1
00:00:00,063 --> 00:00:05,898
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,313 --> 00:00:11,117
"JAMÁS TE DEJARÉ", SUSURRÓ MI
MARIDO ANOCHE AL ENTRAR EN LA CAMA.

3
00:00:26,484 --> 00:00:29,000
LEGADO

4
00:01:10,722 --> 00:01:11,983
¿Jin?

5
00:03:21,230 --> 00:03:22,906
Para, para, para.

6
00:03:22,933 --> 00:03:24,572
¡Para, para!

7
00:03:24,599 --> 00:03:26,127
¡Para, para!

8
00:03:26,154 --> 00:03:27,527
¡Para!

9
00:04:04,291 --> 00:04:05,336
Vale, Jin,

10
00:04:06,284 --> 00:04:08,371
es tu plato preferido, ¿verdad?

11
00:04:08,683 --> 00:04:09,948
De pollo.

12
00:04:10,629 --> 00:04:13,212
Esto te hará sentir mejor.

13
00:04:14,468 --> 00:04:16,964
Mamá, no tienes que hacer eso.

14
00:04:30,223 --> 00:04:33,243
Deberías ofrecérselo cada noche.

15
00:04:33,508 --> 00:04:36,071
- Son mandarinas.
- Ya sé lo que son.

16
00:04:36,844 --> 00:04:38,177
¿Ya lo sabes?

17
00:04:38,212 --> 00:04:39,295
¿Lo sabes?

18
00:04:39,347 --> 00:04:42,829
Si lo supieras, no
seguiría haciéndote daño.

19
00:04:43,715 --> 00:04:44,547
¿Qué...?

20
00:04:45,720 --> 00:04:47,493
¿De qué estás hablando?

21
00:04:50,358 --> 00:04:51,557
¿"Seguiría"?

22
00:04:53,341 --> 00:04:54,415
¿Tú lo sabías?

23
00:04:57,299 --> 00:04:59,422
¿Sabías lo que hacía?

24
00:05:21,167 --> 00:05:23,399
Mamá, anoche me resbalé.

25
00:05:25,171 --> 00:05:27,838
Estaba mojado y me resbalé.

26
00:06:02,234 --> 00:06:03,462
¿Tiene razón?

27
00:06:06,600 --> 00:06:08,460
¿Sigues...

28
00:06:09,630 --> 00:06:10,710
aquí?

29
00:06:11,794 --> 00:06:13,627
¿Por eso...?

30
00:06:26,659 --> 00:06:28,033
Déjate de tonterías.

31
00:07:58,161 --> 00:07:59,928
¿Qué me pasa?

32
00:08:13,141 --> 00:08:15,740
Pase, pase, por favor.

33
00:08:16,120 --> 00:08:18,982
Muchas gracias por acceder a ayudarnos.

34
00:08:25,272 --> 00:08:26,232
¿Mamá?

35
00:08:27,533 --> 00:08:29,872
Mamá, ¿has podido recoger el...?

36
00:08:31,423 --> 00:08:32,321
Hola.

37
00:08:32,496 --> 00:08:34,279
Hola, soy Harold.

38
00:08:34,314 --> 00:08:35,581
Es Harold.

39
00:08:35,616 --> 00:08:37,882
Sí, me he enterado.

40
00:08:40,371 --> 00:08:43,872
Su suegra me ha invitado para
ayudarla con su problema.

41
00:08:43,924 --> 00:08:46,959
Cree que el espíritu de su marido

42
00:08:46,994 --> 00:08:49,828
ha sido corrompido e
intenta hacerle daño.

43
00:08:52,069 --> 00:08:53,679
¿Es una broma?

44
00:08:55,636 --> 00:08:58,394
¿De verdad va a
aprovecharse de una anciana?

45
00:08:58,421 --> 00:08:59,582
¿Una anciana de luto...?

46
00:08:59,609 --> 00:09:03,025
Los jóvenes creéis que lo sabéis todo,

47
00:09:03,060 --> 00:09:05,601
pero no sabéis nada.

48
00:09:05,813 --> 00:09:10,348
El espíritu de Jin no está en
paz y te está haciendo daño.

49
00:09:10,367 --> 00:09:11,867
Mira esas magulladuras.

50
00:09:11,902 --> 00:09:13,452
Jin está muerto, mamá.

51
00:09:13,487 --> 00:09:16,822
Está muerto y los fantasmas no existen,

52
00:09:16,857 --> 00:09:18,540
mucho menos los maltratadores.

53
00:09:18,576 --> 00:09:20,325
Deje que le haga una pregunta.

54
00:09:20,360 --> 00:09:23,875
Y le prometo que, después,
me iré si es lo que quiere.

55
00:09:24,665 --> 00:09:25,497
¿De acuerdo?

56
00:09:27,951 --> 00:09:31,202
¿Se ha sentido segura
desde que murió su marido?

57
00:09:39,391 --> 00:09:40,852
Los fantasmas no son personas.

58
00:09:40,879 --> 00:09:44,133
Solo tienen las emociones
sin resolver de las personas.

59
00:09:46,572 --> 00:09:51,227
Sufrimiento, rabia... Tan fuertes
y concentradas que no se van.

60
00:09:51,657 --> 00:09:54,938
Ninguno de nosotros es solo una cosa,

61
00:09:54,965 --> 00:09:57,485
ni en vida ni en la muerte.

62
00:10:01,050 --> 00:10:02,516
Está aquí.

63
00:10:08,763 --> 00:10:11,283
Puedo sentir al espíritu
de Jin muy cerca.

64
00:10:13,364 --> 00:10:14,283
¡No!

65
00:10:14,310 --> 00:10:16,954
- ¿Qué está haciendo?
- No, se va a enfadar.

66
00:10:17,386 --> 00:10:20,253
Distintos fantasmas
requieren distintas acciones

67
00:10:20,280 --> 00:10:22,974
y creo que este de aquí quiere

68
00:10:23,001 --> 00:10:25,470
que comprendamos el
sufrimiento que hay aquí.

69
00:10:25,497 --> 00:10:26,900
¿Con quién está hablando?

70
00:10:28,079 --> 00:10:30,596
Conmigo, estoy aquí mismo.

71
00:10:34,677 --> 00:10:36,423
¿Por qué no pueden verme?

72
00:10:39,619 --> 00:10:42,087
Angela, ¿cómo murió su hijo?

73
00:10:42,114 --> 00:10:43,103
¿Qué?

74
00:10:43,863 --> 00:10:45,696
Jin y yo no tuvimos hijos.

75
00:10:45,723 --> 00:10:48,595
Pero, entonces, ¿quién eres?

76
00:11:20,492 --> 00:11:21,648
¡Corred!

77
00:11:25,609 --> 00:11:27,376
¡La puerta no se abre!

78
00:11:27,496 --> 00:11:28,773
¡Corred!

79
00:12:09,563 --> 00:12:11,046
Tienes que disculparte.

80
00:12:11,073 --> 00:12:13,574
Es tu marido. Ya has oído
lo que ha dicho Harold.

81
00:12:13,601 --> 00:12:15,501
¿Disculparme por qué? ¿Qué he hecho yo?

82
00:12:15,536 --> 00:12:16,752
¡No lo sé!

83
00:12:16,795 --> 00:12:19,853
¿Por qué está tan
enfadado? ¿Qué hiciste?

84
00:12:19,880 --> 00:12:22,731
¡Yo no hice nada, nada!

85
00:12:22,758 --> 00:12:24,393
¡Te quería!

86
00:12:24,428 --> 00:12:25,677
¡Sabes que sí!

87
00:12:26,114 --> 00:12:28,514
Pero no, puedes pegarme toda la vida

88
00:12:28,549 --> 00:12:30,762
y todo el mundo puede
mirar hacia otra parte,

89
00:12:30,789 --> 00:12:32,901
tus amigos, tu familia.

90
00:12:32,937 --> 00:12:35,053
Pero no te permito que lo
hagas después de muerto.

91
00:12:35,072 --> 00:12:36,177
¡No!

92
00:12:37,720 --> 00:12:39,575
Antes me muero yo.

93
00:13:12,783 --> 00:13:16,357
Jin, por favor, hijo, para, para.

94
00:13:21,155 --> 00:13:23,467
Angela, ¿estás bien?

95
00:13:34,365 --> 00:13:36,583
¡Te odio!

96
00:13:52,418 --> 00:13:54,060
Puedo hacerte daño.

97
00:13:59,612 --> 00:14:02,479
Angela, levántate, por favor.

98
00:14:02,531 --> 00:14:03,744
¡Arriba!

99
00:14:21,665 --> 00:14:23,544
Va a encontrarnos.

100
00:14:27,099 --> 00:14:29,071
No sé qué hacer.

101
00:14:31,678 --> 00:14:32,938
Lo siento.

102
00:14:33,973 --> 00:14:35,352
Lo siento.

103
00:14:35,891 --> 00:14:37,860
Nunca dije nada.

104
00:14:39,111 --> 00:14:40,727
Durante todos esos años

105
00:14:41,251 --> 00:14:43,363
crié a un monstruo.

106
00:14:44,248 --> 00:14:46,708
Jin no siempre fue...

107
00:14:46,735 --> 00:14:50,246
Cuando no bebía, era bueno.

108
00:14:50,792 --> 00:14:51,980
No hables.

109
00:14:55,961 --> 00:14:58,019
Lo echo de menos.

110
00:14:59,715 --> 00:15:02,540
Sé que parezco débil, pero...

111
00:15:02,567 --> 00:15:04,309
Yo soy la débil.

112
00:15:05,399 --> 00:15:07,340
Debería haberlo detenido.

113
00:15:07,890 --> 00:15:09,973
Debería haber dicho algo.

114
00:15:11,143 --> 00:15:14,311
No querías pensar mal de él, es tu hijo.

115
00:15:14,603 --> 00:15:15,436
¿Y?

116
00:15:16,015 --> 00:15:17,559
Tú eres mi hija,

117
00:15:18,740 --> 00:15:20,035
mi familia.

118
00:15:22,351 --> 00:15:23,433
¿Qué?

119
00:15:23,823 --> 00:15:26,449
Y dejé que te enfrentaras a él sola.

120
00:15:57,690 --> 00:16:01,879
Jin, por favor, no le hagas más daño.

121
00:16:02,202 --> 00:16:03,145
Mamá.

122
00:16:07,950 --> 00:16:11,745
Si tienes que hacer daño
a alguien, házmelo a mí.

123
00:16:11,772 --> 00:16:13,278
Basta, mamá.

124
00:16:14,039 --> 00:16:15,903
Debería haberte protegido.

125
00:16:19,363 --> 00:16:21,903
Solo eras un niño.

126
00:16:27,002 --> 00:16:28,762
Él era tu padre.

127
00:16:30,176 --> 00:16:32,090
También me hizo daño a mí.

128
00:16:34,760 --> 00:16:39,879
¿Pero qué clase de madre
no protege a su hijo?

129
00:16:43,352 --> 00:16:46,184
Estaba muy avergonzada.

130
00:16:47,870 --> 00:16:51,294
No aceptaba al hombre
en que te convertiste,

131
00:16:53,145 --> 00:16:55,059
uno igual que tu padre.

132
00:16:57,777 --> 00:16:59,356
Por eso...

133
00:17:02,673 --> 00:17:04,613
llevo esto conmigo.

134
00:17:08,177 --> 00:17:10,895
Para que me recuerde

135
00:17:11,556 --> 00:17:14,926
al niño al que quería tanto

136
00:17:18,689 --> 00:17:21,620
antes de tanto miedo

137
00:17:22,912 --> 00:17:24,668
y tanto sufrimiento.

138
00:17:26,739 --> 00:17:30,697
Si siguen aquí todas las
veces que te he fallado,

139
00:17:30,918 --> 00:17:34,872
puede que sigan todas las
veces que te he querido.

140
00:17:37,156 --> 00:17:39,981
Esto termina aquí.

141
00:17:42,946 --> 00:17:46,231
Llévame a mí si tienes
que llevarte a alguien.

142
00:17:46,865 --> 00:17:50,692
Pero Angela y yo no
soportaremos más tu carga.

143
00:17:57,452 --> 00:17:58,590
Jin.

144
00:18:01,599 --> 00:18:02,637
Mamá.

145
00:18:03,715 --> 00:18:06,129
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

146
00:18:07,196 --> 00:18:08,582
Tenemos que irnos.

147
00:18:28,073 --> 00:18:30,246
Algo ha cambiado.

148
00:18:31,260 --> 00:18:32,592
¿Puedes sentirlo?

149
00:18:33,595 --> 00:18:35,129
Eso creo.

150
00:18:36,024 --> 00:18:38,863
Espero que Jin haya seguido adelante.

151
00:18:39,885 --> 00:18:43,420
Quizá sea hora de que
nosotras también lo hagamos.

152
00:19:34,564 --> 00:19:36,771
Él estaba muy orgulloso de esta casa.

153
00:19:38,527 --> 00:19:40,388
Solo era una casa.

154
00:19:41,618 --> 00:19:43,364
Encontraremos otra.

155
00:19:57,437 --> 00:19:58,622
¡Volved!

156
00:20:00,132 --> 00:20:01,982
¡No me dejéis aquí!

157
00:20:02,857 --> 00:20:05,843
"JAMÁS TE DEJARÉ", SUSURRÓ MI
MARIDO ANOCHE AL ENTRAR EN LA CAMA.

158
00:20:05,869 --> 00:20:08,960
DESPERTÉ JADEANDO MIENTRAS EL
TRAJE DE SU ENTIERRO ME ASFIXIABA.

159
00:20:08,987 --> 00:20:11,460
www.subtitulamos.tv

