1
00:00:01,281 --> 00:00:03,139
Pues me asignaron a un novato

2
00:00:03,141 --> 00:00:04,743
y en su primer día

3
00:00:04,777 --> 00:00:07,780
le hice fumar polvo de
ángel a punta de pistola.

4
00:00:07,815 --> 00:00:10,851
Ni King Kong se atrevería conmigo.

5
00:00:10,984 --> 00:00:12,821
¿No es ese al argumento
y una frase de...?

6
00:00:12,855 --> 00:00:14,590
¿La película "Training Day"?
Sí, gran observación, Tank.

7
00:00:14,625 --> 00:00:15,826
Eso es porque se basa en mi vida.

8
00:00:15,861 --> 00:00:19,132
Se acabó la hora de comer.
Recoged las bandejas.

9
00:00:19,166 --> 00:00:20,934
- Ya, Peralta.
- No me he acabado

10
00:00:20,969 --> 00:00:23,741
- mi galletita de limón, gorila.
- Y ya no lo vas a hacer.

11
00:00:23,774 --> 00:00:24,942
Dámela.

12
00:00:24,977 --> 00:00:26,646
¿Quieres la galletita?

13
00:00:28,884 --> 00:00:30,853
Ahí tienes tu galletita.

14
00:00:30,887 --> 00:00:32,923
- Te vas al agujero.
- ¿Me voy al agujero?

15
00:00:32,957 --> 00:00:34,759
- Sí.
- ¡Sí, venga!

16
00:00:34,793 --> 00:00:36,461
¡Jake, Jake, Jake, Jake!

17
00:00:36,497 --> 00:00:37,866
¡Recordad lo que habéis visto hoy!

18
00:00:37,899 --> 00:00:39,701
Podéis encerrarme,

19
00:00:39,735 --> 00:00:41,504
pero algún día saldré de aquí

20
00:00:41,539 --> 00:00:43,609
¡e iré a por vosotros!
¡Iré a por todos vosotros!

21
00:00:43,643 --> 00:00:44,777
Hola, alcaide. ¿Qué hay?

22
00:00:44,811 --> 00:00:46,513
La próxima vez no tardes tanto

23
00:00:46,548 --> 00:00:47,949
en escupir la galleta. Llevo esperando

24
00:00:47,982 --> 00:00:49,751
aquí dentro cuatro
minutos, y es asqueroso.

25
00:00:49,786 --> 00:00:51,555
- Sí que lo es.
- Vale, hora de chivarse.

26
00:00:51,589 --> 00:00:53,491
- ¿Qué pasa con Romero?
- Vale, le van

27
00:00:53,527 --> 00:00:55,430
a traer un "envío" el
miércoles por la noche.

28
00:00:55,463 --> 00:00:57,634
Uno de los trabajadores de la
cafetería está introduciendo algo

29
00:00:57,667 --> 00:00:59,771
- con el producto.
- Genial.

30
00:00:59,805 --> 00:01:01,908
- Nos vemos el jueves.
- Espere, ¿qué?

31
00:01:01,942 --> 00:01:03,877
¿Me va a dejar aquí en confinamiento?

32
00:01:03,911 --> 00:01:06,649
Le has escupido a un guardia en la
cara. Eso son cinco días en el agujero.

33
00:01:06,684 --> 00:01:08,486
Sí, pero, bueno, usted me hizo hacerlo.

34
00:01:08,520 --> 00:01:10,589
Bueno, no queremos que
nadie sospeche, ¿no?

35
00:01:10,624 --> 00:01:13,963
Que te diviertas.

36
00:01:13,996 --> 00:01:15,565
Trata de no volverte loco.

37
00:01:19,874 --> 00:01:22,811
Vale. No es para tanto.

38
00:01:22,845 --> 00:01:24,849
Cinco días no son nada. No
me da miedo quedarme a solas

39
00:01:24,883 --> 00:01:26,818
con mis pensamientos. Mis
pensamientos son increíbles.

40
00:01:26,851 --> 00:01:28,821
"Jungla de cristal 6" en un crucero,
restaurante de pizzas y bagels,

41
00:01:28,856 --> 00:01:30,925
mi padre nunca me ha querido,
voy a morir solo... Madre mía,

42
00:01:30,958 --> 00:01:32,894
ha sucedido rápido. ¿Guardia? ¡Guardia!

43
00:01:53,567 --> 00:01:56,070
¿Un libro de autoayuda en
la sección de Bellas Artes?

44
00:01:56,104 --> 00:01:57,840
¿Qué es esto? ¿Beirut?

45
00:01:57,874 --> 00:02:00,077
¿Sabes? Tú no trabajas aquí.

46
00:02:00,110 --> 00:02:01,913
No tienes que ordenar los libros.

47
00:02:01,948 --> 00:02:03,883
Bueno, alguien tiene que hacerlo.

48
00:02:03,917 --> 00:02:06,088
Lo siento mucho, es que
estoy muy estresada.

49
00:02:06,121 --> 00:02:08,859
Eres una gran bibliotecaria, y
estoy segura de que no has sido tú

50
00:02:08,894 --> 00:02:10,696
- la que ha ordenado esta sección.
- Pues sí.

51
00:02:10,729 --> 00:02:13,935
Dios, Debbie, ¿qué narices te pasa?

52
00:02:20,145 --> 00:02:23,184
¿Debbie? ¿Eres tú?

53
00:02:23,219 --> 00:02:25,690
¿Estás enfadada? Porque creo

54
00:02:25,723 --> 00:02:26,857
que he sido más que justa.

55
00:02:26,890 --> 00:02:28,693
Hola, detective Santiago.

56
00:02:28,728 --> 00:02:30,798
El arma no será necesaria.
No he venido a hacerte daño.

57
00:02:30,833 --> 00:02:32,668
Me llamo Seamus Murphy.

58
00:02:32,702 --> 00:02:35,639
Sí, sé quién eres. Todos los
policías de la ciudad lo saben.

59
00:02:35,674 --> 00:02:37,042
- ¿Qué quieres, Seamus?
- Ayudar.

60
00:02:37,076 --> 00:02:39,045
Sé que le han puesto
una trampa a tu novio.

61
00:02:39,079 --> 00:02:40,681
Quizá yo pueda darte
la prueba que necesitas

62
00:02:40,715 --> 00:02:42,117
para hacer caer a la
policía que se la tendió.

63
00:02:42,151 --> 00:02:43,920
¿Tienes algo contra Hawkins?

64
00:02:43,955 --> 00:02:45,625
Está a punto de mover cinco
millones en diamantes

65
00:02:45,658 --> 00:02:47,662
robados... Piedras que la relacionan

66
00:02:47,695 --> 00:02:49,698
con los atracos. Podría decirte

67
00:02:49,732 --> 00:02:51,969
- cómo dar con ellas.
- ¿Por qué harías algo así?

68
00:02:52,002 --> 00:02:54,740
Porque quiero que seamos
amigos. Yo te hago un favor

69
00:02:54,775 --> 00:02:58,047
y, algún día, tú me haces otro a mí.

70
00:02:58,079 --> 00:03:01,083
No sé. Piénsalo.

71
00:03:01,119 --> 00:03:03,223
Pero no tardes mucho, ¿eh?

72
00:03:03,256 --> 00:03:05,893
Solo tienes tres días.

73
00:03:09,167 --> 00:03:12,071
Perdonadme, libros.

74
00:03:12,104 --> 00:03:13,739
Dios.

75
00:03:13,775 --> 00:03:15,244
¿Y qué tal tu primer
paso por confinamiento?

76
00:03:15,277 --> 00:03:17,247
No ha sido nada. Aguanté muy bien.

77
00:03:17,281 --> 00:03:19,851
Amy.

78
00:03:19,884 --> 00:03:21,286
¿Cuándo has llegado?

79
00:03:21,321 --> 00:03:25,761
Has venido por mis aptitudes conyugales.

80
00:03:25,795 --> 00:03:28,032
Estás estupenda, chica.

81
00:03:28,066 --> 00:03:30,002
Vaya, has perdido una teta.

82
00:03:30,037 --> 00:03:33,108
No importa. Te construiré otra.

83
00:03:33,142 --> 00:03:36,481
¡Más puré de patatas!

84
00:03:36,514 --> 00:03:39,151
¿Y qué ha pasado con esa
información que le di?

85
00:03:39,185 --> 00:03:42,858
Tu chivatazo era basura. Hemos
confiscado el envío de Romero.

86
00:03:42,893 --> 00:03:45,163
Mira... Nada más que
cepillos de dientes,

87
00:03:45,197 --> 00:03:48,803
- champú y jabón.
- Fragancia de limón.

88
00:03:48,835 --> 00:03:50,338
- ¿Me lo puedo quedar?
- Sí, deberías... Apestas.

89
00:03:50,372 --> 00:03:52,241
Porque usted me metió en el agujero.

90
00:03:52,275 --> 00:03:53,910
- ¿Has oído hablar del blizz?
- Sí, una droga, ¿verdad?

91
00:03:53,945 --> 00:03:55,346
Y gracias a tu colega Romero,

92
00:03:55,382 --> 00:03:57,953
está entrando en prisión.
Necesito que averigües

93
00:03:57,987 --> 00:03:59,957
- dónde guarda el alijo.
- Bueno,

94
00:03:59,989 --> 00:04:02,126
dudo que me lo dijera.
No soy exactamente

95
00:04:02,161 --> 00:04:04,062
- de su círculo íntimo.
- Quizá necesitas

96
00:04:04,096 --> 00:04:06,833
un incentivo extra. Encuentra el alijo

97
00:04:06,868 --> 00:04:08,370
o le diré a todo el mundo
que eres un chivato.

98
00:04:08,405 --> 00:04:10,341
¿Qué? No. Me matarán.

99
00:04:10,375 --> 00:04:12,345
Usted no quiere eso, ¿verdad?
Probablemente sería mucho

100
00:04:12,378 --> 00:04:14,114
- papeleo para usted.
- No tanto.

101
00:04:14,148 --> 00:04:17,085
Solo un formulario y ya lo he rellenado.

102
00:04:17,119 --> 00:04:21,025
Solo tenemos que graparle
una foto de tu cadáver.

103
00:04:21,059 --> 00:04:24,264
Genial. La cárcel... es genial.

104
00:04:26,035 --> 00:04:27,905
Ha dicho que tengo tres
días para decidirme.

105
00:04:27,939 --> 00:04:29,841
Deberíamos ir con cuidado.
Seamus Murphy es el líder

106
00:04:29,876 --> 00:04:31,344
de la familia criminal más
violenta de Nueva York.

107
00:04:31,378 --> 00:04:33,348
Esto está mal. Muy pero que muy mal.

108
00:04:33,381 --> 00:04:35,150
¿Le preocupa lo de Seamus Murphy,

109
00:04:35,184 --> 00:04:36,821
detective Scully, o es
que hay algún problema

110
00:04:36,854 --> 00:04:38,890
- con los pasatiempos?
- Lo primero.

111
00:04:38,924 --> 00:04:40,427
Murphy no me ha pedido
que haga nada ilegal.

112
00:04:40,460 --> 00:04:42,162
Solo quiere que le deba un favor.

113
00:04:42,198 --> 00:04:43,900
Cierto, pero no queremos estar en deuda

114
00:04:43,934 --> 00:04:45,236
- con un hombre como él.
- Entiendo,

115
00:04:45,270 --> 00:04:47,039
pero llevamos un mes vigilando a Hawkins

116
00:04:47,073 --> 00:04:49,243
y no tenemos nada que la
relacione con los atracos.

117
00:04:49,277 --> 00:04:51,914
Quizá deberíamos probar otras vías.

118
00:04:51,948 --> 00:04:54,919
Algunos de nosotros ya estamos
probando otras vías, Amy.

119
00:04:54,953 --> 00:04:57,424
Soy Charles Boyle y estás escuchando

120
00:04:57,458 --> 00:05:01,263
"Detective Peralta:
un dios en grilletes".

121
00:05:01,297 --> 00:05:05,170
Pero antes, este podcast está
patrocinado por Monturas Divertidas...

122
00:05:05,205 --> 00:05:07,308
Con poca pasta, unas gafas de pasta.

123
00:05:07,342 --> 00:05:09,044
¿Y cómo se supone que tu podcast

124
00:05:09,078 --> 00:05:10,080
va a sacar a Jake de prisión?

125
00:05:10,114 --> 00:05:11,282
Expongo los hechos,

126
00:05:11,316 --> 00:05:13,085
la gente se entera de
la falsa acusación.

127
00:05:13,119 --> 00:05:15,422
Genero audiencia. Me
escucha alguien famoso.

128
00:05:15,455 --> 00:05:17,994
Es Debra Messing. Ella tuitea un enlace.

129
00:05:18,027 --> 00:05:20,097
- Ahora se involucra Sean Hayes.
- Boyle, ya basta.

130
00:05:20,131 --> 00:05:22,234
Sé que entrar en tratos con
un criminal es algo malo,

131
00:05:22,268 --> 00:05:24,972
pero no puedo dejar que
Jake se pudra en prisión.

132
00:05:25,006 --> 00:05:26,407
Vale, quizá podamos
averiguar lo que sabe Murphy

133
00:05:26,443 --> 00:05:29,514
sin aceptar su trato. Dice que Hawkins

134
00:05:29,547 --> 00:05:31,149
va a mover los diamantes en tres días.

135
00:05:31,184 --> 00:05:33,020
Es una nueva pista. Sigámosla

136
00:05:33,054 --> 00:05:34,956
en lugar de poner su carrera en peligro.

137
00:05:34,991 --> 00:05:37,228
Vale, démosle una oportunidad.

138
00:05:37,261 --> 00:05:39,298
Eso tampoco tenía que
ver con los pasatiempos.

139
00:05:39,331 --> 00:05:41,266
Todos estamos emocionados por lo mismo.

140
00:05:42,767 --> 00:05:43,892
¿Me echabas de menos?

141
00:05:43,917 --> 00:05:44,658
¡Dios mío!

142
00:05:44,683 --> 00:05:45,705
¡Soy Jake! ¡No me mates!

143
00:05:45,741 --> 00:05:47,205
- ¡Solo estaba haciendo de Batman!
- ¿Qué demonios te pasa?

144
00:05:47,230 --> 00:05:48,432
Nunca aparezcas por sorpresa.

145
00:05:48,457 --> 00:05:49,826
- Estaba afilando mi pincho.
- Claro, lo siento.

146
00:05:49,861 --> 00:05:51,056
Es la cárcel, me había olvidado.

147
00:05:51,081 --> 00:05:52,449
¿Qué pasa? Estoy ocupado, putita.

148
00:05:53,181 --> 00:05:57,211
Bueno, todo este tiempo en el
agujero me ha hecho pensar.

149
00:05:57,236 --> 00:05:59,267
Está claro que voy a
estar aquí un tiempo.

150
00:05:59,301 --> 00:06:02,172
Quiero vivir lo mejor que
pueda en prisión y, para mí,

151
00:06:02,205 --> 00:06:03,975
eso significa hacer más
cosas para la banda.

152
00:06:04,008 --> 00:06:05,477
Así que he pensado que,
específicamente, lo haría genial

153
00:06:05,511 --> 00:06:07,280
en todo lo que rodea
el mundo de las drogas,

154
00:06:07,314 --> 00:06:09,552
porque seamos sinceros:
no soy un gran asesino.

155
00:06:09,585 --> 00:06:11,455
- ¿Qué me dices?
- No, estamos bien.

156
00:06:11,489 --> 00:06:13,491
- No necesito ninguna ayuda.
- Claro, claro.

157
00:06:13,525 --> 00:06:16,129
Eres estupendo en lo que
haces. No me necesitas.

158
00:06:16,164 --> 00:06:19,202
Pero, tal vez... podría aprender de ti.

159
00:06:19,236 --> 00:06:21,171
¿Sabes? Ser tu sombra un tiempo

160
00:06:21,205 --> 00:06:22,374
y ver cómo diriges las cosas.

161
00:06:22,409 --> 00:06:25,346
Pasar de putita a jefe, por así decir.

162
00:06:25,379 --> 00:06:27,281
Jake, deja de forzar las cosas.

163
00:06:27,316 --> 00:06:30,121
Vas a hacer que piense
que eres un chivato.

164
00:06:30,155 --> 00:06:31,523
¿Y sabes qué hago yo con los chivatos?

165
00:06:31,557 --> 00:06:33,192
¿Darles una buena reprimenda?

166
00:06:33,227 --> 00:06:34,362
Castrarlos.

167
00:06:34,395 --> 00:06:36,566
Y luego darles una paliza de muerte.

168
00:06:36,600 --> 00:06:41,308
Guay... guay, una política estricta.
Me encanta esa actitud, me encantas tú,

169
00:06:41,340 --> 00:06:43,244
me encanta todo esto... Vale, nos vemos

170
00:06:43,278 --> 00:06:44,380
en el comedor, Romero. Adiós, Romero.

171
00:06:44,888 --> 00:06:47,714
Estoy en un aprieto, necesito tu ayuda.

172
00:06:47,716 --> 00:06:49,518
- Para eso están los amigos.
- Bueno, "amigos" sería

173
00:06:49,551 --> 00:06:50,886
mucho decir. Es decir,
tú eres un caníbal

174
00:06:50,921 --> 00:06:52,987
- que se comió a seis personas.
- A nueve y media.

175
00:06:52,989 --> 00:06:54,715
Sí, peor. Vale, estas son mis opciones:

176
00:06:54,864 --> 00:06:56,734
A. Sigo dando la paliza a Romero para
que me diga dónde están las drogas,

177
00:06:56,767 --> 00:06:58,570
él se da cuenta de que
soy un chivato, me castra

178
00:06:58,604 --> 00:07:00,306
- y me da una paliza de muerte.
- No es lo ideal.

179
00:07:00,340 --> 00:07:02,344
- ¿Cuál es la opción B?
- Dejo de molestar a Romero, nunca

180
00:07:02,378 --> 00:07:03,879
dan con las drogas, el alcaide
le dice a todo el mundo

181
00:07:03,914 --> 00:07:05,918
que soy un chivato y Romero me castra

182
00:07:05,950 --> 00:07:08,654
- y me da una paliza de muerte.
- Ambas opciones parecen...

183
00:07:08,690 --> 00:07:10,660
¿Castradoras? Sí, con ese dilema

184
00:07:10,693 --> 00:07:12,594
- me encuentro ahora mismo.
- Bueno, ya sabes, cuando yo

185
00:07:12,630 --> 00:07:14,867
me siento acorralado, hago
lo que mejor sé hacer:

186
00:07:14,900 --> 00:07:17,371
atravesar en coche el país,
crear una nueva identidad

187
00:07:17,404 --> 00:07:18,905
y luego encontrar trabajo
como monitor de campamento.

188
00:07:18,940 --> 00:07:21,678
Dios mío, Caleb, eres un genio.

189
00:07:21,712 --> 00:07:23,047
Yo no diría genio. Ese
campamento investigaba

190
00:07:23,082 --> 00:07:24,984
a conciencia los antecedentes de uno.

191
00:07:25,017 --> 00:07:26,887
No, eso no... Tu pasado
es una pesadilla sin fin,

192
00:07:26,921 --> 00:07:28,958
pero necesito hacer "lo
que mejor sé hacer".

193
00:07:28,991 --> 00:07:30,962
Ser un policía, investigar el caso,

194
00:07:30,996 --> 00:07:32,798
descubrir yo mismo
dónde están las drogas.

195
00:07:32,832 --> 00:07:34,601
Y tú se lo dices al alcaide y el alcaide

196
00:07:34,635 --> 00:07:36,404
- apresa a Romero.
- Y Romero no pensará

197
00:07:36,438 --> 00:07:37,773
que soy un chivato porque
nunca me dijo dónde estaban.

198
00:07:37,808 --> 00:07:39,343
Vale, esto va a ser difícil.

199
00:07:39,376 --> 00:07:40,944
Voy a tener que hilar fino.

200
00:07:40,979 --> 00:07:42,848
A mí se me da muy bien hilar fino.

201
00:07:42,883 --> 00:07:44,719
De cuando hiciste aquel
traje de piel humana, lo sé.

202
00:07:44,753 --> 00:07:46,354
Escucha, me gusta que seamos
amigos, pero tienes que

203
00:07:46,390 --> 00:07:47,358
- dejar de hablar de eso.
- ¿Pero somos amigos?

204
00:07:48,960 --> 00:07:49,996
Mover cinco millones en diamantes

205
00:07:50,029 --> 00:07:51,698
no es una actividad normal,

206
00:07:51,732 --> 00:07:53,634
así que Hawkins debe de
estar cambiando de hábitos.

207
00:07:53,669 --> 00:07:55,337
No es así, la he estado
siguiendo varios días.

208
00:07:55,373 --> 00:07:57,041
Scully y yo fuimos a aquellas
Granjas Flaxton Hill

209
00:07:57,075 --> 00:07:58,743
para vigilar al tipo que
testificó para Hawkins.

210
00:07:58,777 --> 00:08:00,780
Todo cuanto hace es dar
de comer a sus cerdos.

211
00:08:00,815 --> 00:08:02,351
Comen siete u ocho veces al día...

212
00:08:02,385 --> 00:08:04,788
algunas veces a la
fuerza. Viven un sueño.

213
00:08:04,822 --> 00:08:06,024
¿Sabes que los sacrifican?

214
00:08:06,058 --> 00:08:07,927
- Merece la pena.
- Oíd, creo

215
00:08:07,960 --> 00:08:09,830
que he encontrado algo
interesante. He estado revisando

216
00:08:09,864 --> 00:08:11,099
las imágenes del seguimiento de este mes

217
00:08:11,133 --> 00:08:12,768
y me he dado cuenta de una cosa.

218
00:08:12,803 --> 00:08:14,372
Hawkins utiliza dos
teléfonos diferentes:

219
00:08:14,405 --> 00:08:16,073
el normal y luego este

220
00:08:16,107 --> 00:08:18,811
que solo tiene una aplicación
en la pantalla... Snapchat.

221
00:08:18,847 --> 00:08:22,085
Está metida en algo. Los mensajes
de Snapchat desaparecen.

222
00:08:22,118 --> 00:08:24,422
Puedes mandar lo que sea a cualquiera

223
00:08:24,457 --> 00:08:27,027
y, cuando lo ven, es como
si nunca lo hubiera enviado.

224
00:08:27,061 --> 00:08:29,065
Que nadie le pregunte a
Hitchcock cómo sabe eso.

225
00:08:29,097 --> 00:08:30,832
¿Podríamos meterle una
aplicación espejo en su móvil

226
00:08:30,868 --> 00:08:32,469
para poder ver todo lo que hace?

227
00:08:32,503 --> 00:08:34,974
Esas funcionan estupendamente,
pero tienes que estar físicamente

228
00:08:35,008 --> 00:08:36,743
junto a su teléfono para instalarlas.

229
00:08:36,777 --> 00:08:38,147
Que nadie le pregunte a
Hitchcock cómo sabe eso.

230
00:08:38,181 --> 00:08:39,883
Sé cómo podemos conseguir
el teléfono de Hawkins.

231
00:08:39,917 --> 00:08:41,452
Hacemos que vaya de visita a la cárcel.

232
00:08:41,487 --> 00:08:43,055
Te hacen dejar el teléfono en el coche.

233
00:08:43,089 --> 00:08:44,925
Yo quería grabar a Jake para el podcast,

234
00:08:44,960 --> 00:08:46,829
pero me dijeron que no podía.
Tuve que traerme a Terry

235
00:08:46,863 --> 00:08:48,732
- de invitado.
- Renuncié a mi sábado

236
00:08:48,767 --> 00:08:50,102
para aquello. Dijiste
que lo hice genial.

237
00:08:50,136 --> 00:08:51,438
Soy el presentador. Tengo que decir eso.

238
00:08:51,471 --> 00:08:52,872
Así que todo lo que tenemos que hacer

239
00:08:52,907 --> 00:08:54,810
es que Hawkins vaya a visitar
a alguien a la cárcel.

240
00:08:54,844 --> 00:08:57,181
No, por supuesto que no. ¿De
qué narices íbamos a hablar?

241
00:08:57,215 --> 00:08:58,849
Bueno, tal vez podría pedirle que

242
00:08:58,883 --> 00:09:00,753
hable bien de usted al alcaide,

243
00:09:00,787 --> 00:09:02,089
- para tener tiempo extra de patio.
- Así que quiere que me ponga

244
00:09:02,123 --> 00:09:04,127
de rodillas ante la
mujer que odio. Genial.

245
00:09:04,160 --> 00:09:06,130
Un problema. ¿Cómo hago para no

246
00:09:06,163 --> 00:09:07,898
atravesar el cristal y estrangularla

247
00:09:07,932 --> 00:09:09,835
con mis propias manos hasta matarla?

248
00:09:09,870 --> 00:09:11,906
Quizá baste con que te lo imagines.

249
00:09:11,940 --> 00:09:14,109
Probablemente sería igual de
divertido que hacerlo de verdad, ¿no?

250
00:09:14,143 --> 00:09:15,779
- No.
- Estoy con Diaz.

251
00:09:15,814 --> 00:09:17,483
La imaginación nunca es la solución.

252
00:09:17,517 --> 00:09:19,888
Solo necesitamos tres minutos
para acceder al coche

253
00:09:19,921 --> 00:09:22,024
e instalar la aplicación.

254
00:09:22,057 --> 00:09:24,528
Vale, podré humillarme tres minutos.

255
00:09:24,562 --> 00:09:26,565
- Pero un segundo más y...
- Sí, sí, lo sabemos.

256
00:09:26,599 --> 00:09:28,503
Atravesará el cristal y la
estrangulará con sus propias

257
00:09:28,537 --> 00:09:31,809
manos hasta matarla. Bueno...
creo que tenemos un plan.

258
00:09:35,181 --> 00:09:37,151
Que no nos vean. Mezclémonos.

259
00:09:37,185 --> 00:09:40,056
He de reconocer que el trabajo policial
se parece mucho al del caníbal.

260
00:09:40,090 --> 00:09:41,591
- ¿De veras?
- Sí.

261
00:09:41,625 --> 00:09:43,528
La observación...

262
00:09:43,564 --> 00:09:45,500
el seguimiento...

263
00:09:46,969 --> 00:09:49,039
Esperar a que termine el
entrenamiento de fútbol.

264
00:09:49,072 --> 00:09:50,541
Venga ya, tío.

265
00:09:52,979 --> 00:09:54,849
¿Has visto eso? Romero acaba

266
00:09:54,883 --> 00:09:56,218
de meterse en las duchas
por segunda vez hoy.

267
00:09:56,252 --> 00:09:57,987
Bueno, tal vez le guste relajarse.

268
00:09:58,022 --> 00:09:59,291
Nadie puede relajarse en
las duchas de una cárcel.

269
00:09:59,325 --> 00:10:00,926
Es literalmente la situación más tensa

270
00:10:00,960 --> 00:10:02,028
en que he estado.

271
00:10:02,062 --> 00:10:03,931
¿Qué hace ahí dentro?

272
00:10:03,965 --> 00:10:05,700
Debe de ser donde esconde el blizz.

273
00:10:05,735 --> 00:10:07,872
A menos que esté teniendo sexo...
No, pero si es un gran homófobo.

274
00:10:07,906 --> 00:10:09,141
Es donde esconde el blizz.

275
00:10:09,175 --> 00:10:11,010
Pero... todos los homófobos
son secretamente gais.

276
00:10:11,045 --> 00:10:12,080
¿Sabes qué? No importa.

277
00:10:12,114 --> 00:10:13,081
Lo comprobaremos luego,

278
00:10:13,114 --> 00:10:14,584
cuando haya acabado.

279
00:10:14,618 --> 00:10:16,119
Hawkins debe de estar pasando
por seguridad ahora mismo.

280
00:10:16,153 --> 00:10:17,590
Rosa nos prometió tres
minutos como máximo.

281
00:10:17,623 --> 00:10:19,191
Nosotros iremos a por el
teléfono. Capitán Holt,

282
00:10:19,225 --> 00:10:20,327
¿puede distraer al
guardia del aparcamiento?

283
00:10:20,362 --> 00:10:21,363
No soy el capitán Holt.

284
00:10:21,397 --> 00:10:23,099
Soy Joe Wozniak.

285
00:10:23,133 --> 00:10:24,602
He venido a visitar a
mi chica a la cárcel.

286
00:10:24,636 --> 00:10:29,041
Y, para poder pasar como hetero...

287
00:10:29,076 --> 00:10:32,014
la gorra color rosa de Kevin.

288
00:10:36,657 --> 00:10:38,325
Rosita Diaz.

289
00:10:38,359 --> 00:10:41,063
Tengo entendido que quieres
que hable bien de ti

290
00:10:41,098 --> 00:10:42,967
al alcaide.

291
00:10:43,000 --> 00:10:44,769
Sí.

292
00:10:44,805 --> 00:10:46,040
¿"Sí", qué?

293
00:10:47,743 --> 00:10:50,647
Sí... por favor.

294
00:10:50,681 --> 00:10:52,951
Me encanta. Esto me divierte cantidad.

295
00:10:52,985 --> 00:10:54,787
- ¿Puedo ayudarle?
- Solo trataba

296
00:10:54,822 --> 00:10:56,324
de reunir coraje para verla.

297
00:10:56,359 --> 00:10:59,195
- ¿Ver a quién?
- A mi pareja mujer, Crystal.

298
00:10:59,229 --> 00:11:01,700
La estuve engañando con una
camarera del Muslos y Pechugas

299
00:11:01,734 --> 00:11:03,805
llamada Jamie-Lynn. Una noche,

300
00:11:03,838 --> 00:11:07,377
cuando estaba...
flirteando, Crystal me pilló

301
00:11:07,411 --> 00:11:10,382
besando a Jamie-Lynn...
en sus enormes tetas.

302
00:11:10,416 --> 00:11:13,354
Se puso hecha una furia y ahora cumple

303
00:11:13,388 --> 00:11:15,291
cinco años por agresión con agravantes.

304
00:11:15,325 --> 00:11:17,461
- Siento oír eso.
- Sí, gracias, tío.

305
00:11:17,495 --> 00:11:19,064
Oye. ¿Nos damos un abrazo?

306
00:11:21,268 --> 00:11:22,804
   

307
00:11:22,839 --> 00:11:24,373
Esa es la señal. ¡Vamos!

308
00:11:26,811 --> 00:11:28,782
¡El teléfono!

309
00:11:33,157 --> 00:11:35,127
- ¿Bastante por favor?
- Más.

310
00:11:35,161 --> 00:11:37,465
- ¿Con todo el cariño?
- Más.

311
00:11:39,401 --> 00:11:40,503
Deberías haber visto a Jamie-Lynn.

312
00:11:40,537 --> 00:11:42,138
Era igualita a

313
00:11:42,172 --> 00:11:45,277
la portada del Maxim Hot
100, Jasmine Sanders.

314
00:11:45,311 --> 00:11:47,180
35 segundos para la descarga.

315
00:11:47,215 --> 00:11:48,816
Parece que quieres estar con Jamie-Lynn.

316
00:11:48,850 --> 00:11:50,486
Es decir, no dejas de hablar
del espacio entre sus muslos.

317
00:11:50,521 --> 00:11:52,156
Es mi parte favorita de las mujeres.

318
00:11:52,190 --> 00:11:54,228
No hay nada más embriagador

319
00:11:54,261 --> 00:11:56,531
que la clara ausencia de un pene.

320
00:11:56,565 --> 00:11:58,902
Pero, tienes razón. Tengo
que olvidarme de Crystal.

321
00:11:58,936 --> 00:12:00,370
Gracias por el consejo.

322
00:12:00,405 --> 00:12:03,376
Me voy a... clavársela a mi amante.

323
00:12:03,410 --> 00:12:05,781
Más.

324
00:12:05,815 --> 00:12:07,215
Se acabó el tiempo.

325
00:12:19,471 --> 00:12:20,473
Diaz.

326
00:12:20,507 --> 00:12:22,944
¿Hola? ¡Diaz!

327
00:12:22,978 --> 00:12:26,517
Ni siquiera suplicas en condiciones. Que
te diviertas pudriéndote en la cárcel.

328
00:12:26,551 --> 00:12:27,953
Vale.

329
00:12:27,987 --> 00:12:29,489
Gracias por venir.

330
00:12:31,860 --> 00:12:33,195
Entonces, ¿de veras crees que es aquí

331
00:12:33,229 --> 00:12:34,897
donde Romero guarda las drogas?

332
00:12:34,931 --> 00:12:36,600
Bueno, es una buena
idea. No hay cámaras aquí.

333
00:12:36,636 --> 00:12:38,606
- ¿Qué aspecto tiene el blizz?
- Como pequeños caramelos blancos.

334
00:12:38,638 --> 00:12:40,340
Me encantan los caramelos...
Muchos dicen que hasta el punto

335
00:12:40,375 --> 00:12:41,910
de que acabarán matándome.

336
00:12:41,945 --> 00:12:44,382
Eh, he encontrado algo.

337
00:12:44,416 --> 00:12:46,386
Somos gemelos.

338
00:12:46,418 --> 00:12:48,922
¿Para qué es esto? ¿Para
hacer bolas de melón?

339
00:12:48,956 --> 00:12:50,359
Espera un minuto.

340
00:12:50,392 --> 00:12:52,295
Romero no guarda aquí las drogas.

341
00:12:52,330 --> 00:12:54,367
Viene aquí a fabricar bolas de blizz.

342
00:12:54,399 --> 00:12:56,335
¿E introduce un ladrillo
de drogas en las duchas

343
00:12:56,370 --> 00:12:58,540
- sin que nadie se entere?
- Sí...

344
00:12:58,575 --> 00:13:00,310
Dios mío.

345
00:13:00,344 --> 00:13:01,979
Introduce el blizz en la cárcel en...

346
00:13:02,013 --> 00:13:03,349
- La jabonera.
- No, en el jabón.

347
00:13:03,383 --> 00:13:04,618
- Está en el jabón.
- ¡Sí!

348
00:13:04,652 --> 00:13:06,020
Mucho mejor eso. Lo pillo.

349
00:13:06,054 --> 00:13:08,424
¡Lo he logrado! ¡He resuelto el caso!

350
00:13:08,458 --> 00:13:10,194
Oye, no creerás que puedes colocarte

351
00:13:10,229 --> 00:13:11,430
por restregarte la droga por,
digamos, los ojos y las axilas

352
00:13:11,464 --> 00:13:12,900
y por los bajos, ¿verdad?

353
00:13:12,934 --> 00:13:13,935
Pues definitivamente sí. Aquí viene.

354
00:13:13,969 --> 00:13:15,003
¡Caleb!

355
00:13:15,945 --> 00:13:17,288
¿Y sabe qué más creo...? ¿Me escucha?

356
00:13:17,336 --> 00:13:19,238
¿Lo hace, señor alcaide?
Creo que deberíamos poder

357
00:13:19,273 --> 00:13:20,775
decorar nuestras propias
celdas, ¿verdad? Es decir, elegir

358
00:13:20,810 --> 00:13:22,579
nuestro propio papel, suelo laminado,

359
00:13:22,613 --> 00:13:24,147
molduras... Amigo mío, a Charles
le chiflan las molduras.

360
00:13:24,182 --> 00:13:25,751
Dice que alguien a quien no
le gusta una buena moldura,

361
00:13:25,786 --> 00:13:27,654
- es alguien de cabeza dura.
- ¿Estás drogado?

362
00:13:27,687 --> 00:13:29,590
Sí, y usted también debería,
¿sabe? Para ponerse a mi nivel.

363
00:13:29,626 --> 00:13:31,458
Porque, sinceramente, no estamos
en la misma longitud de onda

364
00:13:31,460 --> 00:13:33,329
para naga... para naga, para naga.

365
00:13:33,331 --> 00:13:35,034
Qué raro, ya no sé decir "naga".

366
00:13:35,036 --> 00:13:36,470
Sí, te has metido mucho blizz.

367
00:13:36,512 --> 00:13:37,947
¡Sí, blizz! Por eso estoy aquí.

368
00:13:38,498 --> 00:13:39,932
Espere, ¿por qué estoy aquí?

369
00:13:39,934 --> 00:13:41,770
- Blizz.
- ¡Sí! Romero está introduciendo

370
00:13:41,805 --> 00:13:43,407
el blizz en la cárcel en
las pastillas de jabón.

371
00:13:43,442 --> 00:13:45,344
Interesante. Oye, buen trabajo.

372
00:13:45,379 --> 00:13:47,349
¡Lo sé! Soy el hombre al que

373
00:13:47,381 --> 00:13:49,818
naga puede detener. "Naga".

374
00:13:49,852 --> 00:13:51,020
¡Naga!

375
00:13:51,054 --> 00:13:53,058
¡Naga! Eso es.

376
00:13:57,467 --> 00:13:58,534
Tío, tengo mucha energía.

377
00:13:58,568 --> 00:14:00,539
Espera, no, estoy agotado.

378
00:14:00,572 --> 00:14:01,907
Me pregunto si puedo tocar el techo.

379
00:14:05,414 --> 00:14:07,082
Peralta.

380
00:14:07,116 --> 00:14:08,318
Rombargo.

381
00:14:10,523 --> 00:14:12,493
¿De dónde vienes con ese guardia?

382
00:14:12,525 --> 00:14:14,395
Buena pregunta.

383
00:14:14,429 --> 00:14:16,467
¿Cuándo va a desbloquear
Hawkins su teléfono?

384
00:14:16,501 --> 00:14:18,336
Llevamos mirando su estúpida cara

385
00:14:18,370 --> 00:14:20,374
- 14 horas.
- A mí no me importa.

386
00:14:20,408 --> 00:14:21,909
Es un callejón sin salida.
Quizá debería llamar

387
00:14:21,943 --> 00:14:23,478
a Seamus Murphy antes de
que sea demasiado tarde.

388
00:14:23,512 --> 00:14:25,114
Creía que estábamos de acuerdo
en que era una mala idea.

389
00:14:25,149 --> 00:14:26,450
¿Qué otra opción tenemos?

390
00:14:26,483 --> 00:14:27,919
Seguimos teniendo el podcast.

391
00:14:27,953 --> 00:14:29,488
Chicos, ha desbloqueado el teléfono.

392
00:14:29,524 --> 00:14:30,926
Ha entrado en la aplicación
y está escribiendo.

393
00:14:30,959 --> 00:14:33,496
"Emoji de diamante en la taquilla 805.

394
00:14:33,530 --> 00:14:36,568
Estación de autobuses de Linden,
Nueva Jersey. Recogida a las 5:15".

395
00:14:36,602 --> 00:14:38,070
Tenemos una hora. En marcha.

396
00:14:38,105 --> 00:14:39,841
Responde la pregunta.

397
00:14:39,876 --> 00:14:41,510
¿Por qué venías del
ala de administración

398
00:14:41,544 --> 00:14:44,082
con un guardia?

399
00:14:44,116 --> 00:14:45,617
¡Está bien, Jake! No te asustes.

400
00:14:45,651 --> 00:14:47,386
Mantén la calma. Has
tomado una barbaridad

401
00:14:47,420 --> 00:14:49,056
de blizz, pero tu
cerebro todavía funciona.

402
00:14:49,092 --> 00:14:50,961
El alcaide me estaba gritando.

403
00:14:50,995 --> 00:14:52,630
- ¿Te has metido blizz?
- ¿Qué?

404
00:14:52,664 --> 00:14:55,034
¿Qué te hace pensar eso?

405
00:14:55,068 --> 00:14:56,069
Porque nos lo acabas de decir.

406
00:14:56,103 --> 00:14:57,472
¡Está bien, Jake!

407
00:14:57,505 --> 00:14:58,940
No te asustes. Mantén la calma.

408
00:14:58,975 --> 00:15:00,110
Has tomado una barbaridad de blizz,

409
00:15:00,144 --> 00:15:01,446
pero tu cerebro todavía funciona.

410
00:15:01,480 --> 00:15:05,153
Sí, estoy hasta las cejas de blizz.

411
00:15:06,956 --> 00:15:11,096
Genial.

412
00:15:11,130 --> 00:15:13,000
Me preocupaba que
siguieras siendo un poli,

413
00:15:13,034 --> 00:15:15,169
¿pero qué clase de poli
se mete tanta meta?

414
00:15:15,203 --> 00:15:17,474
Bueno, meta no. Blizz.

415
00:15:17,507 --> 00:15:19,142
Sí, es meta. Solo la llamamos blizz

416
00:15:19,178 --> 00:15:20,513
porque la meta tiene
un problema de imagen.

417
00:15:20,547 --> 00:15:21,682
Dios mío.

418
00:15:21,716 --> 00:15:23,018
Supongo que soy adicto a la meta.

419
00:15:23,052 --> 00:15:24,687
No, qué va. Solo me encanta

420
00:15:24,720 --> 00:15:25,688
y me consume la idea

421
00:15:25,722 --> 00:15:27,157
de volver a meterme.

422
00:15:27,192 --> 00:15:30,196
Ahora que sé que puedo confiar en ti

423
00:15:30,230 --> 00:15:32,166
puedo contarte cómo introduzco el blizz.

424
00:15:32,201 --> 00:15:34,037
No, no, no. No tienes que decírmelo.

425
00:15:34,071 --> 00:15:35,572
- Ni siquiera quiero saberlo.
- En las pastillas de jabón.

426
00:15:35,606 --> 00:15:37,075
   

427
00:15:37,110 --> 00:15:40,248
- Qué ingenioso.
- Felicidades.

428
00:15:40,281 --> 00:15:42,116
Eres una de las dos
personas que lo sabe.

429
00:15:42,150 --> 00:15:44,722
Eso es genial.

430
00:15:44,755 --> 00:15:46,223
Me alegro de formar parte
de un grupo tan exclusivo.

431
00:15:46,259 --> 00:15:47,628
¿Sabes qué?

432
00:15:47,661 --> 00:15:49,196
Creo que se me está pasando
el efecto del blizz.

433
00:15:49,231 --> 00:15:50,700
- Debería ir a tumbarme.
- Sí.

434
00:15:50,733 --> 00:15:53,070
La diarrea vendrá pronto.
Es algo muy común.

435
00:15:53,105 --> 00:15:54,306
No dejes que el volumen te asuste.

436
00:15:54,340 --> 00:15:55,575
Espera.

437
00:15:55,608 --> 00:15:57,210
¿Volumen referido al
sonido o a la cantidad?

438
00:15:57,245 --> 00:15:59,749
Dios, a los dos, ¿verdad?

439
00:15:59,783 --> 00:16:01,753
Vale, estoy vigilando la taquilla 805.

440
00:16:01,786 --> 00:16:03,221
Yo estoy cerca de las dos salidas.

441
00:16:03,255 --> 00:16:05,125
Recibido. Son casi las cinco.

442
00:16:05,159 --> 00:16:07,663
- ¿Dónde está Boyle?
- Shalom, Amy.

443
00:16:07,697 --> 00:16:09,231
Charles, ¿qué estás haciendo?

444
00:16:09,265 --> 00:16:11,236
Tomándome en serio
esta misión encubierta.

445
00:16:11,270 --> 00:16:13,741
- Parece que soy el único.
- Es una estación de autobuses.

446
00:16:13,775 --> 00:16:16,011
No necesitamos disfraces.
Cualquier persona puede estar aquí.

447
00:16:16,044 --> 00:16:17,212
Típico de no judíos.

448
00:16:17,246 --> 00:16:18,714
Veo movimiento en la taquilla.

449
00:16:18,750 --> 00:16:20,552
¡Está abriendo la 805! ¡Vamos!

450
00:16:20,586 --> 00:16:21,755
¡Policía! ¡Al suelo!

451
00:16:21,789 --> 00:16:23,256
- ¡Al suelo!
- Suelte la bolsa.

452
00:16:27,698 --> 00:16:30,568
No hay diamantes, solo esto.

453
00:16:33,175 --> 00:16:34,810
- ¿Hola?
- Soy Hawkins.

454
00:16:34,845 --> 00:16:37,682
¿Cuándo aprenderéis que
nunca me derrotaréis?

455
00:16:37,716 --> 00:16:39,419
No te vas a salir con la tuya.

456
00:16:39,452 --> 00:16:41,221
- Vamos a acabar contigo.
- Se ha terminado, Holt.

457
00:16:41,255 --> 00:16:44,361
Jaque mate. Alfil dama a dama cinco.

458
00:16:44,395 --> 00:16:45,797
Chaíto.

459
00:16:47,199 --> 00:16:48,801
Nos ha tendido una trampa.

460
00:16:48,837 --> 00:16:49,804
Caramba.

461
00:16:50,746 --> 00:16:52,581
- ¿Qué quieres, Peralta?
- Pararlo todo.

462
00:16:52,615 --> 00:16:54,480
Romero me ha dicho que el
blizz está en el jabón.

463
00:16:54,574 --> 00:16:56,136
Si le quita su alijo,
sabrá que yo soy el chivato

464
00:16:56,176 --> 00:16:57,477
- y me matará.
- No, lo siento.

465
00:16:57,509 --> 00:16:58,545
Ya he informado a mis jefes

466
00:16:58,578 --> 00:17:00,280
y estaban muy satisfechos.

467
00:17:00,315 --> 00:17:04,159
Glen no podía parar de sonreír. ¿Glen?

468
00:17:04,215 --> 00:17:05,216
No sabes lo importante que es eso.

469
00:17:05,249 --> 00:17:06,851
En cualquier caso,
llegas demasiado tarde.

470
00:17:06,886 --> 00:17:08,488
Estamos confiscando
todo el jabón de Romero

471
00:17:08,522 --> 00:17:10,057
- según hablamos.
- Vale, ¿qué tal esto?

472
00:17:10,091 --> 00:17:11,526
Métame en aislamiento. ¿Vale?

473
00:17:11,561 --> 00:17:12,929
Así, Romero no puede llegar a mí.

474
00:17:12,964 --> 00:17:14,098
No, Glen me ha echado la bronca

475
00:17:14,131 --> 00:17:15,868
por usar tanto el aislamiento.

476
00:17:15,901 --> 00:17:17,703
Y no quiero enfadar a Glen.

477
00:17:17,737 --> 00:17:19,206
- Obviamente.
- ¿Y si le escupo?

478
00:17:19,242 --> 00:17:20,743
Es el alcaide, ¿no? Eso tiene que ser

479
00:17:20,776 --> 00:17:21,845
al menos un mes en el agujero.

480
00:17:23,248 --> 00:17:25,083
Tío, tengo la boca completamente seca

481
00:17:25,118 --> 00:17:26,821
de meterme meta. Por eso
no hay que meterse meta.

482
00:17:28,156 --> 00:17:30,894
¡No, no! ¡No me des con el táser, tío!

483
00:17:30,928 --> 00:17:32,966
¿Te acuerdas? Qué
gracioso... pero quieto.

484
00:17:32,998 --> 00:17:34,733
No lo entiendo.

485
00:17:34,768 --> 00:17:36,872
¿Cómo sabía que estábamos
espiando su teléfono?

486
00:17:36,906 --> 00:17:38,841
¡Teníamos una oportunidad
y nos la hemos cargado!

487
00:17:38,876 --> 00:17:40,745
Sé que estás disgustado,
pero cuesta mucho

488
00:17:40,779 --> 00:17:42,014
tomarte en serio con esas pintas.

489
00:17:42,047 --> 00:17:43,749
He usado el pegamento para
maquillaje que usan en Broadway.

490
00:17:43,783 --> 00:17:45,085
Esto se ha fusionado con mis mejillas.

491
00:17:45,120 --> 00:17:46,254
Equipo, creo que tengo algo.

492
00:17:46,289 --> 00:17:47,557
Estaba escuchando un episodio

493
00:17:47,591 --> 00:17:48,958
del podcast de Boyle.

494
00:17:48,993 --> 00:17:49,961
Espero que no fuera el que salió Terry.

495
00:17:49,995 --> 00:17:51,062
No, por supuesto que no.

496
00:17:51,097 --> 00:17:52,599
Ese fue muy perturbador.

497
00:17:52,632 --> 00:17:54,168
¿Qué hice para que estuviera tan mal?

498
00:17:54,202 --> 00:17:55,871
Era el episodio sobre
las Granjas Flaxton Hill.

499
00:17:55,906 --> 00:17:57,008
La parte en la que Scully dijo

500
00:17:57,042 --> 00:17:58,543
que los cerdos estaban sobrealimentados.

501
00:17:58,578 --> 00:18:00,881
Estos cerdos pesan más de 90 kilos,

502
00:18:00,915 --> 00:18:02,783
lo que significa que
son cerdos de engorde.

503
00:18:02,818 --> 00:18:05,088
¿Y por qué iba un granjero a
sobrealimentar cerdos de engorde?

504
00:18:05,121 --> 00:18:06,623
No sé lo que son los cerdos de engorde.

505
00:18:06,658 --> 00:18:07,927
- Yo tampoco.
- Yo me he perdido.

506
00:18:07,960 --> 00:18:09,028
¡Porque les daba de comer

507
00:18:09,062 --> 00:18:10,031
algo más que comida!

508
00:18:10,064 --> 00:18:11,265
¡Los diamantes!

509
00:18:11,300 --> 00:18:12,902
¡Los va a trasladar
dentro de los cerdos!

510
00:18:12,936 --> 00:18:14,906
En marcha.

511
00:18:14,938 --> 00:18:16,307
- Sigo sin pillarlo.
- Nadie lo pilla.

512
00:18:16,341 --> 00:18:17,810
Solo fingen.

513
00:18:17,844 --> 00:18:19,012
No me lo puedo creer.

514
00:18:19,046 --> 00:18:20,315
Voy a morir aquí dentro y después

515
00:18:20,350 --> 00:18:21,985
tú te comerás mi cadáver castrado.

516
00:18:22,018 --> 00:18:24,188
Supongo, pero será una
comida bastante aburrida

517
00:18:24,223 --> 00:18:26,927
- sin el postre.
- Dios mío.

518
00:18:26,960 --> 00:18:28,930
Oh, no. Romero viene hacia nosotros.

519
00:18:28,964 --> 00:18:30,633
- Y parece enfadado.
- Siempre parece enfadado.

520
00:18:30,667 --> 00:18:32,135
Puede que no sea por ti.

521
00:18:32,169 --> 00:18:34,072
No, ahora te está señalando.

522
00:18:34,107 --> 00:18:36,144
- Pinta mal.
- Sí, sé que pinta mal.

523
00:18:37,847 --> 00:18:40,216
El alcaide me ha quitado
todo mi alijo de jabón.

524
00:18:40,251 --> 00:18:42,254
Al parecer, alguien le
ha dicho que era blizz.

525
00:18:42,286 --> 00:18:44,357
Y quieres que te ayude a
descubrir quién ha sido.

526
00:18:44,391 --> 00:18:46,259
- Pues ha sido Tank.
- No, qué va.

527
00:18:46,294 --> 00:18:47,964
Sí, no ha sido Tank. He sido yo.

528
00:18:47,997 --> 00:18:49,232
Tank, me he sincerado y
te he salvado la vida.

529
00:18:49,266 --> 00:18:51,236
- Ahora me debes una.
- De eso nada.

530
00:18:51,270 --> 00:18:53,072
Ya te dije lo que hago con los chivatos.

531
00:18:53,107 --> 00:18:54,376
- Espera, Romero.
- Caleb, ¿qué haces?

532
00:18:54,409 --> 00:18:56,012
No pasa nada, Jake. Yo me encargo.

533
00:18:56,045 --> 00:18:58,081
Peralta es mi mejor amigo.

534
00:18:58,116 --> 00:18:59,418
Si quieres matarle, vas a tener

535
00:18:59,452 --> 00:19:01,956
que matarme a mí primero,
porque la amistad...

536
00:19:01,989 --> 00:19:04,326
¡Dios mío, me ha apuñalado, Jake!

537
00:19:04,360 --> 00:19:05,927
¡Todo el mundo al suelo!

538
00:19:05,963 --> 00:19:07,165
- ¡Ya!
- Tú eres el siguiente, Peralta.

539
00:19:07,198 --> 00:19:09,034
Será mejor que duermas
con un ojo abierto.

540
00:19:09,069 --> 00:19:10,270
   

541
00:19:10,303 --> 00:19:12,940
Me ha pinchado en la barriga.

542
00:19:12,975 --> 00:19:15,346
¿Está seguro? Necesito que esté seguro.

543
00:19:15,379 --> 00:19:16,947
Tenía razón.

544
00:19:16,982 --> 00:19:18,283
Los estómagos de los cerdos
estaban llenos de diamantes.

545
00:19:18,318 --> 00:19:19,987
Ya está.

546
00:19:20,021 --> 00:19:21,456
¡Todo el mundo al suelo!

547
00:19:21,491 --> 00:19:23,293
- ¡Tirad las armas!
- ¡Estáis siendo grabados

548
00:19:23,327 --> 00:19:25,364
para un podcast! Tendréis que rellenar
un formulario de consentimiento.

549
00:19:25,398 --> 00:19:27,368
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hemos encontrado los diamantes

550
00:19:27,400 --> 00:19:28,436
y Langdon ha confesado.

551
00:19:28,469 --> 00:19:30,037
Se acabó, Hawkins.

552
00:19:30,072 --> 00:19:31,373
Peón a rey casilla cinco,

553
00:19:31,408 --> 00:19:33,142
caballo rey a tercera casilla

554
00:19:33,177 --> 00:19:36,216
en la fila del alfil.
¡Dama se come a F7!

555
00:19:36,249 --> 00:19:39,353
¡Jaque mate! Eso sí que es
un movimiento de ajedrez.

556
00:19:39,388 --> 00:19:40,490
Chaíto.

557
00:19:42,495 --> 00:19:44,798
Peralta.

558
00:19:44,831 --> 00:19:46,200
Alcaide.

559
00:19:46,235 --> 00:19:49,406
Tu equipo ha atrapado a Melanie Hawkins.

560
00:19:49,439 --> 00:19:51,074
¿Qué?

561
00:19:51,109 --> 00:19:53,112
Estás fuera. Ven conmigo.

562
00:19:53,147 --> 00:19:54,782
Vale.

563
00:19:54,815 --> 00:19:58,322
Espere. ¿Puedo hacer una cosa antes?

564
00:19:58,356 --> 00:19:59,791
Quería despedirme.

565
00:19:59,824 --> 00:20:01,293
No me puedo creer que me
hayas salvado la vida.

566
00:20:01,327 --> 00:20:03,096
No lo volvería a hacer.

567
00:20:03,130 --> 00:20:05,400
- Duele mucho.
- Sí, pero lo has hecho.

568
00:20:05,434 --> 00:20:06,802
Y me arrepiento mucho.

569
00:20:06,837 --> 00:20:08,405
Caleb, estás arruinando el momento.

570
00:20:08,439 --> 00:20:10,109
Mira, solo quería darte
las gracias por todo.

571
00:20:10,142 --> 00:20:12,312
Me has ayudado a superar
esto. Voy a echarte de menos.

572
00:20:12,347 --> 00:20:13,382
   

573
00:20:13,416 --> 00:20:15,185
Dame la mano, amigo.

574
00:20:15,218 --> 00:20:18,289
¡Guardias, guardias!

575
00:20:18,323 --> 00:20:19,525
Damas y caballeros, por favor,

576
00:20:19,560 --> 00:20:21,162
¡dad una cálida bienvenida

577
00:20:21,196 --> 00:20:23,130
a Jake Peralta y Rosa Diaz!

578
00:20:25,504 --> 00:20:27,173
- Me alegro de haber vuelto.
- Amén, hermano.

579
00:20:27,206 --> 00:20:28,475
¿Puedo invitar a este
hombre libre a una copa?

580
00:20:28,508 --> 00:20:30,243
Preferiría bebérmela
directamente de tu boca.

581
00:20:30,277 --> 00:20:31,813
Lo siento, es que...

582
00:20:34,853 --> 00:20:36,322
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

583
00:20:36,356 --> 00:20:38,158
Hola, yo también he vuelto.

584
00:20:38,193 --> 00:20:39,562
- Hola, Rosa.
- Me he enterado de que has pasado

585
00:20:39,595 --> 00:20:41,263
un tiempo en aislamiento.
Está bastante bien, ¿verdad?

586
00:20:41,297 --> 00:20:42,833
   

587
00:20:42,868 --> 00:20:44,469
Scar, Sarabi y yo no te hemos visto

588
00:20:44,503 --> 00:20:46,272
en la presentación de Simba.

589
00:20:46,306 --> 00:20:49,211
Oh, Mufasa, ¿me la he perdido?

590
00:20:49,245 --> 00:20:52,316
Es una pena...

591
00:20:52,351 --> 00:20:54,119
Lo llevé bien.

592
00:20:54,154 --> 00:20:56,090
Señor, todavía no me puedo creer
que su extraño conocimiento

593
00:20:56,123 --> 00:20:58,327
sobre la alimentación de los cerdos
nos haya salvado. ¿Cómo se le ocurrió?

594
00:20:58,361 --> 00:21:00,564
Sinceramente, me avergüenza
haber tardado tanto.

595
00:21:00,599 --> 00:21:03,905
Debería haberme dado cuenta
al momento de ver los cerdos.

596
00:21:05,239 --> 00:21:06,241
Disculpe.

597
00:21:09,179 --> 00:21:10,581
- ¿Hola?
- Capitán Holt,

598
00:21:10,617 --> 00:21:12,888
¿mi información resultó de utilidad?

599
00:21:12,920 --> 00:21:14,622
¿Los diamantes estaban en los cerdos?

600
00:21:14,658 --> 00:21:16,360
- Sí, tenía razón.
- Bien.

601
00:21:16,393 --> 00:21:17,928
Ahora me debe usted un favor.

602
00:21:17,963 --> 00:21:20,966
Ni se le ocurra jugármela.

603
00:21:24,274 --> 00:21:26,343
Capitán, vamos a brindar.

604
00:21:26,378 --> 00:21:28,313
¡Que todo el mundo levante la copa!

605
00:21:28,348 --> 00:21:32,321
¡La comisaría 99 vuelve a estar unida!

606
00:21:32,354 --> 00:21:33,422
¡Nueve-Nueve!

607
00:21:33,456 --> 00:21:34,958
¡Nueve-Nueve!

