1
00:00:21,939 --> 00:00:25,442
MONGOLIA OCCIDENTAL, 21 DE ENERO
17:20, HORA DE INDOCHINA

2
00:00:26,406 --> 00:00:27,941
Era un grupo muy pintiparado

3
00:00:28,008 --> 00:00:30,700
el que acudió a rescatar a
Grayson, Pierce y a la Caja Madre.

4
00:00:31,011 --> 00:00:35,116
Está claro que los diversos grupos
de superhéroes de la Tierra cooperan

5
00:00:35,183 --> 00:00:37,050
más de lo que han revelado al público.

6
00:00:37,117 --> 00:00:39,787
Como siempre.

7
00:00:39,854 --> 00:00:42,790
Y los tenía a mi merced.

8
00:00:42,857 --> 00:00:45,260
Pero se escaparon.

9
00:00:45,327 --> 00:00:48,229
Gracias a un chico tubo
boom y a esa tal Halo.

10
00:00:48,296 --> 00:00:51,299
No te preocupes por Halo.

11
00:00:51,366 --> 00:00:55,568
Ya tengo planes para su
captura y más allá de eso.

12
00:00:55,635 --> 00:00:57,904
Ultrahumanita no es el único

13
00:00:57,971 --> 00:00:59,973
que muestra interés en la chica.

14
00:01:00,040 --> 00:01:03,077
Asegurarla es mi operación.

15
00:01:03,144 --> 00:01:05,012
Y siguiendo la tradición de la Luz,

16
00:01:05,078 --> 00:01:07,943
eso me da derecho preferente sobre ella.

17
00:01:10,232 --> 00:01:11,715
Ya veo.

18
00:01:12,096 --> 00:01:15,992
- HOLLYWOOD, 22 DE ENERO. 2:21
- ¿Y qué hay de los Markov?

19
00:01:24,801 --> 00:01:26,336
¿Slade?

20
00:01:26,372 --> 00:01:28,274
Tranquila, princesa.

21
00:01:28,310 --> 00:01:29,477
¿Qué estás haciendo?

22
00:01:29,513 --> 00:01:30,915
Yo podría preguntarte lo mismo.

23
00:01:31,105 --> 00:01:34,408
Sé que no has informado
de todo lo que sabes

24
00:01:34,474 --> 00:01:36,843
acerca de Halo o Vicor Stone.

25
00:01:36,911 --> 00:01:39,599
Explícate, chica. ¡Ahora mismo!

26
00:02:00,766 --> 00:02:04,766
www.subtitulamos.tv

27
00:02:09,605 --> 00:02:10,807
¿No tienes nada que decir?

28
00:02:10,905 --> 00:02:12,821
Te has ablandado con esa gente.

29
00:02:14,314 --> 00:02:15,983
¡Eres una blandengue, princesa!

30
00:02:16,250 --> 00:02:17,785
Por eso, esos traficantes de metas

31
00:02:17,851 --> 00:02:19,153
pudieron atraparte con tanta facilidad.

32
00:02:19,219 --> 00:02:22,997
Pero te prometo que puedo endurecerte.

33
00:02:26,811 --> 00:02:27,846
No soy una blandengue.

34
00:02:27,882 --> 00:02:29,830
No informé sobre Violet o Victor

35
00:02:29,897 --> 00:02:31,665
porque son situaciones que
aún están desarrollándose.

36
00:02:31,731 --> 00:02:33,733
Estoy reuniendo información.

37
00:02:34,969 --> 00:02:37,772
No tengo claro si intentas
engañarme a mí o a ti misma.

38
00:02:38,273 --> 00:02:40,340
Y no puedo decidir qué es peor.

39
00:02:40,408 --> 00:02:43,433
Crees que esos héroes son inofensivos.

40
00:02:43,609 --> 00:02:46,444
Unos santurrones a los que les importas.

41
00:02:46,747 --> 00:02:49,784
Está claro que has olvidado
cuánto le importabas a Brion

42
00:02:49,820 --> 00:02:51,122
cuando te invitó a ir a Londres.

43
00:02:51,158 --> 00:02:53,526
Y, entonces, se fue de fiesta
mientras a ti te secuestraban.

44
00:02:53,562 --> 00:02:55,198
Cuánto les importabas a tus padres

45
00:02:55,234 --> 00:02:57,303
y no hicieron apenas nada
para buscarte después de eso.

46
00:02:57,339 --> 00:03:01,643
Cuánto le importabas a Jace cuando
te introdujo en la brea de Bedlam.

47
00:03:01,679 --> 00:03:03,915
¿Crees que tus nuevos
amigos son mejores?

48
00:03:04,165 --> 00:03:06,900
En cuanto decidan que
has ido demasiado lejos

49
00:03:06,936 --> 00:03:08,937
o teman que no pueden controlarte,

50
00:03:09,066 --> 00:03:10,802
te pondrán un collar inhibidor

51
00:03:10,838 --> 00:03:12,640
o un chip de control en el cuello.

52
00:03:12,676 --> 00:03:14,404
Mira, chica,

53
00:03:15,275 --> 00:03:17,677
¿alguna vez no he sido
totalmente sincero contigo?

54
00:03:17,744 --> 00:03:19,799
Sin duda he sido duro.
Por tu propio bien.

55
00:03:20,186 --> 00:03:21,697
Pero he sido totalmente sincero.

56
00:03:22,373 --> 00:03:23,907
Así que toma esto.

57
00:03:26,198 --> 00:03:27,699
Por si acaso.

58
00:03:29,290 --> 00:03:30,957
La fiebre está subiendo.

59
00:03:31,024 --> 00:03:32,358
Ayúdame a atarlo para
que no se haga daño.

60
00:03:35,396 --> 00:03:36,731
No lo entiendo.

61
00:03:36,797 --> 00:03:38,399
Sí, el pozo-X de la
Abuela era pura tortura,

62
00:03:38,465 --> 00:03:41,402
pero yo me he recuperado.
¿Por qué está tan mal Dick?

63
00:03:41,468 --> 00:03:42,737
Ojalá lo supiera.

64
00:03:42,802 --> 00:03:44,405
Su cerebro se está hinchando.

65
00:03:44,471 --> 00:03:46,506
La doctora Jace dice que necesitamos
hielo para bajarle la fiebre.

66
00:03:46,574 --> 00:03:47,842
Vamos a por él.

67
00:03:47,909 --> 00:03:49,642
El hielo está de camino.

68
00:03:49,709 --> 00:03:50,945
¿Y entonces?

69
00:03:54,249 --> 00:03:56,050
Buena pregunta, Courtney.

70
00:03:56,117 --> 00:03:57,951
Pero nosotros tres esperamos
marcar una diferencia

71
00:03:58,018 --> 00:03:59,654
al inspirar a todos los jóvenes metas.

72
00:03:59,720 --> 00:04:01,755
Al mostrarles que las
posibilidades son...

73
00:04:01,821 --> 00:04:03,724
- LOS ÁNGELES, 22 DE ENERO. 2:24
- infinitas.

74
00:04:03,791 --> 00:04:05,525
¡Joder!

75
00:04:05,593 --> 00:04:07,227
Infinity Incorporated

76
00:04:07,295 --> 00:04:09,530
está ocupando el terreno
de los Outsiders.

77
00:04:09,598 --> 00:04:11,984
Tómatelo como un cumplido.

78
00:04:12,020 --> 00:04:13,333
Los hemos inspirado.

79
00:04:13,369 --> 00:04:15,637
Quieren inspirar a los demás.

80
00:04:15,736 --> 00:04:17,204
Y eso es bueno, ¿no?

81
00:04:17,271 --> 00:04:20,574
Siempre buscando el lado positivo.

82
00:04:20,641 --> 00:04:21,729
Lo necesito.

83
00:04:22,175 --> 00:04:24,410
Sinceramente, estaría perdido sin eso.

84
00:04:24,477 --> 00:04:25,857
Sin ti.

85
00:04:29,150 --> 00:04:30,817
¿No estás de humor para tortitas?

86
00:04:30,884 --> 00:04:32,920
Es difícil disfrutar las tortitas

87
00:04:32,987 --> 00:04:36,489
cuando mis poderes no pueden evitar
que Dick esté al borde de la muerte.

88
00:04:37,652 --> 00:04:39,961
¿No acabas de decir que siempre
buscaba el lado positivo?

89
00:04:40,026 --> 00:04:42,062
Creo que todos nos
sentimos algo culpables

90
00:04:42,129 --> 00:04:45,032
por disfrutar de una comida
mientras Dick está tan enfermo.

91
00:04:45,098 --> 00:04:46,501
¿Qué otra cosa podemos hacer?

92
00:04:46,567 --> 00:04:48,869
La doctora Jace nos ha
pedido que dejemos sitio

93
00:04:48,936 --> 00:04:50,838
para sus viejos amigos
y para la familia.

94
00:04:50,905 --> 00:04:52,038
Lo que me recuerda...

95
00:04:52,105 --> 00:04:53,835
¿Quién es su familia?

96
00:04:53,975 --> 00:04:56,143
¿Bruce Wayne es el padre de Grayson...?

97
00:04:56,210 --> 00:04:58,278
¿Podemos hablar de Gretchen?

98
00:04:58,345 --> 00:05:01,539
Ella es la razón por la
que Dick está... Ya sabéis.

99
00:05:02,016 --> 00:05:04,018
También estuvo a punto de
matar a Jeff y a la Caja Madre,

100
00:05:04,085 --> 00:05:06,386
usando tecnología apokoliptana.

101
00:05:06,453 --> 00:05:08,788
Está preparando algo más.

102
00:05:08,855 --> 00:05:10,758
Y no hablo de tortitas.

103
00:05:10,824 --> 00:05:12,860
¡Tenemos que eliminarla!

104
00:05:14,728 --> 00:05:17,797
Ha bajado la fiebre. De
momento está estable.

105
00:05:17,864 --> 00:05:19,066
Tómate un respiro, doctora.

106
00:05:19,133 --> 00:05:21,296
Te llamaremos si cambia algo.

107
00:05:22,405 --> 00:05:24,006
¿Café?

108
00:05:24,605 --> 00:05:26,273
Eres un salvavidas.

109
00:05:26,340 --> 00:05:28,917
Creo que ese es tu trabajo.

110
00:05:29,553 --> 00:05:31,555
Me veo superada, Jeff.

111
00:05:31,591 --> 00:05:32,970
Me tienes aquí.

112
00:05:33,204 --> 00:05:34,805
Para lo que necesites.

113
00:05:35,617 --> 00:05:37,603
- ¿Va todo...?
- No ha habido cambios.

114
00:05:37,639 --> 00:05:39,092
Alfred está con él.

115
00:05:40,435 --> 00:05:42,513
Kaldur, M'Gann. Hablemos.

116
00:05:44,057 --> 00:05:46,994
Es una pena que haga falta algo así

117
00:05:47,061 --> 00:05:48,577
para reunirnos a todos.

118
00:05:48,964 --> 00:05:50,094
Sí.

119
00:05:50,773 --> 00:05:51,907
Una pena.

120
00:05:52,999 --> 00:05:55,136
Lo siento. Pero, por la presente,

121
00:05:55,203 --> 00:05:57,338
presento mi dimisión de
la Liga de la Justicia.

122
00:05:57,405 --> 00:05:59,706
¿Desde cuándo trabajamos para la Liga?

123
00:05:59,773 --> 00:06:01,107
No lo hacemos.

124
00:06:01,175 --> 00:06:04,545
No quiero saber nada
de Batman Incorporated.

125
00:06:04,612 --> 00:06:07,146
La verdad es que no me fío de ti.

126
00:06:09,316 --> 00:06:10,917
Me cago...

127
00:06:10,985 --> 00:06:12,619
¡Estabais trabajando juntos!

128
00:06:12,687 --> 00:06:16,355
¡Don "No Me Uno A Equipos" Grayson
me lleva a una misión no autorizada

129
00:06:16,422 --> 00:06:17,458
a casa de la Abuela,

130
00:06:17,525 --> 00:06:19,126
donde nos rescatan el colíder

131
00:06:19,192 --> 00:06:21,261
de la Liga de la Justicia y
una secuaz de la Batfamilia!

132
00:06:21,328 --> 00:06:22,528
- Eso es culpa mía.
- Puedo explicártelo.

133
00:06:22,595 --> 00:06:23,690
Sin duda.

134
00:06:23,726 --> 00:06:25,228
Y seguro que puedes.

135
00:06:25,264 --> 00:06:27,033
Pero no se detiene ahí.

136
00:06:27,434 --> 00:06:29,270
O, para el caso, no empieza ahí.

137
00:06:29,336 --> 00:06:32,239
¿Esa operación conjunta eliminando
traficantes de metas por todo el mundo?

138
00:06:32,305 --> 00:06:34,475
Dick lo explicó de una forma muy lógica.

139
00:06:34,542 --> 00:06:37,044
Era información que M'Gann nos
había proporcionado a nosotros,

140
00:06:37,110 --> 00:06:38,713
al equipo, y a la Liga.

141
00:06:38,780 --> 00:06:41,615
Pero, claro, es que los seis
os estabais coordinando.

142
00:06:41,682 --> 00:06:43,951
¿Cuánto tiempo lleváis coordinándoos?

143
00:06:44,018 --> 00:06:47,355
¿Desde que dejé la Liga de la Justicia
y no me uní a Batman Incorporated?

144
00:06:47,422 --> 00:06:50,958
¿Dick me reclutó para Markovia solo
para mantenerme dentro del grupo?

145
00:06:51,025 --> 00:06:53,160
Joder... ¡Cuando la Liga se dividió,

146
00:06:53,227 --> 00:06:55,763
Batman no atacó por
la espalda a Aquaman!

147
00:06:55,829 --> 00:06:57,364
¡Los dos lo habíais
planeado por anticipado!

148
00:06:57,432 --> 00:06:59,266
¡Creasteis ese espectáculo

149
00:06:59,333 --> 00:07:01,872
para mentir a todos vuestros
compañeros de la Liga!

150
00:07:01,908 --> 00:07:03,244
¿Y por qué?

151
00:07:03,638 --> 00:07:05,973
¿Para poder quebrantar
la ley impunemente

152
00:07:06,040 --> 00:07:07,708
arrastrándome a ello?

153
00:07:07,775 --> 00:07:10,244
No es tan malo como...
haces que parezca.

154
00:07:10,311 --> 00:07:12,146
No, supongo que es peor.

155
00:07:12,213 --> 00:07:13,675
¡Todo es mentira!

156
00:07:13,711 --> 00:07:16,852
¿Que le patearan el culo al malote
de Kaldur en Brooklyn, Maine?

157
00:07:16,917 --> 00:07:19,453
Eso solo era para que los
Outsiders quedaran bien, ¿no?

158
00:07:19,521 --> 00:07:21,422
- ¡No!
- ¡Eso no fue lo que pasó!

159
00:07:21,489 --> 00:07:23,324
No era suficiente con
manipularme a mí...

160
00:07:23,391 --> 00:07:25,559
¡Teníais que manipular a
estos niños idealistas!

161
00:07:25,626 --> 00:07:28,236
Calla, mi niña, y sígueme.

162
00:07:38,125 --> 00:07:41,502
APOKOLIPS, 22 DE ENERO
11:57 UTC

163
00:07:50,751 --> 00:07:52,386
No lo entiendo.

164
00:07:52,453 --> 00:07:54,954
¿De verdad deberíamos irnos ahora,
mientras Dick está en semejante...?

165
00:07:55,021 --> 00:07:56,558
Te lo explicaré en el coche.

166
00:08:00,093 --> 00:08:01,961
¿Brion? ¿Tara?

167
00:08:02,028 --> 00:08:03,297
¿Qué está pasando?

168
00:08:03,364 --> 00:08:05,066
Tengo buenas noticias, Violet.

169
00:08:05,131 --> 00:08:07,934
Mi mentor ha encontrado una
cura para tu enfermedad.

170
00:08:08,001 --> 00:08:09,502
¿Mi enfermedad? Pero si ellos no...

171
00:08:09,569 --> 00:08:10,905
No pasa nada.

172
00:08:10,970 --> 00:08:12,305
Sé que te estaba costando

173
00:08:12,372 --> 00:08:13,973
decidir cómo darles la noticia,

174
00:08:14,040 --> 00:08:15,309
así que se lo he dicho yo.

175
00:08:15,376 --> 00:08:17,376
Y están aquí para apoyarte.

176
00:08:17,444 --> 00:08:18,679
¿Verdad, niños?

177
00:08:18,746 --> 00:08:20,088
Sí, doctora Jace.

178
00:08:21,449 --> 00:08:23,684
Me alegro mucho de
que por fin lo sepáis.

179
00:08:23,751 --> 00:08:26,052
Ya no hay secretos entre nosotros.

180
00:08:26,119 --> 00:08:27,689
No hay secretos.

181
00:08:27,756 --> 00:08:30,708
Ese es mi chico. Poneos
todos el cinturón.

182
00:08:33,493 --> 00:08:35,561
No me sorprende que te secuestraran.

183
00:08:36,729 --> 00:08:37,964
Incluso con tus poderes,

184
00:08:38,031 --> 00:08:39,367
parece que eres incapaz
de cuidar de ti misma.

185
00:08:39,434 --> 00:08:42,370
Mira, niña, te libré
de tus secuestradores,

186
00:08:42,436 --> 00:08:44,639
cosa que no pudieron hacer
ni tu familia ni tu país.

187
00:08:44,705 --> 00:08:47,040
Pero los dos tenemos que asegurarnos

188
00:08:47,107 --> 00:08:48,976
de que nadie pueda volver
a hacerte daño así.

189
00:08:49,043 --> 00:08:51,045
¡Así que esfuérzate más!

190
00:08:55,716 --> 00:08:57,016
¡Estábamos usando bastones bo!

191
00:09:00,622 --> 00:09:03,324
Pero en este mundo no
sirve de nada jugar limpio.

192
00:09:03,391 --> 00:09:05,266
Me alegro de que lo hayas descubierto.

193
00:09:08,228 --> 00:09:10,428
Estoy orgulloso de ti, Tara.

194
00:09:25,646 --> 00:09:27,113
¿No sufrimos esto lo suficiente

195
00:09:27,180 --> 00:09:29,083
cuando Artemis fingió su muerte?

196
00:09:29,150 --> 00:09:32,085
¿Así te enseña Batman a tratar a
tus amigos y compañeros de equipo?

197
00:09:32,152 --> 00:09:33,953
Porque seguro que
Superman y Wonder Woman

198
00:09:34,021 --> 00:09:35,021
no lo aprobarían de ninguna manera.

199
00:09:35,088 --> 00:09:37,958
Diana forma parte de esto.

200
00:09:38,025 --> 00:09:39,626
¿Y Cassie no lo sabe?

201
00:09:39,693 --> 00:09:40,828
¿No se lo contaste?

202
00:09:40,895 --> 00:09:43,630
Tío, esto es el fin de lo vuestro.

203
00:09:43,697 --> 00:09:45,186
Lo sabes, ¿no?

204
00:09:45,632 --> 00:09:49,136
Entonces, ¿vuestra pequeña
sociedad de superhéroes

205
00:09:49,203 --> 00:09:51,171
organizó los sucesos de Brooklyn, Maine?

206
00:09:51,237 --> 00:09:52,473
No, los bichos de combate de Brooklyn

207
00:09:52,540 --> 00:09:54,175
y la nave de los Reach
eran amenazas reales.

208
00:09:54,241 --> 00:09:57,011
Nosotros solo os lo preparamos.

209
00:09:57,078 --> 00:09:58,179
¡No lo necesitábamos!

210
00:09:58,246 --> 00:10:00,114
¡Mira lo que logramos en Dublín!

211
00:10:00,915 --> 00:10:03,751
¿Qué? ¿Me estás diciendo que lo de
Dublín también estaba preparado?

212
00:10:03,817 --> 00:10:05,752
Pero ¿y la chica y su padre?

213
00:10:05,819 --> 00:10:08,840
La chica era M'gann.

214
00:10:09,223 --> 00:10:10,724
Su padre era Bruce.

215
00:10:10,791 --> 00:10:12,946
¡M'gann! ¿Tú me hiciste eso?

216
00:10:14,995 --> 00:10:16,497
¡No me lo puedo creer!

217
00:10:16,564 --> 00:10:18,232
¡El propósito de los Outsiders

218
00:10:18,299 --> 00:10:19,567
es ser públicos!

219
00:10:19,633 --> 00:10:21,269
Darles a los niños algo
que les pertenezca.

220
00:10:21,334 --> 00:10:22,536
¡Habéis corrompido eso!

221
00:10:22,603 --> 00:10:24,405
Puede que no te gusten nuestros métodos

222
00:10:24,472 --> 00:10:27,574
y puede que hayamos ido demasiado lejos.

223
00:10:27,641 --> 00:10:30,444
Pero has coordinado en secreto y
conscientemente a los Outsiders

224
00:10:30,511 --> 00:10:31,911
con el equipo y con la Liga.

225
00:10:31,978 --> 00:10:33,781
- Eso es distinto.
- No tanto.

226
00:10:33,848 --> 00:10:36,983
Tú querías enfrentarte a Lex
y a la Abuela en público.

227
00:10:37,050 --> 00:10:38,218
Nosotros nos estábamos enfrentando

228
00:10:38,285 --> 00:10:40,020
a la Luz en secreto.

229
00:10:40,087 --> 00:10:41,455
Y lo hicimos de una forma

230
00:10:41,521 --> 00:10:43,189
que te permitía mantener tu integridad.

231
00:10:43,256 --> 00:10:45,338
¿Y te enfadas con nosotros por ello?

232
00:10:45,858 --> 00:10:48,261
¿El Rey de la Mostaza?

233
00:10:48,328 --> 00:10:50,397
Eso fue mérito vuestro.

234
00:10:50,464 --> 00:10:51,833
¡Ni siquiera lo sentís!

235
00:10:51,900 --> 00:10:54,068
Sentimos haber hecho que te sientas así.

236
00:10:54,135 --> 00:10:55,737
¡Eso no es una disculpa!

237
00:10:55,804 --> 00:10:59,272
No voy a disculparme
por anteponer la misión.

238
00:10:59,339 --> 00:11:00,675
¿De qué sirve la misión

239
00:11:00,742 --> 00:11:03,276
si dejamos de ser nosotros
mismos para intentar cumplirla?

240
00:11:03,343 --> 00:11:04,679
Jeff.

241
00:11:04,746 --> 00:11:07,730
Creo que con quien estás
realmente enfadado es...

242
00:11:08,065 --> 00:11:09,405
conmigo.

243
00:11:11,184 --> 00:11:13,453
Mi mentor debería llegar
en cualquier momento.

244
00:11:13,521 --> 00:11:15,289
Mientras tanto, recuéstate

245
00:11:15,356 --> 00:11:17,800
y te prepararé para la intervención.

246
00:11:26,633 --> 00:11:29,526
Espera. Recuerdo...

247
00:11:30,136 --> 00:11:31,440
Overlord,

248
00:11:32,506 --> 00:11:34,766
correa cerebral, por favor.

249
00:11:36,343 --> 00:11:37,844
¡No!

250
00:11:37,910 --> 00:11:40,247
No quiero...

251
00:11:40,314 --> 00:11:43,450
No sabía que ibas a traer a una amiga.

252
00:11:43,517 --> 00:11:45,719
¿Amiga?

253
00:11:45,786 --> 00:11:48,522
Digamos que somos socios.

254
00:11:48,588 --> 00:11:49,790
Te dije

255
00:11:49,857 --> 00:11:52,526
que intentar sedarla no iba a funcionar.

256
00:11:52,593 --> 00:11:54,462
Valía la pena intentarlo.

257
00:11:54,529 --> 00:11:55,863
Después de todo, un chip de control

258
00:11:55,929 --> 00:11:57,998
podría no haber funcionado con ella

259
00:11:58,065 --> 00:12:00,934
y no podíamos correr el
riesgo de ponerla sobre aviso.

260
00:12:01,001 --> 00:12:03,237
He cumplido con mi parte del trato.

261
00:12:03,304 --> 00:12:06,406
Estoy lista para partir con Brion
y Tara, tal y como se prometió.

262
00:12:06,473 --> 00:12:08,074
Conseguirás lo que se te debe

263
00:12:08,141 --> 00:12:10,176
cuando todo esté listo.

264
00:12:10,243 --> 00:12:11,646
Deja de quejarte.

265
00:12:11,713 --> 00:12:13,747
No vas a conseguir a la chica Halo.

266
00:12:13,814 --> 00:12:17,251
Cuando llegue el momento, podrás
jugar con el chico tubo boom.

267
00:12:17,318 --> 00:12:19,219
No lo entiendo.

268
00:12:19,285 --> 00:12:20,588
Teníamos un acuerdo.

269
00:12:20,655 --> 00:12:23,391
Ha habido un cambio de planes, querida.

270
00:12:23,457 --> 00:12:24,958
Pero no te preocupes por ello.

271
00:12:25,025 --> 00:12:28,628
Siento que hay una gran
simpatía entre nosotras, Helga.

272
00:12:28,695 --> 00:12:31,899
Eres una madre que sabe cómo
mantener a raya a sus hijos.

273
00:12:31,964 --> 00:12:33,934
Admiro eso.

274
00:12:34,001 --> 00:12:35,301
¿Quieres ver

275
00:12:35,368 --> 00:12:37,505
lo que tenemos planeado
para la chica Caja Madre?

276
00:12:37,572 --> 00:12:40,140
Admito que siento curiosidad.

277
00:12:40,207 --> 00:12:43,574
Excelente. Caja Madre, álzate.

278
00:12:44,178 --> 00:12:45,528
Overlord.

279
00:12:52,386 --> 00:12:54,987
¿Qué... es esto?

280
00:12:55,054 --> 00:12:56,591
Es un pozo-X.

281
00:12:56,656 --> 00:12:58,391
Estamos a salvo en el interior del cubo,

282
00:12:58,458 --> 00:12:59,861
que nos protege

283
00:12:59,928 --> 00:13:02,463
de los efectos de la
Dimensión Fantasma del pozo.

284
00:13:02,530 --> 00:13:04,665
Dichos efectos son dañinos

285
00:13:04,732 --> 00:13:06,700
para la mente, el cuerpo y el alma.

286
00:13:06,767 --> 00:13:10,737
En mi papel como matrona
del Orfanato de mi amo,

287
00:13:10,804 --> 00:13:15,476
perfecciono a sus jóvenes
guerreros y, a menudo, uso pozos-X

288
00:13:15,543 --> 00:13:17,811
para disciplinar, corregir

289
00:13:17,878 --> 00:13:21,314
y preparar el cerebro de un
sujeto para la reprogramación.

290
00:13:21,381 --> 00:13:23,250
Es bastante efectivo...

291
00:13:23,317 --> 00:13:24,519
a corto plazo.

292
00:13:24,584 --> 00:13:26,420
Pero solo porque mis niños

293
00:13:26,487 --> 00:13:29,524
temen las consecuencias
de volver al pozo.

294
00:13:29,589 --> 00:13:32,059
Mi... secretito

295
00:13:32,126 --> 00:13:35,697
es que el proceso tiene
fallos y no es permanente.

296
00:13:35,762 --> 00:13:39,342
El libre albedrío no se ha
eliminado completamente.

297
00:13:39,599 --> 00:13:41,434
Pero, después de ver a una Caja Madre

298
00:13:41,501 --> 00:13:44,472
atrapada en el interior
de esta forma orgánica,

299
00:13:44,539 --> 00:13:46,641
formulé una teoría...

300
00:13:51,578 --> 00:13:52,847
Ahí. ¿Lo veis?

301
00:13:52,914 --> 00:13:55,482
Es un reflejo. No puede evitarlo.

302
00:13:55,550 --> 00:13:57,751
Ha activado su aura curativa,

303
00:13:57,819 --> 00:14:00,054
pero no parece ayudar.

304
00:14:00,121 --> 00:14:05,121
Overlord, ¿tus lecturas
confirman mis sospechas?

305
00:14:06,327 --> 00:14:07,661
Sí.

306
00:14:07,728 --> 00:14:10,899
La Dimensión Fantasma
ha repolarizado el poder

307
00:14:10,964 --> 00:14:13,800
que emana de la carne
humana de la Caja Madre.

308
00:14:13,867 --> 00:14:15,269
¿Y eso qué significa?

309
00:14:15,335 --> 00:14:16,905
Significa que ella es la clave

310
00:14:16,971 --> 00:14:20,812
para resolver la ecuación de antivida.

311
00:14:23,877 --> 00:14:25,561
Ojalá lo entendiera Jeff.

312
00:14:25,926 --> 00:14:27,601
Intentábamos protegerlo.

313
00:14:28,303 --> 00:14:30,484
Intentábamos protegerlos a todos.

314
00:14:30,984 --> 00:14:33,588
Lo sé. Pero... ¿y si nos equivocábamos?

315
00:14:33,654 --> 00:14:35,622
¿Querrías que te protegieran así?

316
00:14:35,689 --> 00:14:37,124
No haría falta que me protegieran.

317
00:14:37,958 --> 00:14:40,894
- Puede que a ellos tampoco.
- Puede.

318
00:14:40,960 --> 00:14:41,996
Pero el mismo debate

319
00:14:42,063 --> 00:14:43,964
hace que la misión se detenga.

320
00:14:44,031 --> 00:14:46,467
¿Y tú tomas la decisión por todos?

321
00:14:46,534 --> 00:14:48,969
Eso no es nada condescendiente.

322
00:14:49,036 --> 00:14:51,372
Barbara, sabes que no
he decidido esto solo.

323
00:14:51,439 --> 00:14:52,839
Los siete estuvimos de acuerdo.

324
00:14:52,906 --> 00:14:54,842
Teníamos que combatir
el fuego con fuego.

325
00:14:54,909 --> 00:14:57,770
Es cierto. Y no me estoy
absolviendo a mí misma.

326
00:14:58,078 --> 00:15:00,414
Pero ¿te has fijado en que tu
pequeña sociedad de Illuminati

327
00:15:00,481 --> 00:15:02,317
está formada totalmente
por antiguos pupilos?

328
00:15:02,383 --> 00:15:06,152
Pupilos que están acostumbrados
a seguir tus órdenes sin dudarlo.

329
00:15:06,219 --> 00:15:08,055
- Diana...
- Está en el espacio

330
00:15:08,122 --> 00:15:10,123
y solo sabe de nuestras actividades

331
00:15:10,189 --> 00:15:11,425
cuando ya se han realizado.

332
00:15:11,492 --> 00:15:13,493
- La misión...
- ¿La misión de quién, Bruce?

333
00:15:13,560 --> 00:15:15,857
¿La misión o tu misión?

334
00:15:22,069 --> 00:15:25,106
¿Qué es la ecuación de antivida?

335
00:15:25,173 --> 00:15:27,675
Creía que era obvio.

336
00:15:27,742 --> 00:15:31,444
La vida menos el libre albedrío
es igual a la antivida,

337
00:15:31,480 --> 00:15:34,196
pero hay que probar la fórmula.

338
00:15:45,605 --> 00:15:47,639
¿Qué ha pasado?

339
00:15:47,675 --> 00:15:49,130
Otra prueba.

340
00:15:49,197 --> 00:15:51,332
Está claro que la Caja
Madre sigue conectada

341
00:15:51,397 --> 00:15:53,101
a la Fuente de Toda Vida,

342
00:15:53,168 --> 00:15:57,671
pero sin las desgraciadas
salvaguardias tecnológicas que Metrón

343
00:15:57,737 --> 00:16:00,641
construyó en todas las Cajas
Madre y Padre no orgánicas.

344
00:16:00,708 --> 00:16:03,928
Entonces, ¿la orgánica de Halo
hace que ella sea la clave

345
00:16:04,310 --> 00:16:06,848
de esta "ecuación de antivida"?

346
00:16:06,914 --> 00:16:10,483
¿Con su conexión con la
Fuente de Vida repolarizada?

347
00:16:10,550 --> 00:16:12,652
Eso creo.

348
00:16:12,719 --> 00:16:17,357
La Dimensión Fantasma más
Halo es igual a antivida.

349
00:16:17,424 --> 00:16:20,294
Pero falta una última prueba.

350
00:16:20,361 --> 00:16:21,695
¿Tienes verdades

351
00:16:21,761 --> 00:16:24,897
que deseas compartir
con tus niños, doctora?

352
00:16:24,964 --> 00:16:26,500
No...

353
00:16:26,567 --> 00:16:31,567
No seas modesta, querida.
Revela tus secretos.

354
00:16:31,640 --> 00:16:36,640
Yo solo quería proteger a meine Kinder.

355
00:16:36,777 --> 00:16:39,579
Porque Tara y Brion son míos.

356
00:16:39,646 --> 00:16:41,597
Mis creaciones.

357
00:16:42,016 --> 00:16:43,952
Cuando Bedlam secuestró a la princesa

358
00:16:44,017 --> 00:16:46,087
y la trajo a mi laboratorio,

359
00:16:46,154 --> 00:16:49,458
- ¡No!
- destruí a la antigua Tara, la ahogué.

360
00:16:49,524 --> 00:16:52,894
Lo que surgió no era la
hija humana de los Markov.

361
00:16:52,960 --> 00:16:57,589
No. Tara había renacido
como una metahumana.

362
00:16:57,625 --> 00:17:01,127
Una metahumana que yo
había traído al mundo.

363
00:17:01,163 --> 00:17:02,770
Ahora era mi hija.

364
00:17:02,837 --> 00:17:03,871
- ¡Tara!
- ¡No!

365
00:17:03,938 --> 00:17:05,438
Pero, cuando el Barón Bedlam

366
00:17:05,474 --> 00:17:07,158
me robó a mi niña,

367
00:17:07,194 --> 00:17:08,776
juré vengarme de él,

368
00:17:08,842 --> 00:17:12,153
pero tenía que forjar una
nueva arma para hacerlo.

369
00:17:12,946 --> 00:17:15,582
Brion es un chico muy amable,

370
00:17:15,649 --> 00:17:18,351
y manipularlo fue pan comido.

371
00:17:18,418 --> 00:17:19,886
Planté semillas,

372
00:17:19,953 --> 00:17:23,491
llevándole sutilmente a rogarme
que le convirtiera en un meta.

373
00:17:23,557 --> 00:17:24,658
Cuando cambió de idea...

374
00:17:24,724 --> 00:17:25,744
¡No!

375
00:17:25,780 --> 00:17:27,994
le arrebaté esa difícil decisión...

376
00:17:29,196 --> 00:17:32,066
y traje al mundo a mi hijo.

377
00:17:32,133 --> 00:17:35,288
Pero de ninguna manera eran los
Markov mis únicos sujetos de pruebas.

378
00:17:35,502 --> 00:17:36,870
También estaba Gabrielle.

379
00:17:36,937 --> 00:17:39,206
Después del asesinato de los reyes,

380
00:17:39,273 --> 00:17:42,848
DeLamb quería eliminar a
todos los posibles testigos.

381
00:17:43,043 --> 00:17:44,878
Me enviaron a Gabrielle,

382
00:17:44,945 --> 00:17:46,705
pero dio negativo en el metagén.

383
00:17:46,761 --> 00:17:47,976
Era inútil.

384
00:17:48,185 --> 00:17:51,385
El matón de Bedlam quería
dispararle en mi laboratorio.

385
00:17:51,452 --> 00:17:53,288
Pero eso lo habría puesto todo perdido.

386
00:17:53,355 --> 00:17:57,235
Así que la puse a dormir con
una sobredosis de morfina.

387
00:17:57,625 --> 00:17:59,059
Fue una grata sorpresa

388
00:17:59,126 --> 00:18:02,163
descubrir que habías sobrevivido y
te habías convertido en metahumana.

389
00:18:02,230 --> 00:18:05,633
Supuse que la prueba genética
había dado un falso negativo

390
00:18:05,700 --> 00:18:08,203
y que la morfina había
activado tu metagén.

391
00:18:08,269 --> 00:18:11,437
Creía desde el fondo de mi corazón
que Gabrielle había renacido

392
00:18:11,504 --> 00:18:14,041
como mi hija Violet.

393
00:18:14,107 --> 00:18:16,911
Igual que Brion había
renacido como mi hijo.

394
00:18:16,978 --> 00:18:19,613
Pero ¿cómo iba a
permanecer a vuestro lado,

395
00:18:19,680 --> 00:18:21,567
por no hablar de encontrar a Tara?

396
00:18:21,789 --> 00:18:23,717
Así que seduje a Jeff,

397
00:18:23,783 --> 00:18:27,266
lo usé para reunirme con mis hijos.

398
00:18:27,302 --> 00:18:29,323
Pero, tras descubrir la verdad

399
00:18:29,390 --> 00:18:31,925
acerca de Gabrielle y el espíritu de
la Caja Madre que había en su interior,

400
00:18:31,992 --> 00:18:35,596
empecé a sospechar que
Violet podía no ser mi hija,

401
00:18:35,663 --> 00:18:37,499
mi creación.

402
00:18:37,566 --> 00:18:40,569
Para estar segura, realicé una prueba
a los folículos capilares de Violet

403
00:18:40,635 --> 00:18:44,071
y descubrí que mi diagnóstico
inicial era correcto.

404
00:18:44,137 --> 00:18:46,174
Gabrielle no tenía el metagén.

405
00:18:46,241 --> 00:18:48,809
La chica no era más que una broma cruel,

406
00:18:48,876 --> 00:18:51,611
un cadáver revivido por
una máquina alienígena.

407
00:18:51,678 --> 00:18:55,482
Y, lo que es peor, esa cosa
estaba saliendo con mi hijo.

408
00:18:55,549 --> 00:18:57,487
Tenía que separarlos.

409
00:18:57,885 --> 00:18:59,988
Así que mentí, diciéndole
que se estaba muriendo.

410
00:19:00,055 --> 00:19:04,157
Llegando a convencerla de no hacer
cargar a sus amigos con su enfermedad.

411
00:19:04,224 --> 00:19:06,493
Cualquier cosa con tal de
hacer que dependiera de mí

412
00:19:06,560 --> 00:19:10,944
y distanciar a esa
pretendiente de mi hijo.

413
00:19:12,232 --> 00:19:15,235
Pero sabía que ese
subterfugio no podía durar.

414
00:19:15,302 --> 00:19:17,805
Y, ahora que me había
reunido con mis hijos,

415
00:19:17,871 --> 00:19:20,374
estaba impaciente por crear más.

416
00:19:20,441 --> 00:19:22,409
Contacté con Ultrahumanita

417
00:19:22,476 --> 00:19:25,946
y, a cambio de entregarle
a la chica Caja Madre,

418
00:19:26,012 --> 00:19:28,116
acordamos organizar nuestra salida

419
00:19:28,182 --> 00:19:30,917
e instalarnos en un lugar donde
pudiera seguir con mi trabajo,

420
00:19:30,984 --> 00:19:33,853
aumentando el tamaño de nuestra familia.

421
00:19:34,187 --> 00:19:36,323
Siento los chips de control.

422
00:19:36,390 --> 00:19:39,026
Pero no podía correr el
riesgo de volver a perderos.

423
00:19:39,092 --> 00:19:42,797
Estoy segura de que, con el
tiempo, ya no serán necesarios.

424
00:19:45,098 --> 00:19:47,919
De eso estoy segura.

425
00:19:48,735 --> 00:19:50,562
Overlord, llévanos de vuelta.

426
00:19:56,911 --> 00:20:00,780
Los secretos son una gran carga, Helga.

427
00:20:00,848 --> 00:20:02,149
Debías saber que tus palabras

428
00:20:02,216 --> 00:20:04,952
harían que tus hijos te
despreciaran por siempre,

429
00:20:05,019 --> 00:20:07,120
pero no dejaste de hablar.

430
00:20:07,187 --> 00:20:09,991
Supongo que me odias por ello.

431
00:20:10,058 --> 00:20:12,173
Responde con sinceridad.

432
00:20:12,209 --> 00:20:13,577
Sí.

433
00:20:13,613 --> 00:20:17,210
¿Pero harías cualquier cosa por mí?

434
00:20:18,398 --> 00:20:19,620
Sí.

435
00:20:19,800 --> 00:20:22,470
Ese es el poder de la ecuación.

436
00:20:22,537 --> 00:20:26,407
La Luz puede quedarse la Tecnología
Starro y los chips de control.

437
00:20:26,473 --> 00:20:32,063
Mi amo tendrá a Halo y,
con ella, la antivida.

438
00:20:32,312 --> 00:20:35,182
Yo creo que tientas a la suerte.

439
00:20:35,249 --> 00:20:36,951
Yo creo que no.

440
00:20:37,018 --> 00:20:38,886
Pues yo creo que tal vez sí.

441
00:20:40,820 --> 00:20:44,558
No nos controlarán más.

442
00:20:44,625 --> 00:20:47,182
Toma esto. Por si acaso.

443
00:20:54,467 --> 00:20:56,803
Caja Madre, protege.

444
00:20:56,870 --> 00:20:59,441
¡Violet! ¡No!

445
00:20:59,507 --> 00:21:04,507
¡Tara! ¡Brion! ¡No!

446
00:21:12,953 --> 00:21:14,888
Jeff...

447
00:21:14,955 --> 00:21:16,223
- Por favor...
- Para.

448
00:21:16,290 --> 00:21:19,854
Tú tampoco lo sientes. Así que me voy.

449
00:21:19,890 --> 00:21:21,125
¿Dónde está Helga?

450
00:21:21,161 --> 00:21:24,338
Se fue hace un rato con
Violet y los Markov.

451
00:21:24,374 --> 00:21:25,745
Ya, no la culpo.

452
00:21:25,781 --> 00:21:28,255
No querría que vieran todo esto.

453
00:21:29,822 --> 00:21:33,261
¿Dónde está Violet? ¿Dónde está Helga?

454
00:21:40,348 --> 00:21:42,116
Nos hemos tomado muchas molestias

455
00:21:42,183 --> 00:21:43,417
para que Tara Markov
esté con los héroes.

456
00:21:43,484 --> 00:21:44,717
No podíamos

457
00:21:44,784 --> 00:21:46,988
cumplir las exigencias de Jace,

458
00:21:47,053 --> 00:21:48,757
aunque fuera a cambio de Halo.

459
00:21:48,823 --> 00:21:52,460
Pero Jace no lo sabía,
y sigue sin saberlo.

460
00:21:52,527 --> 00:21:55,628
Le di a Tara un chip de antídoto
antes de que Jace pudiera llevársela,

461
00:21:55,695 --> 00:21:57,165
para que los Markov

462
00:21:57,231 --> 00:21:58,666
pudieran soltarse por su
cuenta de una forma creíble,

463
00:21:58,732 --> 00:22:01,435
manteniéndolos a los dos
justo donde los queremos.

464
00:22:01,502 --> 00:22:04,204
Puede que eso sea inmaterial muy pronto.

465
00:22:04,271 --> 00:22:07,709
No es de sorprender que Darkseid
insistiera en que le dieras a Halo.

466
00:22:07,776 --> 00:22:11,411
El equilibrio de poder galáctico
cambiará irrevocablemente

467
00:22:11,478 --> 00:22:12,746
cuando la Abuela entregue

468
00:22:12,813 --> 00:22:16,865
la clave viviente de la
ecuación de antivida.

469
00:22:22,423 --> 00:22:23,890
¡Tenemos que rescatar a Violet!

470
00:22:23,957 --> 00:22:25,582
Pero no sabemos dónde está.

471
00:22:26,104 --> 00:22:27,140
Esto no puede ser verdad.

472
00:22:27,176 --> 00:22:28,910
Lo siento, pero lo es.

473
00:22:29,329 --> 00:22:31,331
Si mi chip de control
no hubiera fallado,

474
00:22:31,398 --> 00:22:33,733
Brion y yo no podríamos haber escapado.

475
00:22:33,800 --> 00:22:36,078
- Helga...
- Jace te traicionó.

476
00:22:37,163 --> 00:22:38,694
Nos traicionó a todos.

477
00:22:39,254 --> 00:22:40,762
Tengo que salir de aquí.

478
00:22:45,395 --> 00:22:47,937
- Jefferson...
- ¡No me sigáis!

479
00:22:53,089 --> 00:22:56,126
- EL ORFANATO, 22 DE ENERO. 16:16
- Ahí está, tal y como prometí.

480
00:22:56,223 --> 00:23:00,261
La variable de la ecuación
de antivida que faltaba.

481
00:23:00,328 --> 00:23:04,565
Verás que es una niña muy educada.

482
00:23:04,630 --> 00:23:07,193
Tal y como me gustan.

483
00:23:08,782 --> 00:23:10,717
Tenías razón sobre los héroes.

484
00:23:11,105 --> 00:23:13,315
Se traicionan los unos a los
otros a la menor oportunidad.

485
00:23:13,351 --> 00:23:15,154
No se puede confiar en ellos.

486
00:23:15,642 --> 00:23:18,527
¿Qué quieres que haga?

487
00:23:33,468 --> 00:23:37,468
www.subtitulamos.tv

