1
00:00:00,148 --> 00:00:05,898
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,313 --> 00:00:11,117
"JAMÁS TE DEJARÉ", SUSURRÓ MI
MARIDO ANOCHE AL ENTRAR EN LA CAMA.

3
00:00:26,484 --> 00:00:29,000
LEGADO

4
00:01:10,519 --> 00:01:11,780
¿Jin?

5
00:03:21,027 --> 00:03:22,703
Para, para, para.

6
00:03:22,730 --> 00:03:24,369
¡Para, para!

7
00:03:24,396 --> 00:03:25,706
¡Para, para!

8
00:03:25,733 --> 00:03:27,106
¡Para!

9
00:04:02,361 --> 00:04:03,406
Vale, Jin,

10
00:04:04,354 --> 00:04:06,441
es tu plato preferido, ¿verdad?

11
00:04:06,753 --> 00:04:08,018
De pollo.

12
00:04:08,699 --> 00:04:11,282
Esto te hará sentir mejor.

13
00:04:12,538 --> 00:04:15,034
Mamá, no tienes que hacer eso.

14
00:04:28,293 --> 00:04:31,313
Deberías ofrecérselo cada noche.

15
00:04:31,578 --> 00:04:34,141
- Son mandarinas.
- Ya sé lo que son.

16
00:04:34,914 --> 00:04:36,247
¿Ya lo sabes?

17
00:04:36,282 --> 00:04:37,365
¿Lo sabes?

18
00:04:37,417 --> 00:04:40,899
Si lo supieras, no
seguiría haciéndote daño.

19
00:04:41,785 --> 00:04:42,617
¿Qué...?

20
00:04:43,790 --> 00:04:45,563
¿De qué estás hablando?

21
00:04:48,428 --> 00:04:49,627
¿"Seguiría"?

22
00:04:51,411 --> 00:04:52,485
¿Tú lo sabías?

23
00:04:55,369 --> 00:04:57,492
¿Sabías lo que hacía?

24
00:05:19,237 --> 00:05:21,469
Mamá, anoche me resbalé.

25
00:05:23,241 --> 00:05:25,908
Estaba mojado y me resbalé.

26
00:06:00,304 --> 00:06:01,532
¿Tiene razón?

27
00:06:04,670 --> 00:06:06,530
¿Sigues...

28
00:06:07,700 --> 00:06:08,780
aquí?

29
00:06:09,864 --> 00:06:11,697
¿Por eso...?

30
00:06:24,729 --> 00:06:26,103
Déjate de tonterías.

31
00:07:56,231 --> 00:07:57,998
¿Qué me pasa?

32
00:08:11,211 --> 00:08:13,810
Pase, pase, por favor.

33
00:08:14,190 --> 00:08:17,052
Muchas gracias por acceder a ayudarnos.

34
00:08:23,342 --> 00:08:24,302
¿Mamá?

35
00:08:25,603 --> 00:08:27,942
Mamá, ¿has podido recoger el...?

36
00:08:29,493 --> 00:08:30,391
Hola.

37
00:08:30,566 --> 00:08:32,349
Hola, soy Harold.

38
00:08:32,384 --> 00:08:33,651
Es Harold.

39
00:08:33,686 --> 00:08:35,952
Sí, me he enterado.

40
00:08:38,441 --> 00:08:41,942
Su suegra me ha invitado para
ayudarla con su problema.

41
00:08:41,994 --> 00:08:45,029
Cree que el espíritu de su marido

42
00:08:45,064 --> 00:08:47,898
ha sido corrompido e
intenta hacerle daño.

43
00:08:50,139 --> 00:08:51,749
¿Es una broma?

44
00:08:53,706 --> 00:08:56,464
¿De verdad va a
aprovecharse de una anciana?

45
00:08:56,491 --> 00:08:57,652
¿Una anciana de luto...?

46
00:08:57,679 --> 00:09:01,095
Los jóvenes creéis que lo sabéis todo,

47
00:09:01,130 --> 00:09:03,671
pero no sabéis nada.

48
00:09:03,883 --> 00:09:08,418
El espíritu de Jin no está en
paz y te está haciendo daño.

49
00:09:08,437 --> 00:09:09,937
Mira esas magulladuras.

50
00:09:09,972 --> 00:09:11,522
Jin está muerto, mamá.

51
00:09:11,557 --> 00:09:14,892
Está muerto y los fantasmas no existen,

52
00:09:14,927 --> 00:09:16,610
mucho menos los maltratadores.

53
00:09:16,646 --> 00:09:18,395
Deje que le haga una pregunta.

54
00:09:18,430 --> 00:09:21,945
Y le prometo que, después,
me iré si es lo que quiere.

55
00:09:22,735 --> 00:09:23,567
¿De acuerdo?

56
00:09:26,021 --> 00:09:29,272
¿Se ha sentido segura
desde que murió su marido?

57
00:09:36,469 --> 00:09:37,930
Los fantasmas no son personas.

58
00:09:37,957 --> 00:09:41,211
Solo tienen las emociones
sin resolver de las personas.

59
00:09:43,761 --> 00:09:48,416
Sufrimiento, rabia... Tan fuertes
y concentradas que no se van.

60
00:09:48,846 --> 00:09:52,127
Ninguno de nosotros es solo una cosa,

61
00:09:52,154 --> 00:09:54,674
ni en vida ni en la muerte.

62
00:09:58,239 --> 00:09:59,705
Está aquí.

63
00:10:05,952 --> 00:10:08,472
Puedo sentir al espíritu
de Jin muy cerca.

64
00:10:10,553 --> 00:10:11,472
¡No!

65
00:10:11,499 --> 00:10:14,143
- ¿Qué está haciendo?
- No, se va a enfadar.

66
00:10:14,575 --> 00:10:17,442
Distintos fantasmas
requieren distintas acciones

67
00:10:17,469 --> 00:10:20,163
y creo que este de aquí quiere

68
00:10:20,190 --> 00:10:22,659
que comprendamos el
sufrimiento que hay aquí.

69
00:10:22,686 --> 00:10:24,089
¿Con quién está hablando?

70
00:10:25,268 --> 00:10:27,785
Conmigo, estoy aquí mismo.

71
00:10:31,866 --> 00:10:33,612
¿Por qué no pueden verme?

72
00:10:36,808 --> 00:10:39,276
Angela, ¿cómo murió su hijo?

73
00:10:39,303 --> 00:10:40,292
¿Qué?

74
00:10:41,052 --> 00:10:42,885
Jin y yo no tuvimos hijos.

75
00:10:42,912 --> 00:10:45,784
Pero, entonces, ¿quién eres?

76
00:11:17,681 --> 00:11:18,837
¡Corred!

77
00:11:22,798 --> 00:11:24,565
¡La puerta no se abre!

78
00:11:24,685 --> 00:11:25,962
¡Corred!

79
00:12:06,752 --> 00:12:08,235
Tienes que disculparte.

80
00:12:08,262 --> 00:12:10,763
Es tu marido. Ya has oído
lo que ha dicho Harold.

81
00:12:10,790 --> 00:12:12,690
¿Disculparme por qué? ¿Qué he hecho yo?

82
00:12:12,725 --> 00:12:13,941
¡No lo sé!

83
00:12:13,984 --> 00:12:17,042
¿Por qué está tan
enfadado? ¿Qué hiciste?

84
00:12:17,069 --> 00:12:19,920
¡Yo no hice nada, nada!

85
00:12:19,947 --> 00:12:21,582
¡Te quería!

86
00:12:21,617 --> 00:12:22,866
¡Sabes que sí!

87
00:12:23,303 --> 00:12:25,703
Pero no, puedes pegarme toda la vida

88
00:12:25,738 --> 00:12:27,951
y todo el mundo puede
mirar hacia otra parte,

89
00:12:27,978 --> 00:12:30,090
tus amigos, tu familia.

90
00:12:30,126 --> 00:12:32,242
Pero no te permito que lo
hagas después de muerto.

91
00:12:32,261 --> 00:12:33,366
¡No!

92
00:12:34,909 --> 00:12:36,764
Antes me muero yo.

93
00:13:10,049 --> 00:13:13,623
Jin, por favor, hijo, para, para.

94
00:13:18,453 --> 00:13:20,765
Angela, ¿estás bien?

95
00:13:32,010 --> 00:13:33,772
¡Te odio!

96
00:13:47,006 --> 00:13:48,648
Puedo hacerte daño.

97
00:13:54,200 --> 00:13:57,067
Angela, levántate, por favor.

98
00:13:57,119 --> 00:13:58,332
¡Arriba!

99
00:14:16,322 --> 00:14:18,201
Va a encontrarnos.

100
00:14:21,687 --> 00:14:23,659
No sé qué hacer.

101
00:14:26,266 --> 00:14:27,526
Lo siento.

102
00:14:28,561 --> 00:14:29,940
Lo siento.

103
00:14:30,479 --> 00:14:32,448
Nunca dije nada.

104
00:14:33,980 --> 00:14:35,596
Durante todos esos años

105
00:14:36,120 --> 00:14:38,232
crié a un monstruo.

106
00:14:39,117 --> 00:14:41,577
Jin no siempre fue...

107
00:14:41,604 --> 00:14:45,115
Cuando no bebía, era bueno.

108
00:14:45,661 --> 00:14:46,849
No hables.

109
00:14:50,830 --> 00:14:52,888
Lo echo de menos.

110
00:14:54,584 --> 00:14:57,409
Sé que parezco débil, pero...

111
00:14:57,436 --> 00:14:59,178
Yo soy la débil.

112
00:15:00,268 --> 00:15:02,209
Debería haberlo detenido.

113
00:15:02,759 --> 00:15:04,842
Debería haber dicho algo.

114
00:15:06,012 --> 00:15:09,180
No querías pensar mal de él, es tu hijo.

115
00:15:09,472 --> 00:15:10,305
¿Y?

116
00:15:10,884 --> 00:15:12,428
Tú eres mi hija,

117
00:15:13,609 --> 00:15:14,904
mi familia.

118
00:15:17,220 --> 00:15:18,302
¿Qué?

119
00:15:18,692 --> 00:15:21,318
Y dejé que te enfrentaras a él sola.

120
00:15:52,559 --> 00:15:56,748
Jin, por favor, no le hagas más daño.

121
00:15:57,071 --> 00:15:58,014
Mamá.

122
00:16:02,819 --> 00:16:06,614
Si tienes que hacer daño
a alguien, házmelo a mí.

123
00:16:06,641 --> 00:16:08,147
Basta, mamá.

124
00:16:08,908 --> 00:16:10,772
Debería haberte protegido.

125
00:16:14,232 --> 00:16:16,772
Solo eras un niño.

126
00:16:21,871 --> 00:16:23,631
Él era tu padre.

127
00:16:25,045 --> 00:16:26,959
También me hizo daño a mí.

128
00:16:29,629 --> 00:16:34,748
¿Pero qué clase de madre
no protege a su hijo?

129
00:16:38,221 --> 00:16:41,053
Estaba muy avergonzada.

130
00:16:42,739 --> 00:16:46,163
No aceptaba al hombre
en que te convertiste,

131
00:16:48,014 --> 00:16:49,928
uno igual que tu padre.

132
00:16:52,646 --> 00:16:54,225
Por eso...

133
00:16:57,542 --> 00:16:59,482
llevo esto conmigo.

134
00:17:03,046 --> 00:17:05,764
Para que me recuerde

135
00:17:06,425 --> 00:17:09,795
al niño al que quería tanto

136
00:17:13,558 --> 00:17:16,489
antes de tanto miedo

137
00:17:17,781 --> 00:17:19,537
y tanto sufrimiento.

138
00:17:21,608 --> 00:17:25,566
Si siguen aquí todas las
veces que te he fallado,

139
00:17:25,787 --> 00:17:29,741
puede que sigan todas las
veces que te he querido.

140
00:17:32,025 --> 00:17:34,850
Esto termina aquí.

141
00:17:37,815 --> 00:17:41,100
Llévame a mí si tienes
que llevarte a alguien.

142
00:17:41,734 --> 00:17:45,561
Pero Angela y yo no
soportaremos más tu carga.

143
00:17:52,321 --> 00:17:53,459
Jin.

144
00:17:56,468 --> 00:17:57,506
Mamá.

145
00:17:58,584 --> 00:18:00,998
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

146
00:18:02,065 --> 00:18:03,451
Tenemos que irnos.

147
00:18:22,942 --> 00:18:25,115
Algo ha cambiado.

148
00:18:26,129 --> 00:18:27,461
¿Puedes sentirlo?

149
00:18:28,464 --> 00:18:29,998
Eso creo.

150
00:18:30,893 --> 00:18:33,732
Espero que Jin haya seguido adelante.

151
00:18:34,754 --> 00:18:38,289
Quizá sea hora de que
nosotras también lo hagamos.

152
00:19:29,433 --> 00:19:31,640
Él estaba muy orgulloso de esta casa.

153
00:19:33,396 --> 00:19:35,257
Solo era una casa.

154
00:19:36,487 --> 00:19:38,233
Encontraremos otra.

155
00:19:52,306 --> 00:19:53,491
¡Volved!

156
00:19:55,001 --> 00:19:56,851
¡No me dejéis aquí!

157
00:19:57,726 --> 00:20:00,712
"JAMÁS TE DEJARÉ", SUSURRÓ MI
MARIDO ANOCHE AL ENTRAR EN LA CAMA.

158
00:20:00,738 --> 00:20:03,829
DESPERTÉ JADEANDO MIENTRAS EL
TRAJE DE SU ENTIERRO ME ASFIXIABA.

159
00:20:03,856 --> 00:20:06,329
www.subtitulamos.tv

