660
¿No?

731
00:42:56,670 --> 00:42:59,280
No, usted y el otro joven

732
00:42:59,290 --> 00:43:01,379
fueron enviados aquí para
encontrar y asesinar

733
00:43:01,380 --> 00:43:03,759
al líder de la Sociedad Cuervo.

734
00:43:03,760 --> 00:43:06,559
No puedo dejar que se vayan.

735
00:43:06,560 --> 00:43:08,059
¿Disculpe?

736
00:43:08,060 --> 00:43:10,550
Mataron a la pobre Sra.
Oscuridad sin razón alguna

737
00:43:10,560 --> 00:43:13,280
e hirieron a varias personas
buenas, y, para colmo,

738
00:43:13,290 --> 00:43:15,540
llegó tambaleándose ante mi puerta.

739
00:43:15,550 --> 00:43:17,739
Asombroso.

740
00:43:17,740 --> 00:43:19,280
¿De qué está hablando?

741
00:43:21,310 --> 00:43:22,770
Es a mí a quien buscan.

742
00:43:24,230 --> 00:43:26,660
Yo soy la nueva líder
de la Sociedad Cuervo

743
00:43:26,670 --> 00:43:27,829
a la que han venido a matar.

744
00:43:30,360 --> 00:43:32,130
Lo siento, doctora,

745
00:43:32,140 --> 00:43:34,539
pero está cometiendo un error.

746
00:43:34,540 --> 00:43:36,589
Eso o... está mentalmente enferma.

747
00:43:36,590 --> 00:43:38,440
No lo sé, pero me voy.

748
00:43:38,450 --> 00:43:40,329
No se esfuerce. Se desmayará.

749
00:43:40,330 --> 00:43:41,929
¡Tráigame mi ropa!

750
00:43:41,930 --> 00:43:44,320
Su ropa ha sido quemada.

751
00:43:44,330 --> 00:43:46,580
No busqué este honor.

752
00:43:46,590 --> 00:43:50,500
No, pero después del triste
final del pobre Jimmy Harwood,

753
00:43:50,510 --> 00:43:52,010
ninguno de los hombres
daría un paso al frente,

754
00:43:52,020 --> 00:43:54,470
así que aquí estoy, que Dios me ayude.

755
00:43:54,480 --> 00:43:57,779
Tratando de salvar a este miserable
país de gente como usted.

756
00:43:57,780 --> 00:43:59,660
- ¿Como yo?
- Buenos idealistas

757
00:43:59,670 --> 00:44:03,160
liberales con un gran corazón.

758
00:44:03,170 --> 00:44:04,960
Supongo que esa soy yo.

759
00:44:04,970 --> 00:44:07,160
Creo que exagera mi poder.

760
00:44:07,170 --> 00:44:11,100
Me siento muy tentada a dejar
que siga su feliz camino.

761
00:44:11,110 --> 00:44:14,530
Pero, por desgracia, mató
a una de los nuestros.

762
00:44:14,540 --> 00:44:17,250
Y una mujer al cargo
no debe parecer débil.

763
00:44:17,260 --> 00:44:19,329
Tengo que dar un ejemplo severo.

764
00:44:19,330 --> 00:44:20,919
Mi colega sabe que estoy aquí.

765
00:44:20,920 --> 00:44:22,960
¿Qué va a hacer él?
¿Llamar a la policía?

766
00:44:22,970 --> 00:44:24,320
¿Lanzar un ataque?

767
00:44:27,410 --> 00:44:29,460
- ¿Cuál es su nombre real?
- ¿Importa?

768
00:44:29,470 --> 00:44:30,989
Por supuesto que sí.

769
00:44:30,990 --> 00:44:34,059
No para mí. Para usted.

770
00:44:34,060 --> 00:44:36,710
Pero no se alarme ni se impresione.

771
00:44:39,650 --> 00:44:41,440
¿Conoce a esta mujer?

772
00:44:41,450 --> 00:44:43,490
No, no, mírela bien. ¿La conoce?

773
00:44:45,670 --> 00:44:47,340
No, no es una pregunta capciosa.

774
00:44:47,350 --> 00:44:48,829
Nosotros tampoco la conocemos.

775
00:44:48,830 --> 00:44:50,749
La llamamos Tanya porque parece rusa.

776
00:44:50,750 --> 00:44:52,480
Ahora, ¿está segura

777
00:44:52,490 --> 00:44:53,959
- de que no la conoce?
- Sí.

778
00:44:53,960 --> 00:44:57,669
Sí, bueno, le pregunto a
todo el mundo si la conocen.

779
00:44:57,670 --> 00:44:59,240
Era una valiente jovencita.

780
00:44:59,250 --> 00:45:00,409
Intentó matarme, como usted.

781
00:45:00,410 --> 00:45:03,299
Ella no nos dijo nada.

782
00:45:03,300 --> 00:45:06,069
Ni siquiera su nombre. Sin
importar lo que le hicieran.

783
00:45:06,070 --> 00:45:09,980
Se merece ser enterrada
decentemente, por su propia gente.

784
00:45:09,990 --> 00:45:13,769
Así que la mantengo así por ahora.

785
00:45:13,770 --> 00:45:16,100
¿No cree que su familia querría saber

786
00:45:16,110 --> 00:45:17,150
qué le había pasado a usted?

787
00:45:19,730 --> 00:45:21,740
Su nombre.

788
00:45:34,840 --> 00:45:36,839
Mi nombre es Martha.

789
00:45:36,840 --> 00:45:38,530
Martha Kane.

790
00:45:38,540 --> 00:45:41,589
Un placer conocerte, Martha.

791
00:45:41,590 --> 00:45:42,710
Adelante.

792
00:45:43,730 --> 00:45:46,540
Señora líder, perdone la intrusión.

793
00:45:46,550 --> 00:45:48,090
Hemos capturado al otro espía.

794
00:45:48,100 --> 00:45:50,260
Dice que tiene un
mensaje de los Sin Nombre

795
00:45:50,270 --> 00:45:51,440
solo para usted.

796
00:46:00,560 --> 00:46:03,079
Hola, Alfred.

797
00:46:03,080 --> 00:46:04,649
¿Quién es? ¿La conozco?

798
00:46:04,650 --> 00:46:07,109
Se acabó. Saben mi nombre.

799
00:46:07,110 --> 00:46:08,690
Lo saben todo.

800
00:46:08,700 --> 00:46:10,780
Bien.

801
00:46:10,790 --> 00:46:13,240
Eso no es bueno. ¿Está bien?

802
00:46:13,250 --> 00:46:14,920
He estado mejor.

803
00:46:14,930 --> 00:46:16,789
Buenos días, jovencito.

804
00:46:16,790 --> 00:46:18,410
Alfred, ¿verdad?

805
00:46:18,420 --> 00:46:20,080
¿Quién es usted, ahora?

806
00:46:20,090 --> 00:46:23,440
Frances Gaunt. Líder
de la Sociedad Cuervo.

807
00:46:23,450 --> 00:46:26,340
Anda ya. ¿Una mujer?

808
00:46:26,350 --> 00:46:27,669
No es de extrañar que sea un secreto.

809
00:46:27,670 --> 00:46:29,130
No sea idiota.

810
00:46:29,140 --> 00:46:30,950
- ¿De verdad es la jefa?
- Eso parece.

811
00:46:30,960 --> 00:46:34,849
Bueno, entonces, disculpe
mi impertinencia, señora.

812
00:46:34,850 --> 00:46:36,479
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

813
00:46:36,480 --> 00:46:38,769
Ella es la doctora.

814
00:46:38,770 --> 00:46:40,899
Joder.

815
00:46:40,900 --> 00:46:42,819
Bueno, ¿tiene un mensaje para mí?

816
00:46:42,820 --> 00:46:44,569
- ¿Qué?
- Un mensaje

817
00:46:44,570 --> 00:46:45,859
del líder de los Sin Nombre.

818
00:46:45,860 --> 00:46:47,519
Sí. No.

819
00:46:47,520 --> 00:46:49,159
Lo inventé. No hay mensaje.

820
00:46:49,160 --> 00:46:50,200
Bastardo.

821
00:46:51,410 --> 00:46:53,040
¡Tranquilo!

822
00:46:53,050 --> 00:46:54,600
Juego limpio, ni
siquiera me tendría aquí

823
00:46:54,610 --> 00:46:55,980
si no me hubiera dejado atrapar.

824
00:46:55,990 --> 00:46:58,240
¿Y por qué iba a hacer eso?

825
00:46:58,250 --> 00:47:00,500
Me pagan mucho más
dinero si tenemos éxito.

826
00:47:00,510 --> 00:47:01,640
Me pareció que valía la pena el riesgo.

827
00:47:02,960 --> 00:47:06,049
Ahora, Srta. Martha, Fort Benning ya.

828
00:47:33,530 --> 00:47:35,620
Disculpe, si le da igual,

829
00:47:35,630 --> 00:47:36,910
¿le importaría ponerse enfrente de mí?

830
00:47:36,920 --> 00:47:38,860
Me gusta ver las cosas con claridad.

831
00:47:38,870 --> 00:47:41,700
Dios me ciegue, ¿por quién me
toma? ¿Por un maldito alemán?

832
00:47:41,710 --> 00:47:43,380
Bueno, usted mató a la Sra. Oscuridad.

833
00:47:43,390 --> 00:47:45,130
Fue un accidente.

834
00:47:45,140 --> 00:47:46,740
Lo siento mucho por eso.

835
00:47:46,750 --> 00:47:49,259
Nos dijeron que averiguáramos
su nombre. Eso es todo.

836
00:47:49,260 --> 00:47:52,229
No somos como ustedes.

837
00:47:52,230 --> 00:47:53,960
No matamos ni torturamos a la gente.

838
00:47:53,970 --> 00:47:55,099
Querida,

839
00:47:55,100 --> 00:47:57,710
pese a su valor, es una completa tonta.

840
00:47:57,720 --> 00:48:01,200
En fin, el reloj corre,
trabajo cumplido.

841
00:48:01,210 --> 00:48:03,730
Denos un coche y un par de
botellas de cerveza y nos iremos.

842
00:48:08,050 --> 00:48:10,800
Hoy, en Berlín, el
canciller del Reich, Braun,

843
00:48:10,810 --> 00:48:13,840
firmó un acuerdo para compartir
el poder con el senado holandés

844
00:48:13,850 --> 00:48:16,420
que permitirá a los Países
Bajos una autonomía parcial...

845
00:48:16,430 --> 00:48:18,129
dentro del Reich alemán.

846
00:48:18,130 --> 00:48:21,869
El canciller Braun garantiza
personalmente el pacto.

847
00:48:21,870 --> 00:48:25,740
Noticias locales, los adolescentes fans
del pop en todo el país, se quedaron

848
00:48:25,750 --> 00:48:28,760
atónitos al enterarse de que Cliff
Richard ha roto con The Shadows

849
00:48:28,770 --> 00:48:31,040
para seguir carreras separadas.

850
00:48:31,050 --> 00:48:32,900
El ministro de Cultura de su majestad

851
00:48:32,910 --> 00:48:34,470
aún no ha emitido una declaración...

852
00:48:40,970 --> 00:48:43,620
No lo he contado.

853
00:48:43,630 --> 00:48:46,040
Bueno, si no se puede confiar
en los radicales clandestinos,

854
00:48:46,050 --> 00:48:47,440
¿en quién se puede confiar?

855
00:48:48,400 --> 00:48:50,340
Salud.

856
00:48:50,350 --> 00:48:52,150
Salud.

857
00:48:59,650 --> 00:49:02,380
Has disfrutado hoy, ¿verdad?

858
00:49:02,390 --> 00:49:05,060
Bueno, misión cumplida,
sin huesos rotos,

859
00:49:05,070 --> 00:49:06,910
dinero en efectivo... eso es disfrutar.

860
00:49:06,920 --> 00:49:08,740
Quiero decir que disfrutaste
estando cerca de la muerte.

861
00:49:08,750 --> 00:49:12,220
¿Muerte? Ni hablar.

862
00:49:12,230 --> 00:49:14,009
Estuvimos cerca de Swindon.
Eso ya es bastante malo.

863
00:49:14,010 --> 00:49:15,879
Todo es divertido para ti.

864
00:49:15,880 --> 00:49:17,760
Es una especie de compulsión, ¿verdad?

865
00:49:19,930 --> 00:49:22,889
Tenía un compañero llamado Español.

866
00:49:22,890 --> 00:49:25,600
Solía decir que la vida es
una comedia o una tragedia,

867
00:49:25,610 --> 00:49:28,189
y hay que elegir una u otra.

868
00:49:28,190 --> 00:49:29,660
Prefiero reírme.

869
00:49:32,160 --> 00:49:34,699
Brindaré por eso.

870
00:49:34,700 --> 00:49:36,920
Por la comedia.

871
00:49:43,260 --> 00:49:45,999
Estuvo muy bien hoy, si me
permite decirlo, Srta. Martha.

872
00:49:46,000 --> 00:49:48,860
Muy bien.

873
00:49:48,870 --> 00:49:51,609
Sus jefes la ascenderán
a capitán o algo así.

874
00:49:53,530 --> 00:49:55,749
Lo dudo.

875
00:49:55,750 --> 00:49:59,349
La política de todo esto sigue
siendo bastante... turbia para mí.

876
00:49:59,350 --> 00:50:03,360
Bueno, las cosas turbias no son buenas.

877
00:50:03,370 --> 00:50:05,730
¿Por qué está tonteando con esta gente?

878
00:50:06,460 --> 00:50:07,720
Es una larga historia.

879
00:50:07,730 --> 00:50:10,109
Tiene muchas largas historias.

880
00:50:10,110 --> 00:50:12,430
Hay que creer en algo.

881
00:50:12,440 --> 00:50:13,980
¿Eso cree?

882
00:50:13,990 --> 00:50:16,440
- Yo no.
- Te gusta decir eso.

883
00:50:16,450 --> 00:50:17,660
Sabes que no es cierto.

884
00:50:18,630 --> 00:50:20,580
Ve a través de mí, ¿verdad?

885
00:50:20,590 --> 00:50:21,930
No.

886
00:50:23,350 --> 00:50:24,949
Eres bastante misterioso.

887
00:50:31,520 --> 00:50:33,300
Dijiste algo que me quedó grabado.

888
00:50:34,700 --> 00:50:38,020
Dijiste que mi padre estaba mintiendo.

889
00:50:38,030 --> 00:50:42,489
Dijiste que todos los
soldados tienen pesadillas.

890
00:50:42,490 --> 00:50:44,229
"Mentir" es la palabra equivocada.

891
00:50:44,230 --> 00:50:45,889
Estoy seguro de que su padre
era un hombre sincero.

892
00:50:47,890 --> 00:50:50,780
Hacía tortitas con caritas en ellas,

893
00:50:50,790 --> 00:50:52,760
se vestía de pirata en Halloween.

894
00:50:53,990 --> 00:50:55,880
Esa clase de padre.

895
00:50:55,890 --> 00:50:58,279
Feliz.

896
00:50:58,280 --> 00:51:01,679
Y luego murió en un accidente de coche.

897
00:51:01,680 --> 00:51:03,579
Y era un excelente conductor.

898
00:51:03,580 --> 00:51:05,880
Según mi experiencia,

899
00:51:05,890 --> 00:51:08,819
son los excelentes conductores
los que tienen accidentes.

900
00:51:08,820 --> 00:51:10,250
Exceso de seguridad.

901
00:51:16,610 --> 00:51:19,480
De cualquier modo...

902
00:51:19,490 --> 00:51:21,050
Es mejor que me vaya.

903
00:51:42,870 --> 00:51:45,769
Es mejor...

904
00:51:45,770 --> 00:51:48,030
Será mejor que te vayas.

905
00:51:48,040 --> 00:51:49,960
Sí.

906
00:51:54,500 --> 00:51:59,719
Bueno, fue un placer trabajar
con usted, señorita Kane.

907
00:51:59,720 --> 00:52:03,399
Mucha suerte derribando
al estado y todo eso.

908
00:52:03,400 --> 00:52:05,810
La mejor de las suertes
para ti también, Alfred.

909
00:52:34,910 --> 00:52:36,909
Gracias, señor.

910
00:52:36,910 --> 00:52:39,560
Muchas gracias.

911
00:52:39,570 --> 00:52:41,600
Oye, mira esto.

912
00:52:41,610 --> 00:52:43,309
¿Quieres una galleta?

913
00:52:43,310 --> 00:52:46,009
¿Sí? Pídela.

914
00:52:46,010 --> 00:52:48,340
Buen chico, buen chico.

915
00:52:48,350 --> 00:52:51,009
Sí, eso es... sí, sí, bien.

916
00:53:04,850 --> 00:53:08,520
Alfie, tengo el impulso
repentino de elegir la pintura.

917
00:53:08,530 --> 00:53:10,729
Volveré a las once a más tardar.

918
00:53:10,730 --> 00:53:13,079
Si vuelves a tiempo, ven y ayúdame.

919
00:53:13,080 --> 00:53:15,160
Te quiero, Esme.

920
00:54:19,270 --> 00:54:20,730
¡Esme!

921
00:54:20,740 --> 00:54:23,040
Esme.

922
00:54:24,320 --> 00:54:26,149
Ez.

923
00:54:39,210 --> 00:54:42,509
Ez.

924
00:54:42,510 --> 00:54:44,470
No.

925
00:54:46,650 --> 00:54:51,650
www.subtitulamos.tv

