1
00:00:01,087 --> 00:00:02,721
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,755 --> 00:00:04,389
- Encuéntrame.
- Veo fantasmas.

3
00:00:09,095 --> 00:00:11,730
La mujer que vi estaba muerta.
Le había sacado los ojos.

4
00:00:11,764 --> 00:00:13,198
El nombre del sujeto era Ed Roven.

5
00:00:13,233 --> 00:00:14,633
Texas, mediados de los 90.

6
00:00:14,667 --> 00:00:17,336
Seis mujeres asesinadas. El mismo
modus operandi, la misma firma.

7
00:00:17,370 --> 00:00:19,470
Roven cometió un error cuando
dejó al hijo de su última víctima,

8
00:00:19,504 --> 00:00:20,696
Mark Waterman, con vida.

9
00:00:20,730 --> 00:00:24,076
Sufro de estrés postraumático porque
vi cómo Ed Roven mataba a mi madre.

10
00:00:24,110 --> 00:00:25,281
¿Y eso te empujó a matar?

11
00:00:25,315 --> 00:00:27,012
Era muy parecido al la obra de Ed Roven.

12
00:00:27,046 --> 00:00:28,170
Roven es un fantasma.

13
00:00:28,205 --> 00:00:29,815
Cuando le habla a las
personas, no pueden oírle.

14
00:00:29,849 --> 00:00:33,185
Ya va siendo hora de sacarte de aquí.

15
00:00:33,219 --> 00:00:35,687
Me dijo que te sacara los ojos.

16
00:00:37,457 --> 00:00:39,057
Fui a casa.

17
00:00:39,092 --> 00:00:41,159
La pequeña Crystal estaba en la bañera.

18
00:00:41,194 --> 00:00:43,161
Y empujé.

19
00:00:43,196 --> 00:00:45,497
Creo que me culpa por lo que pasó.

20
00:00:45,532 --> 00:00:47,432
El colgante de mi madre.

21
00:00:47,467 --> 00:00:49,334
Nunca se lo quitaba.

22
00:00:49,369 --> 00:00:52,037
Brian tiene lo que se
llama un meningioma,

23
00:00:52,591 --> 00:00:55,507
un tumor benigno de crecimiento
lento en el cerebro.

24
00:00:55,542 --> 00:00:59,177
- ¿La cirugía es la única opción?
- Necesito que estés bien.

25
00:00:59,212 --> 00:01:02,214
No puede pasarte nada.

26
00:01:14,127 --> 00:01:16,194
¿Mamá?

27
00:01:18,565 --> 00:01:20,365
¡Mamá!

28
00:01:22,769 --> 00:01:24,779
¡Mamá, para!

29
00:01:31,911 --> 00:01:33,528
¿Mamá?

30
00:01:37,784 --> 00:01:40,385
¿Adónde vas?

31
00:01:45,124 --> 00:01:47,146
Roven, ¿qué haces aquí?

32
00:01:47,181 --> 00:01:49,320
Hola, conejita.

33
00:01:50,263 --> 00:01:51,990
¿Buscas a alguien?

34
00:01:52,991 --> 00:01:55,797
- ¿Dónde está?
- Míralo tú misma.

35
00:01:58,900 --> 00:02:00,072
¿Mamá?

36
00:02:00,106 --> 00:02:02,002
Cassie.

37
00:02:13,481 --> 00:02:15,013
Estoy aquí.

38
00:02:15,884 --> 00:02:17,417
¡Eres una bruja!

39
00:02:25,460 --> 00:02:26,927
Vamos a repasarlo otra vez.

40
00:02:26,961 --> 00:02:29,396
Mi tarjeta de la seguridad
social está aquí.

41
00:02:29,430 --> 00:02:30,564
Mi testamento notarial más reciente...

42
00:02:30,903 --> 00:02:35,135
y mi testamento vital, que detalla

43
00:02:35,169 --> 00:02:37,104
todas mis voluntades
si sucediera lo peor.

44
00:02:37,138 --> 00:02:39,206
Cariño, ya lo teníamos hablado.

45
00:02:39,240 --> 00:02:41,541
Te vas a poner bien.

46
00:02:41,576 --> 00:02:43,944
Tuvimos en cuenta todo lo que podía
pasar en el peor de los casos,

47
00:02:43,978 --> 00:02:46,713
pero no va a pasar... toca madera.

48
00:02:46,748 --> 00:02:48,048
Todos tenemos copia

49
00:02:48,082 --> 00:02:49,256
de las voluntades...

50
00:02:49,290 --> 00:02:51,818
- Testamento vital.
- El cual no necesitaremos.

51
00:02:51,853 --> 00:02:54,554
- La operación es mañana.
- Mira, todos estamos nerviosos.

52
00:02:55,011 --> 00:02:56,590
Pero vas a ir a un gran hospital,

53
00:02:56,624 --> 00:02:57,991
y una de las mejores cirujanas

54
00:02:58,026 --> 00:02:59,390
del mundo está de camino.

55
00:03:00,995 --> 00:03:02,663
Se acerca una tormenta de nieve.

56
00:03:02,697 --> 00:03:04,097
Espero que no se retrase su vuelo.

57
00:03:04,132 --> 00:03:06,166
Toca madera.

58
00:03:06,200 --> 00:03:07,901
¿Estarás bien esperando en el hospital

59
00:03:07,936 --> 00:03:09,569
durante la operación?

60
00:03:09,604 --> 00:03:12,070
Sé cuánto te afecta esa energía.

61
00:03:12,820 --> 00:03:14,241
He estado yendo todos los días,

62
00:03:14,275 --> 00:03:16,610
paseándome por ahí, como
si me estuviera vacunando.

63
00:03:16,644 --> 00:03:17,778
Para cuando entres,

64
00:03:17,812 --> 00:03:19,813
debería poder bloquearla casi toda.

65
00:03:19,847 --> 00:03:22,783
Pero quería ponerme mi
jersey de la suerte.

66
00:03:22,817 --> 00:03:24,221
El gris. ¿Está aquí?

67
00:03:24,255 --> 00:03:27,020
Lavado, doblado y listo
para hacer su magia por mí.

68
00:03:27,055 --> 00:03:28,622
En la cómoda de tu habitación.

69
00:03:28,656 --> 00:03:30,023
Gracias.

70
00:03:30,058 --> 00:03:32,993
Sigue tocando madera mientras no
esté, solo para estar a salvo.

71
00:03:34,495 --> 00:03:37,531
No pasa nada.

72
00:03:37,565 --> 00:03:38,865
Todo saldrá bien, cariño.

73
00:03:38,900 --> 00:03:39,975
Todo saldrá bien.

74
00:03:56,985 --> 00:03:59,119
El tipo que describiste
parece Mark Waterman,

75
00:03:59,153 --> 00:04:00,654
pero, según este vídeo de la cárcel,

76
00:04:00,688 --> 00:04:01,788
está en su celda.

77
00:04:01,823 --> 00:04:03,223
No pudo matar a nadie.

78
00:04:03,257 --> 00:04:04,958
Sí, ese fue al que vi.

79
00:04:08,529 --> 00:04:09,696
¿Es del trabajo?

80
00:04:12,333 --> 00:04:14,257
Una mujer ha sido asesinada.

81
00:04:15,169 --> 00:04:16,973
Le han cortado el cuello.

82
00:04:24,012 --> 00:04:25,679
¿Qué tenemos?

83
00:04:25,713 --> 00:04:28,315
La víctima se llama Suzy Lim, 32 años.

84
00:04:28,349 --> 00:04:29,415
Maestra de escuela.

85
00:04:29,449 --> 00:04:31,818
Parece que la cogió por sorpresa.

86
00:04:31,853 --> 00:04:33,754
No hay heridas defensivas en las manos,

87
00:04:33,788 --> 00:04:35,555
solo un corte limpio en el
cuello, de izquierda a derecha.

88
00:04:35,590 --> 00:04:36,659
¿Robo?

89
00:04:36,693 --> 00:04:38,825
El televisor, el ordenador, el móvil...

90
00:04:38,860 --> 00:04:40,327
lo dejaron todo.

91
00:04:40,361 --> 00:04:42,729
No faltan joyas, pero
su monedero no está.

92
00:04:42,764 --> 00:04:44,898
- ¿Quién la encontró?
- Un vecino llamó a emergencias

93
00:04:44,932 --> 00:04:46,033
cuando vio a un desconocido
salir apresuradamente

94
00:04:46,067 --> 00:04:48,769
por la puerta de la
cocina de la víctima.

95
00:04:48,803 --> 00:04:49,736
¿Dio una descripción?

96
00:04:49,771 --> 00:04:51,872
Caucásico, con barba, sobre 1,80...

97
00:04:51,906 --> 00:04:53,426
pantalones azules y una parka amarilla.

98
00:04:53,460 --> 00:04:55,275
Acaban de llamar del banco de Suzy Lim.

99
00:04:55,309 --> 00:04:57,177
Han usado su tarjeta en un cajero

100
00:04:57,211 --> 00:04:58,213
a dos manzanas de aquí.

101
00:04:58,247 --> 00:04:59,279
- ¿Has enviado patrullas?
- Sí.

102
00:04:59,313 --> 00:05:02,015
El tío ya se ha ido, pero el dueño lo
tiene grabado en la cámara de seguridad.

103
00:05:08,486 --> 00:05:10,624
Conozco a ese tío.

104
00:05:10,658 --> 00:05:13,093
Se llama Calvin Hayes.
Tenemos que traerlo.

105
00:05:13,127 --> 00:05:14,694
Alerta a todas las
comisarías de la ciudad.

106
00:05:14,729 --> 00:05:16,263
Voy.

107
00:05:16,297 --> 00:05:17,864
¿De qué conoces a Hayes?

108
00:05:17,899 --> 00:05:19,232
Es el hombre que atacó a Cassie

109
00:05:19,267 --> 00:05:20,901
delante de su trabajo el mes pasado.

110
00:05:20,935 --> 00:05:23,236
Ella soñó con él anoche.

111
00:05:27,942 --> 00:05:30,243
No tengo tiempo para ti, Ed.

112
00:05:30,278 --> 00:05:31,959
No será ni un minuto.

113
00:05:32,541 --> 00:05:34,942
Solo quería despedirme
como debe ser, es todo.

114
00:05:35,249 --> 00:05:37,050
¿Por fin te vas a algún sitio?

115
00:05:37,085 --> 00:05:38,718
No.

116
00:05:38,753 --> 00:05:40,371
Yo no.

117
00:05:40,405 --> 00:05:43,223
Pero os deseo lo mejor
a ti y a los tuyos.

118
00:05:49,330 --> 00:05:51,765
Si Hayes fue detenido por
agresión con agravantes,

119
00:05:51,799 --> 00:05:53,066
¿qué hace ya fuera de la cárcel?

120
00:05:53,101 --> 00:05:55,168
Quedó en libertad sin fianza
debido al exceso de reclusos.

121
00:05:55,203 --> 00:05:56,736
Estás de broma.

122
00:05:56,771 --> 00:05:58,939
Tenemos a todas las patrullas
de la ciudad buscándole.

123
00:05:58,973 --> 00:06:00,286
Volveremos a detenerlo.

124
00:06:00,321 --> 00:06:02,075
Dudo que eso le sirva de consuelo

125
00:06:02,110 --> 00:06:03,343
a la familia de Suzy Lim.

126
00:06:05,313 --> 00:06:06,446
Maria.

127
00:06:06,481 --> 00:06:08,782
Estás comprobando la familia
y amigos de Suzy Lim, ¿verdad?

128
00:06:08,816 --> 00:06:10,806
- Sí.
- Mira a ver si tiene alguna conexión

129
00:06:10,831 --> 00:06:12,285
con alguien de la cárcel,

130
00:06:12,320 --> 00:06:14,321
y, si es así, averigua si
se ha cruzado en su camino

131
00:06:14,355 --> 00:06:15,989
Mark Waterman.

132
00:06:16,023 --> 00:06:17,255
Voy.

133
00:06:18,126 --> 00:06:20,794
Una patrulla ha detenido a Hayes en un
campamento de vagabundos en Burnage.

134
00:06:20,828 --> 00:06:22,295
Ahora lo traen.

135
00:06:24,298 --> 00:06:25,932
Hola.

136
00:06:25,967 --> 00:06:28,168
- ¿Qué tal hasta ahora?
- Bien.

137
00:06:28,202 --> 00:06:30,270
Pero nos estamos quedando
sin bourbon con canela,

138
00:06:30,304 --> 00:06:33,039
así que no abuses de los
Manhattans aromáticos.

139
00:06:33,074 --> 00:06:35,675
Bueno, tenemos que quitarnos de
encima esa ginebra de vainilla.

140
00:06:35,710 --> 00:06:37,777
Buena suerte con eso. Me voy.

141
00:06:37,812 --> 00:06:38,860
Adiós.

142
00:07:02,203 --> 00:07:04,804
Hola, conejita.

143
00:07:14,081 --> 00:07:16,149
No sé por qué me han traído aquí.

144
00:07:16,184 --> 00:07:18,885
Yo estaba con mis cosas.

145
00:07:18,920 --> 00:07:19,953
¿Con tus cosas?

146
00:07:19,987 --> 00:07:22,022
Atacar a mujeres jóvenes
con objetos punzantes.

147
00:07:23,757 --> 00:07:25,197
Tienen al hombre equivocado.

148
00:07:27,283 --> 00:07:29,076
¿La reconoces?

149
00:07:29,897 --> 00:07:31,662
Tenías su tarjeta de débito.

150
00:07:32,266 --> 00:07:33,400
Me la encontré.

151
00:07:33,434 --> 00:07:35,869
Tus huellas estaban en la
puerta de su cocina, Calvin.

152
00:07:35,903 --> 00:07:38,371
Cuando la patrulla te encontró,
tenías su sangre en tu ropa.

153
00:07:38,406 --> 00:07:39,839
Sabemos que tú la mataste.

154
00:07:39,874 --> 00:07:41,374
Lo que queremos saber es por qué.

155
00:07:45,546 --> 00:07:49,249
Solo soy un instrumento
del Cazador de Brujas.

156
00:07:49,283 --> 00:07:52,919
El cambio va a llegar a
la Tierra a través de mí,

157
00:07:52,954 --> 00:07:55,455
pero no soy digno de saber por qué.

158
00:07:58,125 --> 00:08:00,860
- ¿Quién es el Cazador de Brujas?
- No es una persona.

159
00:08:00,895 --> 00:08:02,395
Es como un...

160
00:08:02,430 --> 00:08:04,731
espíritu guía.

161
00:08:04,765 --> 00:08:08,034
¿Cómo se comunica ese
espíritu guía contigo?

162
00:08:08,069 --> 00:08:09,491
Me habla...

163
00:08:11,305 --> 00:08:13,106
Me dice lo que tengo que saber,

164
00:08:13,140 --> 00:08:15,875
qué camino seguir.

165
00:08:15,910 --> 00:08:18,211
¿Qué te dijo de Suzy Lim?

166
00:08:18,246 --> 00:08:20,914
Que estaba metiendo las narices

167
00:08:20,948 --> 00:08:22,249
donde no tocaba.

168
00:08:22,283 --> 00:08:24,284
Dijo que era una chivata.

169
00:08:24,318 --> 00:08:26,820
Dijo que tenía que morir.

170
00:08:31,959 --> 00:08:34,894
- ¿De qué tenía que chivarse?
- No me lo dijo.

171
00:08:34,929 --> 00:08:36,296
El mes pasado te detuvieron

172
00:08:36,330 --> 00:08:38,231
por atacar a otra joven.

173
00:08:38,266 --> 00:08:39,833
   

174
00:08:39,867 --> 00:08:43,903
Me dijo que hacía daño
a la gente con sus ojos.

175
00:08:43,938 --> 00:08:46,306
Que había que arrancárselos.

176
00:08:46,340 --> 00:08:48,141
Esa puta me roció con
un espray de pimienta

177
00:08:48,175 --> 00:08:50,076
antes de poder hacerlo,
pero la próxima vez...

178
00:08:50,111 --> 00:08:51,177
No habrá próxima vez, Calvin.

179
00:08:51,212 --> 00:08:52,812
Te vas a pasar el resto
de tus días en la cárcel.

180
00:08:52,847 --> 00:08:54,243
Tom.

181
00:08:58,452 --> 00:09:02,289
*Peter el conejo y la gallinita roja*

182
00:09:02,323 --> 00:09:07,093
*hablan de sus cosas en el gallinero.*

183
00:09:07,128 --> 00:09:10,964
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

184
00:09:10,998 --> 00:09:13,600
*y dijo:*

185
00:09:13,634 --> 00:09:15,535
*Todos a correr.*

186
00:09:17,305 --> 00:09:19,372
*Peter el conejo*

187
00:09:19,407 --> 00:09:22,542
*se irá saltando.*

188
00:09:22,576 --> 00:09:30,586
www.subtitulamos.tv

189
00:09:30,804 --> 00:09:32,804
Entiendo. Gracias.

190
00:09:33,504 --> 00:09:36,765
En la cárcel dicen que
Waterman sigue en su celda.

191
00:09:36,917 --> 00:09:38,451
Pero doblarán la seguridad.

192
00:09:38,486 --> 00:09:40,225
Pues no entiendo por qué le sigo viendo.

193
00:09:40,226 --> 00:09:42,159
Creo que yo sí.

194
00:09:42,194 --> 00:09:44,328
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con Ed Roven?

195
00:09:44,363 --> 00:09:45,396
Hoy.

196
00:09:45,430 --> 00:09:48,065
Sigue cabreado porque
encontramos el cuerpo de Millie.

197
00:09:48,100 --> 00:09:50,201
Sí, no es que quiera
humanizar a ese asesino,

198
00:09:50,235 --> 00:09:52,370
pero Roven albergaba ciertos
sentimientos hacia Millie.

199
00:09:52,404 --> 00:09:54,616
- Sí.
- La quería para él solo.

200
00:09:54,651 --> 00:09:58,133
- ¿Te amenazó?
- No claramente.

201
00:09:58,744 --> 00:09:59,710
¿Por qué?

202
00:09:59,745 --> 00:10:01,379
Calvin Hayes, el sin techo que

203
00:10:01,413 --> 00:10:02,680
te atacó el mes pasado...

204
00:10:02,714 --> 00:10:04,515
ha matado a una mujer esta mañana.

205
00:10:04,549 --> 00:10:05,737
Le cortó el cuello.

206
00:10:05,771 --> 00:10:07,151
¿Crees que Roven le dijo que lo hiciera?

207
00:10:07,185 --> 00:10:10,254
No lo sé. Sigo encajando las piezas.

208
00:10:10,289 --> 00:10:14,258
Pero, escucha... creo que
Hayes puede oír a Roven...

209
00:10:14,293 --> 00:10:18,262
y creo que Waterman puede oír a Roven.

210
00:10:18,297 --> 00:10:19,391
Piénsalo.

211
00:10:19,425 --> 00:10:22,300
Si una persona es un poco perceptiva

212
00:10:22,334 --> 00:10:24,201
y Roven es insistente,

213
00:10:24,236 --> 00:10:27,138
¿no podría acabar por
escuchar una voz en su cabeza?

214
00:10:27,172 --> 00:10:28,980
Y si ya tiene tendencias violentas,

215
00:10:29,014 --> 00:10:31,442
tal vez pueda hacer que acabe matando.

216
00:10:31,476 --> 00:10:33,668
Entonces ¿crees que Roven y Waterman

217
00:10:34,513 --> 00:10:36,314
están planeando algo?

218
00:10:36,348 --> 00:10:38,082
No estoy seguro.

219
00:10:38,116 --> 00:10:40,651
Pero esa mujer a la que viste
cómo Waterman mataba en el bar,

220
00:10:40,686 --> 00:10:42,486
¿podrías describirla
a nuestro dibujante?

221
00:10:42,521 --> 00:10:45,337
- A lo mejor el FBI puede identificarla.
- Sí, puedo hacerlo.

222
00:10:45,372 --> 00:10:46,973
Pero necesito algo de ti.

223
00:10:48,326 --> 00:10:50,828
El FBI tiene un expediente
sobre Roven, ¿verdad?

224
00:10:51,029 --> 00:10:53,230
Sí, me lo enviaron
durante el caso Waterman.

225
00:10:53,265 --> 00:10:55,528
- ¿Puedo echarle un vistazo?
- ¿Por qué?

226
00:10:55,563 --> 00:10:58,235
Porque necesito saberlo
todo sobre Roven...

227
00:10:58,270 --> 00:11:01,439
todo eso que no se puede encontrar
por Internet, lo más siniestro.

228
00:11:01,473 --> 00:11:03,174
¿Para qué?

229
00:11:03,208 --> 00:11:05,142
Hay lugares mucho peores
que el estado intermedio.

230
00:11:05,177 --> 00:11:06,610
Es hora de que Ed Roven se marche allí,

231
00:11:06,645 --> 00:11:08,161
y creo que eso...

232
00:11:09,314 --> 00:11:11,649
podría resolver todos
nuestros problemas.

233
00:11:12,082 --> 00:11:14,418
Si a Asante le parece
bien, a mí también.

234
00:11:14,453 --> 00:11:16,002
Iré a por el pendrive.

235
00:11:17,689 --> 00:11:19,423
Y tú escucha:

236
00:11:19,458 --> 00:11:21,525
voy a poner una patrulla en tu casa

237
00:11:21,560 --> 00:11:22,793
hasta que todo esto acabe.

238
00:11:22,828 --> 00:11:24,302
- ¿Entendido?
- Sí.

239
00:11:24,696 --> 00:11:26,297
Me parece perfecto.

240
00:11:26,331 --> 00:11:28,699
Y si necesitas cualquier
otra cosa, avísame, ¿vale?

241
00:11:28,734 --> 00:11:31,035
- Gracias.
- Por favor.

242
00:11:31,069 --> 00:11:33,304
¿Por qué no subes a la científica

243
00:11:33,338 --> 00:11:35,039
y te aseguras de que
manden el retrato al FBI?

244
00:11:35,073 --> 00:11:36,439
Vale, gracias.

245
00:11:37,676 --> 00:11:38,743
- Oye, Tom.
- ¿Sí?

246
00:11:38,777 --> 00:11:41,345
He encontrado la relación
de Suzy Lim con la cárcel.

247
00:11:41,380 --> 00:11:44,482
Es ella. Es voluntaria,
una vez al mes...

248
00:11:44,516 --> 00:11:45,683
da clases a presos.

249
00:11:45,717 --> 00:11:47,451
¿Ves ese nombre?

250
00:11:47,486 --> 00:11:49,787
Mark Waterman era uno de sus alumnos.

251
00:11:57,842 --> 00:11:59,003
¿Brian?

252
00:12:00,165 --> 00:12:02,333
¿Qué haces aquí?

253
00:12:10,342 --> 00:12:11,742
De la científica te han mandado esto.

254
00:12:11,777 --> 00:12:13,878
Dicen que también se lo han enviado
al amigo de Asante en el FBI.

255
00:12:13,912 --> 00:12:15,520
Gracias.

256
00:12:18,617 --> 00:12:21,819
Tom, acabo de colgar con el alcaide,

257
00:12:21,853 --> 00:12:24,655
dice que solicitaste que
incomunicasen a Waterman.

258
00:12:24,689 --> 00:12:26,223
Es cierto. Creemos que
puede estar relacionado

259
00:12:26,258 --> 00:12:27,268
con el asesinato de Suzy Lim.

260
00:12:27,303 --> 00:12:28,859
Sí, el alcaide también lo piensa.

261
00:12:28,894 --> 00:12:31,228
Se acaba de enterar de que
Suzy Lim había solicitado

262
00:12:31,263 --> 00:12:32,863
reunirse con él esta mañana.

263
00:12:32,898 --> 00:12:36,200
Le dijo a su asistente
que era por Mark Waterman.

264
00:12:36,234 --> 00:12:37,401
¿Le dijo algo más?

265
00:12:37,436 --> 00:12:39,236
Solo que era urgente.

266
00:12:39,271 --> 00:12:41,205
Una hora después estaba muerta.

267
00:12:41,239 --> 00:12:42,907
Ahora Waterman está incomunicado,

268
00:12:42,941 --> 00:12:44,208
y van a registrar su celda.

269
00:12:44,242 --> 00:12:47,344
Si estaba planeando algo, le
pondrán freno inmediatamente.

270
00:12:47,379 --> 00:12:48,956
Buen trabajo.

271
00:12:54,719 --> 00:12:56,253
Hola.

272
00:12:56,288 --> 00:12:57,770
Hola.

273
00:12:58,290 --> 00:13:00,124
¿No le has dicho a Tom
que venías a verme?

274
00:13:00,158 --> 00:13:02,860
Le he dicho que venía a por la cena.

275
00:13:02,894 --> 00:13:05,129
- ¿Qué pasa?
- Tengo un problema.

276
00:13:05,163 --> 00:13:06,897
   

277
00:13:06,932 --> 00:13:09,699
Ahora mismo eres el único
con quien puedo hablar.

278
00:13:10,402 --> 00:13:13,036
El día que Sally murió...

279
00:13:13,772 --> 00:13:15,906
¿recuerdas que te dije
que la había visto?

280
00:13:15,941 --> 00:13:17,541
Os vi juntos.

281
00:13:17,576 --> 00:13:19,243
Lo recuerdo, sí.

282
00:13:19,277 --> 00:13:22,378
No fue la primera vez.

283
00:13:23,315 --> 00:13:25,715
Antes había visto su aparición.

284
00:13:26,772 --> 00:13:28,205
Es como una premonición.

285
00:13:28,230 --> 00:13:29,764
Ves el espíritu de una
persona aunque siga viva,

286
00:13:29,789 --> 00:13:32,472
pero normalmente
significa que va a morir.

287
00:13:33,658 --> 00:13:35,559
He visto a Brian.

288
00:13:37,963 --> 00:13:39,938
No sé que hacer.

289
00:13:40,665 --> 00:13:42,800
¿Debería decírselo?
¿Debería decírselo a Tom?

290
00:13:42,834 --> 00:13:45,436
Has dicho que "normalmente"
significa que va a morir.

291
00:13:45,470 --> 00:13:48,772
Supongo que nunca nada es seguro.

292
00:13:48,807 --> 00:13:51,675
¿Y si Brian aplaza su operación?

293
00:13:51,710 --> 00:13:53,911
No estoy seguro de que
esa sea la solución.

294
00:13:53,945 --> 00:13:55,779
Peor, a lo mejor ese cambio

295
00:13:55,814 --> 00:13:58,206
es lo que nos conduce
al desenlace fatal.

296
00:14:01,292 --> 00:14:03,320
¿Querrías que te hubiese
hablado de Sally?

297
00:14:04,723 --> 00:14:06,857
¿Habría cambiado algo?

298
00:14:09,995 --> 00:14:12,496
No.

299
00:14:13,632 --> 00:14:16,667
Entonces estás diciendo
que... debería dejarlo estar.

300
00:14:16,701 --> 00:14:18,536
Si decírselo no resuelve el problema...

301
00:14:18,570 --> 00:14:20,204
si no podemos saber

302
00:14:20,238 --> 00:14:22,206
qué decisión es la correcta...

303
00:14:23,742 --> 00:14:25,650
supongo que es eso lo
que estoy diciendo, sí.

304
00:14:27,372 --> 00:14:28,505
Oye.

305
00:14:28,530 --> 00:14:31,197
Siento mucho que estés pasando por esto.

306
00:14:31,883 --> 00:14:33,017
Gracias.

307
00:14:36,888 --> 00:14:39,323
Tienes que irte. Estaré bien.

308
00:14:39,357 --> 00:14:41,692
Vale. Te llamo luego.

309
00:14:49,000 --> 00:14:50,245
¿Qué ha pasado?

310
00:14:50,280 --> 00:14:52,369
Waterman estaba en aislamiento
cuando empezó a mostrar síntomas

311
00:14:52,404 --> 00:14:53,237
de un ataque al corazón.

312
00:14:53,271 --> 00:14:54,672
Tiene que estar fingiendo.

313
00:14:54,706 --> 00:14:56,373
Tenía la presión arterial por las nubes.

314
00:14:56,408 --> 00:14:59,009
Se lo llevan al hospital más
cercano con unidad de cardiología...

315
00:14:59,043 --> 00:15:00,878
Al Woodgate Memorial.

316
00:15:00,912 --> 00:15:02,746
Ahí es donde trabajaba Waterman
como técnico de emergencias.

317
00:15:02,781 --> 00:15:04,481
Se conoce ese sitio como
la palma de la mano.

318
00:15:04,516 --> 00:15:05,669
Ese era el plan desde el principio.

319
00:15:05,703 --> 00:15:07,734
Va a intentar escapar del hospital.

320
00:15:14,825 --> 00:15:16,959
- ¿Qué ha pasado?
- Recibimos su llamada.

321
00:15:16,994 --> 00:15:18,227
Vinimos a controlar al prisionero.

322
00:15:18,262 --> 00:15:19,495
Ya se había puesto en marcha.

323
00:15:19,530 --> 00:15:21,998
Atrajo al guardia a su habitación,
le dejó fuera de combate

324
00:15:22,032 --> 00:15:23,966
y se escapó por una escalera auxiliar.

325
00:15:24,001 --> 00:15:25,369
Estableced un perímetro
de cinco manzanas.

326
00:15:25,403 --> 00:15:26,622
Organizad una búsqueda casa por casa.

327
00:15:26,656 --> 00:15:28,575
No puede haber llegado muy lejos
sin que nadie le haya visto.

328
00:15:28,609 --> 00:15:30,239
Sí, señor.

329
00:15:30,274 --> 00:15:33,042
Hemos emitido una orden de búsqueda y
alertado a los medios de comunicación.

330
00:15:33,076 --> 00:15:35,244
La foto de Waterman está
en todos los informativos.

331
00:15:35,279 --> 00:15:37,279
Estoy mirando las grabaciones
de seguridad de la última hora.

332
00:15:37,313 --> 00:15:39,612
La escalera que usó lleva al sótano.

333
00:15:39,613 --> 00:15:40,780
Conecta todo el complejo.

334
00:15:40,814 --> 00:15:43,916
Hay ocho salidas que podría haber
usado sin hacer saltar la alarma.

335
00:15:43,951 --> 00:15:45,451
Espere. ¿Qué es eso?

336
00:15:45,485 --> 00:15:47,086
Es él. Alguien le recogió.

337
00:15:47,800 --> 00:15:48,854
Es una mujer.

338
00:15:48,889 --> 00:15:50,923
- No hay matrículas.
- Comprueba la marca y el modelo.

339
00:15:51,505 --> 00:15:53,326
Sí, envíamelo al móvil.

340
00:15:53,360 --> 00:15:55,594
Y gracias, tío. Te debo una.

341
00:15:55,629 --> 00:15:57,463
Ese retrato que hicieron de la mujer

342
00:15:57,497 --> 00:15:58,965
que Cassie vio con Waterman...

343
00:15:58,999 --> 00:16:00,800
mi colega del FBI la ha identificado.

344
00:16:00,834 --> 00:16:02,601
¿Quién es?

345
00:16:02,636 --> 00:16:05,805
Se llama Deborah Strong...
552 de Bloomfield Road,

346
00:16:05,839 --> 00:16:07,306
y conduce un cinco puertas blanco,

347
00:16:07,341 --> 00:16:08,874
igual que el que recogió a Waterman.

348
00:16:08,909 --> 00:16:10,222
Es su cómplice.

349
00:16:10,256 --> 00:16:12,011
Pero cuando Cassie vio
que asesinaba a Deborah,

350
00:16:12,045 --> 00:16:14,447
ella estaba viva y ayudando
a Waterman a escapar.

351
00:16:14,481 --> 00:16:16,549
Cassie no estaba viendo el pasado.

352
00:16:16,583 --> 00:16:18,236
Estaba viendo el futuro.

353
00:16:18,270 --> 00:16:20,166
A lo mejor no es demasiado tarde.

354
00:16:49,449 --> 00:16:51,550
- ¡Cassie!
- Hannah.

355
00:16:51,585 --> 00:16:53,486
Espero que no te moleste
que venga sin llamar.

356
00:16:53,521 --> 00:16:54,920
Claro que no. Pasa.

357
00:16:55,368 --> 00:16:58,491
Ven cuando quieras.
Siempre eres bienvenida.

358
00:16:58,525 --> 00:17:00,493
¿Cómo estás?

359
00:17:00,527 --> 00:17:03,062
Bien, gracias.

360
00:17:03,096 --> 00:17:05,998
Tengo días malos, pero
la mayoría son buenos.

361
00:17:06,033 --> 00:17:08,034
Echo mucho de menos a Abigail.

362
00:17:08,068 --> 00:17:10,703
Pero ahora hablo con ella,

363
00:17:10,737 --> 00:17:13,372
y parece que eso me facilita las cosas.

364
00:17:13,407 --> 00:17:14,407
   

365
00:17:14,441 --> 00:17:16,709
A veces me despierto
en mitad de la noche

366
00:17:16,743 --> 00:17:20,112
y oigo a Crystal reírse
en su habitación,

367
00:17:20,147 --> 00:17:23,416
hablando con alguien,
jugando a cucú tras.

368
00:17:23,450 --> 00:17:25,718
Me gusta pensar que es Abigail...

369
00:17:25,752 --> 00:17:27,186
que ha venido a verla.

370
00:17:27,221 --> 00:17:29,522
Muchas veces los bebés
pueden ver espíritus.

371
00:17:29,556 --> 00:17:32,591
Pierden eso al crecer.

372
00:17:34,094 --> 00:17:36,695
Espero que siempre pueda
ver a su hermana...

373
00:17:36,730 --> 00:17:39,065
o al menos sentirla cerca.

374
00:17:39,099 --> 00:17:42,802
La verdad es, Hannah,
que busco a Abigail.

375
00:17:43,249 --> 00:17:44,703
Es importante, y esperaba

376
00:17:44,738 --> 00:17:46,205
que estuviera aquí contigo.

377
00:17:46,239 --> 00:17:48,607
Si crees que visita a la niña,

378
00:17:48,642 --> 00:17:51,911
¿te parecería bien que me sentara
en la habitación de Crystal...

379
00:17:51,945 --> 00:17:53,079
un ratito?

380
00:17:53,384 --> 00:17:54,880
Claro.

381
00:17:54,915 --> 00:17:56,649
Está arriba.

382
00:17:56,683 --> 00:17:57,983
Gracias.

383
00:18:02,685 --> 00:18:04,557
- ¿Que hay?
- He hablado con el casero.

384
00:18:04,591 --> 00:18:06,058
Dice que el coche de Deborah
no está en el aparcamiento.

385
00:18:06,093 --> 00:18:07,593
Parece que no ha pasado
la noche en casa.

386
00:18:07,627 --> 00:18:09,212
Ella y Waterman están
escondidos en algún otro sitio.

387
00:18:09,246 --> 00:18:11,464
- ¿Hay alguien en el apartamento ahora?
- Sí, su madre, Lorraine.

388
00:18:11,498 --> 00:18:13,165
- Deborah vive con ella.
- Muy bien.

389
00:18:13,529 --> 00:18:15,234
No entiendo nada.

390
00:18:15,268 --> 00:18:16,969
¿Qué quieren de Deborah?

391
00:18:17,003 --> 00:18:18,571
Tenemos que hablar con
ella de un amigo suyo.

392
00:18:18,605 --> 00:18:20,139
¿Ha mencionado alguna
vez el nombre de Mark?

393
00:18:20,173 --> 00:18:23,075
El novio. Debbie está loca por él.

394
00:18:23,110 --> 00:18:24,777
Pero nunca le trae.

395
00:18:24,811 --> 00:18:26,959
Siempre es ella la que va a verlo.

396
00:18:27,614 --> 00:18:29,648
¿Cuándo fue la última vez
que su hija estuvo en casa?

397
00:18:29,683 --> 00:18:31,750
Se fue anoche y no ha vuelto.

398
00:18:31,785 --> 00:18:33,638
He tenido que prepararme yo el desayuno.

399
00:18:33,672 --> 00:18:36,093
He tenido que acordarme
de tomarme las pastillas.

400
00:18:36,990 --> 00:18:39,258
¿Qué medicación toma, Sra. Strong?

401
00:18:39,292 --> 00:18:40,793
De todo.

402
00:18:40,827 --> 00:18:43,095
Para el dolor, para el colesterol,

403
00:18:43,130 --> 00:18:45,831
para dormir, para despertarme.

404
00:18:45,866 --> 00:18:47,266
¿Baltoxin?

405
00:18:47,300 --> 00:18:49,268
Eso hace que me siga
latiendo el corazón.

406
00:18:51,204 --> 00:18:53,606
Disculpe un momento.

407
00:18:55,137 --> 00:18:57,042
¿Estás pensando lo mismo que yo?

408
00:18:57,077 --> 00:18:58,878
Puede que Deborah se llevara
unas cuantas de esas pastillas

409
00:18:58,912 --> 00:19:00,179
a la cárcel en una de sus visitas.

410
00:19:00,213 --> 00:19:01,814
Waterman se las toma

411
00:19:01,848 --> 00:19:03,716
y se le dispara el pulso.

412
00:19:03,750 --> 00:19:05,985
- Y parece que tiene un
ataque al corazón. - Sí.

413
00:19:06,019 --> 00:19:07,820
Suzy Lim le daba clases a Waterman.

414
00:19:07,854 --> 00:19:09,622
Si él y Deborah planeaban una fuga,

415
00:19:09,656 --> 00:19:10,656
tal vez ella se enteró.

416
00:19:10,690 --> 00:19:12,725
Calvin Hayes dijo que era
una chivata, ¿te acuerdas?

417
00:19:12,759 --> 00:19:15,161
Entonces Ed Roven hace que Hayes la mate

418
00:19:15,195 --> 00:19:16,529
antes de que se lo cuente al alcaide.

419
00:19:16,563 --> 00:19:18,914
- Exacto.
- Creo que he encontrado algo.

420
00:19:18,948 --> 00:19:20,833
Hace dos semanas, Deborah
alquiló un apartamento amueblado

421
00:19:20,867 --> 00:19:22,868
en un edificio de Barber Street.

422
00:19:22,903 --> 00:19:24,526
¿Sra. Strong?

423
00:19:24,561 --> 00:19:26,291
¿Deborah planeaba mudarse?

424
00:19:26,325 --> 00:19:28,807
Claro que no. ¿Quién iba a cuidar de mí?

425
00:19:28,842 --> 00:19:30,075
Según el administrador,

426
00:19:30,110 --> 00:19:31,877
Deborah recogió la llave ayer.

427
00:19:31,912 --> 00:19:33,212
Deben estar escondidos ahí.

428
00:19:33,246 --> 00:19:34,980
Vamos a llamar a los marshals.

429
00:19:52,966 --> 00:19:55,034
¡Policía de Seattle!

430
00:19:57,904 --> 00:19:59,838
Dos dormitorios. ¡Comprueben!

431
00:19:59,873 --> 00:20:01,574
- Despejado.
- Despejado.

432
00:20:01,608 --> 00:20:02,940
- Despejado.
- Despejado.

433
00:20:02,974 --> 00:20:04,677
Traigan a los de emergencias ya.

434
00:20:04,711 --> 00:20:07,213
Deborah.

435
00:20:07,247 --> 00:20:09,014
- No pasa nada.
- Ayúdeme.

436
00:20:09,049 --> 00:20:10,015
No pasa nada.

437
00:20:10,050 --> 00:20:12,585
Escuche, ¿dónde está Waterman?

438
00:20:12,619 --> 00:20:15,688
No lo sé. Me atacó.

439
00:20:15,722 --> 00:20:18,290
Creí que iba a matarme, y luego paró.

440
00:20:18,325 --> 00:20:20,025
Paró.

441
00:20:20,060 --> 00:20:22,228
Dijo, "policía", y...

442
00:20:22,262 --> 00:20:24,096
Y luego salió corriendo.

443
00:20:24,130 --> 00:20:26,131
Acaba de salir. Comprueben
las escaleras de emergencia.

444
00:20:26,166 --> 00:20:27,132
Sí, señor. Vamos.

445
00:20:27,167 --> 00:20:29,317
Sabía que veníamos. ¿Cómo?

446
00:20:29,351 --> 00:20:32,271
Mark es especial.

447
00:20:32,305 --> 00:20:34,039
Sabe cosas.

448
00:20:39,079 --> 00:20:40,659
Roven se lo dijo.

449
00:20:48,680 --> 00:20:50,848
   

450
00:20:58,090 --> 00:20:59,632
Hola.

451
00:21:00,592 --> 00:21:02,493
Hola.

452
00:21:04,863 --> 00:21:07,665
Es muy dulce, ¿verdad?

453
00:21:07,699 --> 00:21:10,501
No puedo creer que
quisiera hacerle daño.

454
00:21:10,535 --> 00:21:13,671
No pensabas con claridad en ese momento.

455
00:21:13,980 --> 00:21:15,482
Supongo que no.

456
00:21:16,595 --> 00:21:19,931
Gracias por detenerme
y por ayudarme a salir.

457
00:21:20,487 --> 00:21:22,813
Ahora puedo ir a un montón de sitios.

458
00:21:22,848 --> 00:21:24,682
¿Encontraste a tu tía Molly?

459
00:21:24,716 --> 00:21:26,150
Aún no.

460
00:21:26,184 --> 00:21:28,578
Porque yo estoy buscando a alguien.

461
00:21:29,412 --> 00:21:32,373
También pudo salir y
no sé cómo encontrarla.

462
00:21:33,041 --> 00:21:35,793
Esperaba que tú pudieras hacerlo.

463
00:21:35,827 --> 00:21:38,829
La última palabra que
aprendí antes de morir

464
00:21:38,864 --> 00:21:39,997
fue "vasto"...

465
00:21:40,507 --> 00:21:43,034
de gran extensión o en gran cantidad.

466
00:21:43,068 --> 00:21:45,220
El estado intermedio es vasto...

467
00:21:46,346 --> 00:21:47,838
pero puedo intentarlo.

468
00:21:47,873 --> 00:21:50,041
Se llama Millie.

469
00:21:50,388 --> 00:21:52,143
¿Te enseño una foto?

470
00:22:00,052 --> 00:22:02,453
Hola. Qué locura de tiempo, ¿no?

471
00:22:02,487 --> 00:22:03,988
Lo sé, no me lo puedo creer.

472
00:22:04,022 --> 00:22:06,791
Pero dicen que parará pronto.

473
00:22:12,064 --> 00:22:14,498
Tienes que irte a casa.

474
00:22:14,533 --> 00:22:16,200
Es el pequeño.

475
00:22:16,234 --> 00:22:21,138
Si entra en el autobús del
colegio con toda esta nieve,

476
00:22:21,173 --> 00:22:24,008
se va a estrellar.

477
00:22:24,945 --> 00:22:28,579
Tienes que irte a casa ya.

478
00:23:09,654 --> 00:23:12,056
Me dijo que era inocente...

479
00:23:12,090 --> 00:23:13,724
que no le hizo daño a esa chica.

480
00:23:13,758 --> 00:23:16,093
Le creí.

481
00:23:16,128 --> 00:23:17,761
Me siento como una tonta.

482
00:23:17,796 --> 00:23:19,130
Ayúdenos a encontrarle, Deborah,

483
00:23:19,164 --> 00:23:20,840
para que no le haga esto a nadie más.

484
00:23:20,875 --> 00:23:22,099
¿Cuál era el plan?

485
00:23:22,134 --> 00:23:24,201
No podían quedarse para
siempre en ese apartamento.

486
00:23:24,236 --> 00:23:26,904
Iba a vender mi coche...

487
00:23:27,572 --> 00:23:30,574
comprarnos ropa nueva, teñirnos el pelo.

488
00:23:30,825 --> 00:23:32,643
Él iba a hablar con su amigo Ed.

489
00:23:32,677 --> 00:23:34,645
Ed le diría qué hacer después.

490
00:23:34,679 --> 00:23:37,982
- ¿Ed Roven?
- No me dijo el apellido.

491
00:23:38,016 --> 00:23:41,152
Pero los oí hablar esta
mañana en el otro dormitorio.

492
00:23:41,836 --> 00:23:45,156
Justo antes de que Mark me atacara.

493
00:23:45,190 --> 00:23:47,925
Creí que nos íbamos a
marchar los cuatro juntos,

494
00:23:47,959 --> 00:23:51,729
pero luego Mark dijo:
"Cambio de planes, conejita".

495
00:23:51,763 --> 00:23:53,564
Detectives, tenemos que
llevarla al hospital.

496
00:23:53,598 --> 00:23:54,798
Espere, casi hemos terminado.

497
00:23:54,833 --> 00:23:56,555
¿Qué quiere decir con los cuatro?

498
00:23:56,589 --> 00:23:59,670
Mark y yo, y Ed y su novia.

499
00:23:59,704 --> 00:24:01,338
¿Quién es la novia de Ed?

500
00:24:01,373 --> 00:24:03,358
No la conozco...

501
00:24:04,109 --> 00:24:06,310
Pero Mark me dijo que me gustaría.

502
00:24:06,344 --> 00:24:09,280
Dijo que era especial.

503
00:24:09,314 --> 00:24:11,248
Que sabe cosas.

504
00:24:14,786 --> 00:24:16,854
Va a por Cassie.

505
00:24:22,694 --> 00:24:25,029
Hola, Cassie.

506
00:24:32,070 --> 00:24:34,305
Puta.

507
00:24:39,644 --> 00:24:42,112
Ven, conejita, solo quiero jugar.

508
00:25:28,059 --> 00:25:29,944
Esto no ha acabado, Cassie.

509
00:25:30,428 --> 00:25:32,930
Voy a ir a por ti...

510
00:25:32,964 --> 00:25:35,065
y a por todos a los que quieres.

511
00:25:44,487 --> 00:25:45,887
- Toma.
- Gracias.

512
00:25:45,921 --> 00:25:47,960
- De nada.
- Toma, coge.

513
00:25:47,961 --> 00:25:49,996
De verdad, dejad de preocuparos.

514
00:25:50,030 --> 00:25:51,497
Para la inflamación. Póntelo.

515
00:25:51,531 --> 00:25:53,899
- Estoy bien.
- Define bien.

516
00:25:53,934 --> 00:25:55,234
Hay una gran diferencia entre luchar

517
00:25:55,269 --> 00:25:57,236
contra monstruos no corpóreos
o contra los que son reales.

518
00:25:57,271 --> 00:25:59,071
Os juro que no tengo nada roto.

519
00:25:59,593 --> 00:26:01,907
Da lo mismo, tal vez deberíamos
aplazar la operación.

520
00:26:01,942 --> 00:26:03,638
Solo faltan unas horas.

521
00:26:05,891 --> 00:26:07,213
Todos estamos nerviosos.

522
00:26:07,247 --> 00:26:08,881
Cariño, ya escuchaste
lo que dijo el doctor.

523
00:26:08,915 --> 00:26:10,103
No tenemos elección.

524
00:26:11,285 --> 00:26:13,619
¿Por qué? ¿Qué dijo el doctor?

525
00:26:17,986 --> 00:26:20,259
El tumor no se está reduciendo
todo lo rápido que sería deseable.

526
00:26:22,324 --> 00:26:24,263
Los esteroides no están funcionando.

527
00:26:25,932 --> 00:26:27,300
¿Y no me lo habíais dicho?

528
00:26:27,334 --> 00:26:29,135
Porque la operación
solucionará el problema.

529
00:26:29,169 --> 00:26:31,037
Esa señora a la que traen
para hacer la operación,

530
00:26:31,071 --> 00:26:33,472
la Dra. Ashcroft, es una
de las mejores del mundo.

531
00:26:33,507 --> 00:26:36,442
Pero si no lo hacemos ahora, pasarán
meses sin que esté disponible.

532
00:26:36,476 --> 00:26:39,312
Y en esos meses que pasemos
esperando, el tumor crecerá.

533
00:26:39,346 --> 00:26:42,581
Es lo que hay.

534
00:26:46,353 --> 00:26:48,321
No sé la respuesta.

535
00:26:48,355 --> 00:26:50,389
Entonces tenemos que tener fe...

536
00:26:50,424 --> 00:26:52,325
en que todo salga bien.

537
00:26:56,129 --> 00:26:58,230
Cielo...

538
00:26:58,265 --> 00:26:59,565
Llevas el colgante de tu madre.

539
00:26:59,599 --> 00:27:01,334
Sí.

540
00:27:01,368 --> 00:27:03,469
Algo me dijo que me lo pusiera.

541
00:27:03,503 --> 00:27:06,172
Supongo que esperaba
que me trajera suerte...

542
00:27:06,206 --> 00:27:07,710
y un poco de fuerza de más.

543
00:27:07,744 --> 00:27:09,442
A lo mejor estaba contigo

544
00:27:09,476 --> 00:27:11,610
cuando estabas luchando con Waterman.

545
00:27:11,645 --> 00:27:13,458
A lo mejor.

546
00:27:14,047 --> 00:27:17,350
Si es así, espero que
se quede un poco más...

547
00:27:17,384 --> 00:27:19,952
y esté contigo durante la operación.

548
00:27:22,122 --> 00:27:23,858
Entonces, vamos a hacerlo.

549
00:27:26,727 --> 00:27:28,994
Sí, vamos a hacerlo.

550
00:27:42,441 --> 00:27:43,652
Ya está, chicos.

551
00:27:45,145 --> 00:27:46,612
Os veré en unas diez horas.

552
00:27:46,646 --> 00:27:49,148
Estaremos aquí en todo momento.

553
00:27:49,182 --> 00:27:51,050
Espere.

554
00:28:07,167 --> 00:28:10,140
- Te quiero.
- Te quiero.

555
00:28:10,604 --> 00:28:12,304
Te quiero, Brian.

556
00:28:31,625 --> 00:28:33,092
Hola.

557
00:28:33,126 --> 00:28:35,428
Espero que no os importe que
venga a esperar con vosotros.

558
00:28:36,056 --> 00:28:37,396
Sí. Por favor, sí.

559
00:28:37,431 --> 00:28:38,697
Distráenos.

560
00:28:38,732 --> 00:28:40,806
Han pasado horas. No sabemos nada.

561
00:28:41,338 --> 00:28:43,169
Se suponía que ya tenían
que haber acabado, ¿no?

562
00:28:43,203 --> 00:28:44,737
Es una intervención complicada.

563
00:28:44,771 --> 00:28:47,706
Bueno, yo os he traído...

564
00:28:47,741 --> 00:28:49,074
comida.

565
00:28:49,109 --> 00:28:50,602
Te lo agradecemos. Gracias.

566
00:28:50,636 --> 00:28:53,446
Gracias. Yo voy a dar una
vuelta por el pasillo.

567
00:28:53,480 --> 00:28:54,873
Ahora vuelvo.

568
00:28:54,908 --> 00:28:56,353
Estaremos aquí.

569
00:29:44,831 --> 00:29:48,801
Seas lo que seas o seas quien seas...

570
00:29:49,155 --> 00:29:50,699
ahí arriba...

571
00:29:53,868 --> 00:29:57,810
Siento que te he estado
rezando toda mi vida.

572
00:29:58,331 --> 00:29:59,678
Por favor, haz que pare

573
00:29:59,713 --> 00:30:04,116
para que no tenga que ver
todas esas cosas horribles.

574
00:30:06,006 --> 00:30:08,675
Por favor, haz que mi
madre deje de beber.

575
00:30:09,641 --> 00:30:11,776
Por favor, no dejes morir a mi madre.

576
00:30:14,461 --> 00:30:16,428
A lo mejor estás harto
de que te pida cosas

577
00:30:16,463 --> 00:30:18,464
que nunca vas a hacer que sucedan.

578
00:30:20,979 --> 00:30:22,439
Lo entiendo.

579
00:30:23,231 --> 00:30:25,304
Pero este es el trato...

580
00:30:28,028 --> 00:30:30,776
si quieres seguir enviándome
estas cosas horribles

581
00:30:30,810 --> 00:30:33,612
y quieres que siga ocupándome de ellas,

582
00:30:33,647 --> 00:30:36,815
deja en paz a Brian.

583
00:30:38,585 --> 00:30:41,520
Deja que se quede aquí
con Tom y conmigo.

584
00:30:44,357 --> 00:30:46,379
Si no...

585
00:30:47,380 --> 00:30:50,252
si no haces eso... si te lo llevas...

586
00:30:55,263 --> 00:30:57,903
Yo tampoco te daré lo que quieres.

587
00:31:00,173 --> 00:31:02,508
Me quedaré al margen.

588
00:31:03,229 --> 00:31:05,811
Me puedes mandar un diluvio
de imágenes a la cabeza,

589
00:31:05,845 --> 00:31:08,610
que yo las desecharé al momento.

590
00:31:09,360 --> 00:31:11,150
No me importa si me vuelvo loca.

591
00:31:13,615 --> 00:31:15,888
No me importa si muero.

592
00:31:18,391 --> 00:31:22,194
Así que piénsalo bien.

593
00:31:23,730 --> 00:31:26,498
Piensa en lo que perderás...

594
00:31:31,271 --> 00:31:33,505
Si es que te importa.

595
00:31:42,582 --> 00:31:45,278
Ha sido precioso, conejita.

596
00:31:57,337 --> 00:31:59,160
Cómo no, aquí estás.

597
00:32:00,239 --> 00:32:03,247
Nunca estás tan contento, Ed...

598
00:32:03,646 --> 00:32:05,680
como cuando yo estoy sola y asustada.

599
00:32:05,705 --> 00:32:08,210
Eso es muy duro, pequeña Cassie.

600
00:32:08,902 --> 00:32:13,038
Sabes bien como yo que no
tenía por qué acabar así.

601
00:32:13,063 --> 00:32:14,863
Hacemos un buen equipo tú y yo.

602
00:32:14,888 --> 00:32:16,922
Nunca hemos sido un equipo.

603
00:32:17,524 --> 00:32:20,025
Puede que estemos mejor siendo enemigos.

604
00:32:22,110 --> 00:32:24,311
Al menos sabemos de qué lado estamos.

605
00:32:24,336 --> 00:32:26,647
¿Puedes decirme una
cosa? ¿Algo era verdad?

606
00:32:27,496 --> 00:32:29,730
Todo eso de hacer el bien

607
00:32:29,755 --> 00:32:31,789
para ganarte el Cielo...

608
00:32:31,814 --> 00:32:35,154
¿te lo llegaste a creer?

609
00:32:36,109 --> 00:32:39,345
Hubo un momento en el que fue verdad.

610
00:32:39,379 --> 00:32:42,451
Pensé: "Nunca es tarde para cambiar".

611
00:32:42,452 --> 00:32:44,252
Pero luego Millie Pierce se abrió paso

612
00:32:44,287 --> 00:32:45,921
a través del estado
intermedio y nos mostró

613
00:32:45,955 --> 00:32:48,924
quién eres en realidad y
lo que siempre serás...

614
00:32:48,958 --> 00:32:50,625
un asesino.

615
00:32:50,660 --> 00:32:52,527
Y bendita sea por eso.

616
00:32:54,964 --> 00:32:57,365
40 años en la Tierra,

617
00:32:57,400 --> 00:33:01,269
más 20 en este limbo,

618
00:33:01,304 --> 00:33:05,874
intentando y fracasando en
negar mi verdadera naturaleza.

619
00:33:05,908 --> 00:33:07,876
Pero eso se ha acabado.

620
00:33:07,910 --> 00:33:09,878
¿Cuánto crees que me costará

621
00:33:09,912 --> 00:33:12,066
crear otro Waterman?

622
00:33:12,982 --> 00:33:15,984
¿Un mes? ¿Un año?

623
00:33:16,018 --> 00:33:17,953
Tarde o temprano, alguien llegará

624
00:33:17,987 --> 00:33:21,556
para acabar con tu vida
y entregarme tu alma.

625
00:33:23,092 --> 00:33:25,494
Y no quedará nada de
la chica que eres ahora

626
00:33:25,528 --> 00:33:26,956
cuando haya terminado.

627
00:33:27,597 --> 00:33:31,333
Solo agujeros negros donde antes
estaban esos bonitos ojos verdes.

628
00:33:32,735 --> 00:33:35,256
Así que sigue mirando
por encima del hombro...

629
00:33:35,938 --> 00:33:39,260
porque tengo todo el tiempo del mundo.

630
00:33:39,609 --> 00:33:41,376
En eso te equivocas.

631
00:33:41,410 --> 00:33:43,264
Tu tiempo se ha acabado, Ed.

632
00:33:44,306 --> 00:33:47,582
Te voy a mandar a la oscuridad.

633
00:33:47,617 --> 00:33:49,103
   

634
00:33:49,619 --> 00:33:52,754
Solo el pensarlo te asusta, ¿verdad?

635
00:33:54,390 --> 00:33:56,758
Porque sabes que es ahí
donde deberías estar.

636
00:33:56,793 --> 00:34:00,395
Te has escondido en el estado
intermedio durante años

637
00:34:00,429 --> 00:34:03,832
con esos falsos intentos de redención,

638
00:34:03,866 --> 00:34:05,767
siempre esperando que
nadie se diera cuenta

639
00:34:05,802 --> 00:34:07,769
de que el viejo Ed Roven...

640
00:34:07,804 --> 00:34:10,338
no estaba donde tenía que estar.

641
00:34:12,441 --> 00:34:14,442
Será mejor que pongas
tus asuntos en orden.

642
00:34:14,477 --> 00:34:16,845
No tienes ese poder.

643
00:34:18,581 --> 00:34:20,382
Yo no estaría tan segura.

644
00:34:22,819 --> 00:34:24,221
Bueno, bueno...

645
00:34:25,087 --> 00:34:27,055
¿quién es esta miniatura?

646
00:34:27,089 --> 00:34:28,723
Soy amiga de Cassie.

647
00:34:32,962 --> 00:34:34,796
¿Sabes hacer algún truco?

648
00:34:38,187 --> 00:34:39,486
Qué mona.

649
00:34:40,603 --> 00:34:42,871
Pero te va a hacer falta
algo más que una niña

650
00:34:42,905 --> 00:34:44,049
para deshacerte de mí.

651
00:34:44,084 --> 00:34:46,708
Por eso se ha traído refuerzos.

652
00:34:48,511 --> 00:34:49,911
Hola, Ed.

653
00:34:54,116 --> 00:34:55,669
Millie.

654
00:34:56,245 --> 00:34:58,146
¿Qué haces tú aquí, nena?

655
00:34:58,171 --> 00:34:59,371
Está aquí por ti.

656
00:34:59,689 --> 00:35:02,490
- ¿De qué hablas?
- ¿Recuerdas lo que me dijiste?

657
00:35:02,525 --> 00:35:04,136
¿Lo recuerdas?

658
00:35:04,694 --> 00:35:07,996
Es mejor dejar que los muertos
se ocupen de sus propios asuntos.

659
00:35:14,604 --> 00:35:17,906
Están todas aquí, Ed...

660
00:35:17,940 --> 00:35:19,841
tus víctimas.

661
00:35:23,546 --> 00:35:25,847
Les quitaste la vida a estas mujeres.

662
00:35:25,882 --> 00:35:29,017
Ahora han venido a por tu alma.

663
00:35:29,051 --> 00:35:30,986
Esperad.

664
00:35:31,020 --> 00:35:32,854
¡Esperad!

665
00:35:52,808 --> 00:35:54,353
Gracias.

666
00:35:55,270 --> 00:35:57,779
No puedo creer que encontraras
a las otras tan rápido.

667
00:35:58,315 --> 00:36:00,448
Cuando me dijiste lo grande
que era el estado intermedio,

668
00:36:00,483 --> 00:36:01,819
no quise...

669
00:36:02,485 --> 00:36:05,083
crearme demasiadas expectativas.

670
00:36:05,118 --> 00:36:07,188
Ha sido más difícil de lo que creía.

671
00:36:07,223 --> 00:36:09,824
No podía encontrar ni
a Millie ni a nadie.

672
00:36:09,859 --> 00:36:11,726
Pero luego me ayudaron.

673
00:36:11,761 --> 00:36:13,128
¿Quiénes?

674
00:36:13,162 --> 00:36:14,829
Solo una señora muy agradable.

675
00:36:14,864 --> 00:36:16,625
Dijo que se llamaba Clare.

676
00:36:19,769 --> 00:36:21,588
Ese es el nombre de mi madre.

677
00:36:22,464 --> 00:36:24,639
¿Llevaba un abrigo de color lila?

678
00:36:24,674 --> 00:36:26,708
Parecido a esto.

679
00:36:26,742 --> 00:36:28,576
Y una gorra blanca.

680
00:36:32,081 --> 00:36:35,183
No te dio ningún mensaje para mí.

681
00:36:35,217 --> 00:36:36,685
No.

682
00:36:36,719 --> 00:36:38,147
Lo siento.

683
00:36:38,788 --> 00:36:40,555
Pero sin ella

684
00:36:41,025 --> 00:36:43,091
no creo que pudiera
haberlo hecho, Cassie.

685
00:36:43,125 --> 00:36:44,581
Me ayudó mucho.

686
00:36:48,130 --> 00:36:49,477
Me alegro de que la hayas conocido.

687
00:36:54,036 --> 00:36:56,938
Si la vuelves a ver,
dile que te he dicho...

688
00:36:56,973 --> 00:36:59,043
que espero que no tardemos en vernos.

689
00:36:59,942 --> 00:37:01,676
De acuerdo, lo haré.

690
00:37:05,281 --> 00:37:07,048
Adiós, Cassie.

691
00:37:09,585 --> 00:37:11,586
Adiós, Abigail.

692
00:37:22,832 --> 00:37:25,533
No, no, no, no, por favor.

693
00:37:25,568 --> 00:37:28,136
Dra. Ashcroft, por favor acuda a la
sala de despertares del tercer piso.

694
00:37:28,170 --> 00:37:30,038
- Código azul.
- No.

695
00:37:30,072 --> 00:37:33,241
Dra. Ashcroft a despertares
del tercer piso, código azul.

696
00:37:33,275 --> 00:37:35,143
La doctora es la mejor en su campo.

697
00:37:35,177 --> 00:37:36,644
Hacen todo lo que pueden.

698
00:37:36,679 --> 00:37:37,712
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

699
00:37:37,747 --> 00:37:40,417
No están seguros.
Estaba bien, y luego...

700
00:37:41,617 --> 00:37:43,885
sufrió una crisis.

701
00:37:43,919 --> 00:37:45,653
La doctora está con él ahora.

702
00:37:45,688 --> 00:37:47,756
Esperen aquí. Averiguaré qué pasa.

703
00:37:47,790 --> 00:37:49,098
Gracias.

704
00:38:04,040 --> 00:38:06,174
Tendríamos que haber
aplazado la operación.

705
00:38:06,610 --> 00:38:08,009
Tendría que haber dicho algo.

706
00:38:08,044 --> 00:38:10,311
Tenía la respuesta. Es que...

707
00:38:10,346 --> 00:38:12,313
Me daba miedo decírtelo.

708
00:38:12,348 --> 00:38:14,159
¿De qué estás hablando?

709
00:38:15,684 --> 00:38:17,579
Cassie vio a Brian...

710
00:38:18,497 --> 00:38:21,189
igual que vio a Sally
antes de que muriera.

711
00:38:23,159 --> 00:38:25,038
Lo siento mucho.

712
00:38:30,833 --> 00:38:34,035
Oye, nada de esto es culpa tuya, ¿vale?

713
00:38:34,070 --> 00:38:35,345
Nada.

714
00:38:38,074 --> 00:38:41,176
Brian ya te contó lo que dijo el médico.

715
00:38:41,210 --> 00:38:43,399
Había que operarle hoy, ¿vale?

716
00:38:43,434 --> 00:38:45,880
E incluso si nos lo hubieras contado...

717
00:38:48,751 --> 00:38:50,320
Lo que viste...

718
00:38:50,753 --> 00:38:52,821
aun así lo habríamos hecho.

719
00:38:54,857 --> 00:38:56,891
¿Cómo puedes estar tan seguro?

720
00:38:56,926 --> 00:38:58,745
Porque lo hablamos.

721
00:38:59,829 --> 00:39:01,029
Son las conversaciones que se tienen

722
00:39:01,063 --> 00:39:02,749
cuando tu hija tiene un don.

723
00:39:04,459 --> 00:39:06,668
- ¿Sr. Hackett?
- Dra. Ashcroft.

724
00:39:06,702 --> 00:39:08,670
Siento que hayan tenido
que esperar tanto,

725
00:39:08,704 --> 00:39:10,038
pero quería estar segura

726
00:39:10,072 --> 00:39:11,372
de que estaba fuera de peligro.

727
00:39:11,407 --> 00:39:13,641
Su corazón se paró por un momento,

728
00:39:13,676 --> 00:39:14,843
pero pudimos reanimarle.

729
00:39:14,877 --> 00:39:18,079
- ¿Está diciendo que ha estado muerto?
- Durante unos 15 segundos, sí.

730
00:39:18,114 --> 00:39:20,381
- ¿Pero está bien?
- Está estable.

731
00:39:20,416 --> 00:39:22,217
Está despierto y puede hablar.

732
00:39:22,251 --> 00:39:24,853
Yo diría que la intervención
ha sido un completo éxito.

733
00:39:28,023 --> 00:39:29,924
Si le dan un minuto,

734
00:39:29,959 --> 00:39:31,426
podrán entrar a verle.

735
00:39:31,460 --> 00:39:33,027
- Gracias.
- Ven aquí.

736
00:39:33,062 --> 00:39:35,365
Son grandes noticias, tío.

737
00:39:35,965 --> 00:39:37,999
Sí.

738
00:39:39,869 --> 00:39:41,769
Ven aquí.

739
00:39:41,804 --> 00:39:43,705
- Gracias, Damien.
- Sin problema.

740
00:39:43,739 --> 00:39:46,741
Me alegro de que sea un final feliz.

741
00:39:46,775 --> 00:39:49,777
Siento mucho que no haya
sido un final feliz...

742
00:39:49,812 --> 00:39:51,279
para todos.

743
00:39:51,798 --> 00:39:54,676
Estaba con Sally cuando murió.

744
00:39:55,084 --> 00:39:58,353
Todos los días doy gracias por ese
último mensaje que me hiciste llegar.

745
00:39:59,504 --> 00:40:02,190
Pero la vida sigue, ¿no?

746
00:40:02,224 --> 00:40:03,758
- Sí.
- Bien.

747
00:40:03,792 --> 00:40:05,460
Esperemos que los días
que vengan sean mejores.

748
00:40:16,338 --> 00:40:18,706
Sé que puede parecer una locura,
pero solo quiero volver al trabajo.

749
00:40:18,741 --> 00:40:21,242
No tan rápido. Tienes que descansar.

750
00:40:21,277 --> 00:40:23,111
Llevo meses sin hacer
otra cosa que descansar.

751
00:40:23,145 --> 00:40:26,414
Al menos deja que te
cuidemos otra semana o dos.

752
00:40:26,833 --> 00:40:29,284
Puede que no vuelvas a tener la ocasión

753
00:40:29,318 --> 00:40:30,952
de que te lo sirvan todo en bandeja.

754
00:40:30,986 --> 00:40:33,536
En serio, Brian.

755
00:40:33,571 --> 00:40:37,125
Tienes que tomártelo con calma...
al menos durante unas semanas.

756
00:40:37,159 --> 00:40:38,400
Tal vez cuando me encuentre con fuerzas

757
00:40:38,434 --> 00:40:40,762
podríamos ir a ese
rinconcito en La Conner.

758
00:40:40,796 --> 00:40:43,498
Un fin de semana largo
para los dos, ¿no?

759
00:40:46,535 --> 00:40:48,480
Tú debes ser Cassie.

760
00:40:49,104 --> 00:40:52,400
Eres igual que tu madre.

761
00:40:55,044 --> 00:40:56,697
¿Va todo bien, cielo?

762
00:40:58,847 --> 00:41:01,015
Sí, todo bien.

763
00:41:04,520 --> 00:41:07,355
Todo va bien.

