1
00:00:00,984 --> 00:00:02,520
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,068
Eso es lo mismo que le
pasó a nuestros teléfonos

3
00:00:04,069 --> 00:00:06,086
y computadoras antes
que Odin apareciera.

4
00:00:06,087 --> 00:00:07,068
Hablamos de

5
00:00:07,069 --> 00:00:10,539
un multimillonario que está
espiando ilegalmente a la gente

6
00:00:10,540 --> 00:00:11,773
y mandándola a matar.

7
00:00:11,841 --> 00:00:13,041
No tienen nada.

8
00:00:13,109 --> 00:00:15,344
¿Odin tiene comprada a toda la NSA

9
00:00:15,411 --> 00:00:16,945
o solo a usted?

10
00:00:17,013 --> 00:00:18,747
Tenemos que planear un
asesinato por nuestra cuenta.

11
00:00:18,815 --> 00:00:20,115
De eso se trata esto.

12
00:00:20,183 --> 00:00:22,303
Me atrajeron a ese puente bajo engaño.

13
00:00:22,352 --> 00:00:23,352
¡No!

14
00:00:23,386 --> 00:00:25,487
Fui confrontado por un loco.

15
00:00:25,555 --> 00:00:27,331
Logré sacarle el arma

16
00:00:27,355 --> 00:00:29,558
y la usé para defenderme.

17
00:00:29,625 --> 00:00:31,727
Mató a Sherlock para evitar que hablara,

18
00:00:31,794 --> 00:00:33,795
que le contara al mundo qué es usted.

19
00:00:33,847 --> 00:00:37,968
La cuna del Renacimiento
a sus pies, Sr. Altamont.

20
00:00:38,178 --> 00:00:39,557
Voy a comprarlo.

21
00:00:40,737 --> 00:00:42,902
Las noticias importantes
al comienzo del programa.

22
00:00:43,066 --> 00:00:46,475
Hoy, la sentencia en el
juicio de Odin Reichenbach.

23
00:00:46,604 --> 00:00:49,807
El antiguo director ejecutivo de Odker
fue encontrado culpable la semana pasada

24
00:00:49,874 --> 00:00:52,276
de docenas de cargos criminales

25
00:00:52,343 --> 00:00:55,379
a raíz de su rol en una
conspiración homicida

26
00:00:55,447 --> 00:00:57,684
contra sus propios clientes.

27
00:00:57,699 --> 00:00:58,949
Y, hoy,

28
00:00:59,017 --> 00:01:04,068
el juez Omar Cortez anunció un
total de 148 años en prisión

29
00:01:04,083 --> 00:01:05,489
por esos crímenes.

30
00:01:05,557 --> 00:01:07,825
Mi próxima invitada debería
ser conocida para cualquiera

31
00:01:07,892 --> 00:01:09,726
que haya estado siguiendo esta historia.

32
00:01:09,794 --> 00:01:11,695
Ella y su difunto socio

33
00:01:11,781 --> 00:01:14,798
sacaron a la luz los crímenes
de Reichenbach hace tres años.

34
00:01:14,866 --> 00:01:16,233
Joan Watson.

35
00:01:16,301 --> 00:01:17,734
Y buenos días, Joan.

36
00:01:17,802 --> 00:01:19,736
Buenos días. Gracias por invitarme.

37
00:01:19,804 --> 00:01:22,309
Has estado esperando
esto por mucho tiempo.

38
00:01:22,640 --> 00:01:23,974
Sí. Tres años.

39
00:01:24,042 --> 00:01:26,009
Pero valió la pena la espera.

40
00:01:26,077 --> 00:01:28,928
Odin Reichenbach por fin está
recibiendo lo que merece.

41
00:01:29,029 --> 00:01:31,949
Bueno, recibió lo que equivaldría
a una cadena perpetua,

42
00:01:32,016 --> 00:01:35,085
pero hay un homicidio
del que no fue acusado,

43
00:01:35,153 --> 00:01:38,122
y ese fue el homicidio de
tu socio, Sherlock Holmes.

44
00:01:38,189 --> 00:01:40,591
Fue frustrante cuando la oficina
del fiscal de distrito decidió

45
00:01:40,658 --> 00:01:43,830
abandonar esos cargos, pero
fue una jugada estratégica

46
00:01:43,853 --> 00:01:46,330
de su parte, y hoy,
parece que dio frutos.

47
00:01:46,540 --> 00:01:47,965
Si Sherlock aún estuviera aquí,

48
00:01:48,032 --> 00:01:49,813
creo que estaría complacido
con el resultado.

49
00:01:49,899 --> 00:01:53,262
De verdad he disfrutado
leer sobre él en tu libro.

50
00:01:53,403 --> 00:01:55,772
"El archivo de Sherlock Holmes".

51
00:01:55,840 --> 00:01:58,809
Este es un homenaje
increíble a tu socio.

52
00:01:58,877 --> 00:02:00,115
Gracias.

53
00:02:00,256 --> 00:02:01,945
Debes extrañarlo mucho.

54
00:02:02,443 --> 00:02:03,981
Todos los días.

55
00:02:05,083 --> 00:02:06,150
¿Qué piensas?

56
00:02:06,217 --> 00:02:07,384
Pienso que arrasaste,

57
00:02:07,452 --> 00:02:09,052
pero no llamo por eso.

58
00:02:09,120 --> 00:02:10,446
¿Pasó algo?

59
00:02:10,938 --> 00:02:12,536
Regresó.

60
00:02:12,891 --> 00:02:14,024
Estás bromeando.

61
00:02:14,092 --> 00:02:15,892
Lo estoy mirando ahora mismo.

62
00:02:16,002 --> 00:02:18,771
Muy bien. Ya voy para allá.

63
00:02:20,312 --> 00:02:21,579
Hola. ¿Dónde está?

64
00:02:22,692 --> 00:02:24,156
Arthur.

65
00:02:24,869 --> 00:02:27,137
¡Mami!

66
00:02:27,205 --> 00:02:28,623
- ¡Hola!
- Lo siento. Estuvo rogando

67
00:02:28,634 --> 00:02:30,007
venir aquí toda la mañana.

68
00:02:30,074 --> 00:02:31,408
Le encanta este lugar.

69
00:02:31,476 --> 00:02:32,976
De tal madre, tal hijo.

70
00:02:33,044 --> 00:02:34,578
Cariño, ¿puedes hacerme un favor?

71
00:02:34,646 --> 00:02:36,511
¿Puedes ayudar a Rose a
juntar nuestras cosas,

72
00:02:36,550 --> 00:02:38,182
así luego podemos ir a casa y almorzar?

73
00:02:38,597 --> 00:02:40,651
¿Sí? Genial.

74
00:02:40,718 --> 00:02:42,686
Gracias.

75
00:02:43,246 --> 00:02:45,389
De verdad estuviste
estupenda esta mañana.

76
00:02:45,456 --> 00:02:46,823
Gracias.

77
00:02:46,891 --> 00:02:48,202
¿Cómo va lo de...?

78
00:02:48,226 --> 00:02:50,194
¿El homicidio Smith? Tenías razón.

79
00:02:50,261 --> 00:02:52,729
El tío fue quien le
envió esa caja de marfil.

80
00:02:52,797 --> 00:02:54,642
Cuando registramos su oficina,
encontramos lo que quedaba

81
00:02:54,666 --> 00:02:56,767
del veneno que puso en
la punta de ese resorte.

82
00:02:56,834 --> 00:02:57,868
¿Confesó?

83
00:02:57,936 --> 00:02:59,736
Cantó como un canario.

84
00:02:59,934 --> 00:03:02,336
Sinceramente, estoy más interesado

85
00:03:02,347 --> 00:03:04,741
en cómo va el caso Tellavecchio.

86
00:03:04,809 --> 00:03:06,410
¿Todo va por buen camino?

87
00:03:06,483 --> 00:03:09,061
Sí. Todo va por buen camino.

88
00:03:09,280 --> 00:03:11,268
Adiós, capitán Bell.

89
00:03:11,336 --> 00:03:13,737
Arthur, amigo. Ya hemos hablado esto.

90
00:03:13,985 --> 00:03:15,953
Prefiero que me digas tío Marcus.

91
00:03:17,956 --> 00:03:20,057
Adiós, tío Marcus.

92
00:03:26,857 --> 00:03:29,245
CAPITÁN M. BELL

93
00:03:32,470 --> 00:03:34,938
Rose, ven a ver. Mami encontró...

94
00:03:35,006 --> 00:03:36,951
¿Tienes idea de lo fuerte que
estás en tendencias ahora?

95
00:03:36,975 --> 00:03:39,710
¿Un 100 % más de lo que me gustaría?

96
00:03:39,777 --> 00:03:41,201
Solo te lo digo.

97
00:03:41,202 --> 00:03:42,446
Tu editorial mejor que
esté preparada para lanzar

98
00:03:42,470 --> 00:03:43,637
una nueva edición de tu libro.

99
00:03:43,705 --> 00:03:45,606
No hice la entrevista
para vender libros.

100
00:03:45,673 --> 00:03:47,713
Dile que necesita un publicista.

101
00:03:47,737 --> 00:03:48,915
Necesitas un publicista.

102
00:03:49,149 --> 00:03:51,712
Lo que necesito, Sean, es un
asistente que hable en serio

103
00:03:51,780 --> 00:03:54,081
cuando dice que va a dejar
las bebidas energéticas.

104
00:03:54,121 --> 00:03:56,283
Tu contratista llamó hace 20 minutos.

105
00:03:56,351 --> 00:03:58,552
Dijo que te da este presupuesto

106
00:03:58,620 --> 00:04:00,949
para las renovaciones que
considerabas para la sala audiovisual.

107
00:04:00,960 --> 00:04:03,895
Quizá debería intentar
vender más libros.

108
00:04:04,125 --> 00:04:05,536
¿Quieres que lo llame por ti?

109
00:04:05,560 --> 00:04:07,161
No. ¿Sabes qué? Estoy hecha polvo.

110
00:04:07,228 --> 00:04:08,773
Solo quiero ponerme ropa cómoda

111
00:04:08,797 --> 00:04:09,830
y jugar con Arthur.

112
00:04:11,166 --> 00:04:14,435
¿Sabes qué? Tú también puedes
dar por terminado el día.

113
00:04:14,502 --> 00:04:16,815
- ¿Segura?
- Totalmente.

114
00:04:17,405 --> 00:04:19,473
¡Dios mío! Casi me olvido.

115
00:04:19,541 --> 00:04:21,652
Hay alguien esperándote
abajo, un abogado.

116
00:04:21,676 --> 00:04:24,411
Llegó unos minutos antes que tú.

117
00:04:24,479 --> 00:04:25,956
Solo averigua a quién representa

118
00:04:25,980 --> 00:04:27,097
y de qué ha sido acusado,

119
00:04:27,098 --> 00:04:28,055
y yo lo llamaré después.

120
00:04:28,056 --> 00:04:29,917
En realidad, dijo muy
específicamente que

121
00:04:29,984 --> 00:04:32,152
no buscaba contratar a un detective.

122
00:04:32,220 --> 00:04:34,131
Dijo que quería hablarte
de una amiga en común.

123
00:04:34,155 --> 00:04:35,823
¿Alguien llamada Jamie Moriarty?

124
00:04:38,493 --> 00:04:42,526
"Hacia el Averno fácil es la bajada,

125
00:04:42,636 --> 00:04:44,965
pero la empresa es retroceder

126
00:04:45,033 --> 00:04:48,154
y al aura viva hallar franco el camino".

127
00:04:48,436 --> 00:04:50,037
Virgilio.

128
00:04:50,104 --> 00:04:52,408
Un placer conocerlo,
Virgilio. Soy Joan Watson.

129
00:04:52,419 --> 00:04:53,368
En realidad...

130
00:04:53,445 --> 00:04:55,729
Estaba citando a Virgilio. Sí, lo sé.

131
00:04:56,346 --> 00:04:59,680
Está oscuro aquí, pero nadie
lo ha llamado jamás "Averno".

132
00:04:59,747 --> 00:05:02,944
Disculpe. Soy Ronald Adair.

133
00:05:02,968 --> 00:05:05,737
Mi asistente dijo que es
amigo de Jamie Moriarty.

134
00:05:05,954 --> 00:05:08,822
Le prometo que no corre peligro conmigo.

135
00:05:08,890 --> 00:05:10,324
¿Y con ella?

136
00:05:10,391 --> 00:05:12,793
En realidad, nadie
corre peligro con ella.

137
00:05:12,861 --> 00:05:14,127
Ya no más.

138
00:05:14,187 --> 00:05:16,889
Jamie Moriarty está muerta.

139
00:05:17,491 --> 00:05:18,671
¿Qué?

140
00:05:18,761 --> 00:05:21,500
Basta decir que fue algo
relacionado al trabajo.

141
00:05:23,620 --> 00:05:26,622
Le daría el pésame, pero
era una persona terrible.

142
00:05:26,808 --> 00:05:29,209
Siempre habló muy bien de usted.

143
00:05:29,627 --> 00:05:33,046
Estoy aquí porque soy el
albacea de su testamento.

144
00:05:33,114 --> 00:05:36,083
Dejó instrucciones estrictas
de que esto debería entregarse

145
00:05:36,150 --> 00:05:38,885
a Sherlock Holmes después
de su fallecimiento.

146
00:05:39,541 --> 00:05:41,755
Sherlock murió hace tres años.

147
00:05:41,823 --> 00:05:44,258
Estoy al tanto.

148
00:05:44,325 --> 00:05:48,061
Al igual que estoy al tanto de
que la nombró su única heredera.

149
00:05:48,129 --> 00:05:50,264
Quería que usted tuviera todo.

150
00:05:50,612 --> 00:05:53,381
Así que creo que eso convierte
a esto en suyo, ¿no cree?

151
00:05:53,420 --> 00:05:55,321
- No lo quiero.
- Srta. Watson...

152
00:05:55,344 --> 00:05:57,037
Jamie Moriarty estaba loca.

153
00:05:57,105 --> 00:05:58,505
Podría ser una bomba, por lo que yo sé.

154
00:05:58,573 --> 00:06:00,440
No. No lo creo.

155
00:06:03,948 --> 00:06:06,116
Recordará que tenía ciertas reglas

156
00:06:06,130 --> 00:06:07,748
cuando se trataba de
usted y el Sr. Holmes.

157
00:06:07,815 --> 00:06:10,117
Jamás habría intentado matarla
cuando ella estaba viva.

158
00:06:10,184 --> 00:06:12,185
Me cuesta imaginar que lo intentaría

159
00:06:12,253 --> 00:06:13,854
ahora que está muerta.

160
00:06:18,794 --> 00:06:20,813
El hombrecito está listo
para irse a la cama.

161
00:06:20,978 --> 00:06:22,963
¿Quieres que lo acueste antes de irme

162
00:06:23,038 --> 00:06:23,802
o quieres hacerlo tú?

163
00:06:23,819 --> 00:06:25,769
No, yo lo haré, gracias.

164
00:06:26,467 --> 00:06:27,868
¿Estás bien?

165
00:06:27,936 --> 00:06:30,103
Parecías un poco rara hoy.

166
00:06:30,179 --> 00:06:32,814
Sí, probablemente porque
estoy un poco rara hoy.

167
00:06:32,874 --> 00:06:35,809
Odin fue sentenciado, tuve
que hacer esa entrevista.

168
00:06:35,877 --> 00:06:37,711
Supongo que no he tenido que pensar

169
00:06:37,779 --> 00:06:39,580
tanto en Sherlock por mucho tiempo.

170
00:06:40,532 --> 00:06:42,399
Y alguien le dejó esto hoy.

171
00:06:42,717 --> 00:06:44,217
Bromeas.

172
00:06:44,285 --> 00:06:45,719
¿Vas a abrirlo?

173
00:06:45,787 --> 00:06:47,287
No me parecería correcto.

174
00:06:47,355 --> 00:06:49,957
Es de alguien que lo quería.

175
00:06:50,024 --> 00:06:51,592
¿Puedes devolverlo?

176
00:06:51,659 --> 00:06:53,524
No. Ella también murió.

177
00:06:53,685 --> 00:06:56,285
Bueno, si se querían el uno al otro,

178
00:06:56,394 --> 00:06:58,398
al menos ahora están juntos, ¿verdad?

179
00:07:02,022 --> 00:07:04,048
Rose, ¿sabes qué? Cambié de opinión.

180
00:07:04,072 --> 00:07:05,439
¿Puedes quedarte otra hora?

181
00:07:05,506 --> 00:07:07,470
Hay algo que tengo que hacer.

182
00:07:07,741 --> 00:07:10,711
EL TRABAJO ES EL MEJOR
ANTÍDOTO CONTRA LA PENA

183
00:07:45,847 --> 00:07:47,714
¿Aún juegas ese juego?

184
00:07:47,782 --> 00:07:49,483
No es un juego.

185
00:07:49,550 --> 00:07:52,386
"Es un ejercicio", lo recuerdo.

186
00:07:57,125 --> 00:07:58,692
Recibí tu mensaje.

187
00:08:00,361 --> 00:08:02,396
¿Quién intenta matarte?

188
00:08:03,965 --> 00:08:05,508
¿Y cómo puedo ayudar?

189
00:08:27,843 --> 00:08:30,843
Elementary 7x13
"Su última reverencia"

190
00:08:33,779 --> 00:08:36,810
www.subtitulamos.tv

191
00:08:40,525 --> 00:08:41,739
Ayer, fuiste visitada

192
00:08:41,750 --> 00:08:44,115
por un hombre que afirmó
ser el abogado de Moriarty.

193
00:08:44,642 --> 00:08:46,357
Dijo que ella había muerto y...

194
00:08:47,049 --> 00:08:48,616
dejó este paquete para mí.

195
00:08:48,778 --> 00:08:50,668
Entonces fuiste a mi tumba

196
00:08:50,785 --> 00:08:52,414
y demoliste mi lápida.

197
00:08:52,482 --> 00:08:54,794
Sé que dijiste que solo debería
hacerlo en caso de emergencia...

198
00:08:54,818 --> 00:08:56,385
Mis instrucciones específicas fueron

199
00:08:56,453 --> 00:08:58,387
que solo deberías hacerlo si
tu vida estaba en peligro.

200
00:08:58,455 --> 00:09:00,068
Era Moriarty, ¿de acuerdo?

201
00:09:00,240 --> 00:09:01,755
La amabas.

202
00:09:02,292 --> 00:09:05,127
Lo que sea esto, creo
que deberías... tenerlo.

203
00:09:24,340 --> 00:09:26,582
Imagino que oíste lo de
Odin. Nuestro plan funcionó.

204
00:09:26,649 --> 00:09:28,966
Era mi plan. Dije que deberíamos

205
00:09:28,977 --> 00:09:30,486
arreglar un asesinato, mi asesinato.

206
00:09:30,746 --> 00:09:32,352
Predije que, en el curso

207
00:09:32,363 --> 00:09:33,789
de la investigación que derivaría,

208
00:09:33,857 --> 00:09:36,537
los muchos otros crímenes de Odin
saldrían a la luz, y tuve razón.

209
00:09:37,334 --> 00:09:39,855
Lo que no quiere decir
que no hicieras tu parte.

210
00:09:40,051 --> 00:09:41,431
Si no hubieras ido a
la escena del crimen

211
00:09:41,452 --> 00:09:43,187
antes que la Científica para
reemplazar los casquillos

212
00:09:43,212 --> 00:09:44,442
de las balas que disparó,

213
00:09:44,453 --> 00:09:46,578
la policía se habría dado
cuenta de que eran de salva.

214
00:09:46,828 --> 00:09:48,279
Y también deberías ser elogiada

215
00:09:48,280 --> 00:09:49,781
por el trabajo de plantar mi sangre.

216
00:09:49,782 --> 00:09:51,616
Dijiste que ibas a encontrar una manera

217
00:09:51,684 --> 00:09:53,721
de contactarme una vez al mes.

218
00:09:53,744 --> 00:09:54,997
¿Eso cuánto duró? ¿Un año?

219
00:09:55,097 --> 00:09:56,043
Más o menos.

220
00:09:56,082 --> 00:09:57,286
¡He estado preocupada por ti

221
00:09:57,301 --> 00:09:58,833
estos últimos dos años,

222
00:09:58,900 --> 00:10:01,102
creyendo que habías muerto de verdad!

223
00:10:01,657 --> 00:10:02,906
Oye.

224
00:10:02,974 --> 00:10:04,875
Te estoy hablando.

225
00:10:05,107 --> 00:10:07,141
Lo siento si te di
motivos para preocuparte,

226
00:10:07,156 --> 00:10:08,085
pero te aseguro que

227
00:10:08,141 --> 00:10:10,371
mi falta de contacto fue
absolutamente necesaria.

228
00:10:10,579 --> 00:10:12,546
Me mantuve ocupado después de mi muerte.

229
00:10:12,934 --> 00:10:16,273
Viajé... Primero a
Florencia y luego al Tíbet.

230
00:10:16,284 --> 00:10:18,385
Pasé un tiempo considerable en Noruega.

231
00:10:18,453 --> 00:10:20,098
Puede que hayas leído de
las proezas extraordinarias

232
00:10:20,122 --> 00:10:22,189
de un noruego llamado Sigerson.

233
00:10:22,257 --> 00:10:23,891
Supongo que nunca se te ocurrió

234
00:10:23,959 --> 00:10:25,726
que estabas recibiendo
noticias de tu amigo.

235
00:10:25,794 --> 00:10:27,461
¿De qué demonios estás hablando?

236
00:10:27,529 --> 00:10:29,530
Estar muerto no ha
evitado que sea detective.

237
00:10:29,598 --> 00:10:31,132
De hecho, ha sido una bendición.

238
00:10:31,625 --> 00:10:33,934
En los últimos tres años, he asumido

239
00:10:34,002 --> 00:10:36,137
varias identidades en varios países,

240
00:10:36,360 --> 00:10:37,761
usando cada una de ellas para atacar

241
00:10:37,842 --> 00:10:39,874
a criminales poderosos
desde las sombras...

242
00:10:39,941 --> 00:10:42,743
incluyendo a nuestra
vieja amiga, Moriarty.

243
00:10:42,811 --> 00:10:45,079
¿Dices que eres el motivo
por el que está muerta?

244
00:10:45,147 --> 00:10:46,947
No está muerta.

245
00:10:47,015 --> 00:10:48,315
Fuiste engañada.

246
00:10:48,383 --> 00:10:49,143
¿Qué?

247
00:10:49,167 --> 00:10:50,818
Después de la muerte de mi padre,

248
00:10:50,880 --> 00:10:53,788
hizo exactamente lo que tú y
yo habíamos predicho que haría.

249
00:10:53,855 --> 00:10:55,756
¿Volvió a recuperar el
control de su grupo?

250
00:10:55,824 --> 00:10:58,125
Con los años, usando varios alias,

251
00:10:58,193 --> 00:11:00,319
logré sabotear sus esfuerzos.

252
00:11:00,350 --> 00:11:01,216
Obviamente,

253
00:11:01,263 --> 00:11:03,230
comenzó a sospechar que seguía vivo.

254
00:11:03,298 --> 00:11:04,932
Envió a unos de sus tenientes

255
00:11:05,000 --> 00:11:07,724
para intentar provocar que
me atrajeras a Nueva York.

256
00:11:07,912 --> 00:11:09,970
Y tuvo éxito.

257
00:11:10,038 --> 00:11:13,340
Es natural que te oxidaras
un poco en mi ausencia.

258
00:11:13,408 --> 00:11:15,342
¿Cómo puedes estar seguro de
que no está muerta de verdad?

259
00:11:15,410 --> 00:11:16,450
¿Crees que no lo sabría?

260
00:11:16,511 --> 00:11:17,855
No tengo ni idea de qué sabrías.

261
00:11:17,879 --> 00:11:19,157
No he sabido de ti en dos años.

262
00:11:19,181 --> 00:11:21,115
Si tengo razón, uno de sus secuaces

263
00:11:21,183 --> 00:11:22,460
habría estado vigilando este sitio,

264
00:11:22,484 --> 00:11:23,918
esperando mi regreso.

265
00:11:23,985 --> 00:11:25,252
Es posible que no sea demasiado tarde

266
00:11:25,320 --> 00:11:26,654
para evitar que la contacte.

267
00:11:28,523 --> 00:11:30,791
Veo que has hecho algunos cambios.

268
00:11:31,967 --> 00:11:33,807
¿Aún tenemos la salida
secreta a la calle?

269
00:11:34,388 --> 00:11:35,771
¿Este sitio tiene una salida secreta?

270
00:11:35,873 --> 00:11:37,754
Mami, ¿con quién hablas?

271
00:11:38,342 --> 00:11:40,847
Cielo, un momento.

272
00:11:54,490 --> 00:11:56,535
No te saqué de nada importante, ¿no?

273
00:11:56,603 --> 00:11:58,404
No. Arthur está en el preescolar.

274
00:11:58,954 --> 00:12:01,507
¿Dijiste que le
dispararon a alguien aquí?

275
00:12:01,574 --> 00:12:03,208
Al estilo ejecución.

276
00:12:03,276 --> 00:12:05,144
El cuerpo está en la ribera.

277
00:12:05,211 --> 00:12:07,212
Según su identificación

278
00:12:07,280 --> 00:12:09,481
y las tarjetas de presentación
que encontramos en su billetera,

279
00:12:09,549 --> 00:12:11,837
es un abogado llamado Ronald Adair.

280
00:12:12,991 --> 00:12:14,987
¿Estás bien?

281
00:12:16,056 --> 00:12:18,223
Disculpa.

282
00:12:18,283 --> 00:12:19,197
Hola.

283
00:12:19,272 --> 00:12:20,017
Actúa normalmente.

284
00:12:20,041 --> 00:12:21,790
No le digas a Marcus que
conoces a la víctima.

285
00:12:22,657 --> 00:12:25,188
¿Aún crees que Moriarty está muerta?

286
00:12:25,294 --> 00:12:26,995
No, no lo creo.

287
00:12:27,063 --> 00:12:29,809
Desanduve los pasos de Adair
después que te dejó anoche.

288
00:12:29,892 --> 00:12:32,394
Un auto con chofer lo
dejó a una calle de aquí.

289
00:12:32,806 --> 00:12:35,174
Si intentas localizarme,
por favor, detente.

290
00:12:35,241 --> 00:12:36,575
Es mejor si mantenemos
esto entre nosotros.

291
00:12:36,643 --> 00:12:37,869
¿Estás seguro de esto?

292
00:12:37,906 --> 00:12:39,085
Completamente.

293
00:12:39,133 --> 00:12:40,933
Te veré en la casa.

294
00:12:48,265 --> 00:12:49,599
Conservaste las abejas.

295
00:12:50,090 --> 00:12:52,952
Pensé que le podrían resultar
interesantes a Arthur.

296
00:12:53,049 --> 00:12:54,917
Además, tenemos miel gratis.

297
00:12:55,462 --> 00:12:57,362
Tu hijo es extraordinario.

298
00:12:58,337 --> 00:12:59,756
Mientras venía por la calle,

299
00:12:59,817 --> 00:13:01,651
él y su niñera pasaron a mi lado.

300
00:13:01,868 --> 00:13:03,834
Es una exmilitar, ¿no?

301
00:13:04,428 --> 00:13:06,462
Tres periodos de servicio en Afganistán.

302
00:13:06,624 --> 00:13:08,217
Si alguien que ayudé a meter a la cárcel

303
00:13:08,428 --> 00:13:10,295
intenta llegar a mí por él...

304
00:13:10,317 --> 00:13:12,251
Ella lo manda a la cama sin cenar.

305
00:13:12,782 --> 00:13:14,485
Algo por el estilo.

306
00:13:15,281 --> 00:13:16,815
Sigues siendo rubia.

307
00:13:16,883 --> 00:13:18,150
¿Te acabas de dar cuenta?

308
00:13:19,340 --> 00:13:20,507
¿Cómo te hiciste la...?

309
00:13:21,518 --> 00:13:22,778
Una diferencia de opinión

310
00:13:22,801 --> 00:13:25,236
con un miembro comprometido
de la Guardia Svizzera.

311
00:13:25,304 --> 00:13:27,378
Él creía que el papa
debería ser raptado.

312
00:13:27,861 --> 00:13:29,061
Yo no.

313
00:13:30,654 --> 00:13:32,494
Lamento lo de más temprano,

314
00:13:32,666 --> 00:13:34,476
lo de apresurar todo.

315
00:13:35,168 --> 00:13:36,309
Tres años solo,

316
00:13:36,359 --> 00:13:38,089
mis modales ya no son lo que eran.

317
00:13:40,453 --> 00:13:42,689
Te debo una explicación
por cortar todo contacto

318
00:13:42,727 --> 00:13:44,494
de la manera en que lo hice.

319
00:13:44,790 --> 00:13:46,441
¿Quizá podría dártela
mientras tomamos té?

320
00:13:46,883 --> 00:13:49,399
Los primeros días de mi
exilio fueron difíciles.

321
00:13:50,236 --> 00:13:52,596
No solo renuncié a mis amigos
cuando me fui de Nueva York,

322
00:13:52,612 --> 00:13:54,476
también renuncié a mi carrera.

323
00:13:54,625 --> 00:13:57,687
Intenté concentrarme en mi
salud, en seguir limpio,

324
00:13:57,701 --> 00:13:59,501
pero no fue suficiente.

325
00:13:59,859 --> 00:14:00,972
Necesitaba un válvula de escape.

326
00:14:01,020 --> 00:14:03,234
Necesitaba trabajar. Así que eso hice.

327
00:14:04,085 --> 00:14:06,932
Dijiste que comenzaste a
asumir nuevas identidades.

328
00:14:07,000 --> 00:14:08,480
En Florencia, era Altamont.

329
00:14:08,535 --> 00:14:10,833
En Noruega, era Sigerson.

330
00:14:11,419 --> 00:14:13,244
Con cada nueva ciudad
venía un nombre nuevo,

331
00:14:13,255 --> 00:14:15,045
y con cada nuevo nombre,
una profesión nueva.

332
00:14:15,175 --> 00:14:16,615
¿Una profesión nueva?

333
00:14:16,634 --> 00:14:18,068
Trabajar como detective asesor,

334
00:14:18,079 --> 00:14:19,432
como seguro estarás de
acuerdo, era imposible.

335
00:14:19,557 --> 00:14:21,013
Había demasiado riesgo

336
00:14:21,080 --> 00:14:23,001
de ser reconocido por un antiguo aliado,

337
00:14:23,102 --> 00:14:24,988
o peor, un antiguo enemigo...

338
00:14:25,418 --> 00:14:27,286
Creé alias

339
00:14:27,353 --> 00:14:29,153
que me permitieron
acercarme a los criminales

340
00:14:29,189 --> 00:14:30,889
sin levantar sospechas.

341
00:14:30,957 --> 00:14:33,058
En Francia, por ejemplo, me hice pasar

342
00:14:33,126 --> 00:14:35,160
por investigador de derivados
del alquitrán de hulla.

343
00:14:35,228 --> 00:14:36,380
En unos pocos meses,

344
00:14:36,419 --> 00:14:38,397
pude demostrar al Gobierno francés,

345
00:14:38,464 --> 00:14:39,965
anónimamente, por supuesto,

346
00:14:40,033 --> 00:14:42,401
que el gigante de la energía
francés Puissance Générale

347
00:14:42,468 --> 00:14:44,306
estaba involucrado en extracción
ilegal de carbón en Marruecos

348
00:14:44,333 --> 00:14:46,227
y era responsable de las
muertes de docenas de mineros.

349
00:14:46,272 --> 00:14:47,446
¿Ese fuiste tú?

350
00:14:48,626 --> 00:14:50,342
Solo una de mis aventuras.

351
00:14:50,353 --> 00:14:52,878
Pero con mis aventuras
llegaron enemigos poderosos.

352
00:14:53,622 --> 00:14:55,723
Corporaciones y
organizaciones criminales

353
00:14:55,752 --> 00:14:58,345
que no se detendrían por
nada para encontrarme.

354
00:14:58,462 --> 00:15:00,052
La comunicación contigo, por lo tanto,

355
00:15:00,119 --> 00:15:01,718
se volvió aun más peligrosa.

356
00:15:01,804 --> 00:15:03,488
En el caso de que fuera expuesto,

357
00:15:03,556 --> 00:15:04,723
no quería que nadie pensara

358
00:15:04,791 --> 00:15:06,191
que eras parte de mis tentativas.

359
00:15:06,226 --> 00:15:07,231
Pudiste haber dicho todo esto

360
00:15:07,251 --> 00:15:08,934
en el último mensaje que
me mandaste hace dos años.

361
00:15:09,092 --> 00:15:11,514
No podía arriesgarme a
que intentaras ayudarme.

362
00:15:11,761 --> 00:15:13,728
No después de tu último mensaje.

363
00:15:14,689 --> 00:15:16,009
Arthur.

364
00:15:16,215 --> 00:15:18,116
Te conté sobre él.

365
00:15:18,271 --> 00:15:19,648
Tu adopción acababa de aprobarse.

366
00:15:19,672 --> 00:15:22,507
Eso cambió todo para ambos.

367
00:15:22,575 --> 00:15:24,874
Si algo le pasara a él por mi culpa...

368
00:15:26,312 --> 00:15:27,523
Confieso que

369
00:15:27,562 --> 00:15:29,248
no aprecié la magnitud

370
00:15:29,297 --> 00:15:31,071
en la que te afectaría mi silencio

371
00:15:31,198 --> 00:15:33,487
hasta que publicaste tu libro.

372
00:15:34,297 --> 00:15:36,127
El libro era un homenaje para ti.

373
00:15:36,216 --> 00:15:38,010
Fue por venganza.

374
00:15:38,644 --> 00:15:42,743
Sabías que detestaría
que supieran tanto de mí.

375
00:15:43,630 --> 00:15:46,098
Está bien, fue por venganza.

376
00:15:48,307 --> 00:15:50,243
Pareces estar bien.

377
00:15:51,429 --> 00:15:52,763
Feliz.

378
00:15:53,245 --> 00:15:55,179
Me animaría a decir que sí.

379
00:15:55,457 --> 00:15:56,991
El trabajo que he estado haciendo

380
00:15:57,006 --> 00:15:59,411
ha sido el más
gratificante de mi carrera.

381
00:15:59,479 --> 00:16:01,464
Y no necesito mirar más
allá de tu refrigerador

382
00:16:01,519 --> 00:16:03,542
para ver que también eres feliz.

383
00:16:03,898 --> 00:16:06,533
Sí, mi muerte hace tres años
fue fruto de la desesperación.

384
00:16:06,592 --> 00:16:09,242
Pero resulta que...

385
00:16:10,156 --> 00:16:12,476
podría ser lo mejor que
nos ha pasado a los dos.

386
00:16:12,659 --> 00:16:14,166
Moriarty.

387
00:16:14,177 --> 00:16:16,430
Si sabe que estás vivo, ¿eso
significa que estamos en peligro?

388
00:16:16,613 --> 00:16:18,881
Jamás nos quiso muertos antes,

389
00:16:18,965 --> 00:16:20,880
pero hemos cambiado en
los últimos tres años.

390
00:16:20,910 --> 00:16:22,290
Es posible que ella
también lo haya hecho.

391
00:16:22,368 --> 00:16:23,802
Ronald Adair tenía que haber sido

392
00:16:23,870 --> 00:16:26,938
nuestra mejor oportunidad para
descubrir su próxima jugada, ¿no?

393
00:16:27,006 --> 00:16:29,174
Si no, ¿por qué lo
habría mandado a matar?

394
00:16:29,218 --> 00:16:30,375
Hace tiempo que conozco su nombre.

395
00:16:30,386 --> 00:16:31,787
Es parte de su círculo íntimo.

396
00:16:32,211 --> 00:16:33,679
Pero creo que hace falta investigar más.

397
00:16:33,690 --> 00:16:36,224
Deberíamos irrumpir en
su casa, dar un vistazo.

398
00:16:36,461 --> 00:16:38,562
No tenemos que hacerlo. Podemos
simplemente llamar a Marcus.

399
00:16:38,747 --> 00:16:40,848
El hombre cree que estoy muerto.

400
00:16:42,355 --> 00:16:43,849
Bueno, en cuanto a eso...

401
00:16:43,950 --> 00:16:46,138
No puedo creer que le
contaras lo que hicimos.

402
00:16:46,559 --> 00:16:48,493
Él creía que estabas muerto
de verdad, ¿está bien?

403
00:16:48,561 --> 00:16:50,862
Le afectó mucho, también al capitán.

404
00:16:50,930 --> 00:16:53,371
Después de unas semanas,
ya no pude mentirles más.

405
00:16:53,514 --> 00:16:55,682
¿También le contaste al capitán?

406
00:16:56,102 --> 00:16:57,416
Pudieron habernos expuesto.

407
00:16:57,427 --> 00:16:59,194
Odin Reichenbach pudo
haber salido libre.

408
00:16:59,288 --> 00:17:00,861
¿Estaban contentos con
lo que hicimos? No.

409
00:17:00,872 --> 00:17:02,907
Pero Odin había
amenazado a sus familias.

410
00:17:03,061 --> 00:17:04,828
Sabían que tenía que ser atrapado.

411
00:17:10,556 --> 00:17:12,166
Es bueno verte, Marcus.

412
00:17:13,981 --> 00:17:16,001
Hago esto por ti.

413
00:17:16,204 --> 00:17:17,872
No por él.

414
00:17:31,016 --> 00:17:33,456
¿También golpeaste a Watson
cuando les contó que estaba vivo?

415
00:17:33,583 --> 00:17:34,932
El capitán Gregson y yo

416
00:17:35,000 --> 00:17:37,135
estábamos muy enojados
cuando lo explicó,

417
00:17:37,202 --> 00:17:38,715
pero al menos ella estaba aquí.

418
00:17:38,755 --> 00:17:41,765
Al menos reconoció por lo
que nos habían hecho pasar.

419
00:17:43,041 --> 00:17:44,897
Es bueno ver que has progresado, Marcus.

420
00:17:44,908 --> 00:17:47,845
Te convertiste en capitán, por no
hablar de lo de esposo y padre.

421
00:17:50,970 --> 00:17:52,971
¿Cuándo se jubiló el capitán Gregson?

422
00:17:53,043 --> 00:17:54,385
Hace como un año.

423
00:17:54,453 --> 00:17:57,188
Quería pasar tanto tiempo
como fuera posible con Paige

424
00:17:57,256 --> 00:17:58,481
mientras aún pudiera.

425
00:17:58,942 --> 00:17:59,995
¿Ella falleció?

426
00:18:00,050 --> 00:18:01,547
Sí, y por si te lo preguntabas,

427
00:18:01,578 --> 00:18:02,894
murió de verdad,

428
00:18:02,961 --> 00:18:05,619
no lucha contra el crimen
en Europa o nada de eso.

429
00:18:05,854 --> 00:18:07,298
No lo sabía.

430
00:18:07,366 --> 00:18:08,260
Es curioso de cuánto

431
00:18:08,275 --> 00:18:09,612
no te enteras

432
00:18:09,623 --> 00:18:11,755
cuando dejas que tus amigos
crean que estás muerto.

433
00:18:12,149 --> 00:18:13,583
Creo que encontré algo.

434
00:18:15,183 --> 00:18:17,248
Venir a verme no fue

435
00:18:17,309 --> 00:18:19,830
lo único interesante
que hizo ayer Adair.

436
00:18:20,049 --> 00:18:21,473
Según esto,

437
00:18:21,497 --> 00:18:23,840
recibió una transferencia
bancaria de 200.000 dólares

438
00:18:23,917 --> 00:18:25,152
de una cuenta en Dubái.

439
00:18:25,153 --> 00:18:27,020
Y una hora después, transfirió

440
00:18:27,088 --> 00:18:30,057
la misma cantidad para alguien
llamado Hernán Zielenko.

441
00:18:30,125 --> 00:18:33,527
Como si enviara el dinero
con un intermediario.

442
00:18:33,595 --> 00:18:35,896
Podría ser solo otra
tarea para Moriarty.

443
00:18:35,964 --> 00:18:37,289
Conozco a ese banco.

444
00:18:37,324 --> 00:18:39,125
Se especializan en la
privacidad del cliente.

445
00:18:39,334 --> 00:18:41,802
Obtener la fuente del
dinero podría llevar días.

446
00:18:41,870 --> 00:18:44,204
Entonces comenzamos con el beneficiario.

447
00:18:44,272 --> 00:18:46,023
Zielenko.

448
00:18:46,441 --> 00:18:49,109
¿Ron Adair está muerto?

449
00:18:49,177 --> 00:18:51,211
Vaya, hablé con él ayer.

450
00:18:51,279 --> 00:18:53,213
Lo sabemos. Es por eso que estamos aquí.

451
00:18:53,281 --> 00:18:55,749
¿Qué, creen que tengo
algo que ver con eso?

452
00:18:55,817 --> 00:18:58,285
Ahora, solo estamos
interesados en los 200.000

453
00:18:58,353 --> 00:19:00,387
que Adair le envió desde
una cuenta en Dubái.

454
00:19:00,455 --> 00:19:03,257
Hicimos nuestra tarea antes
de venir, Sr. Zielenko.

455
00:19:03,324 --> 00:19:05,292
Hasta donde sabemos,
usted no se mete en líos,

456
00:19:05,360 --> 00:19:08,462
pero algunos de los nombres en su
nómina nos llamaron la atención.

457
00:19:08,530 --> 00:19:11,064
Son la clase de nombres que consiguen
puestos donde cobran sin trabajar

458
00:19:11,132 --> 00:19:13,767
en sitios de construcción de... amigos.

459
00:19:14,080 --> 00:19:15,414
Dice que cree que sus amigos

460
00:19:15,481 --> 00:19:17,249
están involucrados en
el crimen organizado.

461
00:19:17,316 --> 00:19:20,819
Sí, sus amigos dijeron que
trabajan para la policía,

462
00:19:20,887 --> 00:19:22,461
pero no escuché su nombre.

463
00:19:22,568 --> 00:19:25,336
Gareth Lestrade. Estoy a
préstamo de Scotland Yard.

464
00:19:25,725 --> 00:19:27,747
Solo queremos saber de qué
se trataba la transferencia.

465
00:19:27,792 --> 00:19:29,767
Quizá era un intermediario,
igual que Adair,

466
00:19:29,796 --> 00:19:32,164
y uno de sus amigos es
el que hace negocios

467
00:19:32,231 --> 00:19:33,794
con la persona que nos interesa.

468
00:19:34,056 --> 00:19:36,124
Miren, lo juro por Dios,

469
00:19:36,135 --> 00:19:38,399
Adair solo me estaba pagando
lo que perdió a las cartas.

470
00:19:38,475 --> 00:19:40,509
Jugamos póquer en el
mismo salón de juegos.

471
00:19:40,780 --> 00:19:43,932
Hace dos fines de semana,
estuvimos muy metidos, alertas.

472
00:19:44,035 --> 00:19:45,736
Estuvimos horas.

473
00:19:45,795 --> 00:19:48,163
Adair no sabía cuándo
retirarse. Seguía perdiendo.

474
00:19:48,614 --> 00:19:51,431
Para el final de la noche,
me debía unos 200.000.

475
00:19:52,151 --> 00:19:53,285
Y esa es la mano

476
00:19:53,352 --> 00:19:54,781
que por fin terminó la partida.

477
00:19:54,886 --> 00:19:57,031
¿Le importaría decirnos
dónde está el salón de juegos

478
00:19:57,123 --> 00:19:58,290
para que podamos confirmar todo eso?

479
00:19:58,357 --> 00:20:00,255
Sí. Eso no puedo hacerlo.

480
00:20:00,372 --> 00:20:02,092
Esos amigos míos,

481
00:20:02,136 --> 00:20:05,158
los que mencionó... es su operación.

482
00:20:05,441 --> 00:20:08,243
No voy a ser el tipo que
lleve a la policía allí.

483
00:20:08,280 --> 00:20:10,180
Si quieren arrestarme por eso, bien.

484
00:20:10,191 --> 00:20:12,726
Llamaré a mi abogado ahora.

485
00:20:13,882 --> 00:20:16,512
Marcus va a seguir investigando a Adair.

486
00:20:17,737 --> 00:20:20,180
Si era un apostador
empedernido como dice Zielenko,

487
00:20:20,272 --> 00:20:22,140
otra gente en su vida
seguramente lo sabe.

488
00:20:22,161 --> 00:20:23,660
Mientras tanto, pensé

489
00:20:23,704 --> 00:20:25,731
que podríamos presionar
a ese banco en Dubái.

490
00:20:25,978 --> 00:20:27,147
Eres bienvenida a intentarlo,

491
00:20:27,192 --> 00:20:29,072
pero yo no estoy listo para
abandonar aún a Zielenko.

492
00:20:29,385 --> 00:20:31,420
Creo que sabe más de lo que indica.

493
00:20:31,659 --> 00:20:34,661
No necesariamente discrepo,
pero ¿cómo planeas probarlo?

494
00:20:34,894 --> 00:20:36,728
Con estas.

495
00:20:38,858 --> 00:20:41,075
Rose va a regresar con Arthur pronto.

496
00:20:41,235 --> 00:20:42,559
Esto no demorará mucho.

497
00:20:42,698 --> 00:20:44,099
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?

498
00:20:44,222 --> 00:20:46,122
Mientras estábamos en
la oficina de Zielenko,

499
00:20:46,135 --> 00:20:48,347
noté que estas cartas están
hechas de plástico, no de papel.

500
00:20:48,419 --> 00:20:50,420
Sí, muchos jugadores las
usan. Duran más tiempo.

501
00:20:50,543 --> 00:20:53,552
Cierto, pero ofrece una posibilidad.

502
00:20:53,642 --> 00:20:54,742
¿Acetona?

503
00:20:54,763 --> 00:20:56,275
¿Para qué la necesitas?

504
00:20:56,476 --> 00:20:58,410
Para derretir las cartas.

505
00:20:59,018 --> 00:21:00,683
¿Cómo va a ayudarnos a averiguar

506
00:21:00,715 --> 00:21:02,441
qué trama Moriarty derretir un naipe?

507
00:21:02,452 --> 00:21:05,095
No lo hará. Ya no creo que
ella esté detrás de esto.

508
00:21:05,167 --> 00:21:05,897
¿Qué?

509
00:21:05,983 --> 00:21:07,982
Alguien más me hizo
salir de mi escondite

510
00:21:08,060 --> 00:21:11,429
e hizo que Adair afirmara que
era en nombre de Moriarty.

511
00:21:11,497 --> 00:21:13,198
Mira esa carta.

512
00:21:13,266 --> 00:21:15,634
Es un chip de identificación
por radiofrecuencia.

513
00:21:15,701 --> 00:21:17,029
De la misma manera que
estos pueden ser usados

514
00:21:17,054 --> 00:21:18,922
en tarjetas de acceso para
identificar empleados,

515
00:21:18,944 --> 00:21:20,845
también pueden ser usados
al jugar a las cartas

516
00:21:21,122 --> 00:21:23,387
para identificar el palo
y el número de un naipe.

517
00:21:23,448 --> 00:21:24,982
Zielenko los usaba para timar.

518
00:21:25,003 --> 00:21:26,533
Así fue como le ganó
todo ese dinero a Adair.

519
00:21:26,585 --> 00:21:28,052
Fue una trampa.

520
00:21:28,228 --> 00:21:29,762
Alguien, un tercero,

521
00:21:29,838 --> 00:21:32,105
quería que Adair le debiera a Zielenko.

522
00:21:32,181 --> 00:21:35,068
¿Por qué? Porque pretendía
arreglar su deuda por él.

523
00:21:35,208 --> 00:21:36,578
Todo lo que tenía que hacer...

524
00:21:36,620 --> 00:21:39,338
Era venir aquí la otra noche y
decirme que Moriarty estaba muerta.

525
00:21:39,592 --> 00:21:42,610
Es por eso que crees que
Moriarty no está detrás de esto.

526
00:21:42,623 --> 00:21:44,019
Si hubiera querido
que Adair me mintiera,

527
00:21:44,101 --> 00:21:45,621
simplemente se lo podría haber pedido.

528
00:21:45,865 --> 00:21:48,366
Usar estas cartas requiere
una mesa especial,

529
00:21:48,434 --> 00:21:50,594
con un sensor especial en cada asiento.

530
00:21:50,615 --> 00:21:52,193
El salón de juegos debe
haber estado involucrado.

531
00:21:52,289 --> 00:21:54,928
Zielenko básicamente dijo que estaba
manejado por una familia mafiosa.

532
00:21:54,939 --> 00:21:56,796
Los Dellucci. La cuestión es que

533
00:21:56,809 --> 00:21:58,420
jamás me he cruzado
con ninguno de ellos.

534
00:21:58,444 --> 00:22:00,312
No tenemos, como dicen
ellos, "ninguna queja".

535
00:22:00,379 --> 00:22:02,460
Cuesta imaginar que sean
los que me están buscando.

536
00:22:02,512 --> 00:22:04,061
¿Y si no fueron ellos?

537
00:22:04,317 --> 00:22:06,418
Fue alguien con las
habilidades necesarias

538
00:22:06,485 --> 00:22:08,161
para infiltrarse en un
salón de juegos de la mafia

539
00:22:08,202 --> 00:22:11,244
y plantar equipo sin ser detectado.

540
00:22:12,892 --> 00:22:14,826
¿Qué haces?

541
00:22:14,894 --> 00:22:17,929
Estas cartas tienen un
patrón muy distintivo.

542
00:22:18,000 --> 00:22:20,890
Uno de mis alias tiene un
contacto en Nueva York que podría

543
00:22:20,937 --> 00:22:23,577
ayudarnos a identificar el salón
de juegos de donde salieron.

544
00:22:25,722 --> 00:22:27,251
¿Qué es el caso Tellavecchio?

545
00:22:28,392 --> 00:22:30,175
El caso Tellavecchio.

546
00:22:30,176 --> 00:22:34,846
Oí que Marcus te preguntaba
por él afuera del depósito.

547
00:22:34,914 --> 00:22:36,896
Sonaba bastante serio.

548
00:22:36,982 --> 00:22:38,961
Digo, mientras estoy
aquí, quizá podría...

549
00:22:39,022 --> 00:22:40,856
Está controlado. Gracias.

550
00:22:43,422 --> 00:22:45,400
Hay otra manera en que
podríamos identificar

551
00:22:45,416 --> 00:22:47,025
a la gente que buscamos.

552
00:22:47,093 --> 00:22:48,581
Pero tendrás que hacerlo sola.

553
00:22:48,592 --> 00:22:49,676
¿Cuál es?

554
00:22:49,715 --> 00:22:52,564
Si tengo razón y Moriarty
no envió a Adair,

555
00:22:52,632 --> 00:22:55,700
quien sea que lo hizo obviamente
tiene conocimiento de su grupo.

556
00:22:55,768 --> 00:22:56,745
¿Y?

557
00:22:56,769 --> 00:22:58,036
Quizá su grupo también

558
00:22:58,037 --> 00:22:59,704
tiene el conocimiento
correspondiente sobre ellos.

559
00:23:14,110 --> 00:23:15,600
¿Ellory?

560
00:23:16,522 --> 00:23:18,273
Señorita Watson.

561
00:23:18,475 --> 00:23:20,866
Me sorprendió recibir su mensaje.

562
00:23:21,044 --> 00:23:23,484
Cuando fui al café donde conoció
a Sherlock hace cuatro años,

563
00:23:23,639 --> 00:23:26,174
dijeron que ya no trabajaba
allí desde hace mucho.

564
00:23:26,226 --> 00:23:28,627
Afirmaron que no tenían
idea de cómo contactarla.

565
00:23:28,671 --> 00:23:30,431
La primera parte es verdad.

566
00:23:30,541 --> 00:23:33,748
Dicho de otra manera, ¿ascendió
en la organización de Moriarty?

567
00:23:34,209 --> 00:23:36,344
Estoy aquí para ver la función...

568
00:23:36,379 --> 00:23:38,773
Bueno, para vigilar a alguien

569
00:23:38,870 --> 00:23:40,857
que vino a ver la función.

570
00:23:41,015 --> 00:23:43,729
¿Qué es lo que quiere preguntarme?

571
00:23:44,717 --> 00:23:49,154
Un abogado llamado Ronald
Adair vino a verme ayer.

572
00:23:49,221 --> 00:23:51,856
Me dijo que Moriarty estaba muerta.

573
00:23:51,924 --> 00:23:54,659
La cuestión es que no
creo que sea verdad.

574
00:23:54,727 --> 00:23:57,162
Creo que otra persona
lo obligó a decirlo.

575
00:23:57,229 --> 00:23:59,331
Mi pregunta para usted es:

576
00:23:59,398 --> 00:24:02,706
¿quién querría que yo pensara
que Moriarty había muerto?

577
00:24:06,632 --> 00:24:08,224
Eso es curioso.

578
00:24:08,968 --> 00:24:12,284
Quiere información, pero, hasta ahora,

579
00:24:12,321 --> 00:24:14,422
es quien está llenando los
espacios en blanco para mí.

580
00:24:17,216 --> 00:24:18,950
Uno de mis trabajos

581
00:24:18,971 --> 00:24:21,159
es rastrear los movimientos de
nuestra gente en Nueva York.

582
00:24:21,198 --> 00:24:23,800
Cuando me di cuenta de que
Adair había ido a su casa ayer,

583
00:24:24,672 --> 00:24:26,961
lo confronté.

584
00:24:27,214 --> 00:24:29,054
Le pregunté el motivo.

585
00:24:29,164 --> 00:24:30,729
Dijo que lo había entendido mal.

586
00:24:30,796 --> 00:24:33,298
Que no había estado ni cerca de su casa.

587
00:24:33,366 --> 00:24:36,034
Usted fue quien lo mató.

588
00:24:36,102 --> 00:24:39,571
Gracias por confirmarme que
había sido comprometido.

589
00:24:39,836 --> 00:24:42,469
Déjeme hacerle una pregunta.

590
00:24:43,242 --> 00:24:45,143
¿Por qué supone

591
00:24:45,211 --> 00:24:47,680
que otra persona querría que
creyera que mi jefa estaba muerta?

592
00:24:47,730 --> 00:24:49,264
No tengo ni idea.

593
00:24:50,642 --> 00:24:53,732
Quizá... solo quizá,

594
00:24:53,848 --> 00:24:55,796
cree que su socio también está vivo.

595
00:24:55,855 --> 00:24:57,333
Pensó que intentaría
enviarle un mensaje.

596
00:24:57,349 --> 00:24:58,549
Eso es una locura.

597
00:24:58,585 --> 00:25:01,112
Joan. Está bien.

598
00:25:01,660 --> 00:25:03,695
Sabemos que está vivo desde hace meses.

599
00:25:05,407 --> 00:25:08,275
Hizo un trabajito para el
Vaticano el año pasado.

600
00:25:08,429 --> 00:25:11,625
Terminó con una cicatriz justo aquí.

601
00:25:12,405 --> 00:25:14,773
Nos llegó el rumor.

602
00:25:16,806 --> 00:25:19,658
Digamos que tiene razón
y Sherlock está vivo.

603
00:25:19,678 --> 00:25:21,072
Si Moriarty supiera eso...

604
00:25:21,100 --> 00:25:23,768
¿Por qué lo dejaría que siguiera
interfiriendo con sus operaciones?

605
00:25:24,390 --> 00:25:26,792
Porque estaba haciéndole
más daño a sus enemigos,

606
00:25:26,830 --> 00:25:28,610
eso es ganancia neta para ella.

607
00:25:28,797 --> 00:25:32,066
Además... ya sabe cómo es ella con él.

608
00:25:36,495 --> 00:25:39,531
Ha sido un placer por fin conocerla.

609
00:25:39,598 --> 00:25:43,101
Si averigua quién envió
a Adair, ¿me lo dirá?

610
00:25:43,169 --> 00:25:45,681
Nos encantaría hablar con él.

611
00:25:46,305 --> 00:25:50,139
De todos modos, mi jefa, su socio...

612
00:25:51,143 --> 00:25:53,745
El juego continúa.

613
00:25:55,281 --> 00:25:57,582
Nos vemos.

614
00:26:12,558 --> 00:26:13,992
Watson.

615
00:26:14,084 --> 00:26:15,852
Parece que tenías razón a medias.

616
00:26:15,865 --> 00:26:17,298
Eso es improbable a medias.

617
00:26:17,375 --> 00:26:18,692
Moriarty está viva,

618
00:26:18,709 --> 00:26:20,534
pero no envió a Adair.

619
00:26:20,749 --> 00:26:22,283
¿Qué entendí mal?

620
00:26:22,318 --> 00:26:24,486
La gente que envió a Adair no lo mató.

621
00:26:24,606 --> 00:26:27,975
Su gente lo mató porque
ella no lo envió.

622
00:26:28,264 --> 00:26:31,748
Y usar su nombre en vano se
castiga con pena de muerte.

623
00:26:31,990 --> 00:26:33,924
En cuanto a para quién
estaba trabajando,

624
00:26:34,102 --> 00:26:36,003
su suposición es tan
buena como la nuestra.

625
00:26:36,079 --> 00:26:37,880
Si tenemos suerte, no
tendremos que suponer.

626
00:26:38,025 --> 00:26:40,260
Mi contacto pudo ayudarme a
encontrar el salón de juegos

627
00:26:40,320 --> 00:26:42,254
donde Zielenko engañó a Adair.

628
00:26:42,282 --> 00:26:45,241
¿Es dentro de un submarino?
Porque la recepción es terrible.

629
00:26:45,322 --> 00:26:48,024
No. No estoy bajo el
agua, estoy bajo tierra.

630
00:26:48,199 --> 00:26:51,067
Encontré la tecnología usada
para hacerle trampa a Adair.

631
00:26:51,181 --> 00:26:52,648
Si pudiéramos rastrearla...

632
00:26:54,063 --> 00:26:56,061
¿Watson? ¿Watson?

633
00:27:03,415 --> 00:27:04,682
Usted.

634
00:27:04,750 --> 00:27:05,969
Yo.

635
00:27:08,958 --> 00:27:11,768
Tengo que decir que se ve bastante
vivaz para ser un hombre muerto.

636
00:27:19,536 --> 00:27:21,103
Cuando la pantalla del
teléfono se puso azul,

637
00:27:21,910 --> 00:27:24,306
casi esperaba que
apareciera Odin Reichenbach.

638
00:27:24,307 --> 00:27:26,074
¿Creía que esta era su tecnología?

639
00:27:26,142 --> 00:27:28,610
Por favor. Nosotros se la dimos.

640
00:27:28,872 --> 00:27:31,740
Mientras miraba su juicio
estos últimos tres años,

641
00:27:31,969 --> 00:27:34,049
seguía esperando que
apareciera su nombre.

642
00:27:34,060 --> 00:27:35,717
Jamás pasó. ¿Cómo arregló eso?

643
00:27:35,808 --> 00:27:38,943
Digamos que él entendió
que era mejor para él

644
00:27:38,988 --> 00:27:41,323
mantener mi nombre y a
la NSA fuera del tema.

645
00:27:41,390 --> 00:27:44,292
¿Por temor a ser brutalmente
asesinado en una prisión federal?

646
00:27:46,128 --> 00:27:48,396
Tengo entendido que
tengo que felicitarlo.

647
00:27:48,464 --> 00:27:50,899
No solo logró evitar el escándalo,

648
00:27:50,967 --> 00:27:53,001
sino que consiguió un ascenso.

649
00:27:53,069 --> 00:27:57,305
¿Exactamente qué hace el director
de asuntos exteriores de la NSA?

650
00:27:57,373 --> 00:28:00,141
Bueno, es difícil de explicar.

651
00:28:00,209 --> 00:28:02,677
¿Espía a todos, en todas
partes, todo el tiempo?

652
00:28:02,745 --> 00:28:04,579
Quizá no sea tan difícil de explicar.

653
00:28:04,647 --> 00:28:06,481
La verdad es que, sin
este nuevo trabajo,

654
00:28:06,549 --> 00:28:08,827
probablemente no habría
descubierto que seguía vivo.

655
00:28:08,851 --> 00:28:11,086
¿El trabajo que hizo en Florencia?

656
00:28:11,153 --> 00:28:13,255
¿El Tíbet? ¿Noruega?

657
00:28:13,322 --> 00:28:15,123
Todos esos tipos malos
prácticamente envueltos para regalo

658
00:28:15,191 --> 00:28:16,458
para las agencias de seguridad.

659
00:28:16,525 --> 00:28:19,127
¿Nadie presentándose
a llevarse el mérito?

660
00:28:19,195 --> 00:28:20,672
No podía estar seguro
de que fuera usted,

661
00:28:20,696 --> 00:28:22,664
pero me pregunté: ¿por
qué no tomarme un vuelo?

662
00:28:22,732 --> 00:28:24,966
Comprometió a Adair.

663
00:28:25,034 --> 00:28:27,435
Me atrajo hasta Nueva York.

664
00:28:29,071 --> 00:28:33,008
A todos los efectos, estoy muerto.

665
00:28:33,075 --> 00:28:35,443
¿Para qué tomarse la
molestia de descubrirme

666
00:28:35,511 --> 00:28:37,112
solo para hacerlo oficial?

667
00:28:37,179 --> 00:28:39,781
¿Cree que vine a matarlo?

668
00:28:39,849 --> 00:28:41,650
Lo atraje hasta aquí

669
00:28:41,717 --> 00:28:44,552
porque creo que el trabajo que
ha estado haciendo es de primera.

670
00:28:44,620 --> 00:28:47,689
Quería saber si estaría dispuesto
a hacerlo a pedido nuestro.

671
00:28:47,757 --> 00:28:50,225
¿Yo?

672
00:28:50,293 --> 00:28:52,727
¿Un agente del Gobierno
de Estados Unidos?

673
00:28:52,795 --> 00:28:54,729
¿Respondiendo ante usted?

674
00:28:54,797 --> 00:28:57,299
No le pediría que cambiara nada.

675
00:29:00,436 --> 00:29:03,672
El trabajo que he estado haciendo ha
sido enteramente en suelo extranjero.

676
00:29:03,739 --> 00:29:06,508
He resuelto problemas para otros
países, no para Estados Unidos.

677
00:29:06,575 --> 00:29:08,287
Vamos, Holmes... Puede que
no seamos tan atractivos

678
00:29:08,311 --> 00:29:09,788
como solíamos ser, pero seguimos siendo

679
00:29:09,812 --> 00:29:11,193
los que dirigimos la batuta.

680
00:29:11,239 --> 00:29:13,381
Los problemas de otros países se
convierten en nuestros problemas.

681
00:29:13,449 --> 00:29:15,640
Sus tipos malos se
convierten en los nuestros.

682
00:29:15,701 --> 00:29:17,976
Ha estado haciéndonos
un favor tras otro.

683
00:29:18,154 --> 00:29:20,355
Solo... quiero hacerlo oficial.

684
00:29:20,423 --> 00:29:22,991
Quiero que tenga las
herramientas que necesita.

685
00:29:23,051 --> 00:29:26,553
¿El juego completo de capacidades
de vigilancia de la NSA?

686
00:29:26,629 --> 00:29:28,663
Todo lo que podamos hacer.

687
00:29:28,731 --> 00:29:30,273
Todo lo que ya sabemos.

688
00:29:30,340 --> 00:29:31,807
¿Cree que se está divirtiendo ahora?

689
00:29:32,001 --> 00:29:34,502
¿Cuál es la trampa?

690
00:29:34,570 --> 00:29:36,338
¿Tiene que haber una?

691
00:29:38,240 --> 00:29:41,341
Ha sido un fantasma
los últimos tres años.

692
00:29:42,311 --> 00:29:45,413
Le pido que sea uno por
el resto de su vida.

693
00:29:48,657 --> 00:29:50,992
Esta mujer, Ellory,

694
00:29:51,654 --> 00:29:53,621
confesó, pero ¿no crees que

695
00:29:53,689 --> 00:29:54,965
podamos hacer nada al respecto?

696
00:29:55,023 --> 00:29:58,371
Conociendo a Moriarty, Ellory
podría estar ya en otro país.

697
00:29:58,661 --> 00:30:02,530
Si la exnovia psicótica
de Sherlock no lo engañó

698
00:30:02,598 --> 00:30:05,066
para que regresara a Nueva
York, ¿quién lo hizo?

699
00:30:05,134 --> 00:30:07,435
Está trabajando en eso. Me llamó anoche,

700
00:30:07,503 --> 00:30:09,304
pero la señal era terrible,
tuvimos que cortar.

701
00:30:09,372 --> 00:30:11,326
¿No volvió a llamar?

702
00:30:11,640 --> 00:30:15,577
Bueno, ya sabes lo bueno que
es manteniéndose en contacto.

703
00:30:17,419 --> 00:30:20,722
Debe ser raro para ti
el tenerlo de vuelta.

704
00:30:21,363 --> 00:30:24,488
Raro es quedarse corto.

705
00:30:25,354 --> 00:30:27,222
¿No estás enojada con él?

706
00:30:28,891 --> 00:30:30,425
Lo estoy superando.

707
00:30:30,493 --> 00:30:32,173
Digo, se ve feliz.

708
00:30:32,195 --> 00:30:34,581
El trabajo que hace le conviene.

709
00:30:34,683 --> 00:30:36,777
No es la clase de trabajo que él
y yo podríamos haber hecho juntos,

710
00:30:36,865 --> 00:30:38,532
incluso antes de Arthur.

711
00:30:39,238 --> 00:30:41,469
¿Vas a contarle?

712
00:30:42,931 --> 00:30:46,191
Como ya dije, se ve feliz.

713
00:30:46,797 --> 00:30:49,223
No voy a contarle nada.

714
00:30:49,556 --> 00:30:52,758
Eso es exactamente lo que digo.

715
00:30:53,249 --> 00:30:55,283
Lo siento muchísimo.

716
00:30:55,351 --> 00:30:57,170
Creí que estaría en la escuela.

717
00:30:57,194 --> 00:30:57,886
Está bien.

718
00:30:57,887 --> 00:31:00,021
Arthur, este es un viejo amigo de mami.

719
00:31:00,065 --> 00:31:01,449
Hola.

720
00:31:04,193 --> 00:31:06,090
Es un verdadero honor.

721
00:31:08,935 --> 00:31:11,877
Escucha, cariño, ¿por
qué no te pones tu gi

722
00:31:11,901 --> 00:31:13,778
y después vamos a clase?

723
00:31:13,817 --> 00:31:14,630
Está bien.

724
00:31:14,654 --> 00:31:16,654
De acuerdo. Ve.

725
00:31:21,343 --> 00:31:23,344
¿Artes marciales?

726
00:31:23,412 --> 00:31:26,481
Pensé que jamás es
demasiado pronto, ¿verdad?

727
00:31:26,549 --> 00:31:28,223
Estaba preocupada por ti.

728
00:31:28,298 --> 00:31:29,465
Lo siento.

729
00:31:29,564 --> 00:31:31,331
Una noche ocupada.

730
00:31:31,422 --> 00:31:33,657
Encontré a la persona
que me estaba buscando.

731
00:31:33,701 --> 00:31:35,403
McNally.

732
00:31:36,125 --> 00:31:37,993
Ese es un nombre que pensé
que jamás volvería a oír.

733
00:31:38,107 --> 00:31:39,774
Ya somos dos.

734
00:31:39,785 --> 00:31:42,309
La buena noticia es que
nadie quiere matarte.

735
00:31:42,364 --> 00:31:44,999
La mala noticia es que la
NSA sabe que andas por ahí.

736
00:31:45,606 --> 00:31:48,169
Deberías saber que no son los únicos.

737
00:31:48,237 --> 00:31:50,672
Según Ellory, Moriarty
lo ha sabido por meses.

738
00:31:50,739 --> 00:31:51,915
No. Mentiras.

739
00:31:51,939 --> 00:31:53,465
Sabía lo de tu cicatriz.

740
00:31:53,535 --> 00:31:55,577
Cómo te la hiciste.
Cuándo te la hiciste.

741
00:31:55,644 --> 00:31:59,683
Ahora dos grupos peligrosos
saben que estás vivo.

742
00:31:59,894 --> 00:32:02,094
Si piensas en pedirme que te ayude

743
00:32:02,118 --> 00:32:04,389
a fingir tu muerte de
nuevo, puedes olvidarte.

744
00:32:04,954 --> 00:32:08,590
En realidad, pensaba en
aceptar la oferta de McNally.

745
00:32:08,649 --> 00:32:09,821
¿Qué?

746
00:32:09,954 --> 00:32:12,125
Me permitiría husmear
dentro de la agencia.

747
00:32:12,294 --> 00:32:13,614
Ver en qué andan estos días,

748
00:32:13,662 --> 00:32:15,263
y si no me gustara lo que veo,

749
00:32:15,331 --> 00:32:18,266
podrían ser el próximo
grupo criminal que deshaga.

750
00:32:18,334 --> 00:32:19,588
Además,

751
00:32:19,637 --> 00:32:21,691
si Moriarty sabe de mí...

752
00:32:21,784 --> 00:32:22,541
Lo sabe.

753
00:32:22,552 --> 00:32:24,820
Podría hacer que se
enfrenten los dos grupos.

754
00:32:25,074 --> 00:32:27,781
Solo tú podrías estar
feliz por algo como esto.

755
00:32:27,826 --> 00:32:29,594
No estoy feliz. Podrían matarme.

756
00:32:30,054 --> 00:32:33,014
Estoy bastante segura de
vas a vivir para siempre.

757
00:32:37,987 --> 00:32:39,921
Me iré mañana.

758
00:32:39,989 --> 00:32:41,589
Cuando me llamaste,

759
00:32:41,657 --> 00:32:43,635
estaba a la mitad de un
trabajo delicado en Reikiavik.

760
00:32:43,659 --> 00:32:45,193
Tengo que terminarlo.

761
00:32:47,296 --> 00:32:49,230
¿Qué hay de McNally?

762
00:32:49,298 --> 00:32:51,639
No lo sé. Si me hago el difícil...

763
00:32:52,268 --> 00:32:55,403
¿Quién sabe? Quizá mejore la oferta.

764
00:32:58,388 --> 00:32:59,855
Me comuniqué con el capitán Gregson.

765
00:32:59,922 --> 00:33:03,458
Le dije que me gustaría verlo
y presentarle mis respetos.

766
00:33:03,612 --> 00:33:06,648
Después, ¿quizá Arthur, tú y yo

767
00:33:06,715 --> 00:33:08,650
podamos cenar juntos?

768
00:33:10,259 --> 00:33:12,693
Podría pasar bastante tiempo
hasta que volvamos a vernos.

769
00:33:16,016 --> 00:33:18,350
Me parece genial que cenemos.

770
00:33:22,565 --> 00:33:24,733
Muy bien, nena.

771
00:33:28,370 --> 00:33:29,804
Cuando me pidió que lo viera aquí,

772
00:33:29,872 --> 00:33:32,140
supuse que usted sería
el que jugara golf.

773
00:33:32,208 --> 00:33:36,444
Porque, naturalmente, me he convertido
en un cliché después de jubilarme.

774
00:33:37,546 --> 00:33:39,247
Es la nieta de Paige.

775
00:33:39,315 --> 00:33:41,916
Va a ser la próxima Annika Sörenstam.

776
00:33:41,984 --> 00:33:43,651
El dueño de aquí me debe

777
00:33:43,719 --> 00:33:45,653
algunos favores.
Mientras que la acompañe,

778
00:33:45,721 --> 00:33:47,922
deja que golpee pelotas gratis.

779
00:33:49,692 --> 00:33:53,127
Marcus me golpeó ayer, si
le gustaría hacer lo mismo.

780
00:34:06,409 --> 00:34:08,744
Es bueno verte, hombre.

781
00:34:10,783 --> 00:34:13,077
Admiraba mucho a Paige.

782
00:34:13,882 --> 00:34:16,127
Lamento no haber estado aquí.

783
00:34:16,224 --> 00:34:19,073
Está bien. Lo entiendo.

784
00:34:20,356 --> 00:34:22,557
Estás de regreso, ¿verdad?

785
00:34:22,625 --> 00:34:24,692
¿Vas a quedarte en Nueva York?

786
00:34:24,760 --> 00:34:26,527
Dijiste que algunas
personas habían descubierto

787
00:34:26,595 --> 00:34:27,629
que seguías vivo.

788
00:34:27,696 --> 00:34:28,863
Se destapó todo.

789
00:34:28,931 --> 00:34:30,398
No, tengo que correr el riesgo.

790
00:34:30,466 --> 00:34:32,500
El trabajo que he estado
haciendo es demasiado importante.

791
00:34:33,602 --> 00:34:35,637
¿No tenemos trabajo importante aquí?

792
00:34:36,402 --> 00:34:38,973
He hecho demasiados enemigos.

793
00:34:39,041 --> 00:34:41,142
¿No tenías enemigos antes?

794
00:34:41,503 --> 00:34:43,839
Watson no tenía un hijo antes.

795
00:34:44,683 --> 00:34:45,886
No.

796
00:34:46,915 --> 00:34:48,683
No lo tenía.

797
00:34:49,585 --> 00:34:52,820
Pero ese no es el verdadero motivo
por el que no quieres quedarte.

798
00:34:54,623 --> 00:34:58,159
Jamás podré comprender a
la gente como lo haces tú,

799
00:34:58,227 --> 00:35:00,495
pero, vamos...

800
00:35:00,562 --> 00:35:02,864
Nos conocemos desde hace bastante.

801
00:35:02,931 --> 00:35:05,892
¿Cuál es el verdadero motivo
por el que no quiero quedarme?

802
00:35:05,910 --> 00:35:07,244
No lo sé.

803
00:35:07,569 --> 00:35:09,871
Solo sé que hay exactamente una persona

804
00:35:09,938 --> 00:35:12,580
que de verdad quieres en este mundo,

805
00:35:12,665 --> 00:35:14,949
y está aquí.

806
00:35:17,813 --> 00:35:20,415
Le dije el otro día

807
00:35:20,482 --> 00:35:23,451
que los primeros días de
mi exilio fueron difíciles.

808
00:35:24,966 --> 00:35:27,367
Lo que no le dije fue
que tuve una recaída.

809
00:35:32,161 --> 00:35:34,460
Llegué a un hospital y me dijeron que

810
00:35:34,525 --> 00:35:36,109
casi muero.

811
00:35:37,458 --> 00:35:39,626
Casualmente, en la misma época,

812
00:35:39,702 --> 00:35:41,903
recibí un comunicado de Watson

813
00:35:41,970 --> 00:35:45,540
diciéndome que la adopción
de su hijo era inminente.

814
00:35:45,607 --> 00:35:47,041
Antes de esto,

815
00:35:47,052 --> 00:35:48,853
había estado considerando
regresar a Nueva York.

816
00:35:48,868 --> 00:35:51,103
Regresar a todo, la verdad.

817
00:35:51,280 --> 00:35:52,980
Pero la idea de su pequeño hijo

818
00:35:53,048 --> 00:35:55,616
encontrándome muerto con
una aguja en el brazo...

819
00:35:56,719 --> 00:35:58,920
No, no puedo regresar.

820
00:36:05,661 --> 00:36:08,597
Paige no quería estar
conmigo al principio.

821
00:36:08,797 --> 00:36:10,998
Acababa de ser diagnosticada.

822
00:36:11,066 --> 00:36:12,900
No quería que pasara

823
00:36:12,968 --> 00:36:14,736
por todo lo que estaba por venir.

824
00:36:15,838 --> 00:36:17,939
¿Sabes qué hice?

825
00:36:18,006 --> 00:36:19,774
Me casé con ella.

826
00:36:20,585 --> 00:36:22,986
La mejor decisión que haya tomado.

827
00:36:24,250 --> 00:36:26,184
Estos años que tuvimos juntos...

828
00:36:28,317 --> 00:36:31,252
no los cambiaría por nada.

829
00:36:31,320 --> 00:36:34,589
Pero dice que Paige creía que

830
00:36:34,656 --> 00:36:37,191
representaba una amenaza
para su felicidad,

831
00:36:37,259 --> 00:36:39,660
y yo represento una amenaza
para la felicidad de Watson,

832
00:36:39,728 --> 00:36:41,963
pero su analogía tiene defectos.

833
00:36:42,030 --> 00:36:45,099
Porque Paige le dio la opción de elegir.

834
00:36:45,167 --> 00:36:47,969
Yo no haré eso por Watson.

835
00:36:48,036 --> 00:36:50,972
No puedo.

836
00:36:51,039 --> 00:36:53,040
Tienes razón.

837
00:36:53,108 --> 00:36:54,976
Quiero que entiendas

838
00:36:55,043 --> 00:36:56,611
que cuando quieres lo
suficiente a alguien,

839
00:36:56,678 --> 00:36:59,380
puedes dejar que elijan estar contigo.

840
00:36:59,448 --> 00:37:02,316
Pero esa no es la única razón

841
00:37:02,384 --> 00:37:05,319
por la que comparo tu
situación a la mía con Paige.

842
00:37:07,790 --> 00:37:11,626
Hay algo que necesitas saber de Joan.

843
00:37:15,141 --> 00:37:17,209
Hola, iba a llamarte.

844
00:37:17,237 --> 00:37:19,572
Supuse que no querrías salir a cenar,

845
00:37:19,601 --> 00:37:21,208
siendo un tipo famoso muerto

846
00:37:21,262 --> 00:37:22,813
y todo eso, pero tengo que decirte

847
00:37:22,876 --> 00:37:25,006
que las opciones de entrega
en casa han disminuido mucho

848
00:37:25,073 --> 00:37:27,475
los últimos años, así que...

849
00:37:28,006 --> 00:37:29,410
¿Qué pasa?

850
00:37:30,546 --> 00:37:32,079
El caso Tellavecchio.

851
00:37:32,147 --> 00:37:34,015
Ya sé qué es.

852
00:37:38,720 --> 00:37:40,191
Le dije que no te contara.

853
00:37:40,215 --> 00:37:41,410
¿Por qué?

854
00:37:41,542 --> 00:37:43,910
Porque no quería que sintieras
que tienes que quedarte.

855
00:37:44,683 --> 00:37:47,195
El... capitán dijo

856
00:37:47,262 --> 00:37:50,615
que te extrajeron un bulto hace un mes

857
00:37:51,293 --> 00:37:54,532
y que Tellavecchio es el
nombre de tu oncólogo.

858
00:37:57,119 --> 00:37:59,054
Solo le conté a pocas personas.

859
00:37:59,067 --> 00:38:01,256
No quería que todos en la
11º se preocuparan por mí.

860
00:38:01,343 --> 00:38:03,277
Sí.

861
00:38:04,780 --> 00:38:06,990
El informe de patología fue...

862
00:38:07,816 --> 00:38:09,750
positivo para cáncer.

863
00:38:15,858 --> 00:38:18,793
Comienzo la quimio en unos días.

864
00:38:21,810 --> 00:38:24,778
¿De verdad ibas a dejar
que me fuera sin contarme?

865
00:38:27,603 --> 00:38:29,637
Bueno... lo dices

866
00:38:29,705 --> 00:38:31,541
como si no planeara salir viva de esta.

867
00:38:31,584 --> 00:38:33,602
Voy a volverte a ver, Sherlock.

868
00:38:33,835 --> 00:38:35,833
No. Sherlock, lo digo en serio.

869
00:38:35,878 --> 00:38:37,479
Me quedo.

870
00:38:39,184 --> 00:38:40,551
Sherlock...

871
00:38:40,626 --> 00:38:42,384
Me quedo.

872
00:38:43,118 --> 00:38:45,202
Por supuesto que me quedo.

873
00:39:09,390 --> 00:39:12,065
UN AÑO DESPUÉS

874
00:39:27,991 --> 00:39:29,299
Holmes.

875
00:39:30,994 --> 00:39:33,329
Solo quería darle el pésame.

876
00:39:35,399 --> 00:39:37,333
Ella realmente era única.

877
00:39:42,072 --> 00:39:45,007
¿Pensó en qué quiere hacer
ahora que ella murió?

878
00:39:46,877 --> 00:39:48,487
Un poco.

879
00:39:49,046 --> 00:39:51,981
Ha estado fuera de servicio casi un año.

880
00:39:53,350 --> 00:39:55,818
Watson necesitaba mi ayuda.

881
00:39:56,049 --> 00:39:57,983
Sí, pero eso ya terminó.

882
00:40:00,057 --> 00:40:01,957
Ya sabe a qué me refiero.

883
00:40:03,193 --> 00:40:05,461
Tengo que irme.

884
00:40:05,472 --> 00:40:08,641
Diría que fue bueno
verlo, pero no fue así.

885
00:40:10,901 --> 00:40:12,802
Holmes.

886
00:40:13,904 --> 00:40:16,205
¿Se arrepiente en lo más mínimo?

887
00:40:16,273 --> 00:40:19,041
¿De no aceptar mi oferta?

888
00:40:20,143 --> 00:40:23,079
Ni por un segundo.

889
00:40:42,099 --> 00:40:44,667
¿Cómo salió todo?

890
00:40:44,735 --> 00:40:46,435
Fue interesante.

891
00:40:46,503 --> 00:40:48,371
¿Interesante? ¿Eso es todo?

892
00:40:48,438 --> 00:40:49,772
¿Esperabas más?

893
00:40:49,840 --> 00:40:51,741
Sí, esperaba más.

894
00:40:51,808 --> 00:40:53,909
Era el funeral de Jamie
Moriarty, por Dios santo.

895
00:40:53,977 --> 00:40:56,045
Ya te lo dije, no está muerta.

896
00:40:56,113 --> 00:40:58,748
Claro, y por supuesto que tú lo sabrías.

897
00:40:58,815 --> 00:41:00,683
Obviamente ha aprendido de nosotros.

898
00:41:00,751 --> 00:41:02,428
Quiere que las agencias de
seguridad crean que está muerta

899
00:41:02,452 --> 00:41:04,283
para poder seguir con sus planes.

900
00:41:04,323 --> 00:41:05,478
¿Por eso gastaste

901
00:41:05,489 --> 00:41:08,090
casi 500 dólares en un arreglo floral?

902
00:41:08,158 --> 00:41:09,425
¿Aún tenemos una pala?

903
00:41:09,493 --> 00:41:11,060
- ¿Por qué?
- ¿Por qué crees?

904
00:41:12,162 --> 00:41:14,296
No vas a desenterrar su tumba.

905
00:41:14,364 --> 00:41:16,899
Tú eres quien parece querer
pruebas de que está viva.

906
00:41:25,320 --> 00:41:27,794
¿Vas a decirme lo que
piensas de esta peluca o no?

907
00:41:28,649 --> 00:41:30,508
Tiene un aspecto muy natural.

908
00:41:31,748 --> 00:41:35,418
Dudo que tu cabello vaya a
influir en la decisión de Marcus.

909
00:41:35,954 --> 00:41:38,307
¿Trajiste el e-mail
del Dr. Tellavecchio?

910
00:41:38,355 --> 00:41:40,589
No creo que necesite literalmente
un certificado de buena salud

911
00:41:40,611 --> 00:41:42,211
del doctor para recuperar mi trabajo.

912
00:41:42,263 --> 00:41:44,264
Está bien. Tengo una copia
en mi bandeja de entrada.

913
00:41:44,434 --> 00:41:46,669
Resaltaré la parte que
dice "libre de cáncer".

914
00:41:46,697 --> 00:41:48,194
Aún creo que debimos llamarlo antes,

915
00:41:48,217 --> 00:41:49,988
informarle que queríamos
ser asesores de nuevo.

916
00:41:50,026 --> 00:41:51,932
Creo que apreciará la sorpresa.

917
00:41:52,274 --> 00:41:53,666
O me golpeará.

918
00:41:53,712 --> 00:41:55,012
De cualquier manera...

919
00:41:56,393 --> 00:41:58,376
Los martes podrían ser un problema.

920
00:41:58,415 --> 00:41:59,871
No tengo a Rose los martes

921
00:41:59,939 --> 00:42:01,375
y Arthur solo está en
la escuela hasta...

922
00:42:01,412 --> 00:42:02,702
Lo resolveremos.

923
00:42:02,713 --> 00:42:04,919
- ¿Y si dice que no?
- No dirá que no.

924
00:42:05,029 --> 00:42:06,167
Pero ¿y si lo hace?

925
00:42:06,235 --> 00:42:07,350
Bueno...

926
00:42:08,136 --> 00:42:10,774
Mientras estemos juntos, ¿qué importa?

927
00:42:38,026 --> 00:42:43,026
www.subtitulamos.tv
-Ours it's not a job, it's a calling-

