1
00:00:06,615 --> 00:00:08,747
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,150 --> 00:00:11,737
¿Sale a esa hora? El Delilah
tiene un whiskey de miedo.

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,478
Gracias, me halaga, pero...

4
00:00:13,502 --> 00:00:14,871
Está saliendo con alguien. Lo pillo.

5
00:00:14,895 --> 00:00:17,308
En todo lo que podía pensar
era en el hombre casado

6
00:00:17,332 --> 00:00:18,701
con el que estoy teniendo una aventura.

7
00:00:18,725 --> 00:00:20,703
Soy mucho mejor que esto, Bobby.

8
00:00:20,727 --> 00:00:22,182
Keri, Stephanie ha tenido una recaída.

9
00:00:22,206 --> 00:00:24,837
Me han dicho que tengo un problema con
los límites, así que me voy a callar.

10
00:00:24,861 --> 00:00:28,537
¿Va en serio? Nunca dejes
de dar tus opiniones.

11
00:00:28,561 --> 00:00:31,061
¿Por qué no me dices cómo
vas a llevar a tu mujer

12
00:00:31,085 --> 00:00:32,715
a un hospital en otro estado?

13
00:00:32,739 --> 00:00:35,935
Por favor, no me conviertas en una
prioridad porque estoy enferma.

14
00:00:35,959 --> 00:00:38,837
Te convierto en una prioridad
porque eres mi mujer.

15
00:00:38,861 --> 00:00:40,017
Voy contigo.

16
00:00:40,041 --> 00:00:42,246
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

17
00:00:42,270 --> 00:00:43,726
¿Estás loca?

18
00:00:43,750 --> 00:00:45,292
Jeff, tengo que acercarme a él.

19
00:00:45,316 --> 00:00:47,425
- Tengo que averiguar si es...
- ¿Qué?

20
00:00:47,449 --> 00:00:48,861
¿Un asesino?

21
00:00:48,885 --> 00:00:50,689
No pretendía ponerte en un aprieto ayer.

22
00:00:50,713 --> 00:00:52,474
- No te preocupes.
- Luke.

23
00:00:52,498 --> 00:00:55,152
- Keri.
- Un placer conocerte, Keri.

24
00:01:08,949 --> 00:01:11,318
Por favor, dime que esa no es tu comida.

25
00:01:11,342 --> 00:01:12,842
¿"Comida"? ¿Qué es eso?

26
00:01:12,866 --> 00:01:15,061
Para que lo sepas, el
sitio polaco en la esquina

27
00:01:15,085 --> 00:01:17,107
de Washington es rápido y
tienen pierogis caseros.

28
00:01:17,131 --> 00:01:18,674
Es bueno saberlo.

29
00:01:18,698 --> 00:01:20,806
Aunque tengo una conferencia
de acuerdo en media hora.

30
00:01:24,138 --> 00:01:26,203
Fiscalía de la ciudad.

31
00:01:26,227 --> 00:01:27,465
   

32
00:01:27,489 --> 00:01:29,119
Eres la lince que fue
tras la U.S. Steel.

33
00:01:29,143 --> 00:01:30,599
Sabía que me resultabas familiar.

34
00:01:30,623 --> 00:01:32,427
Había muchos de los
nuestros en ese caso.

35
00:01:32,451 --> 00:01:34,516
Estás siendo modesta. ¿Cómo te llamabas?

36
00:01:34,540 --> 00:01:36,621
- Keri.
- Hola.

37
00:01:36,645 --> 00:01:38,302
Bobby.

38
00:01:38,326 --> 00:01:39,738
Novak.

39
00:01:41,982 --> 00:01:43,525
¿Qué?

40
00:01:43,549 --> 00:01:45,614
Puede dejar el rollo de
encontronazo casual, concejal.

41
00:01:45,638 --> 00:01:47,616
Hemos estado juntos en el
ascensor al menos diez veces.

42
00:01:47,640 --> 00:01:49,885
- ¿Sí?
- Sabe que sí.

43
00:01:50,469 --> 00:01:51,927
Entonces sabes quién soy.

44
00:01:51,951 --> 00:01:54,139
Sí, y también sé que está casado.

45
00:01:54,603 --> 00:01:56,538
No es que lo hayas preguntado,

46
00:01:56,562 --> 00:01:58,627
pero estoy separado.

47
00:01:58,651 --> 00:02:00,280
No he preguntado y si tuviera un centavo

48
00:02:00,304 --> 00:02:01,499
por cada vez que he oído eso...

49
00:02:01,523 --> 00:02:03,327
Tendrías casi un dólar. Lo entiendo.

50
00:02:03,351 --> 00:02:05,024
En este caso, es verdad.

51
00:02:05,048 --> 00:02:07,244
Lo dice el hombre que prometió
apoyar el último presupuesto

52
00:02:07,268 --> 00:02:08,416
y después se echó atrás.

53
00:02:08,440 --> 00:02:10,813
No solo miras si llevo un anillo,

54
00:02:10,837 --> 00:02:13,642
¿sino que me estudias en las
reuniones del ayuntamiento?

55
00:02:13,666 --> 00:02:15,948
Empiezo a pensar que te
encontraste tú conmigo.

56
00:02:15,972 --> 00:02:17,646
En vez de pasar su hora de la comida

57
00:02:17,670 --> 00:02:19,648
seduciendo a empleadas del ayuntamiento,
quizás debería estar trabajando

58
00:02:19,672 --> 00:02:20,997
para la gente que ha
hecho que esté aquí.

59
00:02:21,021 --> 00:02:22,651
No sabes lo que hago durante el día.

60
00:02:22,675 --> 00:02:24,174
Sé lo que veo

61
00:02:24,198 --> 00:02:27,177
y su cara bonita no
lo llevará muy lejos.

62
00:02:36,471 --> 00:02:38,829
- Espero que no te importe.
- No, no, está bien.

63
00:02:38,853 --> 00:02:40,310
   

64
00:02:42,564 --> 00:02:43,715
Escucha, no quiero ser maleducada,

65
00:02:43,739 --> 00:02:45,369
pero tienes que irte.

66
00:02:45,393 --> 00:02:46,675
Mierda.

67
00:02:46,699 --> 00:02:48,807
- Ámalos y abandónalos.
- No, no es eso.

68
00:02:48,831 --> 00:02:50,679
Tengo una reunión pronto.

69
00:02:50,703 --> 00:02:52,573
No te preocupes, lo entiendo.

70
00:02:52,966 --> 00:02:55,118
Oye, si quieres,

71
00:02:55,142 --> 00:02:57,869
estaba pensando que podíamos
irnos este fin de semana.

72
00:03:01,017 --> 00:03:02,995
Estoy de broma.

73
00:03:04,630 --> 00:03:07,086
Qué cara has puesto.

74
00:03:07,110 --> 00:03:10,220
Aunque, en serio, ¿te llamo?

75
00:03:10,244 --> 00:03:11,482
Sí, sí, llámame.

76
00:03:11,506 --> 00:03:13,552
- Bien.
- Vale.

77
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
- ¿Es usted Keri Allen?
- Sí.

78
00:03:29,263 --> 00:03:31,241
Esto es para usted.

79
00:03:42,102 --> 00:03:44,080
Mierda.

80
00:03:47,977 --> 00:03:49,476
Ahí estás.

81
00:03:49,500 --> 00:03:51,174
Creía que habías cambiado de
opinión con lo de nuestro trato.

82
00:03:51,198 --> 00:03:52,523
Disculpa. Yo se lo pedí.

83
00:03:52,547 --> 00:03:54,177
Es un ogro sin su café y su rosquilla

84
00:03:54,201 --> 00:03:55,178
a primera hora.

85
00:03:55,202 --> 00:03:56,875
Se lo perdonaré esta vez

86
00:03:56,899 --> 00:03:58,268
siempre y cuando coja un buñuelo.

87
00:03:58,292 --> 00:04:00,618
Y bienvenido de vuelta, por
cierto. ¿Qué tal el viaje?

88
00:04:00,642 --> 00:04:02,533
Me gustaría que empezaras a indagar

89
00:04:02,557 --> 00:04:04,448
en algunos proyectos
a largo plazo para mí.

90
00:04:04,472 --> 00:04:07,669
Tecnología, producción,

91
00:04:07,693 --> 00:04:09,566
la segunda sede central de Ickaris.

92
00:04:10,478 --> 00:04:11,716
¿Seguro que quiere este dolor de cabeza?

93
00:04:11,740 --> 00:04:13,792
Si ese dolor de cabeza viene con
500 millones en construcción,

94
00:04:13,816 --> 00:04:14,839
lo aceptaré.

95
00:04:14,863 --> 00:04:16,242
Lo que debería haber preguntado es:

96
00:04:16,266 --> 00:04:17,983
¿Necesita otro dolor de cabeza ahora?

97
00:04:18,007 --> 00:04:20,202
¿Hay algo que quieras decir, Pearson?

98
00:04:21,663 --> 00:04:23,580
Sé por qué se fue de la ciudad.

99
00:04:24,100 --> 00:04:26,644
Y si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

100
00:04:26,668 --> 00:04:28,037
Te acabo de decir lo que
puedes hacer para ayudar.

101
00:04:28,061 --> 00:04:30,213
Lo sé, pero si quiere
hablar con alguien,

102
00:04:30,237 --> 00:04:31,823
entiendo por lo que está pasando.

103
00:04:31,847 --> 00:04:33,085
Dudo que eso sea verdad.

104
00:04:33,548 --> 00:04:35,697
Ponte a trabajar en eso, por favor.

105
00:04:44,164 --> 00:04:45,485
Keri.

106
00:04:45,509 --> 00:04:47,709
Si supiera que estabas esperando,
te hubiera traído una rosquilla.

107
00:04:49,125 --> 00:04:51,408
- Necesito un favor.
- ¿Qué clase de favor, Keri?

108
00:04:51,432 --> 00:04:53,671
Es una demanda de despido
improcedente contra el ayuntamiento.

109
00:04:53,695 --> 00:04:55,804
Vale, pero ¿no es esto
a lo que te dedicas?

110
00:04:55,828 --> 00:04:57,588
¿Defender al ayuntamiento
contra las demandas?

111
00:04:57,612 --> 00:04:59,024
Normalmente sí, pero el demandante

112
00:04:59,048 --> 00:05:01,810
es mi antiguo jefe y se
me llama como acusada.

113
00:05:01,834 --> 00:05:03,337
No me importa ayudarte, Keri,

114
00:05:03,361 --> 00:05:06,466
pero el alcalde ya me ha
dado mis órdenes de marchar

115
00:05:06,490 --> 00:05:09,905
y, como tan amablemente
me sueles recordar,

116
00:05:09,929 --> 00:05:11,272
ya no soy abogada.

117
00:05:11,296 --> 00:05:12,539
No necesito un abogado.

118
00:05:12,563 --> 00:05:14,779
No quiero que sea litigado.
Quiero que desaparezca.

119
00:05:14,803 --> 00:05:16,085
¿No es eso a lo que te dedicas?

120
00:05:16,109 --> 00:05:18,130
Según mi experiencia, cuando
alguien quiere que algo

121
00:05:18,154 --> 00:05:21,830
desaparezca, me dice una de dos cosas:

122
00:05:21,854 --> 00:05:24,093
o tiene miedo del desenlace,

123
00:05:24,117 --> 00:05:27,400
o tiene miedo de que algunas
cosas salgan a la luz.

124
00:05:27,424 --> 00:05:28,750
¿Cuál es?

125
00:05:28,774 --> 00:05:30,534
También se nombra a Bobby en la denuncia

126
00:05:30,558 --> 00:05:32,536
y estoy intentando protegerlo.

127
00:05:32,560 --> 00:05:34,103
Lo último que necesita ahora mismo

128
00:05:34,127 --> 00:05:36,279
es convertirse en daños colaterales
en un espectáculo en un juicio,

129
00:05:36,303 --> 00:05:38,020
dado todo lo que le está pasando,

130
00:05:38,044 --> 00:05:40,824
y esperaba que pensases igual que yo.

131
00:05:42,309 --> 00:05:44,374
Veré lo que puedo hacer.

132
00:05:47,227 --> 00:05:49,553
Jessica, esto se queda entre nosotras.

133
00:05:49,577 --> 00:05:51,207
Claro.

134
00:05:54,800 --> 00:06:02,807
www.subtitulamos.tv

135
00:06:06,571 --> 00:06:08,647
Ayuntamiento, esta es
la oficina del alcalde.

136
00:06:08,671 --> 00:06:10,020
¿Yoli?

137
00:06:10,903 --> 00:06:12,750
¿Tostado oscuro con un
chorrito de crema y sin azúcar?

138
00:06:12,774 --> 00:06:14,230
Necesito más que un café.

139
00:06:14,254 --> 00:06:17,799
- Tengo una tarea para ti.
- Una tarea.

140
00:06:17,823 --> 00:06:19,104
Como en Misión imposible.

141
00:06:19,128 --> 00:06:22,455
Sabes que Chicago es una de
las ciudades preseleccionadas

142
00:06:22,479 --> 00:06:23,892
para ser la segunda
sede central de Ickaris.

143
00:06:23,916 --> 00:06:25,328
Puede que haya oído algo.

144
00:06:25,352 --> 00:06:26,982
El alcalde ya ha presentado el programa,

145
00:06:27,006 --> 00:06:30,028
pero necesito a alguien que
le pueda vender la ciudad,

146
00:06:30,052 --> 00:06:32,552
empezando por una vista
panorámica de Lincoln Yards.

147
00:06:32,576 --> 00:06:34,467
¿"Le" pueda vender?
¿Al director general?

148
00:06:34,491 --> 00:06:37,514
A Blake Everett. Es un vicepresidente
de asuntos corporativos.

149
00:06:37,538 --> 00:06:41,343
No te preocupes, tiene 31 años
y el teléfono pegado a la oreja.

150
00:06:41,803 --> 00:06:43,825
- ¿Por qué no lo puede hacer usted?
- ¿Disculpa?

151
00:06:43,849 --> 00:06:46,645
No, quiero decir, no entiendo
por qué quiere que haga yo esto.

152
00:06:46,669 --> 00:06:48,351
Porque es el principio de una maratón

153
00:06:48,375 --> 00:06:50,396
y tengo algo urgente
a lo que he de acudir.

154
00:06:50,420 --> 00:06:52,285
Yoli, ¿qué pasa?

155
00:06:52,309 --> 00:06:53,704
- Nada, solo...
- No, no.

156
00:06:53,728 --> 00:06:55,314
Has estado muriéndote de impaciencia

157
00:06:55,338 --> 00:06:57,186
por una oportunidad para
participar y te la estoy dando.

158
00:06:57,210 --> 00:06:59,487
Digamos que no soy la
mayor fan de Ickaris.

159
00:06:59,511 --> 00:07:01,843
Digamos que escojo a alguien

160
00:07:01,867 --> 00:07:03,279
del Servicio de
Alcantarillado que lo sea.

161
00:07:03,303 --> 00:07:05,194
No es que no pueda apartar
mis asuntos personales

162
00:07:05,218 --> 00:07:07,631
de este trabajo. Estoy
encantada de hacerlo.

163
00:07:07,655 --> 00:07:09,764
Así que...

164
00:07:09,788 --> 00:07:12,624
Yoli, el expediente.

165
00:07:21,843 --> 00:07:23,865
Gracias. Hola, soy Keri Allen.

166
00:07:23,889 --> 00:07:26,389
La Sra. Riculli está
de baja por maternidad,

167
00:07:26,413 --> 00:07:29,087
pero estoy al tanto de su caso

168
00:07:29,111 --> 00:07:32,593
y creo que encontraremos
una cifra más que justa.

169
00:07:38,773 --> 00:07:40,229
¿7000 dólares?

170
00:07:40,253 --> 00:07:42,318
Esto no llega ni para
empezar a pagar las facturas.

171
00:07:42,342 --> 00:07:43,661
Lo siento, es la cifra que ofrecemos.

172
00:07:43,685 --> 00:07:45,234
Entonces puede seguir ofreciéndola.

173
00:07:45,258 --> 00:07:47,453
Sra. Aquino, lo siento por
su familia y por usted,

174
00:07:47,477 --> 00:07:49,760
pero pasar entre vagones
de tren es ilegal

175
00:07:49,784 --> 00:07:51,327
y es culpa de su hijo,
no del ayuntamiento.

176
00:07:51,351 --> 00:07:54,243
Y la responsabilidad del ayuntamiento
prevalece sobre esta infracción

177
00:07:54,267 --> 00:07:55,940
si el tren no estaba
en buenas condiciones.

178
00:07:55,964 --> 00:07:58,813
Eso es verdad. De todas formas, estoy
segura de que la Sra. Riculli le explicó

179
00:07:58,837 --> 00:08:00,162
que si esto va a juicio,

180
00:08:00,186 --> 00:08:01,990
Seguridad e Inspección
litigará su demanda

181
00:08:02,014 --> 00:08:03,469
y esto acabará en nada.

182
00:08:03,493 --> 00:08:04,906
No me lo puedo creer.

183
00:08:04,930 --> 00:08:06,124
Si me da unos días,

184
00:08:06,148 --> 00:08:07,778
posiblemente pueda
subirla a 10.000 dólares.

185
00:08:07,802 --> 00:08:10,912
Mi hijo está paralítico, Srta. Allen.

186
00:08:10,936 --> 00:08:13,262
Nunca volverá a ser normal.

187
00:08:13,286 --> 00:08:15,917
Y hemos pedido esas inspecciones.

188
00:08:15,941 --> 00:08:16,989
No lo entiendo.

189
00:08:17,013 --> 00:08:19,398
Mi oficina pidió documentación
durante la presentación de pruebas

190
00:08:19,422 --> 00:08:22,097
y no hemos recibido
nada de su predecesora.

191
00:08:22,121 --> 00:08:23,794
Algo se ha debido perder por el camino.

192
00:08:23,818 --> 00:08:25,448
- Eso no...
- ¿Tres veces?

193
00:08:25,472 --> 00:08:27,842
El ayuntamiento debe ser un desastre.

194
00:08:29,955 --> 00:08:31,149
¿Todavía crees que has
tomado la decisión correcta

195
00:08:31,173 --> 00:08:32,455
al venir aquí antes
que a un gran bufete?

196
00:08:32,479 --> 00:08:34,544
Sigo teniendo alma.

197
00:08:34,568 --> 00:08:36,938
Ya, el trabajo te quita el alma,

198
00:08:36,962 --> 00:08:39,114
pero he oído que el salario
llena algo del vacío.

199
00:08:39,138 --> 00:08:40,289
¿Quién necesita dinero

200
00:08:40,313 --> 00:08:41,943
cuando tienes el atractivo
del servicio público?

201
00:08:41,967 --> 00:08:43,901
¿En qué te puedo ayudar, Keri?

202
00:08:43,925 --> 00:08:45,163
Y no me digas que necesitas más casos.

203
00:08:45,187 --> 00:08:46,948
Ya haces el doble que el resto.

204
00:08:46,972 --> 00:08:49,820
¿Sabes cuando dijiste que es nuestro
deber darle la vuelta a cada piedra?

205
00:08:49,844 --> 00:08:51,822
Alguien estaba atenta en clase.

206
00:08:51,846 --> 00:08:53,258
Creo que algunas de las pruebas

207
00:08:53,282 --> 00:08:55,478
se pueden haber perdido por el
camino en el caso de Riculli.

208
00:08:55,502 --> 00:08:57,001
¿Qué pruebas?

209
00:08:57,025 --> 00:08:59,830
Todo el caso depende de las
inspecciones anuales de Tránsito,

210
00:08:59,854 --> 00:09:01,266
pero parece que no tenemos ni una copia.

211
00:09:01,290 --> 00:09:02,615
Estoy seguro de que fue un error.

212
00:09:02,639 --> 00:09:04,269
Yo también estoy
segura, pero me gustaría

213
00:09:04,293 --> 00:09:05,531
volver a revisar los expedientes
del caso y comprobarlo.

214
00:09:05,555 --> 00:09:07,098
Vale. Le echaré un vistazo.

215
00:09:07,122 --> 00:09:08,143
Ya tienes suficiente trabajo.

216
00:09:08,167 --> 00:09:09,579
No, estaré encantada de hacerlo.

217
00:09:09,603 --> 00:09:11,407
Mira, Keri, la verdad es
que, para seguir avanzando,

218
00:09:11,431 --> 00:09:13,278
dependemos de una relación recíproca

219
00:09:13,302 --> 00:09:15,063
con los departamentos a
los que representamos.

220
00:09:15,087 --> 00:09:17,152
En casos así, si no nos lo dan,

221
00:09:17,176 --> 00:09:18,675
suponemos que no lo necesitamos.

222
00:09:18,699 --> 00:09:20,416
¿Tiene sentido?

223
00:09:35,585 --> 00:09:37,389
Caballeros.

224
00:09:37,413 --> 00:09:40,218
Soy Jessica Pearson. Gracias
por reunirse conmigo.

225
00:09:40,242 --> 00:09:42,133
Keri se debe estar volviendo una vaga

226
00:09:42,157 --> 00:09:44,048
si está delegando.

227
00:09:44,072 --> 00:09:47,008
No estoy aquí como emisaria
del Departamento Jurídico.

228
00:09:47,032 --> 00:09:49,010
- Mis órdenes vienen de arriba.
- Bien.

229
00:09:49,034 --> 00:09:50,533
Veo que ha leído la queja.

230
00:09:50,557 --> 00:09:52,448
Lo he hecho y he echado un vistazo
a las circunstancias que la rodean

231
00:09:52,472 --> 00:09:55,233
respecto al despido de su
cliente y, siendo sincera,

232
00:09:55,257 --> 00:09:56,719
no veo que haya un caso.

233
00:09:56,743 --> 00:09:58,671
Si eso es lo que ve, vaya
a revisarse la vista.

234
00:09:58,695 --> 00:10:00,282
Mis ojos están bien.

235
00:10:00,306 --> 00:10:02,023
Lo que veo, Sr. Sharma,

236
00:10:02,047 --> 00:10:04,025
es un hombre cuya carrera
no se ha recuperado

237
00:10:04,049 --> 00:10:05,628
desde que dejó la fiscalía de la ciudad.

238
00:10:05,652 --> 00:10:07,115
Por eso está denunciando, Sra. Pearson.

239
00:10:07,139 --> 00:10:10,205
Y por eso estoy segura de que podemos
llegar a algún tipo de acuerdo.

240
00:10:10,229 --> 00:10:11,970
Quiere pagarme para que lo deje.

241
00:10:11,994 --> 00:10:13,469
Es lo que quiere, ¿no?

242
00:10:13,493 --> 00:10:15,079
- No me interesa.
- Quizás debería.

243
00:10:15,103 --> 00:10:18,213
Si esto va a juicio, el jurado solo verá

244
00:10:18,237 --> 00:10:21,477
a un empleado amargado que
esperó cinco años para demandar

245
00:10:21,501 --> 00:10:24,001
porque se acaba de
divorciar y no tiene dinero.

246
00:10:24,025 --> 00:10:25,916
Eso es porque el jurado
que se está imaginando

247
00:10:25,940 --> 00:10:27,030
no conoce todos los hechos.

248
00:10:27,054 --> 00:10:29,398
Los hechos son que su
cliente engañó a víctimas

249
00:10:29,422 --> 00:10:32,314
de reclamaciones por daños durante años.

250
00:10:32,338 --> 00:10:34,142
Tiene suerte de seguir siendo un
miembro del Colegio de Abogados.

251
00:10:34,166 --> 00:10:35,752
¿Quién demonios es usted para juzgarme?

252
00:10:35,776 --> 00:10:38,146
Mis acciones nunca hicieron daño a nadie

253
00:10:38,170 --> 00:10:39,495
y pagué el precio.

254
00:10:39,519 --> 00:10:41,105
Y yo también, pero esto
no es sobre lo que hice.

255
00:10:41,129 --> 00:10:43,020
Es sobre lo que ella hizo.

256
00:10:43,044 --> 00:10:44,586
¿"Ella"?

257
00:10:45,525 --> 00:10:47,764
Creía que estaban denunciando al
ayuntamiento y al actual alcalde.

258
00:10:47,788 --> 00:10:51,134
Sí. Pero ella sabe lo que
hizo y empezaremos por ella.

259
00:10:51,792 --> 00:10:54,075
La declaración es el miércoles.

260
00:11:03,369 --> 00:11:04,406
Hola.

261
00:11:04,430 --> 00:11:06,478
No me he perdido el
cambio de horario, ¿no?

262
00:11:06,502 --> 00:11:07,784
No, ¿por qué?

263
00:11:07,808 --> 00:11:09,481
Estoy esperando a que este
tal Blake Everett se presente

264
00:11:09,505 --> 00:11:10,830
y todavía no ha llegado.

265
00:11:10,854 --> 00:11:12,217
¿Estás esperando a Blake Everett?

266
00:11:12,241 --> 00:11:14,660
- Estoy esperando a Blake Everett.
- ¿Para llevarlo a Lincoln Yards?

267
00:11:14,684 --> 00:11:16,314
Tío.

268
00:11:18,471 --> 00:11:20,231
Sabes lo que significa, ¿no?

269
00:11:20,255 --> 00:11:22,103
Millennials de procesión.

270
00:11:22,127 --> 00:11:24,583
Me parece muy irónico que nos envíen

271
00:11:24,607 --> 00:11:25,758
a blanquear la ciudad.

272
00:11:25,782 --> 00:11:27,760
Tan solo sonríe, asiente y véndele

273
00:11:27,784 --> 00:11:29,284
nuestras bicis compartidas
y cervecerías al aire libre.

274
00:11:29,308 --> 00:11:30,546
Sí, y no prestes atención

275
00:11:30,570 --> 00:11:32,255
al aburguesamiento tras la cortina.

276
00:11:32,279 --> 00:11:34,076
¿Sabes qué es gracioso? He
intentado convencer al alcalde

277
00:11:34,101 --> 00:11:35,115
para que no haga esto

278
00:11:35,139 --> 00:11:36,813
y me envía a que se lo venda.

279
00:11:36,837 --> 00:11:39,294
No sé por qué. Eres
un vendedor horrible.

280
00:11:41,714 --> 00:11:42,757
   

281
00:11:43,737 --> 00:11:46,040
Manos a la obra.

282
00:11:46,064 --> 00:11:48,129
Siempre quisiste ser guía turístico.

283
00:11:48,153 --> 00:11:51,132
Sabe bromear.

284
00:11:51,156 --> 00:11:52,263
Lo pillo.

285
00:11:52,287 --> 00:11:53,743
¿Me manda a declarar?

286
00:11:53,767 --> 00:11:55,264
Cabrón engreído.

287
00:11:55,288 --> 00:11:56,963
A mí tampoco me conquistó.

288
00:11:56,987 --> 00:11:58,182
Ya, solo está intentando encontrar algo

289
00:11:58,206 --> 00:12:00,010
para distraerse de su
insignificante vida.

290
00:12:00,034 --> 00:12:01,794
Parece que piensa que
tuviste algo que ver

291
00:12:01,818 --> 00:12:02,854
para que sea insignificante.

292
00:12:02,878 --> 00:12:04,942
Mierda, te pedí que hicieras
que esto desapareciese.

293
00:12:04,966 --> 00:12:06,376
Y lo haré.

294
00:12:06,693 --> 00:12:09,628
Pero antes, necesito
que seas sincera, Keri.

295
00:12:09,652 --> 00:12:12,457
¿Hay alguna razón por la que este
hombre piense que pueda anular

296
00:12:12,481 --> 00:12:14,068
las circunstancias de su despido?

297
00:12:14,092 --> 00:12:16,113
- No.
- ¿Había pruebas demostrables?

298
00:12:16,137 --> 00:12:18,333
¿No solo pruebas circunstanciales?

299
00:12:18,357 --> 00:12:20,987
Sí, había motivos
claros para su despido.

300
00:12:21,011 --> 00:12:23,729
- Se tenía que ir.
- Vale, entonces es personal.

301
00:12:23,753 --> 00:12:25,253
Mientras Sharma lo quiera pagar contigo,

302
00:12:25,277 --> 00:12:27,670
vas a tener que
prepararte para declarar.

303
00:12:27,694 --> 00:12:29,866
Genial. Acudí a ti para
no tener que contratar

304
00:12:29,890 --> 00:12:31,998
a ningún abogado externo y ahora
me dices que no tengo opción, ¿no?

305
00:12:32,022 --> 00:12:33,870
Al menos deja que te ayude a prepararte.

306
00:12:33,894 --> 00:12:35,698
- Ni de broma.
- Escúchame, Keri.

307
00:12:35,722 --> 00:12:37,482
He hecho millones de declaraciones.

308
00:12:37,506 --> 00:12:39,397
Nadie te puede preparar mejor que yo.

309
00:12:39,421 --> 00:12:41,051
Si vas ahí con un abogado externo

310
00:12:41,075 --> 00:12:43,401
sin que yo haya explorado
todas las opciones,

311
00:12:43,425 --> 00:12:46,143
sea lo que sea que estás
evitando que salga a la luz,

312
00:12:46,167 --> 00:12:47,405
saldrá.

313
00:12:47,429 --> 00:12:49,015
Ese hombre lo quiere pagar contigo.

314
00:12:49,039 --> 00:12:52,149
Tu instinto fue venir
a mí a pedirme ayuda.

315
00:12:52,173 --> 00:12:55,350
Confía en tu instinto.
Deja que te ayude.

316
00:13:11,061 --> 00:13:13,083
No sabía que la cadena de tu
escritorio sería tan larga.

317
00:13:13,107 --> 00:13:14,986
Necesitaba un cambio de aires.

318
00:13:16,066 --> 00:13:17,870
En el sitio que te recomendé.

319
00:13:18,198 --> 00:13:19,394
No voy a darle demasiada importancia.

320
00:13:19,418 --> 00:13:20,743
No estoy aquí para verlo,

321
00:13:20,767 --> 00:13:22,440
si es lo que se pregunta.

322
00:13:22,911 --> 00:13:24,312
¿Pierogi?

323
00:13:24,336 --> 00:13:25,573
Son de setas.

324
00:13:34,346 --> 00:13:35,932
¿Qué pasa?

325
00:13:35,956 --> 00:13:37,716
Nada. Cosas del trabajo.

326
00:13:37,740 --> 00:13:38,935
No parece que no sea nada.

327
00:13:38,959 --> 00:13:40,197
No sé si sería apropiado,

328
00:13:40,221 --> 00:13:41,554
dada su posición.

329
00:13:43,264 --> 00:13:45,550
Está bien. No me lo tienes que decir.

330
00:13:45,574 --> 00:13:46,769
¿Quieres pedir algo para llevar, o...?

331
00:13:46,793 --> 00:13:48,519
El fiscal municipal
está ocultando pruebas.

332
00:13:50,013 --> 00:13:51,600
Menuda acusación.

333
00:13:51,624 --> 00:13:54,124
Faltaba algo en el caso en
el que estoy trabajando,

334
00:13:54,148 --> 00:13:56,387
así que repasé todos los casos
de reclamaciones de daños

335
00:13:56,411 --> 00:13:57,910
bajo el mandato de Sharma.

336
00:13:57,934 --> 00:14:00,043
Todos se han resuelto por
mucho menos de lo esperado

337
00:14:00,067 --> 00:14:02,785
y faltan pruebas en todos.

338
00:14:02,809 --> 00:14:04,722
Veo un patrón. Lo veo. Lo sé.

339
00:14:04,746 --> 00:14:05,896
¿Has hablado con él?

340
00:14:05,920 --> 00:14:07,589
Sí, y no parecía nada preocupado,

341
00:14:07,613 --> 00:14:09,618
como si fuese un procedimiento
operativo estándar.

342
00:14:09,642 --> 00:14:12,165
- Dios.
- Ese hombre es mi mentor.

343
00:14:12,189 --> 00:14:13,665
Es el mejor profesor que he tenido.

344
00:14:13,689 --> 00:14:15,319
Me contrató nada más
salir de la universidad.

345
00:14:15,343 --> 00:14:16,581
Le debo todo.

346
00:14:16,605 --> 00:14:18,800
Eso complica las cosas, ¿no?

347
00:14:19,695 --> 00:14:21,177
¿Qué hago?

348
00:14:22,829 --> 00:14:25,181
Pensaba que no habías
venido aquí a verme.

349
00:14:25,745 --> 00:14:27,089
Por favor.

350
00:14:30,663 --> 00:14:32,249
Mira, puedes hacer lo
que te dice tu intuición

351
00:14:32,273 --> 00:14:35,426
y denunciarlo, pero,
por lo que he visto,

352
00:14:35,450 --> 00:14:38,299
los chivatos rara vez son recompensados.

353
00:14:38,323 --> 00:14:40,301
¿Me lo está diciendo como político?

354
00:14:40,325 --> 00:14:42,955
No, te lo estoy diciendo
como alguien que no quiere

355
00:14:42,979 --> 00:14:44,733
verte forzada a abandonar
el ayuntamiento.

356
00:14:51,544 --> 00:14:53,966
Sr. concejal, ven aquí. Echa un vistazo.

357
00:14:53,990 --> 00:14:55,838
No tenías que haberme traído hasta aquí.

358
00:14:55,862 --> 00:14:58,754
Lo pillo. Tu edificio es
muy grande e impresionante.

359
00:14:58,778 --> 00:15:00,321
Quería decirte esto en persona,

360
00:15:00,345 --> 00:15:01,844
para ver tu reacción.

361
00:15:01,868 --> 00:15:03,759
Te vamos a hacer alcalde.

362
00:15:03,783 --> 00:15:05,326
Lo sé, esa es la idea.

363
00:15:05,350 --> 00:15:07,765
No, no, colega. No es una idea.

364
00:15:08,221 --> 00:15:09,684
Lo vamos a hacer ahora.

365
00:15:10,659 --> 00:15:11,810
¿De qué estás hablando?

366
00:15:11,834 --> 00:15:15,292
Mills, el ayudante del fiscal,
lo va a dejar, el pobre cabrón.

367
00:15:15,316 --> 00:15:17,642
Tiene algo que ver con que se
tiró a una asistente legal

368
00:15:17,666 --> 00:15:18,861
hace unos años.

369
00:15:18,885 --> 00:15:20,341
Jesús.

370
00:15:20,365 --> 00:15:22,473
Un error y toda tu carrera
política se ha acabado.

371
00:15:22,497 --> 00:15:24,866
Y empieza la de otro.

372
00:15:25,370 --> 00:15:26,782
He hecho que una consultoría

373
00:15:26,806 --> 00:15:28,174
investigase tus puntos
fuertes y débiles.

374
00:15:28,198 --> 00:15:30,786
Incluso han redactado un programa.

375
00:15:30,810 --> 00:15:34,000
Estás a favor de los trabajos
y en contra de las bandas.

376
00:15:39,209 --> 00:15:41,144
- ¿Esto es una broma?
- No, no lo es para mí.

377
00:15:41,168 --> 00:15:43,009
He pagado veinte de
los grandes por esto.

378
00:15:43,910 --> 00:15:45,757
Ya, bueno, has malgastado el dinero.

379
00:15:45,781 --> 00:15:48,282
Bobby, ¿de qué estás hablando?

380
00:15:48,306 --> 00:15:49,372
Pat, escúchame.

381
00:15:49,396 --> 00:15:50,893
Sé que hemos estado hablando
de esto desde hace mucho

382
00:15:50,917 --> 00:15:53,678
y accedí a apostar a largo plazo

383
00:15:53,702 --> 00:15:55,071
y aceptar tu puja en el ayuntamiento,

384
00:15:55,095 --> 00:15:57,769
pero, cuanto más metido estoy,

385
00:15:57,793 --> 00:15:59,776
más mierda me llega.

386
00:16:00,622 --> 00:16:02,278
Quiero marcar la diferencia.

387
00:16:05,690 --> 00:16:06,952
¡Eres bueno!

388
00:16:06,976 --> 00:16:08,519
Guárdate eso para la campaña...

389
00:16:08,543 --> 00:16:10,129
No estoy de coña.

390
00:16:10,153 --> 00:16:12,393
Esta ciudad tiene una
reputación por algo

391
00:16:12,417 --> 00:16:13,498
y estoy harto.

392
00:16:13,896 --> 00:16:15,787
Si voy a hacer esto,

393
00:16:15,811 --> 00:16:17,835
quiero ser un tipo de alcalde nuevo.

394
00:16:18,901 --> 00:16:21,271
¿Ya te has desahogado?

395
00:16:21,295 --> 00:16:23,012
¿Estás listo para volver a la Tierra?

396
00:16:23,036 --> 00:16:26,058
No, he gastado demasiado
tiempo y energía

397
00:16:26,082 --> 00:16:28,409
reuniendo dinero para ti, ¿vale?

398
00:16:28,433 --> 00:16:30,454
Hay un montón de gente rica detrás de ti

399
00:16:30,478 --> 00:16:32,238
porque se lo he pedido.

400
00:16:32,262 --> 00:16:34,240
¿Quieres ser un tipo de alcalde nuevo?

401
00:16:34,264 --> 00:16:37,896
No serás ningún tipo de
alcalde nuevo si no ganas.

402
00:16:39,444 --> 00:16:41,192
Confía en mí, Bobby.

403
00:16:42,098 --> 00:16:44,076
Confía en mí, da un paso adelante

404
00:16:44,100 --> 00:16:46,688
y todo esto puede ser tuyo.

405
00:16:54,372 --> 00:16:57,089
Como dijo el alcalde,
toda esta zona de aquí

406
00:16:57,113 --> 00:16:58,787
está abierta a desarrollo.

407
00:16:58,811 --> 00:17:00,266
Es un espacio magnífico.

408
00:17:00,290 --> 00:17:02,486
Hay museos, el paseo marítimo,

409
00:17:02,510 --> 00:17:03,966
Wrigleyville y Boystown.

410
00:17:03,990 --> 00:17:06,882
Y estás a menos de 24 kilómetros
de ambos aeropuertos.

411
00:17:06,906 --> 00:17:10,625
Tenéis ese rollo de vivir, trabajar
y jugar que mi personal quiere.

412
00:17:11,945 --> 00:17:15,059
No sabía que el "rollo" era la
prioridad más importante de la compañía.

413
00:17:15,654 --> 00:17:16,727
¿Disculpa?

414
00:17:16,985 --> 00:17:18,001
Nada.

415
00:17:18,025 --> 00:17:19,505
Creo que el tipo que creó una empresa

416
00:17:19,529 --> 00:17:21,853
valorada en cien millones de
dólares, sabe lo que hace.

417
00:17:21,877 --> 00:17:24,116
No, estoy segura de que sí.

418
00:17:24,140 --> 00:17:26,728
Gastarte una fortuna

419
00:17:26,752 --> 00:17:29,426
en un patio corporativo, es...

420
00:17:29,450 --> 00:17:31,297
Cuando tienes a trabajadores de
almacén viviendo de cupones de comida,

421
00:17:31,321 --> 00:17:33,212
parece una mala estrategia.

422
00:17:33,236 --> 00:17:35,171
Tendrás que disculpar
a la Srta. Castillo.

423
00:17:35,195 --> 00:17:37,739
- Es nuestra residente inconformista.
- Está bien.

424
00:17:37,763 --> 00:17:39,876
No es la primera que lo dice.

425
00:17:40,505 --> 00:17:43,484
Pero sí la primera administración
compitiendo por nuestro negocio.

426
00:17:43,508 --> 00:17:45,355
No intento criticarte ni nada.

427
00:17:45,379 --> 00:17:47,128
Solo velo por el bienestar de Chicago.

428
00:17:47,152 --> 00:17:48,545
- Criticándome.
- Yoli...

429
00:17:48,569 --> 00:17:50,142
No hay ningún problema.

430
00:17:50,166 --> 00:17:51,622
Estáis seleccionando a
una docena de ciudades,

431
00:17:51,646 --> 00:17:53,494
así que comprenderás por
qué queremos lo mismo.

432
00:17:53,518 --> 00:17:57,498
Oye, ¿y si vamos a echarle
un vistazo a ese sitio vegano

433
00:17:57,522 --> 00:17:58,890
en el Distrito de las Artes?

434
00:17:58,914 --> 00:18:00,521
Suena genial.

435
00:18:02,701 --> 00:18:03,808
¿Estás de puta coña?

436
00:18:03,832 --> 00:18:05,157
No puedes hablarle así a ese tipo.

437
00:18:05,181 --> 00:18:06,985
- Me dijiste que dijera lo que pienso.
- ¿Qué?

438
00:18:07,009 --> 00:18:08,379
Sí, el otro día.

439
00:18:08,403 --> 00:18:10,721
¿Y no estabas diciendo lo que pensabas
antes de que llegase ese capullo?

440
00:18:10,745 --> 00:18:13,557
Esa era mi opinión personal.
No tomo decisiones políticas.

441
00:18:13,581 --> 00:18:14,815
Mi trabajo es ayudar al alcalde.

442
00:18:14,839 --> 00:18:16,430
Si el alcalde les deja
construir un IckarisWorld aquí,

443
00:18:16,454 --> 00:18:17,888
habrá muchos votantes enfadados.

444
00:18:17,912 --> 00:18:19,998
Tendrá 4000 personas dándole
las gracias por un trabajo.

445
00:18:20,022 --> 00:18:21,565
Eso es lo que va a tener.

446
00:18:21,589 --> 00:18:22,668
O iba.

447
00:18:23,548 --> 00:18:24,591
¡Joder!

448
00:18:37,562 --> 00:18:38,582
Hola.

449
00:18:38,606 --> 00:18:40,853
No te he visto desde que volviste.

450
00:18:43,856 --> 00:18:45,459
Tenía que ponerme al
día en muchas cosas.

451
00:18:45,483 --> 00:18:47,504
Sí, seguro que has salido en
titulares gracias a Derrick.

452
00:18:47,528 --> 00:18:49,375
Menudo día tuvimos con Lloyd.

453
00:18:49,399 --> 00:18:51,239
Derrick es muy bueno en su trabajo.

454
00:18:51,663 --> 00:18:53,366
Los titulares han expresado la historia.

455
00:18:54,013 --> 00:18:55,164
¿Eso es todo?

456
00:18:55,188 --> 00:18:56,702
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?

457
00:18:58,408 --> 00:18:59,821
- ¿Cómo está?
- ¿Por qué preguntas?

458
00:18:59,845 --> 00:19:01,692
¿A qué te refieres con
que por qué pregunto?

459
00:19:01,716 --> 00:19:03,346
Porque me importa.

460
00:19:03,370 --> 00:19:04,695
No quiero hablar del tema.

461
00:19:04,719 --> 00:19:05,914
Bobby, solo intento...

462
00:19:05,938 --> 00:19:07,219
No quiero hablarlo contigo,

463
00:19:07,243 --> 00:19:09,439
ni con Jessica ni con nadie.

464
00:19:09,463 --> 00:19:10,745
Es por eso.

465
00:19:10,769 --> 00:19:12,573
Estás enfadado porque
se lo conté a Jessica.

466
00:19:12,597 --> 00:19:13,998
- No era de tu incumbencia.
- ¿Sabes qué?

467
00:19:14,022 --> 00:19:15,898
Tuve que decírselo porque
tú eres el que la trajo.

468
00:19:15,922 --> 00:19:17,403
Sabes cómo se siente
Stephanie al respecto.

469
00:19:17,427 --> 00:19:19,231
No puede estar trabajando
a un metro de ti

470
00:19:19,255 --> 00:19:20,319
y no saber lo que está pasando.

471
00:19:20,343 --> 00:19:21,582
¿Qué quieres saber, Keri?

472
00:19:21,606 --> 00:19:23,453
¿Quieres saber lo que dijo el médico?

473
00:19:23,477 --> 00:19:25,324
¿Quieres saber el
resultado de las pruebas?

474
00:19:25,348 --> 00:19:27,588
Nada, ¿vale? Nadie lo sabe.

475
00:19:27,612 --> 00:19:31,722
Dos días, un montón de pruebas,
miles de dólares, ¿para qué?

476
00:19:31,746 --> 00:19:33,768
Todo lo que quiero son respuestas

477
00:19:33,792 --> 00:19:35,247
y nadie tiene las pelotas para decirme

478
00:19:35,271 --> 00:19:37,815
que dentro de cinco años,
me iré de esta oficina

479
00:19:37,839 --> 00:19:40,165
y mi mujer estará en silla de ruedas.

480
00:19:41,930 --> 00:19:43,299
¿Era eso lo que querías saber?

481
00:19:43,323 --> 00:19:44,834
Porque esa es mi vida.

482
00:19:46,761 --> 00:19:48,212
¿Quieres formar parte de ella?

483
00:20:07,042 --> 00:20:08,629
¿Me esperas a mí o al alcalde?

484
00:20:08,653 --> 00:20:10,065
No salgo de trabajar
hasta que usted lo haga.

485
00:20:10,089 --> 00:20:11,414
Ese era el trato.

486
00:20:11,438 --> 00:20:13,285
No estaba tan segura después
de lo de esta mañana.

487
00:20:13,309 --> 00:20:14,739
Estabas callado.

488
00:20:15,224 --> 00:20:16,724
Solo hacía mi trabajo.

489
00:20:16,748 --> 00:20:20,641
Y lo has estado haciendo muy
callado desde hace un tiempo.

490
00:20:20,665 --> 00:20:23,121
¿Desde que se preguntó
si tenía algo que ver

491
00:20:23,145 --> 00:20:24,383
con un asesinato?

492
00:20:24,407 --> 00:20:25,733
No, desde que determiné

493
00:20:25,757 --> 00:20:28,257
que no tuviste
absolutamente nada que ver.

494
00:20:28,628 --> 00:20:31,216
- Siento haber dudado de ti.
- No pasa nada.

495
00:20:31,240 --> 00:20:33,349
Pero el hecho de que sospechara de mí,

496
00:20:33,373 --> 00:20:35,177
dice mucho de lo que piensa de mí.

497
00:20:35,201 --> 00:20:36,482
No sé qué pensar de ti, Nick.

498
00:20:36,506 --> 00:20:38,310
Pero este acuerdo no va a funcionar

499
00:20:38,334 --> 00:20:40,931
a menos que confíes lo suficiente
en mí como para abrirte.

500
00:20:41,686 --> 00:20:43,315
¿No se aburre de las vistas

501
00:20:43,339 --> 00:20:44,490
en un solo sentido?

502
00:20:44,514 --> 00:20:45,786
¿De qué estás hablando?

503
00:20:45,810 --> 00:20:47,493
Espera que todo el mundo se abra,

504
00:20:47,517 --> 00:20:48,669
pero usted no da nada a cambio.

505
00:20:48,693 --> 00:20:50,801
Estuve en esa rueda de prensa

506
00:20:50,825 --> 00:20:53,064
y, no solo contesté cada pregunta,

507
00:20:53,088 --> 00:20:55,066
sino que di mi número para
entrevistas complementarias.

508
00:20:55,090 --> 00:20:57,025
No les dio nada que no puedan
encontrar en la primera página

509
00:20:57,049 --> 00:20:58,011
de una búsqueda en Internet.

510
00:20:58,035 --> 00:20:59,269
¿Qué crees que estoy ocultando?

511
00:20:59,293 --> 00:21:01,116
Por lo que sé, es la mujer perfecta

512
00:21:01,140 --> 00:21:02,987
programada para escribir
cheques y decir frases hechas.

513
00:21:03,011 --> 00:21:04,859
Pero, sea lo que sea, ¿qué demonios sabe

514
00:21:04,883 --> 00:21:06,164
sobre lo que está pasando el alcalde?

515
00:21:06,188 --> 00:21:07,296
No sabes nada de mí.

516
00:21:07,320 --> 00:21:08,584
Exacto.

517
00:21:08,887 --> 00:21:10,169
No sé nada.

518
00:21:19,201 --> 00:21:20,657
¿También sois los dueños de este sitio?

519
00:21:20,681 --> 00:21:23,355
No creces como nosotros
sin tomar riesgos.

520
00:21:23,379 --> 00:21:25,836
Derrick, ¿qué pasa? Tengo un
vuelo nocturno a Atlanta.

521
00:21:25,860 --> 00:21:28,012
El alcalde quiere llevarme al zoológico

522
00:21:28,036 --> 00:21:29,187
y enseñarme a los pandas.

523
00:21:29,211 --> 00:21:30,362
Hablando de eso...

524
00:21:30,386 --> 00:21:31,929
Siento cómo acabaron las cosas.

525
00:21:31,953 --> 00:21:35,019
Ella no representa las
ideas de la administración.

526
00:21:35,043 --> 00:21:36,717
Pero forma parte de ella,

527
00:21:36,741 --> 00:21:40,317
y tenemos a otras 18 ciudades
muriéndose por un trato.

528
00:21:40,341 --> 00:21:42,505
Lo sé y están desplegando
la alfombra roja.

529
00:21:42,529 --> 00:21:43,985
Y deberían.

530
00:21:44,009 --> 00:21:46,596
Pero sabes que no es la
única que dice esas cosas.

531
00:21:46,620 --> 00:21:47,728
¿Ese es tu discurso?

532
00:21:47,752 --> 00:21:49,686
"Dais asco. Todo el mundo lo sabe".

533
00:21:49,710 --> 00:21:52,733
Mi discurso es: "Podemos cambiar la
manera en la que os ve la gente".

534
00:21:52,757 --> 00:21:56,084
La gente nos ve en el
Forbes 100 y subiendo.

535
00:21:56,108 --> 00:21:58,826
Por ahora, pero mira lo que
le pasó a Facebook y a BP.

536
00:21:58,850 --> 00:22:00,784
Estaban escalando, hasta
que dejaron de hacerlo.

537
00:22:00,808 --> 00:22:02,743
No tenemos un problema de
relaciones públicas, Derrick.

538
00:22:02,767 --> 00:22:05,850
Quizás ahora no. Pero
lo tendréis y lo sabes.

539
00:22:07,423 --> 00:22:08,553
¿Qué tienes?

540
00:22:08,577 --> 00:22:10,707
El alcalde tiene un grupo
de organizaciones sociales

541
00:22:10,731 --> 00:22:13,057
que se aliaran con Ickaris para que
este trato funcione para vosotros

542
00:22:13,081 --> 00:22:14,291
y para la gente de Chicago.

543
00:22:14,315 --> 00:22:15,973
Sé lo que es un equipo de
responsabilidad empresarial.

544
00:22:15,997 --> 00:22:17,496
Entonces sabes que puede funcionar.

545
00:22:17,520 --> 00:22:20,039
Parece que os lleváis
los mayores beneficios.

546
00:22:20,063 --> 00:22:22,850
Esto es bueno para
vuestra marca y lo sabes.

547
00:22:24,440 --> 00:22:25,983
Te diré una cosa.

548
00:22:26,007 --> 00:22:28,769
Aumentáis los recortes de impuestos
en las concesiones que hagamos

549
00:22:28,793 --> 00:22:31,728
a la comunidad y quizás
lleguemos a un acuerdo.

550
00:22:31,752 --> 00:22:33,121
Si consigo que el alcalde acepte,

551
00:22:33,145 --> 00:22:34,795
¿harás público que
estamos en el top tres?

552
00:22:36,365 --> 00:22:39,064
Sí, das la señal y lo hago público.

553
00:22:40,718 --> 00:22:42,521
Por favor, indique su nombre
completo para que conste.

554
00:22:42,545 --> 00:22:43,784
Keri Katherine Allen.

555
00:22:43,808 --> 00:22:45,263
¿Sabe que está declarando

556
00:22:45,287 --> 00:22:47,481
en el caso de Ken Sharma contra
el ayuntamiento de Chicago?

557
00:22:47,505 --> 00:22:48,635
Sí.

558
00:22:48,659 --> 00:22:50,573
¿Podría establecer una línea temporal

559
00:22:50,597 --> 00:22:52,401
de su trayectoria en el ayuntamiento?

560
00:22:52,425 --> 00:22:55,796
Fui ayudante del fiscal
municipal en 2013

561
00:22:55,820 --> 00:22:58,146
hasta que la nueva administración

562
00:22:58,170 --> 00:23:00,801
me designó fiscal municipal en 2015.

563
00:23:00,825 --> 00:23:02,759
¿Y cuál era su relación con Ken Sharma?

564
00:23:02,783 --> 00:23:04,456
Era una relación laboral.

565
00:23:04,480 --> 00:23:05,631
Lo conocí en la facultad de Derecho.

566
00:23:05,655 --> 00:23:07,242
Fue mi mentor durante dos años

567
00:23:07,266 --> 00:23:08,809
hasta que fue designado fiscal municipal

568
00:23:08,833 --> 00:23:11,507
y entonces me contrató
nada más graduarme

569
00:23:11,531 --> 00:23:14,118
y trabajé para él hasta su salida.

570
00:23:14,142 --> 00:23:16,294
- ¿Y cuánto tiempo fue eso?
- Menos de un año.

571
00:23:16,318 --> 00:23:18,296
- ¿Y cómo acabó?
- Mal.

572
00:23:18,320 --> 00:23:21,050
¿Por qué se menciona al
alcalde Novak en la denuncia?

573
00:23:21,671 --> 00:23:24,085
Esa es una pregunta para el demandante.

574
00:23:24,109 --> 00:23:25,596
Intente suponerlo.

575
00:23:26,328 --> 00:23:28,413
El alcalde fue el que desenmascaró

576
00:23:28,438 --> 00:23:30,656
a Ken Sharma por manipular pruebas.

577
00:23:30,680 --> 00:23:32,484
¿Cómo obtuvo la
información para hacerlo?

578
00:23:32,508 --> 00:23:33,626
Yo se la proporcioné.

579
00:23:33,650 --> 00:23:35,461
¿Y desde hacía cuánto conocía
al concejal por aquel entonces?

580
00:23:35,485 --> 00:23:36,706
No veo la relevancia de eso.

581
00:23:36,730 --> 00:23:38,317
¿Desde hacía cuánto, Srta. Allen?

582
00:23:38,993 --> 00:23:40,492
Alrededor de una semana.

583
00:23:40,516 --> 00:23:42,625
Así que confió en un
hombre que apenas conocía

584
00:23:42,649 --> 00:23:44,714
con información que podría
haberle costado su trabajo.

585
00:23:44,738 --> 00:23:46,150
Intentaba hacer lo correcto.

586
00:23:46,174 --> 00:23:48,849
Y el alcalde la recompensó
por esa información

587
00:23:48,873 --> 00:23:50,633
convirtiéndola en la
fiscal municipal más joven

588
00:23:50,657 --> 00:23:51,895
de la historia de Chicago.

589
00:23:51,919 --> 00:23:54,115
¿A eso se refiere con "lo correcto"?

590
00:23:54,139 --> 00:23:56,160
No le di la información por eso.

591
00:23:56,184 --> 00:23:58,815
- ¿Por qué lo hizo, entonces?
- Se lo acabo de decir, fue...

592
00:23:58,839 --> 00:24:01,013
Si no fue por quid
pro quo, ¿por qué fue?

593
00:24:01,037 --> 00:24:03,254
- Vale, para.
- ¿Qué pasa, Srta. Allen?

594
00:24:03,278 --> 00:24:04,865
Porque lo que parece es que

595
00:24:04,889 --> 00:24:07,563
intercambió favores sexuales
para su beneficio profesional.

596
00:24:07,587 --> 00:24:09,306
¿Fue eso?

597
00:24:21,035 --> 00:24:22,534
Dime si estoy loca.

598
00:24:22,558 --> 00:24:23,840
- Estás loca.
- Lo digo en serio.

599
00:24:23,864 --> 00:24:25,146
No puedo dejar que haga esto.

600
00:24:25,170 --> 00:24:27,156
- Tengo que decir algo.
- Vale, respira.

601
00:24:27,180 --> 00:24:29,280
Voy a acudir al inspector general.

602
00:24:29,304 --> 00:24:30,555
- Espera un segundo...
- Es sistémico.

603
00:24:30,579 --> 00:24:32,675
Sharma lo sabe todo y
está aceptando sobornos.

604
00:24:32,699 --> 00:24:34,982
Si lo acusas, debes tener pruebas.

605
00:24:35,006 --> 00:24:36,853
Hay un niño paralítico
y están intentando

606
00:24:36,877 --> 00:24:38,376
engañarlo con dinero y justificarlo

607
00:24:38,400 --> 00:24:40,248
llamándolo gestión prudente.

608
00:24:40,272 --> 00:24:42,298
No puedo permitir que eso suceda.

609
00:24:42,927 --> 00:24:45,296
Bien, bien.

610
00:24:47,453 --> 00:24:49,257
¿Quieres que te convenza
para que cambies de opinión?

611
00:24:49,281 --> 00:24:50,681
¿Es por eso que viniste aquí?

612
00:24:51,239 --> 00:24:52,695
No lo creo.

613
00:24:52,719 --> 00:24:56,046
Solo quiero que pienses
antes de hacer algo.

614
00:24:57,593 --> 00:24:58,570
Lo hago.

615
00:24:58,594 --> 00:25:00,900
¿Seguro que quieres hacer esto?

616
00:25:02,076 --> 00:25:03,402
Estoy segura.

617
00:25:46,381 --> 00:25:48,533
Es difícil irse cuando te ves así.

618
00:25:50,298 --> 00:25:52,952
Déjame darte un poco
de motivación extra.

619
00:25:54,824 --> 00:25:56,413
Escucha...

620
00:25:57,175 --> 00:25:58,474
tu plan

621
00:25:58,499 --> 00:26:00,898
de acudir al inspector
general, podría llevar meses,

622
00:26:00,923 --> 00:26:03,200
o incluso años, para mostrar
algún resultado real.

623
00:26:03,224 --> 00:26:05,986
Entonces, ¿qué pasa si, en ese momento,
Sharma se entera de lo que está pasando?

624
00:26:06,010 --> 00:26:07,967
Tu carrera está acabada.

625
00:26:10,623 --> 00:26:12,079
Deja que yo lo haga.

626
00:26:12,103 --> 00:26:13,819
- ¿Cómo?
- No estoy seguro.

627
00:26:13,843 --> 00:26:14,998
Me las apañaré.

628
00:26:15,022 --> 00:26:16,953
Y si eso no funciona, se
ha acabado tu carrera.

629
00:26:16,977 --> 00:26:18,999
- Eso no pasará, confía en mí.
- Es demasiado arriesgado.

630
00:26:19,023 --> 00:26:20,478
No voy a pedirte que hagas eso por mí.

631
00:26:20,502 --> 00:26:21,647
Me estoy ofreciendo.

632
00:26:22,722 --> 00:26:24,091
Es mi forma de darte las gracias.

633
00:26:24,115 --> 00:26:25,104
¿Por acostarme contigo?

634
00:26:25,128 --> 00:26:26,745
¿Por qué no dejas un poco
de dinero en el tocador?

635
00:26:26,769 --> 00:26:28,617
Por recordarme por qué
me metí en este trabajo

636
00:26:28,641 --> 00:26:30,155
en primer lugar.

637
00:26:32,862 --> 00:26:34,797
Me encanta ser concejal.

638
00:26:34,821 --> 00:26:37,653
Me encanta y nunca querría

639
00:26:37,677 --> 00:26:39,790
pensar que lo doy por sentado, pero...

640
00:26:40,435 --> 00:26:43,110
tal vez es porque era
demasiado joven cuando empecé.

641
00:26:43,134 --> 00:26:45,025
Me he vuelto vago,

642
00:26:45,049 --> 00:26:47,172
complaciente y un poco insensible.

643
00:26:48,617 --> 00:26:49,883
Pero ahora...

644
00:26:50,706 --> 00:26:51,894
gracias a ti...

645
00:26:54,710 --> 00:26:56,306
vuelvo a sentir.

646
00:26:56,974 --> 00:26:58,299
Y no estoy hablando solamente de esto.

647
00:26:58,323 --> 00:27:00,692
Estoy hablando de todo,

648
00:27:00,716 --> 00:27:02,187
todo de mí.

649
00:27:03,676 --> 00:27:05,088
Si quieres pensar que es algo
que decimos los políticos,

650
00:27:05,112 --> 00:27:06,775
piénsalo, pero...

651
00:27:07,680 --> 00:27:08,777
es verdad.

652
00:27:13,164 --> 00:27:14,867
Déjame hacerlo por ti.

653
00:27:15,993 --> 00:27:17,453
Necesito hacer esto.

654
00:27:37,405 --> 00:27:40,036
Bueno, si viniste aquí para
darme un consejo legal,

655
00:27:40,060 --> 00:27:41,037
te lo puedes guardar.

656
00:27:41,061 --> 00:27:42,082
No vine por eso.

657
00:27:42,106 --> 00:27:43,213
Pero quiero hablar contigo

658
00:27:43,237 --> 00:27:45,022
antes de traer otro abogado.

659
00:27:48,112 --> 00:27:50,110
No traeré otro abogado.

660
00:27:52,203 --> 00:27:54,746
- ¿Qué significa eso?
- Eres la facilitadora del alcalde.

661
00:27:54,770 --> 00:27:56,226
- Arréglalo.
- Keri.

662
00:27:56,250 --> 00:27:58,359
La última demanda por despido
improcedente contra el ayuntamiento

663
00:27:58,383 --> 00:28:00,883
se saldó por un millón de dólares,
así que solo encuentra un número.

664
00:28:00,907 --> 00:28:02,189
No puedes rendirte.

665
00:28:02,213 --> 00:28:03,712
No me digas lo que
puedo y no puedo hacer.

666
00:28:03,736 --> 00:28:04,699
Soy la fiscal municipal.

667
00:28:04,723 --> 00:28:07,063
Puedo pagar para hacer que una
demanda frívola desaparezca.

668
00:28:07,087 --> 00:28:09,761
Mira, sé que estás enfadada conmigo.

669
00:28:09,785 --> 00:28:10,936
No estoy enfadada contigo.

670
00:28:10,960 --> 00:28:13,425
Estoy enfadada conmigo,
con este hombre y...

671
00:28:14,094 --> 00:28:15,202
con todos menos contigo.

672
00:28:15,226 --> 00:28:16,725
Me lo has dejado muy claro.

673
00:28:16,749 --> 00:28:18,588
Entonces sabes que ceder
no es el camino a seguir.

674
00:28:18,612 --> 00:28:22,339
- Págale.
- Ese hombre le robó a la gente millones

675
00:28:22,363 --> 00:28:23,949
y se llenó los bolsillos,

676
00:28:23,973 --> 00:28:25,255
a menos que estés mintiendo

677
00:28:25,279 --> 00:28:26,996
y te lo hayas inventado
para conseguir su trabajo.

678
00:28:27,020 --> 00:28:28,389
- Vete a la mierda.
- Esa no es una respuesta.

679
00:28:28,413 --> 00:28:29,564
No lo hice. Sabes que no lo hice.

680
00:28:29,588 --> 00:28:31,131
Y eso es lo que escuchará el jurado.

681
00:28:31,155 --> 00:28:33,698
El jurado escuchará a una
mujer que se acostaba

682
00:28:33,722 --> 00:28:35,280
con el futuro alcalde

683
00:28:35,898 --> 00:28:37,588
y todavía lo hace.

684
00:28:39,554 --> 00:28:41,912
Ahí tienes, ya lo he dicho.
Espero que estés contenta.

685
00:28:42,253 --> 00:28:44,666
Si esto sale a la luz,
Bobby quedará destrozado,

686
00:28:44,690 --> 00:28:46,250
pero se recuperará.

687
00:28:46,909 --> 00:28:49,192
¿Y yo?

688
00:28:49,216 --> 00:28:51,977
Sin importar lo que digan,
siempre seré la mujer

689
00:28:52,001 --> 00:28:53,936
que se acostó con quien
fuese para ascender.

690
00:28:53,960 --> 00:28:56,591
Es diferente para las
mujeres y lo sabes.

691
00:29:00,227 --> 00:29:01,897
Nunca me recuperaré.

692
00:29:09,670 --> 00:29:12,215
- CHICAGO, NUEVO FAVORITO PARA ICKARIS
- Bien hecho, alcalde Novak.

693
00:29:12,239 --> 00:29:14,739
No puedo creer que hayas
conseguido que firmara esto.

694
00:29:14,763 --> 00:29:15,946
No lo hice.

695
00:29:17,026 --> 00:29:18,228
   

696
00:29:18,252 --> 00:29:19,616
Mierda.

697
00:29:20,073 --> 00:29:22,937
- ¿Está enfadado?
- Sí, lo está.

698
00:29:22,961 --> 00:29:24,131
No debería.

699
00:29:24,155 --> 00:29:25,431
No solo lo has mantenido
en la candidatura,

700
00:29:25,455 --> 00:29:26,912
sino que aquí dice que
somos uno de los favoritos.

701
00:29:26,936 --> 00:29:30,103
Mi trabajo es hablar por
él, no ir a sus espaldas

702
00:29:30,127 --> 00:29:32,148
y hacer promesas que no podemos cumplir.

703
00:29:32,172 --> 00:29:33,497
Podrías haberle dicho que estabas

704
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
arreglando lo que hice, si querías.

705
00:29:35,088 --> 00:29:36,413
No apuñalo a la gente por la espalda.

706
00:29:36,437 --> 00:29:39,199
Bueno, podrías haberlo hecho, porque
no me avergüenzan mis creencias.

707
00:29:39,223 --> 00:29:40,983
- Maldita sea.
- ¿Qué?

708
00:29:41,007 --> 00:29:42,593
- Hablo en serio.
- Lo sé.

709
00:29:42,617 --> 00:29:45,023
Déjame preguntarte algo, Yoli Castillo.

710
00:29:45,047 --> 00:29:46,404
¿Por qué quieres estar aquí?

711
00:29:46,428 --> 00:29:47,497
¿A qué te refieres?

712
00:29:47,521 --> 00:29:49,209
¿Por qué quieres ser parte del Gobierno

713
00:29:49,233 --> 00:29:51,472
cuando tienes cero
respeto por cómo funciona?

714
00:29:51,496 --> 00:29:52,908
Porque no funciona para todos.

715
00:29:52,932 --> 00:29:54,953
Funcionar para todos no es práctico

716
00:29:54,977 --> 00:29:56,172
ni posible.

717
00:29:56,196 --> 00:29:57,956
Es nuestro trabajo
hacer lo más beneficioso

718
00:29:57,980 --> 00:29:59,784
para el mayor número de personas.

719
00:29:59,808 --> 00:30:01,525
Vaya.

720
00:30:01,549 --> 00:30:03,484
Has vendido tu alma de verdad, ¿eh?

721
00:30:03,508 --> 00:30:05,050
Espero que al menos hayas
conseguido un buen precio.

722
00:30:05,074 --> 00:30:06,704
Creo en muchas de las
cosas que tú crees.

723
00:30:06,728 --> 00:30:09,020
Soy mucho más inteligente a
la hora de intentar hacerlas.

724
00:30:09,044 --> 00:30:10,409
Qué curioso, parece que me encuentro

725
00:30:10,433 --> 00:30:12,244
en tu mismo lugar,
siendo fiel a mí misma.

726
00:30:12,268 --> 00:30:14,234
Bueno, la próxima vez que
quieras ser fiel a ti misma,

727
00:30:14,258 --> 00:30:16,279
no me arrastres contigo.

728
00:30:26,313 --> 00:30:28,248
No deberíamos estar reunidos
sin mi abogado presente.

729
00:30:28,272 --> 00:30:29,597
Es más inteligente que su abogado.

730
00:30:29,621 --> 00:30:31,020
Por eso acudo directamente a usted.

731
00:30:31,044 --> 00:30:32,469
Piensa que puedo ganar, ¿no?

732
00:30:32,493 --> 00:30:34,254
Pienso que, si puede
hacer que esto parezca que

733
00:30:34,278 --> 00:30:36,256
su joven y ambiciosa protegida

734
00:30:36,280 --> 00:30:39,172
conspiró con un igual de
joven y ambicioso concejal

735
00:30:39,196 --> 00:30:40,521
para acabar con usted,

736
00:30:40,545 --> 00:30:43,437
podría conseguir que un
jurado empatice con usted.

737
00:30:43,461 --> 00:30:45,047
Me alegra que lo vea como yo.

738
00:30:45,071 --> 00:30:46,918
He dicho empatizar, no ganar.

739
00:30:46,942 --> 00:30:48,572
Pero lo que definitivamente obtendrá

740
00:30:48,596 --> 00:30:50,835
será vengarse de Keri y Bobby,

741
00:30:50,859 --> 00:30:53,216
que es lo que realmente quiere, ¿no?

742
00:30:53,240 --> 00:30:55,231
Destruyeron mi carrera, Sra. Pearson.

743
00:30:55,255 --> 00:30:58,060
No, usted la destruyó cuando decidió

744
00:30:58,084 --> 00:31:01,324
enterrar las pruebas y
engañar a personas inocentes.

745
00:31:01,348 --> 00:31:04,109
No hay duda de que por eso tiene tan
mal aspecto. Es cosa del remordimiento.

746
00:31:04,133 --> 00:31:05,633
Mire, si tuviera la oportunidad
de hacer todo otra vez,

747
00:31:05,657 --> 00:31:07,287
tal vez tomaría diferentes decisiones.

748
00:31:07,311 --> 00:31:09,245
Pero ¿invertir diez millones
en escuelas públicas

749
00:31:09,269 --> 00:31:11,508
en lugar de indemnizar a un
niño que se saltó la escuela

750
00:31:11,532 --> 00:31:13,293
para saltar entre vagones de tren?

751
00:31:13,317 --> 00:31:14,903
Creo que era un trato justo.

752
00:31:14,927 --> 00:31:17,427
Y eso parece un hombre que sigue
intentando justificar sus acciones.

753
00:31:17,451 --> 00:31:19,037
Es muy parecido a usted, ¿no?

754
00:31:19,061 --> 00:31:20,691
Dos abogadas poderosas
que cruzaron límites

755
00:31:20,715 --> 00:31:22,614
haciendo lo que creían correcto,

756
00:31:23,152 --> 00:31:25,130
solo que yo no tengo un
alcalde para rescatarme.

757
00:31:25,154 --> 00:31:26,868
Bueno, ahí es donde se equivoca,

758
00:31:27,244 --> 00:31:30,179
porque su fianza se establece
en un millón de dólares

759
00:31:30,203 --> 00:31:32,181
y el ayuntamiento está
dispuesto a pagarla.

760
00:31:35,774 --> 00:31:37,713
¿Sabe?

761
00:31:38,342 --> 00:31:41,103
He pasado mi carrera convenciendo
a estudiantes de Derecho como Keri

762
00:31:41,127 --> 00:31:43,279
que no era por el dinero.

763
00:31:43,303 --> 00:31:46,151
Era por el privilegio de
servir a lo que los impulsó.

764
00:31:46,175 --> 00:31:48,502
Usted perdió ese privilegio, Sr. Sharma.

765
00:31:48,526 --> 00:31:51,101
Perdí más que eso.

766
00:31:51,398 --> 00:31:52,929
Quiero decir, míreme.

767
00:31:54,271 --> 00:31:56,273
Trabajé en el ayuntamiento
durante veinte años.

768
00:31:57,143 --> 00:32:00,122
Veinte años.

769
00:32:00,146 --> 00:32:02,321
Y ahora no soy nada.

770
00:32:03,758 --> 00:32:05,449
Quédese su dinero.

771
00:32:19,208 --> 00:32:21,491
No me lo digas, el
alcalde te ha despedido

772
00:32:21,515 --> 00:32:22,971
y vuelves a Nueva York.

773
00:32:22,995 --> 00:32:24,407
Ni hablar.

774
00:32:24,431 --> 00:32:26,627
Tomaste el control y le cambiaste
el nombre de la ciudad a Pearson.

775
00:32:26,651 --> 00:32:29,630
- Algo así.
- ¿Cómo estás, Jessica?

776
00:32:29,654 --> 00:32:31,809
Estoy bien, muchas gracias,

777
00:32:31,833 --> 00:32:32,929
pero necesito un favor.

778
00:32:32,953 --> 00:32:34,417
Puedo estar en el primer avión.

779
00:32:34,441 --> 00:32:36,332
Guarda tus millas para Tahití.

780
00:32:36,356 --> 00:32:38,378
Puedes hacer esto desde donde estás.

781
00:32:38,402 --> 00:32:41,568
Bien, no me apetece
enfrentarme al tráfico aéreo.

782
00:32:42,275 --> 00:32:44,029
¿Qué necesitas?

783
00:32:53,417 --> 00:32:54,623
Tío.

784
00:32:55,288 --> 00:32:57,135
Deberías haber visto la
mirada en la cara de Sharma

785
00:32:57,159 --> 00:32:59,529
cuando desenmascaré su culo
corrupto en el consejo municipal.

786
00:32:59,553 --> 00:33:01,270
Fue hermoso.

787
00:33:01,294 --> 00:33:03,048
Ahora estoy listo para presentarme.

788
00:33:03,775 --> 00:33:05,384
¿Qué pasa, Pat?

789
00:33:06,168 --> 00:33:08,016
¿El fiscal municipal es amigo tuyo?

790
00:33:08,040 --> 00:33:09,539
No.

791
00:33:09,563 --> 00:33:11,324
No, tus partidarios adinerados

792
00:33:11,348 --> 00:33:13,587
eran amigos suyos y
ahora se han retirado.

793
00:33:13,611 --> 00:33:15,029
- A la mierda con ellos.
- ¿"A la mierda con ellos"?

794
00:33:15,053 --> 00:33:17,068
Este es nuestro billete para
una nueva fuente de ingresos

795
00:33:17,092 --> 00:33:19,506
ahora que los votantes saben
voy a limpiar esta mierda.

796
00:33:19,530 --> 00:33:20,724
Idiota.

797
00:33:20,748 --> 00:33:22,204
Tu padre dijo que eras el listo.

798
00:33:22,228 --> 00:33:23,313
Dejémoslo fuera de esto.

799
00:33:23,337 --> 00:33:25,381
¿Tú crees que te estoy ayudando
por la bondad de mi corazón?

800
00:33:25,405 --> 00:33:28,166
Tu padre y yo teníamos un acuerdo.

801
00:33:28,190 --> 00:33:29,783
¿De qué diablos estás hablando?

802
00:33:33,457 --> 00:33:34,871
Tommy Diehl.

803
00:33:35,807 --> 00:33:39,656
Mira, lo que le pasó
a Diehl me dio asco,

804
00:33:39,680 --> 00:33:42,093
pero todos sabían que era corrupto.

805
00:33:42,117 --> 00:33:43,617
Y no tuvo nada que ver conmigo.

806
00:33:43,641 --> 00:33:46,010
No, sí que tenía que ver contigo.

807
00:33:46,034 --> 00:33:48,404
Quid pro quo, Bobby.

808
00:33:48,428 --> 00:33:50,554
Quid pro quo.

809
00:33:51,344 --> 00:33:53,191
¿Estás diciendo que mi
padre se encargó de Diehl?

810
00:33:53,215 --> 00:33:56,238
Y, a cambio, yo convertiría
a su hijo en alcalde.

811
00:33:56,262 --> 00:33:58,240
Jesucristo.

812
00:34:00,005 --> 00:34:02,462
No quiero tu ayuda. No la necesito.

813
00:34:02,486 --> 00:34:03,767
No tienes elección en esto.

814
00:34:03,791 --> 00:34:05,120
¡Y una mierda que no!

815
00:34:05,144 --> 00:34:07,467
Después de lo de hoy, no tendré
problemas para recaudar dinero.

816
00:34:07,491 --> 00:34:09,077
Está bien, Bobby.

817
00:34:09,101 --> 00:34:11,906
Está bien, sales y
encuentras a otro partidario

818
00:34:11,930 --> 00:34:14,212
porque eres un chico
talentoso y carismático,

819
00:34:14,236 --> 00:34:16,301
pero es todo lo que serás.

820
00:34:16,325 --> 00:34:18,869
No te convertirás en alcalde
si la gente descubre

821
00:34:18,893 --> 00:34:20,218
que tu familia estuvo involucrada

822
00:34:20,242 --> 00:34:22,862
en la desaparición de
un jefe del sindicato.

823
00:34:32,298 --> 00:34:33,841
Anímate.

824
00:34:34,181 --> 00:34:36,321
Vas a ser un hombre importante.

825
00:34:40,741 --> 00:34:42,481
Por tu campaña.

826
00:34:43,222 --> 00:34:45,722
Puedes comenzar
deshaciéndote de la chica.

827
00:34:57,309 --> 00:34:59,693
- ¿La B3 se sigue atascando?
- Hola.

828
00:34:59,717 --> 00:35:01,346
- Hola.
- Sí.

829
00:35:01,370 --> 00:35:02,542
No pasa nada.

830
00:35:09,248 --> 00:35:10,717
Gracias.

831
00:35:11,946 --> 00:35:15,230
¿Podemos ir a algún sitio para hablar?

832
00:35:15,254 --> 00:35:17,711
Escucha, no tienes que
preocuparte por crear

833
00:35:17,735 --> 00:35:19,713
alguna versión cutre de: "Soy un imbécil

834
00:35:19,737 --> 00:35:20,931
que se acostó contigo una vez

835
00:35:20,955 --> 00:35:22,455
y no tengo tiempo para
estar en una relación".

836
00:35:22,479 --> 00:35:24,856
No quería hablarte de eso.

837
00:35:26,091 --> 00:35:28,069
De todas formas, gracias
por lo que hiciste por mí.

838
00:35:28,093 --> 00:35:29,244
Yo soy el que debería darte las gracias.

839
00:35:29,268 --> 00:35:31,238
Va a ser de gran ayuda para mi carrera.

840
00:35:31,618 --> 00:35:34,859
Y ha hecho que me sienta como yo
mismo por primera vez en mucho tiempo.

841
00:35:34,883 --> 00:35:37,426
Escucha, Bobby, ahora
que Sherma se ha ido,

842
00:35:37,450 --> 00:35:38,993
el trabajo es diferente para mí.

843
00:35:39,017 --> 00:35:42,039
Necesito que la gente sepa que
estoy aquí por mis propios méritos.

844
00:35:42,063 --> 00:35:44,738
Y no porque algún concejal
se haya interesado por ti.

845
00:35:44,762 --> 00:35:46,086
Sí.

846
00:35:47,242 --> 00:35:50,700
- ¿Alguien ha dicho algo?
- No, no tuvieron que hacerlo.

847
00:35:52,944 --> 00:35:54,391
¿Y ese es el motivo?

848
00:35:54,415 --> 00:35:56,271
Eso, y el hecho de que estás casado

849
00:35:56,295 --> 00:35:57,838
y no quiero ser el motivo

850
00:35:57,862 --> 00:35:59,100
por el que no vuelvas con tu mujer.

851
00:35:59,124 --> 00:36:01,226
Es algo con lo que no puedo lidiar.

852
00:36:01,953 --> 00:36:03,974
Solo para que lo sepas,

853
00:36:03,998 --> 00:36:06,586
si alguna vez llego a la quinta planta,

854
00:36:06,610 --> 00:36:07,813
te voy a llevar conmigo.

855
00:36:07,837 --> 00:36:09,651
Ya, ¿te vas a presentar a la alcaldía?

856
00:36:10,178 --> 00:36:12,019
Me lo estoy pensando.

857
00:36:12,964 --> 00:36:14,322
¿Tú qué piensas?

858
00:36:15,009 --> 00:36:16,658
¿Me votarías?

859
00:36:18,970 --> 00:36:20,453
Puede.

860
00:36:20,928 --> 00:36:22,427
Tenemos un trato, entonces.

861
00:36:22,451 --> 00:36:25,413
No podemos negarte ese
ascenso meteórico, ¿no?

862
00:36:45,963 --> 00:36:47,322
Se ha acabado.

863
00:36:47,346 --> 00:36:49,585
Tu problema.

864
00:36:49,609 --> 00:36:50,984
Se ha acabado.

865
00:36:51,480 --> 00:36:52,632
¿Por cuánto?

866
00:36:52,656 --> 00:36:54,821
No le ha costado ni un
centavo al ayuntamiento.

867
00:36:58,662 --> 00:37:00,378
No acabaste con todas mis relaciones

868
00:37:00,402 --> 00:37:03,077
cuando terminaste con mi carrera.

869
00:37:03,101 --> 00:37:05,035
Aún tengo amigos
poderosos en Nueva York.

870
00:37:05,059 --> 00:37:06,820
- Hice una llamada.
- ¿A quién?

871
00:37:06,844 --> 00:37:08,169
¿Qué le va a pasar?

872
00:37:08,193 --> 00:37:10,998
Son abogados, Keri, no mafiosos.

873
00:37:11,022 --> 00:37:13,134
Harvey Specter lo va a conectar

874
00:37:13,158 --> 00:37:14,767
con algunos bufetes corporativos

875
00:37:14,791 --> 00:37:16,926
en el mercado, al estilo
de Michael Clayton.

876
00:37:18,428 --> 00:37:20,529
¿Eso es todo? ¿Está dispuesto a irse

877
00:37:20,553 --> 00:37:23,619
- sin venganza ni desembolso?
- No quería el dinero.

878
00:37:23,643 --> 00:37:25,055
Quería tener su reputación de vuelta.

879
00:37:25,079 --> 00:37:26,535
No lo va a conseguir en Chicago.

880
00:37:26,559 --> 00:37:28,406
Así que lo recompensé
con un trabajo nuevo

881
00:37:28,430 --> 00:37:29,843
después de haberla
cagado con el anterior.

882
00:37:29,867 --> 00:37:31,932
Dios, sí que es un buen trato.

883
00:37:31,956 --> 00:37:33,498
Hice por él lo que Bobby hizo por mí.

884
00:37:33,818 --> 00:37:35,675
Y, te lo digo por experiencia,

885
00:37:35,699 --> 00:37:37,459
empezar de nuevo no es fácil.

886
00:37:37,947 --> 00:37:39,853
No vivirá a lo grande en el exilio.

887
00:37:41,879 --> 00:37:44,640
- Gracias.
- De nada.

888
00:37:44,664 --> 00:37:46,206
Y lo siento.

889
00:37:46,623 --> 00:37:48,731
- ¿Por qué?
- Nunca debí haber cuestionado

890
00:37:48,755 --> 00:37:50,211
cómo conseguiste tu trabajo.

891
00:37:50,235 --> 00:37:53,463
La verdad es que Bobby
es alcalde gracias a ti.

892
00:37:54,239 --> 00:37:55,882
Nadie lo sabe...

893
00:37:57,895 --> 00:37:59,362
y ojalá lo supiesen.

894
00:38:03,074 --> 00:38:04,099
Gracias.

895
00:38:18,002 --> 00:38:20,197
¿Cómo estamos con la tarea de Ickaris?

896
00:38:20,221 --> 00:38:22,199
Todo bajo control.

897
00:38:22,223 --> 00:38:24,114
Parece que Everett estuvo contento

898
00:38:24,138 --> 00:38:25,297
con tu presentación.

899
00:38:25,321 --> 00:38:27,907
Está en un avión de vuelta
a casa echándonos flores.

900
00:38:27,931 --> 00:38:29,946
¿Y cuánto tuvo que
besarle Derrick el culo

901
00:38:29,970 --> 00:38:31,626
para limpiar tu desastre?

902
00:38:32,756 --> 00:38:34,472
Dame una buena razón

903
00:38:34,496 --> 00:38:36,923
por la que no debería
despedirte ahora mismo.

904
00:38:39,153 --> 00:38:40,301
Lo lamento.

905
00:38:40,325 --> 00:38:43,220
Casi nunca me equivoco
sobre una persona, Yoli.

906
00:38:43,244 --> 00:38:45,570
Pero tal vez me equivoqué cuando
pensé que había visto algo en ti.

907
00:38:45,594 --> 00:38:48,269
No, no fue así. Está equivocada ahora.

908
00:38:48,293 --> 00:38:49,662
Si me vas a corregir,

909
00:38:49,686 --> 00:38:51,620
será mejor que tengas
una buena explicación.

910
00:38:51,644 --> 00:38:53,709
Soy la voz que falta en este lugar.

911
00:38:53,733 --> 00:38:56,277
Me apasionan las cosas
que son importantes

912
00:38:56,301 --> 00:38:59,584
y no tengo miedo de presionar
sobre los temas que me interesan.

913
00:38:59,608 --> 00:39:01,499
¿No es eso lo que se supone
que debemos hacer aquí?

914
00:39:01,523 --> 00:39:04,221
No si nos cuesta relaciones
y oportunidades valiosas.

915
00:39:04,245 --> 00:39:05,982
Sé que a veces puedo pasarme,

916
00:39:06,006 --> 00:39:08,942
pero no soy estúpida.

917
00:39:08,966 --> 00:39:10,683
Puedo aprender cómo hacer este trabajo,

918
00:39:10,707 --> 00:39:12,815
pero no puede enseñar pasión.

919
00:39:12,839 --> 00:39:14,252
Así que, por favor...

920
00:39:15,494 --> 00:39:17,548
deme otra oportunidad.

921
00:39:21,195 --> 00:39:23,011
Una oportunidad.

922
00:39:24,155 --> 00:39:25,638
Eso es todo.

923
00:39:37,516 --> 00:39:38,928
Hola.

924
00:39:38,952 --> 00:39:40,974
Siento pasarme.

925
00:39:40,998 --> 00:39:43,280
- Hola.
- No te preocupes, no te estoy acosando.

926
00:39:43,304 --> 00:39:44,499
He intentado llamarte, pero

927
00:39:44,523 --> 00:39:45,935
¿me dejé mi reloj en tu casa?

928
00:39:45,959 --> 00:39:48,155
No lo creo,

929
00:39:48,179 --> 00:39:50,070
pero puedo revisar cuando vuelva.

930
00:39:50,094 --> 00:39:51,372
Genial.

931
00:39:52,357 --> 00:39:54,639
Ya que estoy aquí...

932
00:39:54,663 --> 00:39:56,544
No creo que sea una buena idea.

933
00:39:57,841 --> 00:39:59,547
¿Esta noche o...?

934
00:40:00,757 --> 00:40:03,736
Eres un tío muy majo, pero tenías razón.

935
00:40:03,760 --> 00:40:05,694
Estoy saliendo con alguien.

936
00:40:05,718 --> 00:40:07,138
Vale.

937
00:40:08,765 --> 00:40:10,809
Estoy en una relación.

938
00:40:11,158 --> 00:40:12,870
No pasa nada, Keri.

939
00:40:15,554 --> 00:40:17,010
Que te vaya bien.

940
00:40:17,034 --> 00:40:18,350
Lo mismo digo.

941
00:40:34,442 --> 00:40:37,085
Mi exmarido tuvo ELA.

942
00:40:37,468 --> 00:40:38,488
¿Disculpe?

943
00:40:38,513 --> 00:40:40,013
Por eso le dije a Bobby que entendía

944
00:40:40,038 --> 00:40:41,406
por lo que estaba pasando.

945
00:40:41,623 --> 00:40:43,471
Me destrozó

946
00:40:43,495 --> 00:40:45,734
saber que alguien a quien quise,

947
00:40:45,758 --> 00:40:48,650
sin importar lo complicado
que fuese, estaba sufriendo.

948
00:40:48,674 --> 00:40:50,783
Y, aunque tenía el control

949
00:40:50,807 --> 00:40:52,306
de todo durante todo el día,

950
00:40:52,330 --> 00:40:54,438
me sentía muy impotente al
no hacer nada al respecto.

951
00:40:54,462 --> 00:40:56,980
Tenía que sentarme y mirar

952
00:40:58,379 --> 00:41:00,441
y eso no se me da bien.

953
00:41:01,208 --> 00:41:02,359
¿Por qué no se lo dijo a Bobby?

954
00:41:02,383 --> 00:41:05,580
Porque la historia acaba
con un hombre muriéndose

955
00:41:05,604 --> 00:41:08,931
y no creo que esté preparado
para escuchar eso ahora mismo.

956
00:41:10,914 --> 00:41:12,979
Quizás apreciaría algo de empatía.

957
00:41:13,003 --> 00:41:15,546
Pero no lo entiendo.

958
00:41:15,570 --> 00:41:20,044
Se lo diagnosticaron
después de divorciarnos.

959
00:41:20,837 --> 00:41:23,076
No sé cómo lo hubiera gestionado

960
00:41:23,100 --> 00:41:25,592
si hubiera pasado durante
nuestro matrimonio.

961
00:41:27,408 --> 00:41:31,848
Me gusta pensar que soy una
mejor persona ahora, pero...

962
00:41:32,239 --> 00:41:34,000
Sí, creo que es mejor persona

963
00:41:34,024 --> 00:41:35,557
de lo que incluso cree.

964
00:41:39,420 --> 00:41:41,524
No sé por qué te estoy contando esto.

965
00:41:42,275 --> 00:41:44,760
Tal vez es porque estoy aquí.

966
00:41:58,657 --> 00:42:00,001
Gracias.

967
00:42:00,528 --> 00:42:03,029
No creo que necesite que
me lleves esta noche.

968
00:42:04,532 --> 00:42:05,726
Jeff.

969
00:42:07,579 --> 00:42:09,296
¿Me has echado de menos?

970
00:42:09,320 --> 00:42:11,428
No puedo creer que estés aquí.

971
00:42:11,452 --> 00:42:14,344
Bueno, sabía que no ibas a
subirte a un avión a Miami,

972
00:42:14,368 --> 00:42:16,781
así que pensé en subir
a un avión para verte.

973
00:42:16,805 --> 00:42:18,348
Me alegra que lo hicieras.

974
00:42:30,696 --> 00:42:34,696
www.subtitulamos.tv

975
00:42:49,680 --> 00:42:50,752
   

