1
00:00:00,358 --> 00:00:01,894
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,442
Eso es lo mismo que le
pasó a nuestros teléfonos

3
00:00:03,443 --> 00:00:05,460
y computadoras antes
que Odin apareciera.

4
00:00:05,461 --> 00:00:06,442
Hablamos de

5
00:00:06,443 --> 00:00:09,913
un multimillonario que está
espiando ilegalmente a la gente

6
00:00:09,914 --> 00:00:11,147
y mandándola a matar.

7
00:00:11,215 --> 00:00:12,415
No tienen nada.

8
00:00:12,483 --> 00:00:14,718
¿Odin tiene comprada a toda la NSA

9
00:00:14,785 --> 00:00:16,319
o solo a usted?

10
00:00:16,387 --> 00:00:18,121
Tenemos que planear un
asesinato por nuestra cuenta.

11
00:00:18,189 --> 00:00:19,489
De eso se trata esto.

12
00:00:19,557 --> 00:00:21,677
Me atrajeron a ese puente bajo engaño.

13
00:00:21,726 --> 00:00:22,726
¡No!

14
00:00:22,760 --> 00:00:24,861
Fui confrontado por un loco.

15
00:00:24,929 --> 00:00:26,705
Logré sacarle el arma

16
00:00:26,729 --> 00:00:28,932
y la usé para defenderme.

17
00:00:28,999 --> 00:00:31,101
Mató a Sherlock para evitar que hablara,

18
00:00:31,168 --> 00:00:33,169
que le contara al mundo qué es usted.

19
00:00:33,221 --> 00:00:37,342
La cuna del Renacimiento
a sus pies, Sr. Altamont.

20
00:00:37,552 --> 00:00:38,931
Voy a comprarlo.

21
00:00:40,111 --> 00:00:42,276
Las noticias importantes
al comienzo del programa.

22
00:00:42,440 --> 00:00:45,849
Hoy, la sentencia en el
juicio de Odin Reichenbach.

23
00:00:45,916 --> 00:00:49,119
El antiguo director ejecutivo de Odker
fue encontrado culpable la semana pasada

24
00:00:49,186 --> 00:00:51,588
de docenas de cargos criminales

25
00:00:51,655 --> 00:00:54,691
a raíz de su rol en una
conspiración homicida

26
00:00:54,759 --> 00:00:56,996
contra sus propios clientes.

27
00:00:57,011 --> 00:00:58,261
Y, hoy,

28
00:00:58,329 --> 00:01:03,380
el juez Omar Cortez anunció un
total de 148 años en prisión

29
00:01:03,395 --> 00:01:04,801
por esos crímenes.

30
00:01:04,869 --> 00:01:07,137
Mi próxima invitada debería
ser conocida para cualquiera

31
00:01:07,204 --> 00:01:09,038
que haya estado siguiendo esta historia.

32
00:01:09,106 --> 00:01:11,007
Ella y su difunto socio

33
00:01:11,093 --> 00:01:14,110
sacaron a la luz los crímenes
de Reichenbach hace tres años.

34
00:01:14,178 --> 00:01:15,545
Joan Watson.

35
00:01:15,613 --> 00:01:17,046
Y buenos días, Joan.

36
00:01:17,114 --> 00:01:19,048
Buenos días. Gracias por invitarme.

37
00:01:19,116 --> 00:01:21,621
Has estado esperando
esto por mucho tiempo.

38
00:01:21,952 --> 00:01:23,286
Sí. Tres años.

39
00:01:23,354 --> 00:01:25,321
Pero valió la pena la espera.

40
00:01:25,389 --> 00:01:28,240
Odin Reichenbach por fin está
recibiendo lo que merece.

41
00:01:28,341 --> 00:01:31,261
Bueno, recibió lo que equivaldría
a una cadena perpetua,

42
00:01:31,328 --> 00:01:34,397
pero hay un homicidio
del que no fue acusado,

43
00:01:34,465 --> 00:01:37,434
y ese fue el homicidio de
tu socio, Sherlock Holmes.

44
00:01:37,501 --> 00:01:39,903
Fue frustrante cuando la oficina
del fiscal de distrito decidió

45
00:01:39,970 --> 00:01:43,142
abandonar esos cargos, pero
fue una jugada estratégica

46
00:01:43,165 --> 00:01:45,642
de su parte, y hoy,
parece que dio frutos.

47
00:01:45,852 --> 00:01:47,277
Si Sherlock aún estuviera aquí,

48
00:01:47,344 --> 00:01:49,125
creo que estaría complacido
con el resultado.

49
00:01:49,211 --> 00:01:52,574
De verdad he disfrutado
leer sobre él en tu libro.

50
00:01:52,715 --> 00:01:55,084
"El archivo de Sherlock Holmes".

51
00:01:55,152 --> 00:01:58,121
Este es un homenaje
increíble a tu socio.

52
00:01:58,189 --> 00:01:59,427
Gracias.

53
00:01:59,568 --> 00:02:01,257
Debes extrañarlo mucho.

54
00:02:01,755 --> 00:02:03,293
Todos los días.

55
00:02:04,395 --> 00:02:05,462
¿Qué piensas?

56
00:02:05,529 --> 00:02:06,696
Pienso que arrasaste,

57
00:02:06,764 --> 00:02:08,364
pero no llamo por eso.

58
00:02:08,432 --> 00:02:09,758
¿Pasó algo?

59
00:02:10,250 --> 00:02:11,848
Regresó.

60
00:02:12,203 --> 00:02:13,336
Estás bromeando.

61
00:02:13,404 --> 00:02:15,204
Lo estoy mirando ahora mismo.

62
00:02:15,314 --> 00:02:18,083
Muy bien. Ya voy para allá.

63
00:02:19,624 --> 00:02:20,891
Hola. ¿Dónde está?

64
00:02:22,004 --> 00:02:23,468
Arthur.

65
00:02:24,181 --> 00:02:26,449
¡Mami!

66
00:02:26,517 --> 00:02:27,935
- ¡Hola!
- Lo siento. Estuvo rogando

67
00:02:27,946 --> 00:02:29,319
venir aquí toda la mañana.

68
00:02:29,386 --> 00:02:30,720
Le encanta este lugar.

69
00:02:30,788 --> 00:02:32,288
De tal madre, tal hijo.

70
00:02:32,356 --> 00:02:33,890
Cariño, ¿puedes hacerme un favor?

71
00:02:33,958 --> 00:02:35,823
¿Puedes ayudar a Rose a
juntar nuestras cosas,

72
00:02:35,862 --> 00:02:37,494
así luego podemos ir a casa y almorzar?

73
00:02:37,909 --> 00:02:39,963
¿Sí? Genial.

74
00:02:40,030 --> 00:02:41,998
Gracias.

75
00:02:42,558 --> 00:02:44,701
De verdad estuviste
estupenda esta mañana.

76
00:02:44,768 --> 00:02:46,135
Gracias.

77
00:02:46,203 --> 00:02:47,514
¿Cómo va lo de...?

78
00:02:47,538 --> 00:02:49,506
¿El homicidio Smith? Tenías razón.

79
00:02:49,573 --> 00:02:52,041
El tío fue quien le
envió esa caja de marfil.

80
00:02:52,109 --> 00:02:53,954
Cuando registramos su oficina,
encontramos lo que quedaba

81
00:02:53,978 --> 00:02:56,079
del veneno que puso en
la punta de ese resorte.

82
00:02:56,146 --> 00:02:57,180
¿Confesó?

83
00:02:57,248 --> 00:02:59,048
Cantó como un canario.

84
00:02:59,246 --> 00:03:01,648
Sinceramente, estoy más interesado

85
00:03:01,659 --> 00:03:04,053
en cómo va el caso Tellavecchio.

86
00:03:04,121 --> 00:03:05,722
¿Todo va por buen camino?

87
00:03:05,795 --> 00:03:08,373
Sí. Todo va por buen camino.

88
00:03:08,592 --> 00:03:10,580
Adiós, capitán Bell.

89
00:03:10,648 --> 00:03:13,049
Arthur, amigo. Ya hemos hablado esto.

90
00:03:13,297 --> 00:03:15,265
Prefiero que me digas tío Marcus.

91
00:03:17,268 --> 00:03:19,369
Adiós, tío Marcus.

92
00:03:26,169 --> 00:03:28,557
CAPITÁN M. BELL

93
00:03:31,782 --> 00:03:34,250
Rose, ven a ver. Mami encontró...

94
00:03:34,318 --> 00:03:36,263
¿Tienes idea de lo fuerte que
estás en tendencias ahora?

95
00:03:36,287 --> 00:03:39,022
¿Un 100 % más de lo que me gustaría?

96
00:03:39,089 --> 00:03:40,513
Solo te lo digo.

97
00:03:40,514 --> 00:03:41,758
Tu editorial mejor que
esté preparada para lanzar

98
00:03:41,782 --> 00:03:42,949
una nueva edición de tu libro.

99
00:03:43,017 --> 00:03:44,918
No hice la entrevista
para vender libros.

100
00:03:44,985 --> 00:03:47,025
Dile que necesita un publicista.

101
00:03:47,049 --> 00:03:48,227
Necesitas un publicista.

102
00:03:48,461 --> 00:03:51,024
Lo que necesito, Sean, es un
asistente que hable en serio

103
00:03:51,092 --> 00:03:53,393
cuando dice que va a dejar
las bebidas energéticas.

104
00:03:53,433 --> 00:03:55,595
Tu contratista llamó hace 20 minutos.

105
00:03:55,663 --> 00:03:57,864
Dijo que te da este presupuesto

106
00:03:57,932 --> 00:04:00,261
para las renovaciones que
considerabas para la sala audiovisual.

107
00:04:00,272 --> 00:04:03,207
Quizá debería intentar
vender más libros.

108
00:04:03,437 --> 00:04:04,848
¿Quieres que lo llame por ti?

109
00:04:04,872 --> 00:04:06,473
No. ¿Sabes qué? Estoy hecha polvo.

110
00:04:06,540 --> 00:04:08,085
Solo quiero ponerme ropa cómoda

111
00:04:08,109 --> 00:04:09,142
y jugar con Arthur.

112
00:04:10,478 --> 00:04:13,747
¿Sabes qué? Tú también puedes
dar por terminado el día.

113
00:04:13,814 --> 00:04:16,127
- ¿Segura?
- Totalmente.

114
00:04:16,717 --> 00:04:18,785
¡Dios mío! Casi me olvido.

115
00:04:18,853 --> 00:04:20,964
Hay alguien esperándote
abajo, un abogado.

116
00:04:20,988 --> 00:04:23,723
Llegó unos minutos antes que tú.

117
00:04:23,791 --> 00:04:25,268
Solo averigua a quién representa

118
00:04:25,292 --> 00:04:26,409
y de qué ha sido acusado,

119
00:04:26,410 --> 00:04:27,367
y yo lo llamaré después.

120
00:04:27,368 --> 00:04:29,229
En realidad, dijo muy
específicamente que

121
00:04:29,296 --> 00:04:31,464
no buscaba contratar a un detective.

122
00:04:31,532 --> 00:04:33,443
Dijo que quería hablarte
de una amiga en común.

123
00:04:33,467 --> 00:04:35,135
¿Alguien llamada Jamie Moriarty?

124
00:04:37,805 --> 00:04:41,838
"Hacia el Averno fácil es la bajada,

125
00:04:41,948 --> 00:04:44,277
pero la empresa es retroceder

126
00:04:44,345 --> 00:04:47,466
y al aura viva hallar franco el camino".

127
00:04:47,748 --> 00:04:49,349
Virgilio.

128
00:04:49,416 --> 00:04:51,720
Un placer conocerlo,
Virgilio. Soy Joan Watson.

129
00:04:51,731 --> 00:04:52,680
En realidad...

130
00:04:52,757 --> 00:04:55,041
Estaba citando a Virgilio. Sí, lo sé.

131
00:04:55,658 --> 00:04:58,992
Está oscuro aquí, pero nadie
lo ha llamado jamás "Averno".

132
00:04:59,059 --> 00:05:02,256
Disculpe. Soy Ronald Adair.

133
00:05:02,280 --> 00:05:05,049
Mi asistente dijo que es
amigo de Jamie Moriarty.

134
00:05:05,266 --> 00:05:08,134
Le prometo que no corre peligro conmigo.

135
00:05:08,202 --> 00:05:09,636
¿Y con ella?

136
00:05:09,703 --> 00:05:12,105
En realidad, nadie
corre peligro con ella.

137
00:05:12,173 --> 00:05:13,439
Ya no más.

138
00:05:13,499 --> 00:05:16,201
Jamie Moriarty está muerta.

139
00:05:16,803 --> 00:05:17,983
¿Qué?

140
00:05:18,073 --> 00:05:20,812
Basta decir que fue algo
relacionado al trabajo.

141
00:05:22,932 --> 00:05:25,934
Le daría el pésame, pero
era una persona terrible.

142
00:05:26,120 --> 00:05:28,521
Siempre habló muy bien de usted.

143
00:05:28,939 --> 00:05:32,358
Estoy aquí porque soy el
albacea de su testamento.

144
00:05:32,426 --> 00:05:35,395
Dejó instrucciones estrictas
de que esto debería entregarse

145
00:05:35,462 --> 00:05:38,197
a Sherlock Holmes después
de su fallecimiento.

146
00:05:38,853 --> 00:05:41,067
Sherlock murió hace tres años.

147
00:05:41,135 --> 00:05:43,570
Estoy al tanto.

148
00:05:43,637 --> 00:05:47,373
Al igual que estoy al tanto de
que la nombró su única heredera.

149
00:05:47,441 --> 00:05:49,576
Quería que usted tuviera todo.

150
00:05:49,924 --> 00:05:52,693
Así que creo que eso convierte
a esto en suyo, ¿no cree?

151
00:05:52,732 --> 00:05:54,633
- No lo quiero.
- Srta. Watson...

152
00:05:54,656 --> 00:05:56,349
Jamie Moriarty estaba loca.

153
00:05:56,417 --> 00:05:57,817
Podría ser una bomba, por lo que yo sé.

154
00:05:57,885 --> 00:05:59,752
No. No lo creo.

155
00:06:03,260 --> 00:06:05,428
Recordará que tenía ciertas reglas

156
00:06:05,442 --> 00:06:07,060
cuando se trataba de
usted y el Sr. Holmes.

157
00:06:07,127 --> 00:06:09,429
Jamás habría intentado matarla
cuando ella estaba viva.

158
00:06:09,496 --> 00:06:11,497
Me cuesta imaginar que lo intentaría

159
00:06:11,565 --> 00:06:13,166
ahora que está muerta.

160
00:06:18,106 --> 00:06:20,125
El hombrecito está listo
para irse a la cama.

161
00:06:20,290 --> 00:06:22,275
¿Quieres que lo acueste antes de irme

162
00:06:22,350 --> 00:06:23,114
o quieres hacerlo tú?

163
00:06:23,131 --> 00:06:25,081
No, yo lo haré, gracias.

164
00:06:25,779 --> 00:06:27,180
¿Estás bien?

165
00:06:27,248 --> 00:06:29,415
Parecías un poco rara hoy.

166
00:06:29,491 --> 00:06:32,126
Sí, probablemente porque
estoy un poco rara hoy.

167
00:06:32,186 --> 00:06:35,121
Odin fue sentenciado, tuve
que hacer esa entrevista.

168
00:06:35,189 --> 00:06:37,023
Supongo que no he tenido que pensar

169
00:06:37,091 --> 00:06:38,892
tanto en Sherlock por mucho tiempo.

170
00:06:39,844 --> 00:06:41,711
Y alguien le dejó esto hoy.

171
00:06:42,029 --> 00:06:43,529
Bromeas.

172
00:06:43,597 --> 00:06:45,031
¿Vas a abrirlo?

173
00:06:45,099 --> 00:06:46,599
No me parecería correcto.

174
00:06:46,667 --> 00:06:49,269
Es de alguien que lo quería.

175
00:06:49,336 --> 00:06:50,904
¿Puedes devolverlo?

176
00:06:50,971 --> 00:06:52,836
No. Ella también murió.

177
00:06:52,997 --> 00:06:55,597
Bueno, si se querían el uno al otro,

178
00:06:55,706 --> 00:06:57,710
al menos ahora están juntos, ¿verdad?

179
00:07:01,334 --> 00:07:03,360
Rose, ¿sabes qué? Cambié de opinión.

180
00:07:03,384 --> 00:07:04,751
¿Puedes quedarte otra hora?

181
00:07:04,818 --> 00:07:06,782
Hay algo que tengo que hacer.

182
00:07:07,053 --> 00:07:10,023
EL TRABAJO ES EL MEJOR
ANTÍDOTO CONTRA LA PENA

183
00:07:45,159 --> 00:07:47,026
¿Aún juegas ese juego?

184
00:07:47,094 --> 00:07:48,795
No es un juego.

185
00:07:48,862 --> 00:07:51,698
"Es un ejercicio", lo recuerdo.

186
00:07:56,437 --> 00:07:58,004
Recibí tu mensaje.

187
00:07:59,673 --> 00:08:01,708
¿Quién intenta matarte?

188
00:08:03,277 --> 00:08:04,820
¿Y cómo puedo ayudar?

189
00:08:27,155 --> 00:08:30,155
Elementary 7x13
"Su última reverencia"

190
00:08:33,091 --> 00:08:36,122
www.subtitulamos.tv

191
00:08:36,509 --> 00:08:37,723
Ayer, fuiste visitada

192
00:08:37,734 --> 00:08:40,099
por un hombre que afirmó
ser el abogado de Moriarty.

193
00:08:40,607 --> 00:08:42,341
Dijo que ella había muerto y...

194
00:08:43,033 --> 00:08:44,600
dejó este paquete para mí.

195
00:08:44,762 --> 00:08:46,652
Entonces fuiste a mi tumba

196
00:08:46,769 --> 00:08:48,398
y demoliste mi lápida.

197
00:08:48,466 --> 00:08:50,778
Sé que dijiste que solo debería
hacerlo en caso de emergencia...

198
00:08:50,802 --> 00:08:52,369
Mis instrucciones específicas fueron

199
00:08:52,437 --> 00:08:54,371
que solo deberías hacerlo si
tu vida estaba en peligro.

200
00:08:54,439 --> 00:08:56,052
Era Moriarty, ¿de acuerdo?

201
00:08:56,224 --> 00:08:57,739
La amabas.

202
00:08:58,276 --> 00:09:01,111
Lo que sea esto, creo
que deberías... tenerlo.

203
00:09:20,324 --> 00:09:22,566
Imagino que oíste lo de
Odin. Nuestro plan funcionó.

204
00:09:22,633 --> 00:09:24,950
Era mi plan. Dije que deberíamos

205
00:09:24,961 --> 00:09:26,470
arreglar un asesinato, mi asesinato.

206
00:09:26,730 --> 00:09:28,336
Predije que, en el curso

207
00:09:28,347 --> 00:09:29,773
de la investigación que derivaría,

208
00:09:29,841 --> 00:09:32,521
los muchos otros crímenes de Odin
saldrían a la luz, y tuve razón.

209
00:09:33,318 --> 00:09:35,839
Lo que no quiere decir
que no hicieras tu parte.

210
00:09:36,035 --> 00:09:37,415
Si no hubieras ido a
la escena del crimen

211
00:09:37,436 --> 00:09:39,171
antes que la Científica para
reemplazar los casquillos

212
00:09:39,196 --> 00:09:40,426
de las balas que disparó,

213
00:09:40,437 --> 00:09:42,562
la policía se habría dado
cuenta de que eran de salva.

214
00:09:42,812 --> 00:09:44,263
Y también deberías ser elogiada

215
00:09:44,264 --> 00:09:45,765
por el trabajo de plantar mi sangre.

216
00:09:45,766 --> 00:09:47,600
Dijiste que ibas a encontrar una manera

217
00:09:47,668 --> 00:09:49,705
de contactarme una vez al mes.

218
00:09:49,728 --> 00:09:50,981
¿Eso cuánto duró? ¿Un año?

219
00:09:51,081 --> 00:09:52,027
Más o menos.

220
00:09:52,066 --> 00:09:53,270
¡He estado preocupada por ti

221
00:09:53,285 --> 00:09:54,817
estos últimos dos años,

222
00:09:54,884 --> 00:09:57,086
creyendo que habías muerto de verdad!

223
00:09:57,641 --> 00:09:58,890
Oye.

224
00:09:58,958 --> 00:10:00,859
Te estoy hablando.

225
00:10:01,091 --> 00:10:03,125
Lo siento si te di
motivos para preocuparte,

226
00:10:03,140 --> 00:10:04,069
pero te aseguro que

227
00:10:04,125 --> 00:10:06,355
mi falta de contacto fue
absolutamente necesaria.

228
00:10:06,563 --> 00:10:08,530
Me mantuve ocupado después de mi muerte.

229
00:10:08,918 --> 00:10:12,257
Viajé... Primero a
Florencia y luego al Tíbet.

230
00:10:12,268 --> 00:10:14,369
Pasé un tiempo considerable en Noruega.

231
00:10:14,437 --> 00:10:16,082
Puede que hayas leído de
las proezas extraordinarias

232
00:10:16,106 --> 00:10:18,173
de un noruego llamado Sigerson.

233
00:10:18,241 --> 00:10:19,875
Supongo que nunca se te ocurrió

234
00:10:19,943 --> 00:10:21,710
que estabas recibiendo
noticias de tu amigo.

235
00:10:21,778 --> 00:10:23,445
¿De qué demonios estás hablando?

236
00:10:23,513 --> 00:10:25,514
Estar muerto no ha
evitado que sea detective.

237
00:10:25,582 --> 00:10:27,116
De hecho, ha sido una bendición.

238
00:10:27,609 --> 00:10:29,918
En los últimos tres años, he asumido

239
00:10:29,986 --> 00:10:32,121
varias identidades en varios países,

240
00:10:32,344 --> 00:10:33,745
usando cada una de ellas para atacar

241
00:10:33,826 --> 00:10:35,858
a criminales poderosos
desde las sombras...

242
00:10:35,925 --> 00:10:38,727
incluyendo a nuestra
vieja amiga, Moriarty.

243
00:10:38,795 --> 00:10:41,063
¿Dices que eres el motivo
por el que está muerta?

244
00:10:41,131 --> 00:10:42,931
No está muerta.

245
00:10:42,999 --> 00:10:44,299
Fuiste engañada.

246
00:10:44,367 --> 00:10:45,127
¿Qué?

247
00:10:45,151 --> 00:10:46,802
Después de la muerte de mi padre,

248
00:10:46,864 --> 00:10:49,772
hizo exactamente lo que tú y
yo habíamos predicho que haría.

249
00:10:49,839 --> 00:10:51,740
¿Volvió a recuperar el
control de su grupo?

250
00:10:51,808 --> 00:10:54,109
Con los años, usando varios alias,

251
00:10:54,177 --> 00:10:56,303
logré sabotear sus esfuerzos.

252
00:10:56,334 --> 00:10:57,200
Obviamente,

253
00:10:57,247 --> 00:10:59,214
comenzó a sospechar que seguía vivo.

254
00:10:59,282 --> 00:11:00,916
Envió a unos de sus tenientes

255
00:11:00,984 --> 00:11:03,708
para intentar provocar que
me atrajeras a Nueva York.

256
00:11:03,896 --> 00:11:05,954
Y tuvo éxito.

257
00:11:06,022 --> 00:11:09,324
Es natural que te oxidaras
un poco en mi ausencia.

258
00:11:09,392 --> 00:11:11,326
¿Cómo puedes estar seguro de
que no está muerta de verdad?

259
00:11:11,394 --> 00:11:12,434
¿Crees que no lo sabría?

260
00:11:12,495 --> 00:11:13,839
No tengo ni idea de qué sabrías.

261
00:11:13,863 --> 00:11:15,141
No he sabido de ti en dos años.

262
00:11:15,165 --> 00:11:17,099
Si tengo razón, uno de sus secuaces

263
00:11:17,167 --> 00:11:18,444
habría estado vigilando este sitio,

264
00:11:18,468 --> 00:11:19,902
esperando mi regreso.

265
00:11:19,969 --> 00:11:21,236
Es posible que no sea demasiado tarde

266
00:11:21,304 --> 00:11:22,638
para evitar que la contacte.

267
00:11:24,507 --> 00:11:26,775
Veo que has hecho algunos cambios.

268
00:11:27,951 --> 00:11:29,791
¿Aún tenemos la salida
secreta a la calle?

269
00:11:30,372 --> 00:11:31,755
¿Este sitio tiene una salida secreta?

270
00:11:31,857 --> 00:11:33,738
Mami, ¿con quién hablas?

271
00:11:34,326 --> 00:11:36,831
Cielo, un momento.

272
00:11:50,474 --> 00:11:52,519
No te saqué de nada importante, ¿no?

273
00:11:52,587 --> 00:11:54,388
No. Arthur está en el preescolar.

274
00:11:54,938 --> 00:11:57,491
¿Dijiste que le
dispararon a alguien aquí?

275
00:11:57,558 --> 00:11:59,192
Al estilo ejecución.

276
00:11:59,260 --> 00:12:01,128
El cuerpo está en la ribera.

277
00:12:01,195 --> 00:12:03,196
Según su identificación

278
00:12:03,264 --> 00:12:05,465
y las tarjetas de presentación
que encontramos en su billetera,

279
00:12:05,533 --> 00:12:07,821
es un abogado llamado Ronald Adair.

280
00:12:08,975 --> 00:12:10,971
¿Estás bien?

281
00:12:12,040 --> 00:12:14,207
Disculpa.

282
00:12:14,267 --> 00:12:15,181
Hola.

283
00:12:15,256 --> 00:12:16,001
Actúa normalmente.

284
00:12:16,025 --> 00:12:17,774
No le digas a Marcus que
conoces a la víctima.

285
00:12:18,641 --> 00:12:21,172
¿Aún crees que Moriarty está muerta?

286
00:12:21,278 --> 00:12:22,979
No, no lo creo.

287
00:12:23,047 --> 00:12:25,793
Desanduve los pasos de Adair
después que te dejó anoche.

288
00:12:25,876 --> 00:12:28,378
Un auto con chofer lo
dejó a una calle de aquí.

289
00:12:28,790 --> 00:12:31,158
Si intentas localizarme,
por favor, detente.

290
00:12:31,225 --> 00:12:32,559
Es mejor si mantenemos
esto entre nosotros.

291
00:12:32,627 --> 00:12:33,853
¿Estás seguro de esto?

292
00:12:33,890 --> 00:12:35,069
Completamente.

293
00:12:35,117 --> 00:12:36,917
Te veré en la casa.

294
00:12:44,249 --> 00:12:45,583
Conservaste las abejas.

295
00:12:46,074 --> 00:12:48,936
Pensé que le podrían resultar
interesantes a Arthur.

296
00:12:49,033 --> 00:12:50,901
Además, tenemos miel gratis.

297
00:12:51,446 --> 00:12:53,346
Tu hijo es extraordinario.

298
00:12:54,321 --> 00:12:55,740
Mientras venía por la calle,

299
00:12:55,801 --> 00:12:57,635
él y su niñera pasaron a mi lado.

300
00:12:57,852 --> 00:12:59,818
Es una exmilitar, ¿no?

301
00:13:00,412 --> 00:13:02,446
Tres periodos de servicio en Afganistán.

302
00:13:02,757 --> 00:13:04,350
Si alguien que ayudé a meter a la cárcel

303
00:13:04,412 --> 00:13:06,279
intenta llegar a mí por él...

304
00:13:06,301 --> 00:13:08,235
Ella lo manda a la cama sin cenar.

305
00:13:08,766 --> 00:13:10,469
Algo por el estilo.

306
00:13:11,265 --> 00:13:12,799
Sigues siendo rubia.

307
00:13:12,867 --> 00:13:14,134
¿Te acabas de dar cuenta?

308
00:13:15,324 --> 00:13:16,491
¿Cómo te hiciste la...?

309
00:13:17,502 --> 00:13:18,762
Una diferencia de opinión

310
00:13:18,785 --> 00:13:21,220
con un miembro comprometido
de la Guardia Svizzera.

311
00:13:21,288 --> 00:13:23,362
Él creía que el papa
debería ser raptado.

312
00:13:23,845 --> 00:13:25,045
Yo no.

313
00:13:26,638 --> 00:13:28,478
Lamento lo de más temprano,

314
00:13:28,650 --> 00:13:30,460
lo de apresurar todo.

315
00:13:31,152 --> 00:13:32,293
Tres años solo,

316
00:13:32,343 --> 00:13:34,073
mis modales ya no son lo que eran.

317
00:13:36,437 --> 00:13:38,673
Te debo una explicación
por cortar todo contacto

318
00:13:38,711 --> 00:13:40,478
de la manera en que lo hice.

319
00:13:40,774 --> 00:13:42,425
¿Quizá podría dártela
mientras tomamos té?

320
00:13:42,867 --> 00:13:45,383
Los primeros días de mi
exilio fueron difíciles.

321
00:13:46,220 --> 00:13:48,580
No solo renuncié a mis amigos
cuando me fui de Nueva York,

322
00:13:48,596 --> 00:13:50,460
también renuncié a mi carrera.

323
00:13:50,609 --> 00:13:53,671
Intenté concentrarme en mi
salud, en seguir limpio,

324
00:13:53,685 --> 00:13:55,485
pero no fue suficiente.

325
00:13:55,843 --> 00:13:56,956
Necesitaba un válvula de escape.

326
00:13:57,004 --> 00:13:59,218
Necesitaba trabajar. Así que eso hice.

327
00:14:00,069 --> 00:14:02,916
Dijiste que comenzaste a
asumir nuevas identidades.

328
00:14:02,984 --> 00:14:04,464
En Florencia, era Altamont.

329
00:14:04,519 --> 00:14:06,817
En Noruega, era Sigerson.

330
00:14:07,403 --> 00:14:09,228
Con cada nueva ciudad
venía un nombre nuevo,

331
00:14:09,239 --> 00:14:11,029
y con cada nuevo nombre,
una profesión nueva.

332
00:14:11,159 --> 00:14:12,599
¿Una profesión nueva?

333
00:14:12,618 --> 00:14:14,052
Trabajar como detective asesor,

334
00:14:14,063 --> 00:14:15,416
como seguro estarás de
acuerdo, era imposible.

335
00:14:15,541 --> 00:14:16,997
Había demasiado riesgo

336
00:14:17,064 --> 00:14:18,985
de ser reconocido por un antiguo aliado,

337
00:14:19,086 --> 00:14:20,972
o peor, un antiguo enemigo...

338
00:14:21,402 --> 00:14:23,270
Creé alias

339
00:14:23,337 --> 00:14:25,137
que me permitieron
acercarme a los criminales

340
00:14:25,173 --> 00:14:26,873
sin levantar sospechas.

341
00:14:26,941 --> 00:14:29,042
En Francia, por ejemplo, me hice pasar

342
00:14:29,110 --> 00:14:31,144
por investigador de derivados
del alquitrán de hulla.

343
00:14:31,212 --> 00:14:32,364
En unos pocos meses,

344
00:14:32,403 --> 00:14:34,381
pude demostrar al Gobierno francés,

345
00:14:34,448 --> 00:14:35,949
anónimamente, por supuesto,

346
00:14:36,017 --> 00:14:38,385
que el gigante de la energía
francés Puissance Générale

347
00:14:38,452 --> 00:14:40,290
estaba involucrado en extracción
ilegal de carbón en Marruecos

348
00:14:40,317 --> 00:14:42,211
y era responsable de las
muertes de docenas de mineros.

349
00:14:42,256 --> 00:14:43,430
¿Ese fuiste tú?

350
00:14:43,481 --> 00:14:44,581
   

351
00:14:44,610 --> 00:14:46,326
Solo una de mis aventuras.

352
00:14:46,337 --> 00:14:48,862
Pero con mis aventuras
llegaron enemigos poderosos.

353
00:14:49,606 --> 00:14:51,707
Corporaciones y
organizaciones criminales

354
00:14:51,736 --> 00:14:54,329
que no se detendrían por
nada para encontrarme.

355
00:14:54,446 --> 00:14:56,036
La comunicación contigo, por lo tanto,

356
00:14:56,103 --> 00:14:57,702
se volvió aun más peligrosa.

357
00:14:57,788 --> 00:14:59,472
En el caso de que fuera expuesto,

358
00:14:59,540 --> 00:15:00,707
no quería que nadie pensara

359
00:15:00,775 --> 00:15:02,175
que eras parte de mis tentativas.

360
00:15:02,210 --> 00:15:03,215
Pudiste haber dicho todo esto

361
00:15:03,235 --> 00:15:04,918
en el último mensaje que
me mandaste hace dos años.

362
00:15:05,076 --> 00:15:07,498
No podía arriesgarme a
que intentaras ayudarme.

363
00:15:07,745 --> 00:15:09,712
No después de tu último mensaje.

364
00:15:10,673 --> 00:15:11,993
Arthur.

365
00:15:12,199 --> 00:15:14,100
Te conté sobre él.

366
00:15:14,255 --> 00:15:15,632
Tu adopción acababa de aprobarse.

367
00:15:15,656 --> 00:15:18,491
Eso cambió todo para ambos.

368
00:15:18,559 --> 00:15:20,858
Si algo le pasara a él por mi culpa...

369
00:15:22,296 --> 00:15:23,507
Confieso que

370
00:15:23,546 --> 00:15:25,232
no aprecié la magnitud

371
00:15:25,281 --> 00:15:27,055
en la que te afectaría mi silencio

372
00:15:27,182 --> 00:15:29,471
hasta que publicaste tu libro.

373
00:15:30,281 --> 00:15:32,111
El libro era un homenaje para ti.

374
00:15:32,200 --> 00:15:33,994
Fue por venganza.

375
00:15:34,628 --> 00:15:38,727
Sabías que detestaría
que supieran tanto de mí.

376
00:15:39,614 --> 00:15:42,082
Está bien, fue por venganza.

377
00:15:44,291 --> 00:15:46,227
Pareces estar bien.

378
00:15:47,413 --> 00:15:48,747
Feliz.

379
00:15:49,229 --> 00:15:51,163
Me animaría a decir que sí.

380
00:15:51,441 --> 00:15:52,975
El trabajo que he estado haciendo

381
00:15:52,990 --> 00:15:55,395
ha sido el más
gratificante de mi carrera.

382
00:15:55,463 --> 00:15:57,448
Y no necesito mirar más
allá de tu refrigerador

383
00:15:57,503 --> 00:15:59,526
para ver que también eres feliz.

384
00:15:59,882 --> 00:16:02,517
Sí, mi muerte hace tres años
fue fruto de la desesperación.

385
00:16:02,576 --> 00:16:05,226
Pero resulta que...

386
00:16:06,140 --> 00:16:08,460
podría ser lo mejor que
nos ha pasado a los dos.

387
00:16:08,643 --> 00:16:10,150
Moriarty.

388
00:16:10,161 --> 00:16:12,414
Si sabe que estás vivo, ¿eso
significa que estamos en peligro?

389
00:16:12,597 --> 00:16:14,865
Jamás nos quiso muertos antes,

390
00:16:14,949 --> 00:16:16,864
pero hemos cambiado en
los últimos tres años.

391
00:16:16,894 --> 00:16:18,274
Es posible que ella
también lo haya hecho.

392
00:16:18,352 --> 00:16:19,786
Ronald Adair tenía que haber sido

393
00:16:19,854 --> 00:16:22,922
nuestra mejor oportunidad para
descubrir su próxima jugada, ¿no?

394
00:16:22,990 --> 00:16:25,158
Si no, ¿por qué lo
habría mandado a matar?

395
00:16:25,202 --> 00:16:26,359
Hace tiempo que conozco su nombre.

396
00:16:26,370 --> 00:16:27,771
Es parte de su círculo íntimo.

397
00:16:28,195 --> 00:16:29,663
Pero creo que hace falta investigar más.

398
00:16:29,674 --> 00:16:32,208
Deberíamos irrumpir en
su casa, dar un vistazo.

399
00:16:32,445 --> 00:16:34,546
No tenemos que hacerlo. Podemos
simplemente llamar a Marcus.

400
00:16:34,731 --> 00:16:36,832
El hombre cree que estoy muerto.

401
00:16:36,971 --> 00:16:38,271
   

402
00:16:38,339 --> 00:16:39,833
Bueno, en cuanto a eso...

403
00:16:39,934 --> 00:16:42,122
No puedo creer que le
contaras lo que hicimos.

404
00:16:42,543 --> 00:16:44,477
Él creía que estabas muerto
de verdad, ¿está bien?

405
00:16:44,545 --> 00:16:46,846
Le afectó mucho, también al capitán.

406
00:16:46,914 --> 00:16:49,355
Después de unas semanas,
ya no pude mentirles más.

407
00:16:49,498 --> 00:16:51,666
¿También le contaste al capitán?

408
00:16:52,086 --> 00:16:53,400
Pudieron habernos expuesto.

409
00:16:53,411 --> 00:16:55,178
Odin Reichenbach pudo
haber salido libre.

410
00:16:55,272 --> 00:16:56,845
¿Estaban contentos con
lo que hicimos? No.

411
00:16:56,856 --> 00:16:58,891
Pero Odin había
amenazado a sus familias.

412
00:16:59,045 --> 00:17:00,812
Sabían que tenía que ser atrapado.

413
00:17:06,540 --> 00:17:08,150
Es bueno verte, Marcus.

414
00:17:09,965 --> 00:17:11,985
Hago esto por ti.

415
00:17:12,188 --> 00:17:13,856
No por él.

416
00:17:23,468 --> 00:17:25,908
¿También golpeaste a Watson
cuando les contó que estaba vivo?

417
00:17:26,035 --> 00:17:27,384
El capitán Gregson y yo

418
00:17:27,452 --> 00:17:29,587
estábamos muy enojados
cuando lo explicó,

419
00:17:29,654 --> 00:17:31,288
pero al menos ella estaba aquí.

420
00:17:31,356 --> 00:17:34,366
Al menos reconoció por lo
que nos habían hecho pasar.

421
00:17:35,493 --> 00:17:37,349
Es bueno ver que has progresado, Marcus.

422
00:17:37,360 --> 00:17:40,297
Te convertiste en capitán, por no
hablar de lo de esposo y padre.

423
00:17:43,422 --> 00:17:45,423
¿Cuándo se jubiló el capitán Gregson?

424
00:17:45,495 --> 00:17:46,837
Hace como un año.

425
00:17:46,905 --> 00:17:49,640
Quería pasar tanto tiempo
como fuera posible con Paige

426
00:17:49,708 --> 00:17:50,933
mientras aún pudiera.

427
00:17:51,394 --> 00:17:52,447
¿Ella falleció?

428
00:17:52,502 --> 00:17:53,999
Sí, y por si te lo preguntabas,

429
00:17:54,030 --> 00:17:55,346
murió de verdad,

430
00:17:55,413 --> 00:17:58,071
no lucha contra el crimen
en Europa o nada de eso.

431
00:17:58,306 --> 00:17:59,750
No lo sabía.

432
00:17:59,818 --> 00:18:00,712
Es curioso de cuánto

433
00:18:00,727 --> 00:18:02,064
no te enteras

434
00:18:02,075 --> 00:18:04,207
cuando dejas que tus amigos
crean que estás muerto.

435
00:18:04,601 --> 00:18:06,035
Creo que encontré algo.

436
00:18:07,635 --> 00:18:09,700
Venir a verme no fue

437
00:18:09,761 --> 00:18:12,282
lo único interesante
que hizo ayer Adair.

438
00:18:12,501 --> 00:18:13,925
Según esto,

439
00:18:13,949 --> 00:18:16,292
recibió una transferencia
bancaria de 200.000 dólares

440
00:18:16,369 --> 00:18:17,604
de una cuenta en Dubái.

441
00:18:17,605 --> 00:18:19,472
Y una hora después, transfirió

442
00:18:19,540 --> 00:18:22,509
la misma cantidad para alguien
llamado Hernán Zielenko.

443
00:18:22,577 --> 00:18:25,979
Como si enviara el dinero
con un intermediario.

444
00:18:26,047 --> 00:18:28,348
Podría ser solo otra
tarea para Moriarty.

445
00:18:28,416 --> 00:18:29,741
Conozco a ese banco.

446
00:18:29,776 --> 00:18:31,577
Se especializan en la
privacidad del cliente.

447
00:18:31,786 --> 00:18:34,254
Obtener la fuente del
dinero podría llevar días.

448
00:18:34,322 --> 00:18:36,656
Entonces comenzamos con el beneficiario.

449
00:18:36,724 --> 00:18:38,475
Zielenko.

450
00:18:38,893 --> 00:18:41,561
¿Ron Adair está muerto?

451
00:18:41,629 --> 00:18:43,663
Vaya, hablé con él ayer.

452
00:18:43,731 --> 00:18:45,665
Lo sabemos. Es por eso que estamos aquí.

453
00:18:45,733 --> 00:18:48,201
¿Qué, creen que tengo
algo que ver con eso?

454
00:18:48,269 --> 00:18:50,737
Ahora, solo estamos
interesados en los 200.000

455
00:18:50,805 --> 00:18:52,839
que Adair le envió desde
una cuenta en Dubái.

456
00:18:52,907 --> 00:18:55,709
Hicimos nuestra tarea antes
de venir, Sr. Zielenko.

457
00:18:55,776 --> 00:18:57,744
Hasta donde sabemos,
usted no se mete en líos,

458
00:18:57,812 --> 00:19:00,914
pero algunos de los nombres en su
nómina nos llamaron la atención.

459
00:19:00,982 --> 00:19:03,516
Son la clase de nombres que consiguen
puestos donde cobran sin trabajar

460
00:19:03,584 --> 00:19:06,219
en sitios de construcción de... amigos.

461
00:19:06,532 --> 00:19:07,866
Dice que cree que sus amigos

462
00:19:07,933 --> 00:19:09,701
están involucrados en
el crimen organizado.

463
00:19:09,768 --> 00:19:13,271
Sí, sus amigos dijeron que
trabajan para la policía,

464
00:19:13,339 --> 00:19:15,273
pero no escuché su nombre.

465
00:19:15,341 --> 00:19:18,109
Gareth Lestrade. Estoy a
préstamo de Scotland Yard.

466
00:19:18,177 --> 00:19:20,292
Solo queremos saber de qué
se trataba la transferencia.

467
00:19:20,314 --> 00:19:22,224
Quizá era un intermediario,
igual que Adair,

468
00:19:22,248 --> 00:19:24,616
y uno de sus amigos es
el que hace negocios

469
00:19:24,683 --> 00:19:26,384
con la persona que nos interesa.

470
00:19:26,452 --> 00:19:28,520
Miren, lo juro por Dios,

471
00:19:28,587 --> 00:19:30,924
Adair solo me estaba pagando
lo que perdió a las cartas.

472
00:19:31,005 --> 00:19:33,068
Jugamos póquer en el
mismo salón de juegos.

473
00:19:33,459 --> 00:19:36,423
Hace dos fines de semana,
estuvimos muy metidos, alertas.

474
00:19:36,502 --> 00:19:38,203
Estuvimos horas.

475
00:19:38,303 --> 00:19:40,671
Adair no sabía cuándo
retirarse. Seguía perdiendo.

476
00:19:41,066 --> 00:19:44,536
Para el final de la noche,
me debía unos 200.000.

477
00:19:44,603 --> 00:19:45,737
Y esa es la mano

478
00:19:45,804 --> 00:19:47,639
que por fin terminó la partida.

479
00:19:47,706 --> 00:19:49,551
¿Le importaría decirnos
dónde está el salón de juegos

480
00:19:49,575 --> 00:19:50,742
para que podamos confirmar todo eso?

481
00:19:50,809 --> 00:19:53,011
Sí. Eso no puedo hacerlo.

482
00:19:53,078 --> 00:19:54,646
Esos amigos míos,

483
00:19:54,713 --> 00:19:57,982
los que mencionó... es su operación.

484
00:19:58,050 --> 00:20:00,852
No voy a ser el tipo que
lleve a la policía allí.

485
00:20:00,920 --> 00:20:02,820
Si quieren arrestarme por eso, bien.

486
00:20:02,888 --> 00:20:05,423
Llamaré a mi abogado ahora.

487
00:20:06,796 --> 00:20:08,730
Marcus va a seguir investigando a Adair.

488
00:20:10,185 --> 00:20:12,931
Si era un apostador
empedernido como dice Zielenko,

489
00:20:12,998 --> 00:20:14,866
otra gente en su vida
seguramente lo sabe.

490
00:20:14,934 --> 00:20:16,668
Mientras tanto, pensé

491
00:20:16,735 --> 00:20:18,535
que podríamos presionar
a ese banco en Dubái.

492
00:20:18,571 --> 00:20:20,171
Eres bienvenida a intentarlo,

493
00:20:20,239 --> 00:20:22,119
pero yo no estoy listo para
abandonar aún a Zielenko.

494
00:20:22,174 --> 00:20:24,209
Creo que sabe más de lo que indica.

495
00:20:24,276 --> 00:20:27,278
No necesariamente discrepo,
pero ¿cómo planeas probarlo?

496
00:20:27,346 --> 00:20:29,180
Con estas.

497
00:20:32,585 --> 00:20:34,062
Rose va a regresar con Arthur pronto.

498
00:20:34,086 --> 00:20:35,420
Esto no demorará mucho.

499
00:20:35,487 --> 00:20:36,888
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?

500
00:20:36,956 --> 00:20:38,856
Mientras estábamos en
la oficina de Zielenko,

501
00:20:38,924 --> 00:20:40,902
noté que estas cartas están
hechas de plástico, no de papel.

502
00:20:40,926 --> 00:20:42,927
Sí, muchos jugadores las
usan. Duran más tiempo.

503
00:20:42,995 --> 00:20:46,231
Cierto, pero ofrece una posibilidad.

504
00:20:46,298 --> 00:20:47,398
¿Acetona?

505
00:20:47,466 --> 00:20:49,400
¿Para qué la necesitas?

506
00:20:49,468 --> 00:20:51,402
Para derretir las cartas.

507
00:20:51,470 --> 00:20:53,605
¿Cómo va a ayudarnos a averiguar

508
00:20:53,672 --> 00:20:55,240
qué trama Moriarty derretir un naipe?

509
00:20:55,307 --> 00:20:57,942
No lo hará. Ya no creo que
ella esté detrás de esto.

510
00:20:58,010 --> 00:20:58,740
¿Qué?

511
00:20:58,764 --> 00:21:00,511
Alguien más me hizo
salir de mi escondite

512
00:21:00,512 --> 00:21:03,881
e hizo que Adair afirmara que
era en nombre de Moriarty.

513
00:21:03,949 --> 00:21:05,650
Mira esa carta.

514
00:21:05,718 --> 00:21:08,086
Es un chip de identificación
por radiofrecuencia.

515
00:21:08,153 --> 00:21:09,721
De la misma manera que
estos pueden ser usados

516
00:21:09,788 --> 00:21:11,656
en tarjetas de acceso para
identificar empleados,

517
00:21:11,724 --> 00:21:13,625
también pueden ser usados
al jugar a las cartas

518
00:21:13,692 --> 00:21:16,160
para identificar el palo
y el número de un naipe.

519
00:21:16,228 --> 00:21:17,762
Zielenko los usaba para timar.

520
00:21:17,830 --> 00:21:19,474
Así fue como le ganó
todo ese dinero a Adair.

521
00:21:19,498 --> 00:21:20,965
Fue una trampa.

522
00:21:21,033 --> 00:21:22,567
Alguien, un tercero,

523
00:21:22,635 --> 00:21:24,902
quería que Adair le debiera a Zielenko.

524
00:21:24,970 --> 00:21:27,505
¿Por qué? Porque pretendía
arreglar su deuda por él.

525
00:21:27,573 --> 00:21:29,340
Todo lo que tenía que hacer...

526
00:21:29,408 --> 00:21:31,976
Era venir aquí la otra noche y
decirme que Moriarty estaba muerta.

527
00:21:32,044 --> 00:21:35,446
Es por eso que crees que
Moriarty no está detrás de esto.

528
00:21:35,514 --> 00:21:36,725
Si hubiera querido
que Adair me mintiera,

529
00:21:36,749 --> 00:21:38,269
simplemente se lo podría haber pedido.

530
00:21:38,317 --> 00:21:40,818
Usar estas cartas requiere
una mesa especial,

531
00:21:40,886 --> 00:21:43,046
con un sensor especial en cada asiento.

532
00:21:43,067 --> 00:21:44,645
El salón de juegos debe
haber estado involucrado.

533
00:21:44,741 --> 00:21:47,380
Zielenko básicamente dijo que estaba
manejado por una familia mafiosa.

534
00:21:47,391 --> 00:21:49,248
Los Dellucci. La cuestión es que

535
00:21:49,261 --> 00:21:50,872
jamás me he cruzado
con ninguno de ellos.

536
00:21:50,896 --> 00:21:52,764
No tenemos, como dicen
ellos, "ninguna queja".

537
00:21:52,831 --> 00:21:55,139
Cuesta imaginar que sean
los que me están buscando.

538
00:21:55,152 --> 00:21:56,701
¿Y si no fueron ellos?

539
00:21:56,769 --> 00:21:58,870
Fue alguien con las
habilidades necesarias

540
00:21:58,937 --> 00:22:00,613
para infiltrarse en un
salón de juegos de la mafia

541
00:22:00,654 --> 00:22:03,696
y plantar equipo sin ser detectado.

542
00:22:05,344 --> 00:22:07,278
¿Qué haces?

543
00:22:07,346 --> 00:22:10,381
Estas cartas tienen un
patrón muy distintivo.

544
00:22:10,449 --> 00:22:13,717
Uno de mis alias tiene un
contacto en Nueva York que podría

545
00:22:13,756 --> 00:22:15,957
ayudarnos a identificar el salón
de juegos de donde salieron.

546
00:22:18,174 --> 00:22:19,703
¿Qué es el caso Tellavecchio?

547
00:22:20,087 --> 00:22:20,820
   

548
00:22:20,844 --> 00:22:22,627
El caso Tellavecchio.

549
00:22:22,628 --> 00:22:27,298
Oí que Marcus te preguntaba
por él afuera del depósito.

550
00:22:27,366 --> 00:22:29,348
Sonaba bastante serio.

551
00:22:29,434 --> 00:22:31,469
Digo, mientras estoy
aquí, quizá podría...

552
00:22:31,522 --> 00:22:33,356
Está controlado. Gracias.

553
00:22:35,874 --> 00:22:37,852
Hay otra manera en que
podríamos identificar

554
00:22:37,868 --> 00:22:39,477
a la gente que buscamos.

555
00:22:39,545 --> 00:22:41,033
Pero tendrás que hacerlo sola.

556
00:22:41,044 --> 00:22:42,128
¿Cuál es?

557
00:22:42,167 --> 00:22:45,016
Si tengo razón y Moriarty
no envió a Adair,

558
00:22:45,084 --> 00:22:48,152
quien sea que lo hizo obviamente
tiene conocimiento de su grupo.

559
00:22:48,220 --> 00:22:49,197
¿Y?

560
00:22:49,221 --> 00:22:50,488
Quizá su grupo también

561
00:22:50,489 --> 00:22:52,156
tiene el conocimiento
correspondiente sobre ellos.

562
00:23:06,562 --> 00:23:08,052
¿Ellory?

563
00:23:08,974 --> 00:23:10,725
Señorita Watson.

564
00:23:10,927 --> 00:23:13,318
Me sorprendió recibir su mensaje.

565
00:23:13,512 --> 00:23:15,952
Cuando fui al café donde conoció
a Sherlock hace cuatro años,

566
00:23:16,162 --> 00:23:18,697
dijeron que ya no trabajaba
allí desde hace mucho.

567
00:23:18,757 --> 00:23:21,158
Afirmaron que no tenían
idea de cómo contactarla.

568
00:23:21,194 --> 00:23:23,128
La primera parte es verdad.

569
00:23:23,197 --> 00:23:26,404
Dicho de otra manera, ¿ascendió
en la organización de Moriarty?

570
00:23:26,825 --> 00:23:28,960
Estoy aquí para ver la función...

571
00:23:29,027 --> 00:23:31,421
Bueno, para vigilar a alguien

572
00:23:31,432 --> 00:23:33,419
que vino a ver la función.

573
00:23:33,617 --> 00:23:36,331
¿Qué es lo que quiere preguntarme?

574
00:23:37,169 --> 00:23:41,606
Un abogado llamado Ronald
Adair vino a verme ayer.

575
00:23:41,673 --> 00:23:44,308
Me dijo que Moriarty estaba muerta.

576
00:23:44,376 --> 00:23:47,111
La cuestión es que no
creo que sea verdad.

577
00:23:47,179 --> 00:23:49,614
Creo que otra persona
lo obligó a decirlo.

578
00:23:49,681 --> 00:23:51,783
Mi pregunta para usted es:

579
00:23:51,850 --> 00:23:55,553
¿quién querría que yo pensara
que Moriarty había muerto?

580
00:23:59,444 --> 00:24:01,296
Eso es curioso.

581
00:24:01,527 --> 00:24:04,729
Quiere información, pero, hasta ahora,

582
00:24:04,797 --> 00:24:06,898
es quien está llenando los
espacios en blanco para mí.

583
00:24:09,668 --> 00:24:11,402
Uno de mis trabajos

584
00:24:11,470 --> 00:24:13,771
es rastrear los movimientos de
nuestra gente en Nueva York.

585
00:24:13,839 --> 00:24:16,441
Cuando me di cuenta de que
Adair había ido a su casa ayer,

586
00:24:16,508 --> 00:24:19,677
lo confronté.

587
00:24:19,745 --> 00:24:21,846
Le pregunté el motivo.

588
00:24:21,914 --> 00:24:23,181
Dijo que lo había entendido mal.

589
00:24:23,248 --> 00:24:25,750
Que no había estado ni cerca de su casa.

590
00:24:25,818 --> 00:24:28,486
Usted fue quien lo mató.

591
00:24:28,554 --> 00:24:32,023
Gracias por confirmarme que
había sido comprometido.

592
00:24:32,090 --> 00:24:35,626
Déjeme hacerle una pregunta.

593
00:24:35,694 --> 00:24:37,595
¿Por qué supone

594
00:24:37,663 --> 00:24:40,132
que otra persona querría que
creyera que mi jefa estaba muerta?

595
00:24:40,182 --> 00:24:41,716
No tengo ni idea.

596
00:24:43,094 --> 00:24:46,184
Quizá... solo quizá,

597
00:24:46,340 --> 00:24:48,372
cree que su socio también está vivo.

598
00:24:48,440 --> 00:24:49,918
Pensó que intentaría
enviarle un mensaje.

599
00:24:49,942 --> 00:24:51,142
Eso es una locura.

600
00:24:51,210 --> 00:24:53,737
Joan. Está bien.

601
00:24:54,112 --> 00:24:56,147
Sabemos que está vivo desde hace meses.

602
00:24:57,859 --> 00:25:00,727
Hizo un trabajito para el
Vaticano el año pasado.

603
00:25:00,881 --> 00:25:04,077
Terminó con una cicatriz justo aquí.

604
00:25:04,857 --> 00:25:07,225
Nos llegó el rumor.

605
00:25:09,211 --> 00:25:12,063
Digamos que tiene razón
y Sherlock está vivo.

606
00:25:12,130 --> 00:25:13,664
Si Moriarty supiera eso...

607
00:25:13,732 --> 00:25:16,400
¿Por qué lo dejaría que siguiera
interfiriendo con sus operaciones?

608
00:25:16,842 --> 00:25:19,244
Porque estaba haciéndole
más daño a sus enemigos,

609
00:25:19,282 --> 00:25:21,062
eso es ganancia neta para ella.

610
00:25:21,406 --> 00:25:24,675
Además... ya sabe cómo es ella con él.

611
00:25:28,947 --> 00:25:31,983
Ha sido un placer por fin conocerla.

612
00:25:32,050 --> 00:25:35,553
Si averigua quién envió
a Adair, ¿me lo dirá?

613
00:25:35,621 --> 00:25:38,133
Nos encantaría hablar con él.

614
00:25:38,757 --> 00:25:42,591
De todos modos, mi jefa, su socio...

615
00:25:43,595 --> 00:25:46,197
El juego continúa.

616
00:25:47,733 --> 00:25:50,034
Nos vemos.

617
00:26:05,113 --> 00:26:06,547
Watson.

618
00:26:06,607 --> 00:26:08,375
Parece que tenías razón a medias.

619
00:26:08,412 --> 00:26:09,845
Eso es improbable a medias.

620
00:26:09,921 --> 00:26:11,238
Moriarty está viva,

621
00:26:11,287 --> 00:26:13,112
pero no envió a Adair.

622
00:26:13,311 --> 00:26:14,845
¿Qué entendí mal?

623
00:26:14,919 --> 00:26:17,087
La gente que envió a Adair no lo mató.

624
00:26:17,098 --> 00:26:20,467
Su gente lo mató porque
ella no lo envió.

625
00:26:20,716 --> 00:26:24,200
Y usar su nombre en vano se
castiga con pena de muerte.

626
00:26:24,568 --> 00:26:26,502
En cuanto a para quién
estaba trabajando,

627
00:26:26,554 --> 00:26:28,455
su suposición es tan
buena como la nuestra.

628
00:26:28,531 --> 00:26:30,332
Si tenemos suerte, no
tendremos que suponer.

629
00:26:30,540 --> 00:26:32,775
Mi contacto pudo ayudarme a
encontrar el salón de juegos

630
00:26:32,843 --> 00:26:34,777
donde Zielenko engañó a Adair.

631
00:26:34,813 --> 00:26:37,772
¿Es dentro de un submarino?
Porque la recepción es terrible.

632
00:26:37,783 --> 00:26:40,485
No. No estoy bajo el
agua, estoy bajo tierra.

633
00:26:40,651 --> 00:26:43,519
Encontré la tecnología usada
para hacerle trampa a Adair.

634
00:26:43,681 --> 00:26:45,148
Si pudiéramos rastrearla...

635
00:26:46,657 --> 00:26:48,655
¿Watson? ¿Watson?

636
00:26:55,867 --> 00:26:57,134
Usted.

637
00:26:57,202 --> 00:26:58,421
Yo.

638
00:27:01,473 --> 00:27:04,283
Tengo que decir que se ve bastante
vivaz para ser un hombre muerto.

639
00:27:08,781 --> 00:27:10,348
Cuando la pantalla del
teléfono se puso azul,

640
00:27:11,155 --> 00:27:13,551
casi esperaba que
apareciera Odin Reichenbach.

641
00:27:13,552 --> 00:27:15,319
¿Creía que esta era su tecnología?

642
00:27:15,387 --> 00:27:17,855
Por favor. Nosotros se la dimos.

643
00:27:17,923 --> 00:27:20,791
Mientras miraba su juicio
estos últimos tres años,

644
00:27:21,155 --> 00:27:23,235
seguía esperando que
apareciera su nombre.

645
00:27:23,305 --> 00:27:24,962
Jamás pasó. ¿Cómo arregló eso?

646
00:27:25,030 --> 00:27:28,165
Digamos que él entendió
que era mejor para él

647
00:27:28,233 --> 00:27:30,568
mantener mi nombre y a
la NSA fuera del tema.

648
00:27:30,635 --> 00:27:33,537
¿Por temor a ser brutalmente
asesinado en una prisión federal?

649
00:27:35,373 --> 00:27:37,641
Tengo entendido que
tengo que felicitarlo.

650
00:27:37,709 --> 00:27:40,144
No solo logró evitar el escándalo,

651
00:27:40,212 --> 00:27:42,246
sino que consiguió un ascenso.

652
00:27:42,314 --> 00:27:46,550
¿Exactamente qué hace el director
de asuntos exteriores de la NSA?

653
00:27:46,618 --> 00:27:49,386
Bueno, es difícil de explicar.

654
00:27:49,454 --> 00:27:51,922
¿Espía a todos, en todas
partes, todo el tiempo?

655
00:27:51,990 --> 00:27:53,824
Quizá no sea tan difícil de explicar.

656
00:27:53,892 --> 00:27:55,726
La verdad es que, sin
este nuevo trabajo,

657
00:27:55,794 --> 00:27:58,072
probablemente no habría
descubierto que seguía vivo.

658
00:27:58,096 --> 00:28:00,331
¿El trabajo que hizo en Florencia?

659
00:28:00,398 --> 00:28:02,500
¿El Tíbet? ¿Noruega?

660
00:28:02,567 --> 00:28:04,368
Todos esos tipos malos
prácticamente envueltos para regalo

661
00:28:04,436 --> 00:28:05,703
para las agencias de seguridad.

662
00:28:05,770 --> 00:28:08,372
¿Nadie presentándose
a llevarse el mérito?

663
00:28:08,440 --> 00:28:09,917
No podía estar seguro
de que fuera usted,

664
00:28:09,941 --> 00:28:11,909
pero me pregunté: ¿por
qué no tomarme un vuelo?

665
00:28:11,977 --> 00:28:14,211
Comprometió a Adair.

666
00:28:14,279 --> 00:28:16,680
Me atrajo hasta Nueva York.

667
00:28:18,316 --> 00:28:22,253
A todos los efectos, estoy muerto.

668
00:28:22,320 --> 00:28:24,688
¿Para qué tomarse la
molestia de descubrirme

669
00:28:24,756 --> 00:28:26,357
solo para hacerlo oficial?

670
00:28:26,424 --> 00:28:29,026
¿Cree que vine a matarlo?

671
00:28:29,094 --> 00:28:30,895
Lo atraje hasta aquí

672
00:28:30,962 --> 00:28:33,797
porque creo que el trabajo que
ha estado haciendo es de primera.

673
00:28:33,865 --> 00:28:36,934
Quería saber si estaría dispuesto
a hacerlo a pedido nuestro.

674
00:28:37,002 --> 00:28:39,470
¿Yo?

675
00:28:39,538 --> 00:28:41,972
¿Un agente del Gobierno
de Estados Unidos?

676
00:28:42,040 --> 00:28:43,974
¿Respondiendo ante usted?

677
00:28:44,042 --> 00:28:46,544
No le pediría que cambiara nada.

678
00:28:49,681 --> 00:28:52,917
El trabajo que he estado haciendo ha
sido enteramente en suelo extranjero.

679
00:28:52,984 --> 00:28:55,753
He resuelto problemas para otros
países, no para Estados Unidos.

680
00:28:55,820 --> 00:28:57,532
Vamos, Holmes... Puede que
no seamos tan atractivos

681
00:28:57,556 --> 00:28:59,033
como solíamos ser, pero seguimos siendo

682
00:28:59,057 --> 00:29:00,438
los que dirigimos la batuta.

683
00:29:00,484 --> 00:29:02,626
Los problemas de otros países se
convierten en nuestros problemas.

684
00:29:02,694 --> 00:29:04,885
Sus tipos malos se
convierten en los nuestros.

685
00:29:04,946 --> 00:29:07,221
Ha estado haciéndonos
un favor tras otro.

686
00:29:07,399 --> 00:29:09,600
Solo... quiero hacerlo oficial.

687
00:29:09,668 --> 00:29:12,236
Quiero que tenga las
herramientas que necesita.

688
00:29:12,296 --> 00:29:15,798
¿El juego completo de capacidades
de vigilancia de la NSA?

689
00:29:15,874 --> 00:29:17,908
Todo lo que podamos hacer.

690
00:29:17,976 --> 00:29:19,518
Todo lo que ya sabemos.

691
00:29:19,585 --> 00:29:21,052
¿Cree que se está divirtiendo ahora?

692
00:29:21,246 --> 00:29:23,747
¿Cuál es la trampa?

693
00:29:23,815 --> 00:29:25,583
¿Tiene que haber una?

694
00:29:27,485 --> 00:29:30,586
Ha sido un fantasma
los últimos tres años.

695
00:29:31,556 --> 00:29:34,658
Le pido que sea uno por
el resto de su vida.

696
00:29:37,902 --> 00:29:40,237
Esta mujer, Ellory,

697
00:29:40,899 --> 00:29:42,866
confesó, pero ¿no crees que

698
00:29:42,934 --> 00:29:44,210
podamos hacer nada al respecto?

699
00:29:44,268 --> 00:29:47,616
Conociendo a Moriarty, Ellory
podría estar ya en otro país.

700
00:29:47,906 --> 00:29:51,775
Si la exnovia psicótica
de Sherlock no lo engañó

701
00:29:51,843 --> 00:29:54,311
para que regresara a Nueva
York, ¿quién lo hizo?

702
00:29:54,379 --> 00:29:56,680
Está trabajando en eso. Me llamó anoche,

703
00:29:56,748 --> 00:29:58,549
pero la señal era terrible,
tuvimos que cortar.

704
00:29:58,617 --> 00:30:00,571
¿No volvió a llamar?

705
00:30:00,885 --> 00:30:04,822
Bueno, ya sabes lo bueno que
es manteniéndose en contacto.

706
00:30:06,664 --> 00:30:09,967
Debe ser raro para ti
el tenerlo de vuelta.

707
00:30:10,608 --> 00:30:13,733
Raro es quedarse corto.

708
00:30:14,599 --> 00:30:16,467
¿No estás enojada con él?

709
00:30:18,136 --> 00:30:19,670
Lo estoy superando.

710
00:30:19,738 --> 00:30:21,418
Digo, se ve feliz.

711
00:30:21,440 --> 00:30:23,826
El trabajo que hace le conviene.

712
00:30:23,928 --> 00:30:26,022
No es la clase de trabajo que él
y yo podríamos haber hecho juntos,

713
00:30:26,110 --> 00:30:27,777
incluso antes de Arthur.

714
00:30:28,483 --> 00:30:30,714
¿Vas a contarle?

715
00:30:32,176 --> 00:30:35,436
Como ya dije, se ve feliz.

716
00:30:36,042 --> 00:30:38,468
No voy a contarle nada.

717
00:30:38,801 --> 00:30:42,003
Eso es exactamente lo que digo.

718
00:30:42,494 --> 00:30:44,528
Lo siento muchísimo.

719
00:30:44,596 --> 00:30:46,415
Creí que estaría en la escuela.

720
00:30:46,439 --> 00:30:47,131
Está bien.

721
00:30:47,132 --> 00:30:49,266
Arthur, este es un viejo amigo de mami.

722
00:30:49,310 --> 00:30:50,694
Hola.

723
00:30:53,438 --> 00:30:55,335
Es un verdadero honor.

724
00:30:58,180 --> 00:31:01,122
Escucha, cariño, ¿por
qué no te pones tu gi

725
00:31:01,146 --> 00:31:03,023
y después vamos a clase?

726
00:31:03,062 --> 00:31:03,875
Está bien.

727
00:31:03,899 --> 00:31:05,899
De acuerdo. Ve.

728
00:31:10,588 --> 00:31:12,589
¿Artes marciales?

729
00:31:12,657 --> 00:31:15,726
Pensé que jamás es
demasiado pronto, ¿verdad?

730
00:31:15,794 --> 00:31:17,468
Estaba preocupada por ti.

731
00:31:17,543 --> 00:31:18,710
Lo siento.

732
00:31:18,809 --> 00:31:20,576
Una noche ocupada.

733
00:31:20,667 --> 00:31:22,902
Encontré a la persona
que me estaba buscando.

734
00:31:22,946 --> 00:31:24,648
McNally.

735
00:31:25,370 --> 00:31:27,238
Ese es un nombre que pensé
que jamás volvería a oír.

736
00:31:27,352 --> 00:31:29,019
Ya somos dos.

737
00:31:29,030 --> 00:31:31,554
La buena noticia es que
nadie quiere matarte.

738
00:31:31,609 --> 00:31:34,244
La mala noticia es que la
NSA sabe que andas por ahí.

739
00:31:34,851 --> 00:31:37,414
Deberías saber que no son los únicos.

740
00:31:37,482 --> 00:31:39,917
Según Ellory, Moriarty
lo ha sabido por meses.

741
00:31:39,984 --> 00:31:41,160
No. Mentiras.

742
00:31:41,184 --> 00:31:42,710
Sabía lo de tu cicatriz.

743
00:31:42,780 --> 00:31:44,822
Cómo te la hiciste.
Cuándo te la hiciste.

744
00:31:44,889 --> 00:31:48,928
Ahora dos grupos peligrosos
saben que estás vivo.

745
00:31:49,139 --> 00:31:51,339
Si piensas en pedirme que te ayude

746
00:31:51,363 --> 00:31:53,634
a fingir tu muerte de
nuevo, puedes olvidarte.

747
00:31:54,199 --> 00:31:57,835
En realidad, pensaba en
aceptar la oferta de McNally.

748
00:31:57,894 --> 00:31:59,066
¿Qué?

749
00:31:59,199 --> 00:32:01,370
Me permitiría husmear
dentro de la agencia.

750
00:32:01,539 --> 00:32:02,859
Ver en qué andan estos días,

751
00:32:02,907 --> 00:32:04,508
y si no me gustara lo que veo,

752
00:32:04,576 --> 00:32:07,511
podrían ser el próximo
grupo criminal que deshaga.

753
00:32:07,579 --> 00:32:08,833
Además,

754
00:32:08,882 --> 00:32:10,936
si Moriarty sabe de mí...

755
00:32:11,029 --> 00:32:11,786
Lo sabe.

756
00:32:11,797 --> 00:32:14,065
Podría hacer que se
enfrenten los dos grupos.

757
00:32:14,319 --> 00:32:17,026
Solo tú podrías estar
feliz por algo como esto.

758
00:32:17,071 --> 00:32:18,839
No estoy feliz. Podrían matarme.

759
00:32:19,299 --> 00:32:22,259
Estoy bastante segura de
vas a vivir para siempre.

760
00:32:27,232 --> 00:32:29,166
Me iré mañana.

761
00:32:29,234 --> 00:32:30,834
Cuando me llamaste,

762
00:32:30,902 --> 00:32:32,880
estaba a la mitad de un
trabajo delicado en Reikiavik.

763
00:32:32,904 --> 00:32:34,438
Tengo que terminarlo.

764
00:32:36,541 --> 00:32:38,475
¿Qué hay de McNally?

765
00:32:38,543 --> 00:32:40,884
No lo sé. Si me hago el difícil...

766
00:32:41,513 --> 00:32:44,648
¿Quién sabe? Quizá mejore la oferta.

767
00:32:47,633 --> 00:32:49,100
Me comuniqué con el capitán Gregson.

768
00:32:49,167 --> 00:32:52,703
Le dije que me gustaría verlo
y presentarle mis respetos.

769
00:32:52,857 --> 00:32:55,893
Después, ¿quizá Arthur, tú y yo

770
00:32:55,960 --> 00:32:57,895
podamos cenar juntos?

771
00:32:59,504 --> 00:33:01,938
Podría pasar bastante tiempo
hasta que volvamos a vernos.

772
00:33:05,261 --> 00:33:07,595
Me parece genial que cenemos.

773
00:33:11,810 --> 00:33:13,978
Muy bien, nena.

774
00:33:17,615 --> 00:33:19,049
Cuando me pidió que lo viera aquí,

775
00:33:19,117 --> 00:33:21,385
supuse que usted sería
el que jugara golf.

776
00:33:21,453 --> 00:33:25,689
Porque, naturalmente, me he convertido
en un cliché después de jubilarme.

777
00:33:26,791 --> 00:33:28,492
Es la nieta de Paige.

778
00:33:28,560 --> 00:33:31,161
Va a ser la próxima Annika Sörenstam.

779
00:33:31,229 --> 00:33:32,896
El dueño de aquí me debe

780
00:33:32,964 --> 00:33:34,898
algunos favores.
Mientras que la acompañe,

781
00:33:34,966 --> 00:33:37,167
deja que golpee pelotas gratis.

782
00:33:38,937 --> 00:33:42,372
Marcus me golpeó ayer, si
le gustaría hacer lo mismo.

783
00:33:55,654 --> 00:33:57,989
Es bueno verte, hombre.

784
00:34:00,028 --> 00:34:02,322
Admiraba mucho a Paige.

785
00:34:03,127 --> 00:34:05,372
Lamento no haber estado aquí.

786
00:34:05,469 --> 00:34:08,318
Está bien. Lo entiendo.

787
00:34:09,601 --> 00:34:11,802
Estás de regreso, ¿verdad?

788
00:34:11,870 --> 00:34:13,937
¿Vas a quedarte en Nueva York?

789
00:34:14,005 --> 00:34:15,772
Dijiste que algunas
personas habían descubierto

790
00:34:15,840 --> 00:34:16,874
que seguías vivo.

791
00:34:16,941 --> 00:34:18,108
Se destapó todo.

792
00:34:18,176 --> 00:34:19,643
No, tengo que correr el riesgo.

793
00:34:19,711 --> 00:34:21,745
El trabajo que he estado
haciendo es demasiado importante.

794
00:34:22,847 --> 00:34:24,882
¿No tenemos trabajo importante aquí?

795
00:34:24,949 --> 00:34:28,218
He hecho demasiados enemigos.

796
00:34:28,286 --> 00:34:30,387
¿No tenías enemigos antes?

797
00:34:30,455 --> 00:34:33,390
Watson no tenía un hijo antes.

798
00:34:33,401 --> 00:34:35,139
No.

799
00:34:36,160 --> 00:34:38,061
No lo tenía.

800
00:34:38,830 --> 00:34:42,065
Pero ese no es el verdadero motivo
por el que no quieres quedarte.

801
00:34:43,868 --> 00:34:47,404
Jamás podré comprender a
la gente como lo haces tú,

802
00:34:47,472 --> 00:34:49,740
pero, vamos...

803
00:34:49,807 --> 00:34:52,109
Nos conocemos desde hace bastante.

804
00:34:52,176 --> 00:34:55,137
¿Cuál es el verdadero motivo
por el que no quiero quedarme?

805
00:34:55,155 --> 00:34:56,489
No lo sé.

806
00:34:56,814 --> 00:34:59,116
Solo sé que hay exactamente una persona

807
00:34:59,183 --> 00:35:01,825
que de verdad quieres en este mundo,

808
00:35:01,910 --> 00:35:04,194
y está aquí.

809
00:35:07,058 --> 00:35:09,660
Le dije el otro día

810
00:35:09,727 --> 00:35:12,696
que los primeros días de
mi exilio fueron difíciles.

811
00:35:14,211 --> 00:35:16,612
Lo que no le dije fue
que tuve una recaída.

812
00:35:21,406 --> 00:35:23,705
Llegué a un hospital y me dijeron que

813
00:35:23,770 --> 00:35:25,354
casi muero.

814
00:35:26,703 --> 00:35:28,871
Casualmente, en la misma época,

815
00:35:28,947 --> 00:35:31,148
recibí un comunicado de Watson

816
00:35:31,215 --> 00:35:34,785
diciéndome que la adopción
de su hijo era inminente.

817
00:35:34,852 --> 00:35:36,286
Antes de esto,

818
00:35:36,297 --> 00:35:38,098
había estado considerando
regresar a Nueva York.

819
00:35:38,113 --> 00:35:40,348
Regresar a todo, la verdad.

820
00:35:40,525 --> 00:35:42,225
Pero la idea de su pequeño hijo

821
00:35:42,293 --> 00:35:44,861
encontrándome muerto con
una aguja en el brazo...

822
00:35:45,964 --> 00:35:48,165
No, no puedo regresar.

823
00:35:54,906 --> 00:35:57,842
Paige no quería estar
conmigo al principio.

824
00:35:58,042 --> 00:36:00,243
Acababa de ser diagnosticada.

825
00:36:00,311 --> 00:36:02,145
No quería que pasara

826
00:36:02,213 --> 00:36:03,981
por todo lo que estaba por venir.

827
00:36:05,083 --> 00:36:07,184
¿Sabes qué hice?

828
00:36:07,251 --> 00:36:09,019
Me casé con ella.

829
00:36:09,830 --> 00:36:12,231
La mejor decisión que haya tomado.

830
00:36:13,495 --> 00:36:15,429
Estos años que tuvimos juntos...

831
00:36:17,562 --> 00:36:20,497
no los cambiaría por nada.

832
00:36:20,565 --> 00:36:23,834
Pero dice que Paige creía que

833
00:36:23,901 --> 00:36:26,436
representaba una amenaza
para su felicidad,

834
00:36:26,504 --> 00:36:28,905
y yo represento una amenaza
para la felicidad de Watson,

835
00:36:28,973 --> 00:36:31,208
pero su analogía tiene defectos.

836
00:36:31,275 --> 00:36:34,344
Porque Paige le dio la opción de elegir.

837
00:36:34,412 --> 00:36:37,214
Yo no haré eso por Watson.

838
00:36:37,281 --> 00:36:40,217
No puedo.

839
00:36:40,284 --> 00:36:42,285
Tienes razón.

840
00:36:42,353 --> 00:36:44,221
Quiero que entiendas

841
00:36:44,288 --> 00:36:45,856
que cuando quieres lo
suficiente a alguien,

842
00:36:45,923 --> 00:36:48,625
puedes dejar que elijan estar contigo.

843
00:36:48,693 --> 00:36:51,561
Pero esa no es la única razón

844
00:36:51,629 --> 00:36:54,564
por la que comparo tu
situación a la mía con Paige.

845
00:36:56,190 --> 00:36:59,957
Hay algo que necesitas saber de Joan.

846
00:37:04,308 --> 00:37:06,376
Hola, iba a llamarte.

847
00:37:06,444 --> 00:37:08,779
Supuse que no querrías salir a cenar,

848
00:37:08,846 --> 00:37:10,190
siendo un tipo famoso muerto

849
00:37:10,214 --> 00:37:11,492
y todo eso, pero tengo que decirte

850
00:37:11,516 --> 00:37:14,251
que las opciones de entrega
en casa han disminuido mucho

851
00:37:14,318 --> 00:37:16,720
los últimos años, así que...

852
00:37:16,788 --> 00:37:18,655
¿Qué pasa?

853
00:37:19,791 --> 00:37:21,324
El caso Tellavecchio.

854
00:37:21,392 --> 00:37:23,260
Ya sé qué es.

855
00:37:27,965 --> 00:37:29,436
Le dije que no te contara.

856
00:37:29,460 --> 00:37:30,655
¿Por qué?

857
00:37:30,787 --> 00:37:33,155
Porque no quería que sintieras
que tienes que quedarte.

858
00:37:33,928 --> 00:37:36,440
El... capitán dijo

859
00:37:36,507 --> 00:37:39,860
que te extrajeron un bulto hace un mes

860
00:37:40,538 --> 00:37:43,777
y que Tellavecchio es el
nombre de tu oncólogo.

861
00:37:46,271 --> 00:37:48,206
Solo le conté a pocas personas.

862
00:37:48,250 --> 00:37:50,439
No quería que todos en la
11º se preocuparan por mí.

863
00:37:50,588 --> 00:37:52,522
Sí.

864
00:37:54,025 --> 00:37:56,235
El informe de patología fue...

865
00:37:57,061 --> 00:37:58,995
positivo para cáncer.

866
00:38:05,103 --> 00:38:08,038
Comienzo la quimio en unos días.

867
00:38:11,055 --> 00:38:14,023
¿De verdad ibas a dejar
que me fuera sin contarme?

868
00:38:16,848 --> 00:38:18,882
Bueno... lo dices

869
00:38:18,950 --> 00:38:20,786
como si no planeara salir viva de esta.

870
00:38:20,829 --> 00:38:22,847
Voy a volverte a ver, Sherlock.

871
00:38:23,080 --> 00:38:25,078
No. Sherlock, lo digo en serio.

872
00:38:25,123 --> 00:38:26,724
Me quedo.

873
00:38:28,429 --> 00:38:29,796
Sherlock...

874
00:38:29,871 --> 00:38:31,629
Me quedo.

875
00:38:32,363 --> 00:38:34,447
Por supuesto que me quedo.

876
00:38:54,761 --> 00:38:57,436
UN AÑO DESPUÉS

877
00:39:13,277 --> 00:39:14,585
Holmes.

878
00:39:16,280 --> 00:39:18,615
Solo quería darle el pésame.

879
00:39:20,685 --> 00:39:22,619
Ella realmente era única.

880
00:39:27,358 --> 00:39:30,293
¿Pensó en qué quiere hacer
ahora que ella murió?

881
00:39:32,163 --> 00:39:34,264
Un poco.

882
00:39:34,332 --> 00:39:37,267
Ha estado fuera de servicio casi un año.

883
00:39:38,636 --> 00:39:41,104
Watson necesitaba mi ayuda.

884
00:39:41,172 --> 00:39:43,106
Sí, pero eso ya terminó.

885
00:39:45,343 --> 00:39:47,243
Ya sabe a qué me refiero.

886
00:39:48,346 --> 00:39:50,614
Tengo que irme.

887
00:39:50,681 --> 00:39:53,850
Diría que fue bueno
verlo, pero no fue así.

888
00:39:56,187 --> 00:39:58,088
Holmes.

889
00:39:59,190 --> 00:40:01,491
¿Se arrepiente en lo más mínimo?

890
00:40:01,559 --> 00:40:04,327
¿De no aceptar mi oferta?

891
00:40:05,429 --> 00:40:08,365
Ni por un segundo.

892
00:40:27,385 --> 00:40:29,953
¿Cómo salió todo?

893
00:40:30,021 --> 00:40:31,721
Fue interesante.

894
00:40:31,789 --> 00:40:33,657
¿Interesante? ¿Eso es todo?

895
00:40:33,724 --> 00:40:35,058
¿Esperabas más?

896
00:40:35,126 --> 00:40:37,027
Sí, esperaba más.

897
00:40:37,094 --> 00:40:39,195
Era el funeral de Jamie
Moriarty, por Dios santo.

898
00:40:39,263 --> 00:40:41,331
Ya te lo dije, no está muerta.

899
00:40:41,399 --> 00:40:44,034
Claro, y por supuesto que tú lo sabrías.

900
00:40:44,101 --> 00:40:45,969
Obviamente ha aprendido de nosotros.

901
00:40:46,037 --> 00:40:47,714
Quiere que las agencias de
seguridad crean que está muerta

902
00:40:47,738 --> 00:40:49,339
para poder seguir con sus planes.

903
00:40:49,407 --> 00:40:50,707
¿Por eso gastaste

904
00:40:50,775 --> 00:40:53,376
casi 500 dólares en un arreglo floral?

905
00:40:53,444 --> 00:40:54,711
¿Aún tenemos una pala?

906
00:40:54,779 --> 00:40:56,346
- ¿Por qué?
- ¿Por qué crees?

907
00:40:57,448 --> 00:40:59,582
No vas a desenterrar su tumba.

908
00:40:59,650 --> 00:41:02,185
Tú eres quien parece querer
pruebas de que está viva.

909
00:41:10,661 --> 00:41:13,930
¿Vas a decirme lo que
piensas de esta peluca o no?

910
00:41:13,998 --> 00:41:16,967
Tiene un aspecto muy natural.

911
00:41:17,034 --> 00:41:20,704
Dudo que tu cabello vaya a
influir en la decisión de Marcus.

912
00:41:21,240 --> 00:41:23,593
¿Trajiste el e-mail
del Dr. Tellavecchio?

913
00:41:23,641 --> 00:41:25,875
No creo que necesite literalmente
un certificado de buena salud

914
00:41:25,897 --> 00:41:27,497
del doctor para recuperar mi trabajo.

915
00:41:27,549 --> 00:41:29,550
Está bien. Tengo una copia
en mi bandeja de entrada.

916
00:41:29,720 --> 00:41:31,955
Resaltaré la parte que
dice "libre de cáncer".

917
00:41:31,983 --> 00:41:33,480
Aún creo que debimos llamarlo antes,

918
00:41:33,503 --> 00:41:35,274
informarle que queríamos
ser asesores de nuevo.

919
00:41:35,312 --> 00:41:37,218
Creo que apreciará la sorpresa.

920
00:41:37,560 --> 00:41:38,952
O me golpeará.

921
00:41:38,998 --> 00:41:40,298
De cualquier manera...

922
00:41:41,679 --> 00:41:43,493
Los martes podrían ser un problema.

923
00:41:43,523 --> 00:41:45,157
No tengo a Rose los martes

924
00:41:45,225 --> 00:41:46,661
y Arthur solo está en
la escuela hasta...

925
00:41:46,698 --> 00:41:47,988
Lo resolveremos.

926
00:41:47,999 --> 00:41:50,205
- ¿Y si dice que no?
- No dirá que no.

927
00:41:50,315 --> 00:41:51,453
Pero ¿y si lo hace?

928
00:41:51,521 --> 00:41:52,636
Bueno...

929
00:41:53,422 --> 00:41:56,060
Mientras estemos juntos, ¿qué importa?

930
00:42:23,312 --> 00:42:28,312
www.subtitulamos.tv
-Ours it's not a job, it's a calling-

