1
00:00:09,050 --> 00:00:10,159
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:10,160 --> 00:00:12,428
Sr. Pennyworth. Soy Martha Kane.

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,138
¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
Necesito un conductor guardaespaldas.

5
00:00:15,433 --> 00:00:17,183
Su anuncio dice que es exmilitar.

6
00:00:18,310 --> 00:00:20,559
10.000 libras.

7
00:00:20,560 --> 00:00:22,690
Y tiene mucho más trabajo para nosotros.

8
00:00:22,718 --> 00:00:24,190
¿Y cuál es la mala noticia?

9
00:00:24,191 --> 00:00:25,401
Es una Sin Nombre.

10
00:00:26,840 --> 00:00:28,259
Me he pasado la noche soñando con Sykes.

11
00:00:28,260 --> 00:00:29,459
He soñado con que me estaba esperando

12
00:00:29,460 --> 00:00:31,020
en la parada de autobús
de Goodge Street.

13
00:00:36,250 --> 00:00:39,239
- Cree que estás muerta.
- Qué romántico, ¿verdad?

14
00:00:39,240 --> 00:00:41,239
Volver a la vida.

15
00:00:41,240 --> 00:00:42,399
Ahora que te va lo bastante bien,

16
00:00:42,400 --> 00:00:43,877
pensarás que eres lo
bastante bueno para Esme.

17
00:00:43,878 --> 00:00:45,130
Ah, ¿sí?

18
00:00:45,132 --> 00:00:47,422
El este es el este, el oeste es
el oeste, y nunca han de unirse...

19
00:00:47,423 --> 00:00:50,090
Estoy muy enamorado de Esme, señor.

20
00:00:50,093 --> 00:00:51,301
Por eso estoy aquí.

21
00:00:51,302 --> 00:00:53,137
Para pedirle permiso
para casarme con ella.

22
00:00:54,220 --> 00:00:55,680
La desheredaré.

23
00:00:55,681 --> 00:00:57,391
- ¿Entiendes?
- Sí.

24
00:00:57,392 --> 00:00:59,727
Sí, quiero.

25
00:01:00,920 --> 00:01:02,730
Dile al primer ministro

26
00:01:02,758 --> 00:01:04,814
que he visto llegar sus últimos días.

27
00:01:04,815 --> 00:01:08,026
Por cada gota de sangre
que derrame, él pagará.

28
00:01:08,027 --> 00:01:11,150
La nación se alzará en
mi nombre y él morirá.

29
00:01:34,136 --> 00:01:35,920
No te preocupes.

30
00:01:35,921 --> 00:01:37,630
No va a pasar nada.

31
00:01:39,621 --> 00:01:41,010
Vamos.

32
00:01:41,013 --> 00:01:42,380
SOY UN INDECENTE EXHIBICIONISTA

33
00:01:54,420 --> 00:01:57,399
Siento molestarles. Les
ruego que me perdonen.

34
00:01:57,400 --> 00:01:58,579
- ¡¿Cómo te atreves?!
- Por favor, siento mucho molestarles.

35
00:01:58,580 --> 00:02:00,940
- Quítame tus malditas manos de encima.
- Señor, señora.

36
00:02:00,946 --> 00:02:03,289
¡Maldito sucio vagabundo!

37
00:02:03,290 --> 00:02:06,180
Venga, vamos.

38
00:02:22,935 --> 00:02:27,130
Hola, amigo. ¿Un día duro?

39
00:02:28,520 --> 00:02:30,179
Oh, eres...

40
00:02:30,180 --> 00:02:31,760
eres un apuesto viejo zorro, ¿verdad?

41
00:02:32,880 --> 00:02:35,389
Podrías darle pena hasta
a una piedra, la verdad.

42
00:02:35,390 --> 00:02:36,406
¿Cómo te llamas?

43
00:02:36,407 --> 00:02:39,283
No, no, no. No te preocupes, amigo mío.

44
00:02:41,070 --> 00:02:42,699
Has conocido a un compañero cristiano.

45
00:02:42,700 --> 00:02:45,529
¿Te apetece una taza
de té y un sándwich?

46
00:02:45,530 --> 00:02:47,250
¿Sí?

47
00:02:47,254 --> 00:02:50,109
Sí, sí, por supuesto que sí.

48
00:02:50,110 --> 00:02:52,369
Ven conmigo. ¿Quieres?

49
00:02:52,370 --> 00:02:53,819
Ven.

50
00:02:53,820 --> 00:02:55,259
Estarás tan ágil como un perro de caza.

51
00:02:55,260 --> 00:02:56,559
¿Sí?

52
00:02:56,560 --> 00:02:57,739
Muy bien, vamos.

53
00:02:57,740 --> 00:03:00,000
Despacio y con cuidado. Eso es, eso es.

54
00:03:00,005 --> 00:03:01,850
Sí. Sí, sí.

55
00:03:45,740 --> 00:03:50,740
www.subtitulamos.tv

56
00:03:58,410 --> 00:04:01,039
   

57
00:04:01,040 --> 00:04:03,390
   

58
00:04:05,080 --> 00:04:07,079
Inspector Aziz.

59
00:04:07,080 --> 00:04:08,559
Un tibio recibimiento.

60
00:04:08,560 --> 00:04:10,250
Tiene cara de venir oficialmente.

61
00:04:11,294 --> 00:04:12,889
Hablemos.

62
00:04:12,890 --> 00:04:16,250
   

63
00:04:16,256 --> 00:04:19,300
   

64
00:04:19,302 --> 00:04:21,949
   

65
00:04:21,950 --> 00:04:24,319
Me ha decepcionado.

66
00:04:24,320 --> 00:04:25,639
Pensé que hablaría conmigo

67
00:04:25,640 --> 00:04:27,520
antes de tomar decisiones imprudentes.

68
00:04:27,528 --> 00:04:28,959
¿Imprudentes? ¿Yo?

69
00:04:28,960 --> 00:04:30,640
Qué va.

70
00:04:30,650 --> 00:04:34,679
¿Trabajar para una banda de fanáticos
subversivos violentos no es imprudente?

71
00:04:34,680 --> 00:04:36,659
¿Qué clase de fanáticos?

72
00:04:36,660 --> 00:04:38,819
Trabaja para Martha Kane,

73
00:04:38,820 --> 00:04:40,199
quien trabaja para Thomas Wayne,

74
00:04:40,200 --> 00:04:41,970
que trabaja para la
Liga de los Sin Nombre.

75
00:04:41,977 --> 00:04:44,399
Es la primera vez que oigo eso.

76
00:04:44,400 --> 00:04:45,760
Podría arrestarle aquí y ahora

77
00:04:45,770 --> 00:04:47,329
y ver cómo le cuelgan el fin de semana.

78
00:04:47,330 --> 00:04:49,659
Podría.

79
00:04:49,660 --> 00:04:51,740
Espero que esté a punto de
decirme por qué no lo hace.

80
00:04:53,480 --> 00:04:55,419
Es usted un tonto, Alfred.

81
00:04:55,420 --> 00:04:59,715
Recuerde mis palabras, se
acerca la guerra civil.

82
00:04:59,716 --> 00:05:01,640
Mire a su alrededor.

83
00:05:01,649 --> 00:05:04,999
¿Cuántas de estas personas
entienden la guerra?

84
00:05:05,000 --> 00:05:08,499
¿Cuántos de ellos podrían comandar
a los hombres en la batalla?

85
00:05:08,500 --> 00:05:09,819
Bueno, esa bailarina de allí

86
00:05:09,820 --> 00:05:11,919
podría invadir Rusia ella sola.

87
00:05:11,920 --> 00:05:13,569
Yo

88
00:05:13,570 --> 00:05:15,060
no voy a comandar a nadie,

89
00:05:15,070 --> 00:05:16,566
en una batalla ni en ninguna parte.

90
00:05:16,567 --> 00:05:18,941
Todo el mundo tendrá
que elegir un bando.

91
00:05:18,942 --> 00:05:21,640
- Esas son las reglas.
- No para mí.

92
00:05:23,100 --> 00:05:26,230
Me han dicho que su majestad
quedó muy impresionada con usted.

93
00:05:26,238 --> 00:05:28,659
Pensó que era... deslumbrante.

94
00:05:28,660 --> 00:05:30,479
¿En serio?

95
00:05:30,480 --> 00:05:32,599
Dígale que ella también me cayó bien.

96
00:05:32,600 --> 00:05:33,740
Respetuosamente y esas cosas.

97
00:05:34,725 --> 00:05:36,980
Si no fuera por su buen corazón,

98
00:05:36,988 --> 00:05:39,659
el señor Bashford, el
señor MacDougal y usted

99
00:05:39,660 --> 00:05:41,280
ya estarían en chirona.

100
00:05:43,130 --> 00:05:44,839
Ellos no están metidos en esto.

101
00:05:44,840 --> 00:05:46,178
Todos estarían mucho más seguros

102
00:05:46,179 --> 00:05:47,680
si trabajaran para su reina.

103
00:05:47,681 --> 00:05:50,549
No paga muy bien.

104
00:05:50,550 --> 00:05:54,099
Deje de trabajar contra ella...

105
00:05:54,100 --> 00:05:55,355
o le colgarán.

106
00:05:57,420 --> 00:05:58,810
Mensaje recibido.

107
00:06:01,570 --> 00:06:03,579
   

108
00:06:03,580 --> 00:06:04,739
Por cierto,

109
00:06:04,740 --> 00:06:06,640
¿cómo está Esme?

110
00:06:06,650 --> 00:06:07,859
Prosperando, confío.

111
00:06:07,860 --> 00:06:10,719
Así es.

112
00:06:10,720 --> 00:06:14,059
¿Qué piensa ella sobre su
trabajo para los Sin Nombre?

113
00:06:14,060 --> 00:06:15,083
¿Por qué pregunta?

114
00:06:16,114 --> 00:06:17,680
Curiosidad.

115
00:06:17,681 --> 00:06:20,509
Un vicio policial.

116
00:06:20,510 --> 00:06:22,049
Nos vemos.

117
00:06:40,770 --> 00:06:43,160
Joder.

118
00:06:54,720 --> 00:06:56,160
¿Está la señora Blake en casa?

119
00:06:56,166 --> 00:06:59,294
Lo siento, la Sra. Blake se mudó
a las Antillas el año pasado.

120
00:07:00,760 --> 00:07:03,139
- ¿A Jamaica?
- No, a Trinidad.

121
00:07:03,140 --> 00:07:04,841
Tengo su nueva dirección
por alguna parte.

122
00:07:13,820 --> 00:07:15,840
Encantado de conocerla.

123
00:07:15,850 --> 00:07:18,280
- Thomas Wayne.
- Martha Kane.

124
00:07:19,320 --> 00:07:21,910
He oído hablar muy bien
de usted, Srta. Kane.

125
00:07:21,919 --> 00:07:24,569
Está muy bien considerada
en la organización.

126
00:07:24,570 --> 00:07:28,039
Un poco misteriosa, pero...

127
00:07:28,040 --> 00:07:29,879
¿Por qué una buena chica de la
sociedad estadounidense como usted

128
00:07:29,880 --> 00:07:31,599
está mezclada con la
Liga de los Sin Nombre?

129
00:07:31,600 --> 00:07:32,860
Combatiendo en una
guerra que no le incumbe.

130
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Podría preguntarle lo mismo.

131
00:07:34,413 --> 00:07:36,449
¿A mí?

132
00:07:36,450 --> 00:07:38,079
Es complicado.

133
00:07:38,080 --> 00:07:41,639
¿Yo? Es simple: me aburro fácilmente.

134
00:07:41,640 --> 00:07:42,670
Me gusta la emoción.

135
00:07:42,671 --> 00:07:44,499
¿En serio?

136
00:07:44,500 --> 00:07:46,959
Una aventurera.

137
00:07:46,960 --> 00:07:48,719
Me parece más del tipo idealista.

138
00:07:48,720 --> 00:07:50,819
¿Ah, sí?

139
00:07:50,820 --> 00:07:52,889
Bueno, una persona puede
ser ambas cosas, supongo.

140
00:07:54,460 --> 00:07:56,340
Es una chica de la
Universidad de Duke, ¿eh?

141
00:07:56,345 --> 00:07:57,852
Vamos, Demons.

142
00:07:57,853 --> 00:07:59,729
Devils.

143
00:07:59,730 --> 00:08:01,599
- ¿Y usted?
- De Gotham.

144
00:08:01,600 --> 00:08:04,499
Nunca he estado.

145
00:08:04,500 --> 00:08:06,459
¿Es tan aterradora como dice la gente?

146
00:08:07,480 --> 00:08:09,179
Perfectamente seguro y cada vez más.

147
00:08:09,180 --> 00:08:11,660
En 20 años, Gotham será la
Zúrich del litoral oriental.

148
00:08:12,753 --> 00:08:17,279
Bueno... los líderes
de la Sociedad Cuervo

149
00:08:17,280 --> 00:08:18,699
mantienen sus identidades en secreto.

150
00:08:18,700 --> 00:08:22,199
Recientemente han
elegido un nuevo jefe.

151
00:08:22,200 --> 00:08:23,419
Necesitamos saber quién es.

152
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
Hay un sujeto dentro
de la Sociedad Cuervo

153
00:08:25,840 --> 00:08:27,890
que nos dirá la identidad del
nuevo líder por un precio.

154
00:08:27,898 --> 00:08:30,980
Usted y Pennyworth se
reunirán con este sujeto.

155
00:08:30,988 --> 00:08:33,512
Los detalles...

156
00:08:33,513 --> 00:08:35,339
de su cita...

157
00:08:35,340 --> 00:08:37,619
y fondos...

158
00:08:37,620 --> 00:08:40,179
para ser usados a su discreción.

159
00:08:40,180 --> 00:08:44,379
Y necesitaré su firma...

160
00:08:44,380 --> 00:08:45,900
para esto.

161
00:08:49,311 --> 00:08:52,656
El trato que hice con Pennyworth
estipulaba que nada de armas.

162
00:08:52,657 --> 00:08:54,241
Y fue un trato correcto.

163
00:08:54,242 --> 00:08:58,859
Ahora... lo reformularemos.

164
00:08:58,860 --> 00:09:01,449
Si se niega...

165
00:09:01,450 --> 00:09:02,779
ofrézcale más dinero.

166
00:09:02,780 --> 00:09:03,794
Lo que sea necesario.

167
00:09:03,795 --> 00:09:07,039
Él lo vale.

168
00:09:07,040 --> 00:09:09,674
O al menos la Liga piensa que sí.

169
00:09:18,058 --> 00:09:21,899
Los combates callejeros entre bandas
criminales de izquierda y derecha

170
00:09:21,900 --> 00:09:23,840
han provocado tres muertes

171
00:09:23,850 --> 00:09:25,649
y numerosos heridos.

172
00:09:25,650 --> 00:09:28,460
La policía dice que las
organizaciones ilegales

173
00:09:28,470 --> 00:09:32,569
conocidas como la Sociedad Cuervo
y la Liga de los Sin Nombre

174
00:09:32,570 --> 00:09:33,990
son las culpables de la violencia.

175
00:09:34,000 --> 00:09:35,689
Yo digo que los cuelguen a todos.

176
00:09:35,690 --> 00:09:39,203
Camisetas negras, camisetas
rojas, todos son iguales.

177
00:09:39,204 --> 00:09:41,789
Vagabundos que aparentan ser pobres.

178
00:09:41,790 --> 00:09:44,167
Acaba de entrar aquella preciosidad.

179
00:09:49,798 --> 00:09:51,629
Hola.

180
00:09:51,630 --> 00:09:54,080
Srta. Kane. Hola.

181
00:09:55,800 --> 00:09:57,010
Un refresco, por favor.

182
00:09:57,013 --> 00:09:59,220
Un refresco para la dama.

183
00:10:01,383 --> 00:10:03,379
¿Cómo le van las cosas?

184
00:10:03,380 --> 00:10:06,069
Regular. ¿Y a usted, Srta. Kane?

185
00:10:06,070 --> 00:10:08,119
Bien. Tengo un trabajo para usted.

186
00:10:08,120 --> 00:10:09,279
Lo siento.

187
00:10:09,280 --> 00:10:11,319
- Ya no puedo trabajar para usted.
- ¿Por qué no?

188
00:10:11,320 --> 00:10:13,439
- Voy a casarme.
- Enhorabuena.

189
00:10:13,440 --> 00:10:14,906
¿Cómo afecta eso a nuestro acuerdo?

190
00:10:14,907 --> 00:10:16,699
Tengo que tener
mentalidad de protección.

191
00:10:16,700 --> 00:10:18,399
Los hombres casados no
pueden meterse en líos.

192
00:10:18,400 --> 00:10:21,370
Pero lo hacen.

193
00:10:24,720 --> 00:10:26,039
Ese es mucho dinero.

194
00:10:26,040 --> 00:10:28,319
Casarse es caro.

195
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
Nos las arreglaremos.

196
00:10:33,900 --> 00:10:36,339
Ya es demasiado tarde
para volverse atrás.

197
00:10:36,340 --> 00:10:37,596
Está metido hasta el cuello.

198
00:10:39,140 --> 00:10:40,979
Estoy impresionado.

199
00:10:40,980 --> 00:10:43,976
Ha ido directa a mi
garganta, nada de tonterías.

200
00:10:43,977 --> 00:10:45,809
Gracias.

201
00:10:45,810 --> 00:10:47,999
La cuestión es, Srta. Kane,

202
00:10:48,000 --> 00:10:50,730
que mentí sobre mi razón para renunciar.

203
00:10:50,737 --> 00:10:53,129
La policía ya me ha
advertido sobre usted.

204
00:10:53,130 --> 00:10:55,739
Es demasiado tarde para
decirme que es demasiado tarde.

205
00:10:55,740 --> 00:10:57,160
   

206
00:10:57,170 --> 00:10:58,819
Me dijo que no conocía a Thomas Wayne,

207
00:10:58,820 --> 00:11:00,719
- pero es su jefe.
- No lo es.

208
00:11:00,720 --> 00:11:03,619
No lo era. Lo es ahora.

209
00:11:03,620 --> 00:11:05,200
No lo conocía entonces.

210
00:11:05,207 --> 00:11:07,199
¿La policía sabe eso?

211
00:11:07,200 --> 00:11:09,419
Es bueno que sea estadounidense.

212
00:11:09,420 --> 00:11:12,839
Puede escapar. Yo en su
lugar lo haría rapidito.

213
00:11:12,840 --> 00:11:16,819
Este trabajo del que hablo no
tiene nada que ver con el gobierno.

214
00:11:16,820 --> 00:11:18,109
La policía no se opondrá.

215
00:11:18,110 --> 00:11:20,019
De hecho, probablemente lo aprobarán.

216
00:11:20,020 --> 00:11:21,590
Dije: es bueno que sea estadounidense.

217
00:11:21,593 --> 00:11:23,849
Puede escapar. Yo en su lugar...

218
00:11:23,850 --> 00:11:26,186
- Ya lo he oído. Eso no va a pasar.
- Srta. Kane...

219
00:11:26,187 --> 00:11:28,059
Martha.

220
00:11:28,060 --> 00:11:30,565
- Necesito su ayuda, Alfred.
- Martha.

221
00:11:31,760 --> 00:11:35,119
Mi antiguo sargento tenía cinco
reglas para mantenerse con vida.

222
00:11:35,120 --> 00:11:38,039
Regla número uno: no seas un héroe.

223
00:11:38,040 --> 00:11:40,599
Regla número dos: evita a los héroes.

224
00:11:40,600 --> 00:11:42,839
- No soy una heroína.
- Todos dicen eso.

225
00:11:42,840 --> 00:11:44,179
¿Alguna vez ha probado un huevo escocés?

226
00:11:44,180 --> 00:11:45,419
No. Piense en el dinero.

227
00:11:45,420 --> 00:11:47,079
Regla número tres: no
pienses en el dinero.

228
00:11:47,080 --> 00:11:48,119
Se está inventando las reglas.

229
00:11:48,120 --> 00:11:49,290
El sentido común es el sentido común.

230
00:11:50,710 --> 00:11:53,499
Le diré algo. Estamos
intentando conseguir el nombre

231
00:11:53,500 --> 00:11:55,930
del nuevo líder de la Sociedad Cuervo.

232
00:11:55,932 --> 00:11:57,410
Si lo conseguimos,

233
00:11:57,412 --> 00:11:59,379
le pagaré el doble.

234
00:11:59,380 --> 00:12:01,319
En efectivo, uno sobre otro.

235
00:12:01,320 --> 00:12:03,359
Un trabajo.

236
00:12:03,360 --> 00:12:04,500
Ahora estoy asustado.

237
00:12:04,506 --> 00:12:06,851
Porque sabe que va a aceptar.

238
00:12:09,820 --> 00:12:12,379
Es un huevo dentro de una salchicha

239
00:12:12,380 --> 00:12:13,566
rebozada en pan rallado.

240
00:12:15,340 --> 00:12:17,450
No sé cómo lo hacen.

241
00:12:32,860 --> 00:12:34,289
Hola, Ez.

242
00:12:37,550 --> 00:12:39,540
Lo primero...

243
00:12:39,550 --> 00:12:41,800
lentamente... deja el arma

244
00:12:41,804 --> 00:12:44,180
encima de esa mesita de ahí.

245
00:12:46,548 --> 00:12:48,259
Continúa.

246
00:12:51,596 --> 00:12:53,689
Bien.

247
00:12:53,690 --> 00:12:55,942
Ven aquí.

248
00:12:58,260 --> 00:12:59,819
Lo siento.

249
00:12:59,820 --> 00:13:01,189
Me he convertido en
una miserable cobarde.

250
00:13:01,190 --> 00:13:03,159
No puedes decir eso.

251
00:13:03,160 --> 00:13:05,210
Te he visto en acción.
Eres una loba, Ez.

252
00:13:10,093 --> 00:13:12,399
Gordon Bennett.

253
00:13:12,400 --> 00:13:14,499
¿No te dije que usaras esto
solo como último recurso?

254
00:13:14,500 --> 00:13:15,790
Fue el último recurso.

255
00:13:15,795 --> 00:13:17,212
¿Quién es Gordon Bennett?

256
00:13:17,213 --> 00:13:19,160
Olvídate de él. Podrías haberme matado.

257
00:13:20,400 --> 00:13:22,459
Oí un ruido.

258
00:13:22,460 --> 00:13:24,178
Era como si alguien estuviera
escuchando afuera de la puerta.

259
00:13:24,179 --> 00:13:25,970
Bueno, ¿qué tipo de ruido escuchaste?

260
00:13:25,979 --> 00:13:27,580
- ¿Pasos? ¿Voces?
- No.

261
00:13:27,589 --> 00:13:30,659
No era tanto un ruido sino un
enorme y terrible silencio,

262
00:13:30,660 --> 00:13:32,809
como si alguien estuviera de pie delante
de la puerta simplemente respirando.

263
00:13:32,810 --> 00:13:35,059
Conozco ese sentimiento.

264
00:13:35,060 --> 00:13:37,439
- Eso da miedo.
- Sí.

265
00:13:37,440 --> 00:13:39,526
Pero es tu imaginación.

266
00:13:39,527 --> 00:13:42,404
Lo sé. Lo sé.

267
00:13:44,562 --> 00:13:46,409
Ven, siéntate.

268
00:13:48,436 --> 00:13:51,169
Estoy pensando, Ez...

269
00:13:51,170 --> 00:13:54,419
En breve tendré un gran
trabajo, muchas horas.

270
00:13:54,420 --> 00:13:56,539
No quiero que te preocupes.

271
00:13:56,540 --> 00:13:58,079
¿Por qué no te quedas con mamá y papá?

272
00:13:58,080 --> 00:14:01,239
¿No dices que no te hablas con tu padre?

273
00:14:01,240 --> 00:14:02,467
¿No sería eso incómodo?

274
00:14:02,468 --> 00:14:04,740
Bueno, puedes ser mi bandera blanca.

275
00:14:04,750 --> 00:14:07,259
- Y mamá estará feliz como una perdiz.
- ¿En serio?

276
00:14:07,260 --> 00:14:08,469
Te paseará ante los vecinos

277
00:14:08,470 --> 00:14:10,300
como si fueras una tele en color.

278
00:14:22,122 --> 00:14:24,531
Te lo dije, tengo un cliente al lado.

279
00:14:24,559 --> 00:14:27,116
- Baja esa basura.
- Ya la he bajado.

280
00:14:27,117 --> 00:14:28,559
Sí, y luego la has vuelto a subir,

281
00:14:28,560 --> 00:14:29,576
¿verdad? Dale aquí.

282
00:14:29,577 --> 00:14:31,203
   

283
00:14:32,567 --> 00:14:34,289
No te voy a perseguir.

284
00:14:34,290 --> 00:14:37,439
No me voy a enfadar.

285
00:14:37,440 --> 00:14:39,599
Así que no intentes hacer que me enfade.

286
00:14:39,600 --> 00:14:41,700
   

287
00:14:44,492 --> 00:14:46,176
Gracias.

288
00:14:46,177 --> 00:14:47,512
Estoy aburrida.

289
00:14:50,400 --> 00:14:53,100
Eso es por lo que no serás adulta, y...

290
00:14:53,101 --> 00:14:55,709
lee un libro, mastúrbate,
simplemente, no interfieras

291
00:14:55,710 --> 00:14:57,979
- con mi trabajo.
- ¿Llamas a eso trabajo?

292
00:14:57,980 --> 00:14:59,769
¿Azotar a un viejo tonto
con una vela en el culo?

293
00:14:59,770 --> 00:15:02,379
Maldita descarada.

294
00:15:02,380 --> 00:15:04,736
¿Hace cuánto que no ganas un céntimo?

295
00:15:04,737 --> 00:15:08,479
Dinero. Eso es todo lo que te importa.

296
00:15:08,480 --> 00:15:10,159
Y aquí estoy yo,

297
00:15:10,160 --> 00:15:12,099
recién salida de la maldita horca.

298
00:15:12,100 --> 00:15:13,359
¿Quieres que me vaya?

299
00:15:13,360 --> 00:15:15,119
¿Y quién te puso la soga al cuello?

300
00:15:15,120 --> 00:15:16,330
Lo hiciste tú, estúpida chiflada.

301
00:15:16,332 --> 00:15:18,249
¿Y quién te sacó de ella?

302
00:15:18,250 --> 00:15:20,959
Yo lo hice. Yo.

303
00:15:20,960 --> 00:15:23,880
Muestra un poco de respeto.

304
00:15:39,520 --> 00:15:41,540
Límpiate.

305
00:15:49,818 --> 00:15:54,369
   

306
00:15:54,370 --> 00:15:57,860
   

307
00:15:57,869 --> 00:15:59,910
   

308
00:16:14,190 --> 00:16:15,669
   

309
00:16:16,845 --> 00:16:18,102
Compórtate.

310
00:16:34,080 --> 00:16:37,180
Este techo debe ser como un viejo amigo.

311
00:16:39,200 --> 00:16:42,019
Esa mancha húmeda de allí...

312
00:16:42,020 --> 00:16:43,520
se llama Bodger.

313
00:16:44,870 --> 00:16:47,779
Esa es la tía Madge
persiguiendo una jirafa.

314
00:16:47,780 --> 00:16:48,869
   

315
00:16:48,870 --> 00:16:52,079
Y esa... bueno...

316
00:16:52,080 --> 00:16:54,380
No podría decirte qué es.

317
00:16:57,233 --> 00:16:58,620
   

318
00:16:58,626 --> 00:17:00,690
Lo digo yo.

319
00:17:16,740 --> 00:17:18,579
No digas ni una palabra.

320
00:17:18,580 --> 00:17:21,719
No lo haré.

321
00:17:21,720 --> 00:17:23,319
Ni tú.

322
00:17:23,320 --> 00:17:25,379
Y quita esa mirada melancólica.

323
00:17:26,654 --> 00:17:28,480
Cállate.

324
00:17:39,362 --> 00:17:41,769
Buenos días, Sr. P.

325
00:17:41,799 --> 00:17:43,061
Está intentando hacer unas sandalias.

326
00:17:43,062 --> 00:17:44,840
   

327
00:17:44,846 --> 00:17:48,150
Espero que el alojamiento no haya
sido demasiado humilde para ti, Esme.

328
00:17:48,154 --> 00:17:49,651
No, fue muy acogedor.

329
00:17:49,652 --> 00:17:51,939
Creo que esta es la primera
vez que hemos tenido

330
00:17:51,940 --> 00:17:54,739
una mujer joven y soltera
a pasar la noche.

331
00:17:54,740 --> 00:17:57,460
- Una ocasión propicia.
- No empieces.

332
00:17:57,470 --> 00:17:59,621
- Te lo digo, no empieces.
- Creo que

333
00:17:59,622 --> 00:18:01,679
esto requiere la... la porcelana buena.

334
00:18:01,680 --> 00:18:03,179
- Buenos días, Esme.
- Buenos días.

335
00:18:03,180 --> 00:18:04,499
Piensa que está siendo gracioso.

336
00:18:04,500 --> 00:18:06,679
El desayuno estará listo
en cuanto su señoría

337
00:18:06,680 --> 00:18:09,079
- haya visto las noticias.
- No para mí, mamá. Tengo trabajo.

338
00:18:09,080 --> 00:18:11,959
Papá, sé amable con Esme.

339
00:18:11,960 --> 00:18:15,380
Volveré esta noche, o
mañana temprano, tal vez.

340
00:18:15,386 --> 00:18:16,511
¿Llevas un pañuelo limpio?

341
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Sí, lo llevo.

342
00:18:17,639 --> 00:18:19,090
¿Me llamarás?

343
00:18:19,098 --> 00:18:20,724
No tengo ensayo, así que
estaré aquí todo el día.

344
00:18:20,725 --> 00:18:22,380
Lo intentaré.

345
00:18:26,105 --> 00:18:28,379
El fundamento y el amor

346
00:18:28,380 --> 00:18:31,459
que es Jesucristo, nuestro Salvador.

347
00:18:31,460 --> 00:18:33,399
El pecado del mundo...

348
00:18:38,980 --> 00:18:42,659
Llevará una docena de rosas blancas.

349
00:18:42,660 --> 00:18:45,119
No pretendo entrometerme, señorita Kane,

350
00:18:45,120 --> 00:18:47,299
pero ¿esa pistola que lleva en el
bolso está lista para disparar?

351
00:18:47,300 --> 00:18:49,159
Lleva puesto el seguro.

352
00:18:49,160 --> 00:18:51,039
Tenía un compañero llamado Robbo.

353
00:18:51,040 --> 00:18:53,419
Todos se ríen cuando aparece su nombre,

354
00:18:53,420 --> 00:18:56,640
porque sus últimas palabras
fueron: "Lleva puesto el seguro".

355
00:18:56,650 --> 00:18:58,330
Tomo nota.

356
00:19:00,400 --> 00:19:02,070
Por allí.

357
00:19:09,080 --> 00:19:11,440
Despierte, amigo.

358
00:19:11,442 --> 00:19:13,650
Se le escapará el tren.

359
00:19:15,613 --> 00:19:17,156
Joder.

360
00:19:18,324 --> 00:19:20,070
La oscuridad.

361
00:19:20,071 --> 00:19:21,980
La oscuridad. La oscuridad.

362
00:19:21,986 --> 00:19:23,370
Aguante.

363
00:19:23,379 --> 00:19:25,038
Va a ponerse bien.

364
00:19:25,039 --> 00:19:27,083
Aguante.

365
00:19:28,584 --> 00:19:30,819
Dios mío.

366
00:19:30,820 --> 00:19:33,139
Ahí tienes.

367
00:19:33,140 --> 00:19:34,819
Vamos, duérmete.

368
00:19:34,820 --> 00:19:35,950
Todos hemos pasado por eso.

369
00:19:35,957 --> 00:19:38,009
Vamos.

370
00:19:38,010 --> 00:19:40,129
¿Y ahora qué, señorita?

371
00:19:40,130 --> 00:19:41,305
Estoy intentando averiguarlo.

372
00:19:42,860 --> 00:19:44,840
- ¿Quién lo hizo? ¿Lo sabe?
- Él nos iba a llevar

373
00:19:44,850 --> 00:19:46,839
hasta el nuevo líder
de la Sociedad Cuervo.

374
00:19:46,840 --> 00:19:49,400
Entonces, los cuervos van
por delante de usted.

375
00:19:49,405 --> 00:19:51,340
¿Qué hay en su billetera?

376
00:19:59,420 --> 00:20:01,530
   

377
00:20:37,160 --> 00:20:39,210
Bueno, eso ha sido una mierda.

378
00:20:47,940 --> 00:20:50,399
Me temo que esto será
una búsqueda inútil.

379
00:20:50,400 --> 00:20:52,779
Para ser sincera, no tengo ni idea
de por dónde empezar a buscar.

380
00:20:52,780 --> 00:20:55,900
Bueno, no necesitaremos buscar...
ellos saldrán a buscarnos.

381
00:20:55,906 --> 00:20:57,470
Bien.

382
00:20:57,473 --> 00:20:59,382
Bueno, supongo que eso es así.

383
00:20:59,383 --> 00:21:01,761
Luego atraparemos a uno y lo
convenceremos para que colabore.

384
00:21:02,730 --> 00:21:04,439
Así de sencillo.

385
00:21:04,440 --> 00:21:06,431
- ¿Y si ellos nos capturan?
- Bueno, entonces, supongo que

386
00:21:06,432 --> 00:21:09,185
nos llevarán ante su líder,
¿verdad? No podemos perder.

387
00:21:10,380 --> 00:21:13,619
Está... riéndose de mí ahora, ¿verdad?

388
00:21:13,620 --> 00:21:15,379
Le tomo el pelo, señorita.

389
00:21:15,380 --> 00:21:16,839
No me reiría de un cliente.

390
00:21:16,840 --> 00:21:19,439
Me gusta conocer las costumbres locales.

391
00:21:19,440 --> 00:21:21,571
De dónde soy, se considera
grosero burlarse de la gente.

392
00:21:21,572 --> 00:21:24,825
¿De dónde es, si no le
molesta que le pregunte?

393
00:21:24,826 --> 00:21:27,059
Es una larga historia.

394
00:21:27,060 --> 00:21:29,219
Bien.

395
00:21:29,220 --> 00:21:30,669
Su padre era un soldado.

396
00:21:30,670 --> 00:21:31,699
Militar de carrera.

397
00:21:31,700 --> 00:21:34,959
Nunca entendí a esos tipos.

398
00:21:34,960 --> 00:21:36,795
Diez años fueron más que
suficientes para mí.

399
00:21:38,601 --> 00:21:41,968
Creo que si te quedas demasiado
tiempo, comienzas a perderte.

400
00:21:47,900 --> 00:21:50,220
Esta es la nuestra.

401
00:22:12,020 --> 00:22:14,179
¿A dónde vas?

402
00:22:14,180 --> 00:22:15,859
¿Qué te importa?

403
00:22:15,860 --> 00:22:17,127
Oh, no seas así.

404
00:22:17,128 --> 00:22:19,419
Me importa mucho. Ya sabes que sí.

405
00:22:19,420 --> 00:22:22,459
No, gracias.

406
00:22:22,460 --> 00:22:23,939
Sé cuando no soy querida.

407
00:22:23,940 --> 00:22:25,119
¿A dónde vas?

408
00:22:25,120 --> 00:22:26,319
Me voy a Londres,

409
00:22:26,320 --> 00:22:28,514
y no voy a volver. Así que adiós.

410
00:22:28,515 --> 00:22:30,899
¿Londres? No seas tonta.

411
00:22:30,900 --> 00:22:33,019
Vamos, Bet. Somos hermanas, ¿eh? ¿Bet?

412
00:22:41,900 --> 00:22:44,399
¿Te gusta la mermelada, Esme?

413
00:22:44,400 --> 00:22:46,059
   

414
00:22:46,060 --> 00:22:49,099
Sí. Está riquísima.

415
00:22:49,100 --> 00:22:51,259
Espero que...

416
00:22:51,260 --> 00:22:53,620
espero que pienses que los
escoceses inventaron la mermelada.

417
00:22:53,623 --> 00:22:56,110
He oído que ese es el caso.

418
00:22:56,113 --> 00:22:58,335
Basura.

419
00:22:58,336 --> 00:23:01,129
La mermelada es portuguesa.

420
00:23:01,130 --> 00:23:03,099
   

421
00:23:03,100 --> 00:23:04,399
Te lo pregunto,

422
00:23:04,400 --> 00:23:06,469
las naranjas no crecen
en Escocia, ¿verdad?

423
00:23:06,470 --> 00:23:09,319
Diría que no.

424
00:23:09,320 --> 00:23:11,259
Y en Lisboa...

425
00:23:11,260 --> 00:23:15,260
¿cómo crees que llaman una
olla de hierro grande?

426
00:23:15,263 --> 00:23:18,169
No lo sé.

427
00:23:18,170 --> 00:23:22,219
En Lisboa, Esme, llaman a
una gran olla de hierro...

428
00:23:22,220 --> 00:23:23,760
un marmalado.

429
00:23:28,015 --> 00:23:29,529
No.

430
00:23:29,530 --> 00:23:32,879
No tengo más que añadir.

431
00:23:32,880 --> 00:23:36,870
Asombrándote con su mermelada
portuguesa, ¿verdad?

432
00:23:36,874 --> 00:23:39,125
Estoy segura de que el
señor P. tiene razón.

433
00:23:39,126 --> 00:23:40,870
¿Unos riñones, Esme?

434
00:23:41,811 --> 00:23:43,169
   

435
00:23:43,170 --> 00:23:44,699
No, Esme, cariño.

436
00:23:44,700 --> 00:23:47,159
A nadie le gustan, excepto al Sr. P.

437
00:23:47,160 --> 00:23:50,120
He cocinado un millón,
y nunca están bien.

438
00:23:50,124 --> 00:23:52,180
No estoy de acuerdo.

439
00:23:52,181 --> 00:23:54,058
Están en su punto.

440
00:24:17,320 --> 00:24:19,119
¿Qué es eso?

441
00:24:19,120 --> 00:24:21,209
- Un poste.
- ¿Para qué sirve?

442
00:24:21,210 --> 00:24:24,499
No me gustaría decírselo
a una dama, señorita.

443
00:24:24,500 --> 00:24:27,039
Imagine que no soy una dama.

444
00:24:27,040 --> 00:24:29,659
Es para orgías sexuales, señorita.

445
00:24:29,660 --> 00:24:31,719
Me está tomando el pelo.

446
00:24:31,720 --> 00:24:33,920
Una costumbre de esta gente del campo.

447
00:24:38,825 --> 00:24:41,300
¿Está viendo eso?

448
00:24:41,305 --> 00:24:43,441
"Salón de té La Oscuridad".

449
00:24:43,442 --> 00:24:46,020
   

450
00:24:58,801 --> 00:25:00,416
Buenos días a todos.

451
00:25:03,545 --> 00:25:06,080
Bienvenidos. Por favor, tomen asiento.

452
00:25:21,100 --> 00:25:23,879
¿Qué puedo traerles?

453
00:25:23,880 --> 00:25:25,610
Un encantador lugar el que tiene aquí.

454
00:25:25,611 --> 00:25:27,568
Me gusta pensar que así es, señor.

455
00:25:28,870 --> 00:25:30,219
Un nombre raro.

456
00:25:30,220 --> 00:25:32,155
Salón de té La Oscuridad.

457
00:25:32,156 --> 00:25:33,865
Oscuridad. Es mi nombre.

458
00:25:33,866 --> 00:25:36,049
Ah, claro.

459
00:25:36,050 --> 00:25:38,599
Tomaremos...

460
00:25:38,600 --> 00:25:40,099
una tetera de té indio.

461
00:25:40,100 --> 00:25:41,959
Y... ¿podríamos tomar unos bollos?

462
00:25:41,960 --> 00:25:43,619
- Por supuesto.
- Pues tomemos bollos.

463
00:25:43,620 --> 00:25:45,679
Té indio y bollos.

464
00:25:45,680 --> 00:25:47,170
Saco a colación el nombre...

465
00:25:47,171 --> 00:25:52,779
Sra. Oscuridad, porque hay una
historia triste que la acompaña.

466
00:25:52,780 --> 00:25:55,009
Se suponía que íbamos a reunirnos
con un hombre esta mañana

467
00:25:55,010 --> 00:25:56,699
en la estación de Paddington.

468
00:25:56,700 --> 00:25:58,848
Solo que cuando llegamos,
había sido apuñalado.

469
00:25:58,849 --> 00:26:02,559
Murió, justo delante de nosotros.

470
00:26:02,560 --> 00:26:05,219
Y solo dijo una cosa antes de irse.

471
00:26:05,220 --> 00:26:08,560
"La oscuridad", dijo.

472
00:26:08,570 --> 00:26:10,610
La oscuridad.

473
00:26:10,612 --> 00:26:11,932
¿No es una extraña coincidencia?

474
00:26:16,640 --> 00:26:17,909
Traeré su té.

475
00:26:17,910 --> 00:26:19,453
   

476
00:26:20,491 --> 00:26:21,996
   

477
00:26:21,997 --> 00:26:23,748
Eso fue muy directo.

478
00:26:23,749 --> 00:26:25,250
Generalmente, la mejor manera, señorita.

479
00:26:25,251 --> 00:26:27,669
Por favor, llámeme Martha.
Odio lo de señorita.

480
00:26:27,670 --> 00:26:31,019
Sí, señorita. Martha, entonces.

481
00:26:31,020 --> 00:26:32,229
¿Y ahora qué?

482
00:26:32,230 --> 00:26:33,240
Su movimiento.

483
00:26:33,243 --> 00:26:34,926
Pero cuando la mierda
golpee el ventilador,

484
00:26:34,927 --> 00:26:36,419
¿qué tendría que hacer?

485
00:26:36,420 --> 00:26:38,299
Apagar el ventilador, supongo.

486
00:26:38,300 --> 00:26:39,889
O quedarse detrás de algo que
la resguarde de la mierda.

487
00:26:39,890 --> 00:26:42,759
Completé el programa de entrenamiento
de combate del Cuerpo de Marines

488
00:26:42,760 --> 00:26:44,899
de los Estados Unidos en Fort Benning.

489
00:26:44,900 --> 00:26:46,229
Puedo apañármelas sola.

490
00:26:46,230 --> 00:26:48,059
Déjeme a mí las cosas difíciles...

491
00:26:48,060 --> 00:26:50,100
si se producen, que podría
ser que no. Esperemos.

492
00:27:00,662 --> 00:27:02,330
Gracias.

493
00:27:08,160 --> 00:27:10,779
¿Deberíamos beber eso?

494
00:27:10,780 --> 00:27:12,579
Ella podría haber puesto
gotas de narcótico algo así.

495
00:27:12,580 --> 00:27:14,539
¿Envenenar el té?

496
00:27:14,540 --> 00:27:15,819
Nunca.

497
00:27:15,820 --> 00:27:17,619
La Sociedad Cuervo podría ser muy mala,

498
00:27:17,620 --> 00:27:18,900
pero no son unos malditos italianos.

499
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Espero que su jefe

500
00:27:21,182 --> 00:27:23,279
encontrará a su jefe, y luego enviarán

501
00:27:23,280 --> 00:27:25,600
- unos cuantos pistoleros a recogernos.
- ¿Unos pocos?

502
00:27:25,603 --> 00:27:27,730
Solo necesitamos uno.

503
00:27:35,958 --> 00:27:38,157
   

504
00:27:39,910 --> 00:27:41,949
Entonces, se va a casar.

505
00:27:41,950 --> 00:27:42,980
¿Quién es la mujer afortunada?

506
00:27:44,184 --> 00:27:46,289
No estoy seguro de que
la suerte la tenga ella.

507
00:27:46,290 --> 00:27:50,000
Disculpe. ¿Es una pregunta grosera?

508
00:27:51,220 --> 00:27:53,479
Ella no sabe que estoy mezclado
con este tipo de cosas.

509
00:27:53,480 --> 00:27:56,540
Bueno, ya sabe. Solo
mencionarla me altera.

510
00:27:56,544 --> 00:27:57,885
Lo entiendo.

511
00:27:59,060 --> 00:28:02,059
Esme. Se llama Esme.

512
00:28:02,060 --> 00:28:04,979
Es actriz. Una actriz.

513
00:28:04,980 --> 00:28:06,770
¿Tiene una foto?

514
00:28:06,772 --> 00:28:08,220
Sí.

515
00:28:13,909 --> 00:28:15,340
   

516
00:28:15,345 --> 00:28:16,694
   

517
00:28:16,695 --> 00:28:20,060
Parece amable y gentil.

518
00:28:21,180 --> 00:28:22,700
Sí.

519
00:28:22,701 --> 00:28:24,109
No me la merezco.

520
00:28:24,110 --> 00:28:26,339
Espero que ella sienta lo mismo.

521
00:28:26,340 --> 00:28:27,373
Viceversa, quiero decir.

522
00:28:27,374 --> 00:28:29,099
No.

523
00:28:29,100 --> 00:28:30,619
Las mujeres no piensan así, ¿verdad?

524
00:28:30,620 --> 00:28:31,790
   

525
00:28:31,797 --> 00:28:32,829
¿Eso cree?

526
00:28:32,830 --> 00:28:34,559
Una mujer sabe lo que vale.

527
00:28:34,560 --> 00:28:37,159
Quiero decir, lo saben. ¿Usted no?

528
00:28:37,160 --> 00:28:38,509
Un hombre tiene que averiguarlo.

529
00:28:38,510 --> 00:28:40,559
   

530
00:28:40,560 --> 00:28:42,629
Es un auténtico machista a la antigua.

531
00:28:42,630 --> 00:28:45,939
No estoy seguro de qué
es un machista, señorita.

532
00:28:45,940 --> 00:28:47,839
Pero si son como suena, no lo soy.

533
00:28:47,840 --> 00:28:49,519
Soy estrictamente un
hombre de una sola mujer.

534
00:28:49,520 --> 00:28:51,814
¿Qué?

535
00:28:56,160 --> 00:28:58,230
Es una mujer con suerte.

536
00:29:02,616 --> 00:29:05,077
Ahora me ha hecho sentir culpable.

537
00:29:12,020 --> 00:29:15,139
Este... fue un servicio de 50 plazas

538
00:29:15,140 --> 00:29:17,519
en honor a su excelencia,
el barón Rutland,

539
00:29:17,520 --> 00:29:20,839
con ocasión de su 60 cumpleaños.

540
00:29:20,840 --> 00:29:22,959
Es una mesa preciosa.

541
00:29:22,960 --> 00:29:25,540
Es formal y, aun así,
poética de alguna manera.

542
00:29:25,546 --> 00:29:27,540
   

543
00:29:27,548 --> 00:29:29,279
Gracias, Esme.

544
00:29:29,280 --> 00:29:31,779
Sí, estaba...

545
00:29:31,780 --> 00:29:33,849
me quedé muy satisfecho con esa.

546
00:29:35,940 --> 00:29:38,735
Sí, esta era una mesa

547
00:29:38,736 --> 00:29:40,612
menos formal para el embajador francés.

548
00:29:40,613 --> 00:29:43,579
Sr. P.,

549
00:29:43,580 --> 00:29:47,110
esto podría ser demasiado aburrido
para usted y podría negarse

550
00:29:47,119 --> 00:29:49,038
si prefiriera no hacerlo, pero...

551
00:29:49,039 --> 00:29:53,419
¿consideraría ayudarme a
planificar nuestra boda?

552
00:29:53,420 --> 00:29:56,619
Es solo que quiero un día para
que Alfie se sienta orgulloso.

553
00:29:56,620 --> 00:29:59,255
Y, para ser sincera con
usted, es bastante abrumador.

554
00:29:59,256 --> 00:30:00,799
Y usted está tan dotado...

555
00:30:04,580 --> 00:30:08,519
Estaría...

556
00:30:08,520 --> 00:30:11,100
estaría feliz y honrado
de ayudarte, Esme.

557
00:30:15,700 --> 00:30:16,773
¡Mamá!

558
00:30:16,774 --> 00:30:19,590
¡Teléfono!

559
00:30:19,600 --> 00:30:22,270
Ya, tengo oídos.

560
00:30:24,990 --> 00:30:26,819
¿Hola?

561
00:30:26,820 --> 00:30:28,940
Hola, mamá. No puedo charlar.

562
00:30:28,950 --> 00:30:31,121
- ¿Está Esme ahí?
- Hola, cariño.

563
00:30:31,122 --> 00:30:32,559
¿Cómo estás?

564
00:30:32,560 --> 00:30:34,099
Suenas muy cerca.

565
00:30:34,100 --> 00:30:36,279
¿Dónde estás? ¿Cogiste tu impermeable?

566
00:30:36,280 --> 00:30:38,099
- Porque parece que va a
llover de nuevo. - Mamá.

567
00:30:38,100 --> 00:30:40,299
Está bien. Sí, señor mandón.

568
00:30:40,300 --> 00:30:41,340
Inmediatamente.

569
00:30:42,380 --> 00:30:44,159
Dice que está en el trabajo.

570
00:30:44,160 --> 00:30:45,359
Solo tiene un minuto.

571
00:30:45,360 --> 00:30:47,971
No tiene tiempo para
perder con su madre.

572
00:30:48,934 --> 00:30:50,223
Hola, cariño.

573
00:30:50,224 --> 00:30:52,469
Hola, Ez. Solo para saludar.

574
00:30:52,470 --> 00:30:54,599
Gracias. ¿Cómo es el trabajo?

575
00:30:54,600 --> 00:30:56,437
Ya sabes. Lo normal.

576
00:30:56,438 --> 00:30:58,849
¿Todo el mundo sigue
siendo amigable, espero?

577
00:30:58,850 --> 00:31:00,979
Sí, lo estamos pasando muy bien.

578
00:31:00,980 --> 00:31:02,899
Tu padre está siendo encantador.

579
00:31:02,900 --> 00:31:05,079
¿Encantador? ¿Estás en la casa correcta?

580
00:31:05,080 --> 00:31:07,399
   

581
00:31:07,400 --> 00:31:09,279
¿Hay algún tono blanco que
te guste especialmente?

582
00:31:09,280 --> 00:31:12,239
¿Un tono blanco? No.

583
00:31:12,240 --> 00:31:14,279
Sí, hoy voy a ir al piso a ver colores.

584
00:31:14,280 --> 00:31:16,369
¿Vas a ir? De acuerdo.

585
00:31:16,370 --> 00:31:17,819
Eso es bueno. Los colores son buenos.

586
00:31:17,820 --> 00:31:20,739
Escucha, tengo que colgar.
Estoy en el trabajo.

587
00:31:20,740 --> 00:31:23,119
¿Cuándo vas... cuándo vas a volver?

588
00:31:23,120 --> 00:31:25,479
Es difícil de decir. Mira,
quédate en casa de mamá.

589
00:31:25,480 --> 00:31:27,050
Te quiero.

590
00:31:51,720 --> 00:31:55,160
Esme, dile cuando
hayas visto suficiente.

591
00:31:55,170 --> 00:31:57,280
El Sr. P. dijo que nos ayudaría
con los planes de boda.

592
00:31:58,264 --> 00:31:59,460
¿Sí?

593
00:32:00,780 --> 00:32:02,760
Eso está muy bien, estoy segura.

594
00:32:03,760 --> 00:32:05,639
No te enfades.

595
00:32:05,640 --> 00:32:07,219
¡También puedes ayudar!

596
00:32:07,220 --> 00:32:09,051
Vaya, la he molestado, ¿verdad?

597
00:32:09,052 --> 00:32:10,220
¡Sal de ahí!

598
00:32:14,960 --> 00:32:16,930
No uses ese tono de
voz conmigo, gracias.

599
00:32:18,645 --> 00:32:20,104
Y no estaba enfadada.

600
00:32:20,105 --> 00:32:21,231
Lo siento mucho, madre.

601
00:32:21,232 --> 00:32:23,899
Debería haberle preguntado
primero, por supuesto.

602
00:32:23,900 --> 00:32:25,720
¿Ayudará también?

603
00:32:25,726 --> 00:32:26,870
¿Por favor?

604
00:32:43,420 --> 00:32:46,619
Siento que la tengo en mi ropa...

605
00:32:46,620 --> 00:32:48,139
y en mi pelo.

606
00:33:01,939 --> 00:33:04,357
- Dios.
- Por aquí.

607
00:34:28,892 --> 00:34:31,028
Está bien.

608
00:34:50,630 --> 00:34:51,899
Lárgate, cabrón.

609
00:35:02,800 --> 00:35:05,990
Mierda.

610
00:35:32,347 --> 00:35:34,670
No pasa nada.

611
00:35:37,040 --> 00:35:39,059
Unos cuantos puntos.

612
00:35:39,060 --> 00:35:41,159
Buscaremos un médico...

613
00:35:41,160 --> 00:35:42,307
y la llevaremos a casa.

614
00:35:51,600 --> 00:35:53,899
¡Joder!

615
00:35:53,900 --> 00:35:55,739
Estamos vivos y caminando.

616
00:35:55,740 --> 00:35:57,109
Eso es un resultado.

617
00:35:57,110 --> 00:36:01,159
Toda esta operación ha
sido un fracaso horrible.

618
00:36:01,160 --> 00:36:03,369
La Liga probablemente me echará.

619
00:36:03,370 --> 00:36:05,459
En el ejército de verdad,

620
00:36:05,460 --> 00:36:06,589
puedes fallar tanto como quieras...

621
00:36:06,590 --> 00:36:08,139
nunca te echarán.

622
00:36:08,140 --> 00:36:10,249
No quedaría nadie.

623
00:36:10,250 --> 00:36:11,460
Pero eso es en el ejército de verdad.

624
00:36:11,470 --> 00:36:14,699
La Liga de los Sin Nombre no
es solo un ejército simulado.

625
00:36:14,700 --> 00:36:16,383
No solo los soldados pueden luchar.

626
00:36:18,900 --> 00:36:20,762
No importa la lucha. ¿Puede caminar?

627
00:36:20,763 --> 00:36:22,699
Claro que puedo.

628
00:36:22,700 --> 00:36:24,359
Tiene que encontrar un médico.

629
00:36:24,360 --> 00:36:25,839
He visto un hospital cerca del pueblo.

630
00:36:25,840 --> 00:36:27,040
Yo me ocuparé de esta otra chusma.

631
00:36:27,940 --> 00:36:30,290
Vámonos ya.

632
00:36:35,280 --> 00:36:38,029
¿Hacia dónde?

633
00:36:40,741 --> 00:36:43,610
BORTON WASSET - HOSPITAL RURAL
DRA. FRANCES GAUNT

634
00:36:47,240 --> 00:36:49,399
Hola. ¿Cuál es el problema?

635
00:36:49,400 --> 00:36:51,539
- Mi pierna.
- Ah, sí.

636
00:36:51,540 --> 00:36:54,499
Santo Cielo. Tendré que
llamar a la doctora.

637
00:36:54,500 --> 00:36:57,580
Si quiere venir por aquí, por
favor, cuidado con la alfombra.

638
00:37:05,040 --> 00:37:07,319
¿Cómo está, jovencita?

639
00:37:07,320 --> 00:37:09,059
- Frances Gaunt.
- Margo.

640
00:37:09,060 --> 00:37:10,436
Margo Keen.

641
00:37:10,437 --> 00:37:12,179
   

642
00:37:12,180 --> 00:37:15,959
Bueno, ¿qué pasó, Srta. Keen?

643
00:37:15,960 --> 00:37:18,619
Me temo que atravesé
una puerta de cristal.

644
00:37:18,620 --> 00:37:20,139
¿Una puerta de cristal? Qué horror.

645
00:37:20,140 --> 00:37:22,600
¿Por qué alguien tendría
una puerta de cristal?

646
00:37:22,620 --> 00:37:26,199
Bueno, era más una especie
de ventana francesa.

647
00:37:26,200 --> 00:37:28,979
Ventana francesa. Por el
amor de Dios. Qué absurdo.

648
00:37:28,980 --> 00:37:30,719
Yo quiero una puerta o una ventana,

649
00:37:30,720 --> 00:37:32,279
no algo a medias.

650
00:37:35,020 --> 00:37:37,040
Ahora déjeme ver.

651
00:37:46,300 --> 00:37:48,879
- ¿Es malo?
- No.

652
00:37:48,880 --> 00:37:50,079
En realidad, no.

653
00:37:50,080 --> 00:37:52,130
Ocho o nueve puntos.

654
00:37:55,398 --> 00:37:57,379
Esto es un anestésico

655
00:37:57,380 --> 00:37:59,019
para calmar el dolor
mientras estoy cosiendo.

656
00:37:59,020 --> 00:38:01,737
Sentirá un mareo que no es desagradable.

657
00:38:06,414 --> 00:38:08,411
Allá vamos. Buena chica.

658
00:38:11,580 --> 00:38:13,599
¿Quedará una cicatriz?

659
00:38:13,600 --> 00:38:16,249
Una pequeña, tal vez.

660
00:38:16,250 --> 00:38:17,754
Agrega carácter.

661
00:38:18,339 --> 00:38:21,299
Pero yo no quiero una cicatriz.

662
00:38:23,940 --> 00:38:25,637
Mi madre tenía una cicatriz...

663
00:38:27,430 --> 00:38:29,473
donde ella...

664
00:38:29,474 --> 00:38:31,280
cicatriz...

665
00:38:32,435 --> 00:38:33,850
¡Enfermera Dawson!

666
00:38:36,100 --> 00:38:37,850
Policía.

667
00:38:37,858 --> 00:38:40,659
Estoy cansado de correr.

668
00:38:40,660 --> 00:38:42,519
¡Tranquilo!

669
00:38:42,520 --> 00:38:43,799
¡No hay necesidad de eso!

670
00:38:43,800 --> 00:38:45,657
¡Me atrapasteis! ¡Sois
unos malditos héroes!

671
00:38:45,658 --> 00:38:47,519
¡Por el amor de Dios!

672
00:38:47,520 --> 00:38:48,710
¡Cálmate!

673
00:38:53,620 --> 00:38:55,499
Cálmate tú.

674
00:38:55,500 --> 00:38:58,019
Eso es por la Sra. Oscuridad,

675
00:38:58,020 --> 00:38:59,329
maldito bastardo asesino.

676
00:38:59,330 --> 00:39:01,659
Sí, lo siento mucho por ella.

677
00:39:01,660 --> 00:39:03,919
Fue desafortunado.

678
00:39:03,920 --> 00:39:06,079
Ahora, escuchad, tenéis que llevarme

679
00:39:06,080 --> 00:39:08,160
ante el jefe de vuestra banda.
Tengo un mensaje para él.

680
00:39:09,000 --> 00:39:10,430
Aquí tienes un mensaje.

681
00:39:10,435 --> 00:39:13,059
Será mejor que pares eso ahora, amigo.

682
00:39:13,060 --> 00:39:15,459
Vete a la mierda. ¿Parar qué?

683
00:39:15,460 --> 00:39:17,771
Te has cargado a una anciana
sin una maldita razón,

684
00:39:17,772 --> 00:39:19,310
escoria.

685
00:39:19,313 --> 00:39:21,310
¿Qué tal si vamos y le disparamos
a tu madre en la cara?

686
00:39:21,315 --> 00:39:23,140
Ya basta.

687
00:39:23,143 --> 00:39:24,404
¿O qué?

688
00:39:26,620 --> 00:39:28,759
¡Por el amor de Dios!

689
00:39:28,760 --> 00:39:31,149
Estoy intentando hacer negocios,
como si fuéramos profesionales.

690
00:39:31,150 --> 00:39:33,119
¿Me habéis entendido? Negocios.

691
00:39:33,120 --> 00:39:35,457
Ahora dejad de joder y
llevadme ante vuestro jefe.

692
00:39:42,300 --> 00:39:44,380
Atrapado, ¿eh?

693
00:39:44,382 --> 00:39:49,059
El despiadado cazador
asesino está acorralado.

694
00:39:49,060 --> 00:39:52,539
Te asaremos vivo en una
hoguera, viejo amigo.

695
00:39:52,540 --> 00:39:54,359
¿Para animar a las tropas?
¿Esa clase de cosa?

696
00:39:54,360 --> 00:39:55,999
Sí.

697
00:39:56,000 --> 00:39:57,899
¿Tienes un mensaje?

698
00:39:57,900 --> 00:40:00,439
Son la Sociedad Cuervo, ¿no?

699
00:40:00,440 --> 00:40:02,579
¿No otra banda que se le parece?

700
00:40:02,580 --> 00:40:04,100
Hay muchas parecidas hoy en día.

701
00:40:05,540 --> 00:40:07,439
Somos la Sociedad Cuervo, sí.

702
00:40:07,440 --> 00:40:09,359
Entonces, sí.

703
00:40:09,360 --> 00:40:11,779
Tengo un mensaje
importante para su jefe.

704
00:40:11,780 --> 00:40:13,599
De la Liga de los Sin Nombre.

705
00:40:13,600 --> 00:40:15,299
Continúa.

706
00:40:15,300 --> 00:40:16,747
¿Es usted el jefe, señor?

707
00:40:16,748 --> 00:40:17,916
Para tus propósitos, sí.

708
00:40:17,917 --> 00:40:20,999
Sí, no. Necesito ver al verdadero jefe.

709
00:40:21,000 --> 00:40:23,797
El verdadero jefe no ve a gente como tú.

710
00:40:23,798 --> 00:40:27,619
Entonces, el verdadero jefe
no va a recibir el mensaje.

711
00:40:27,620 --> 00:40:28,959
No es difícil, señor.

712
00:40:28,960 --> 00:40:31,299
Solo sigo órdenes.

713
00:40:48,100 --> 00:40:51,099
No se levante todavía,
querida. Estará muy mareada.

714
00:40:51,100 --> 00:40:52,579
¿Qué pasó?

715
00:40:52,580 --> 00:40:55,279
Se desmayó. Pérdida de
sangre. No pasa nada.

716
00:40:55,280 --> 00:40:59,259
Nueve puntos y una pequeña
y encantadora cicatriz.

717
00:40:59,260 --> 00:41:01,819
Tiene mucha suerte de
que no haya ido a peor.

718
00:41:01,820 --> 00:41:03,336
¿Ventanas francesas, dice?

719
00:41:05,080 --> 00:41:06,919
Fue estúpido por mi parte.

720
00:41:06,920 --> 00:41:10,200
¿Y mi ropa?

721
00:41:10,206 --> 00:41:12,303
En la lavandería. Estaba sucia.

722
00:41:14,764 --> 00:41:16,470
¿Té?

723
00:41:16,474 --> 00:41:19,179
¿Normal o de hierbas?

724
00:41:19,180 --> 00:41:21,020
Sí, por favor. El que
esté tomando usted.

725
00:41:21,021 --> 00:41:22,040
Estoy tomando ginebra.

726
00:41:23,611 --> 00:41:26,359
De hierbas, entonces.

727
00:41:30,836 --> 00:41:32,824
Bueno, ¿cuál es el mensaje?

728
00:41:34,160 --> 00:41:35,699
Usted no es el hombre al cargo.

729
00:41:35,700 --> 00:41:37,239
Sí, lo soy.

730
00:41:37,240 --> 00:41:38,599
De cualquier modo,
¿cómo podrías saberlo?

731
00:41:38,600 --> 00:41:40,440
Puedo ver sus zapatos.

732
00:41:40,460 --> 00:41:44,679
El tercero al mando como mucho, señor.

733
00:41:44,680 --> 00:41:47,079
Necesito hablar con su
gran jefe, el líder.

734
00:41:47,080 --> 00:41:49,879
¿Me repite su nombre?

735
00:41:49,880 --> 00:41:52,119
No creo que tengas un
mensaje para el líder.

736
00:41:52,120 --> 00:41:56,139
Creo que solo estás retrasando el
castigo que se te viene encima.

737
00:41:56,140 --> 00:41:58,266
Puede que sí o puede que no.

738
00:41:58,270 --> 00:42:00,879
Usted decide.

739
00:42:00,880 --> 00:42:03,270
Tienes mucha confianza
para ser un hombre muerto.

740
00:42:03,271 --> 00:42:06,150
Solo un tonto no desconfiaría.

741
00:42:11,696 --> 00:42:13,310
Me alegra mucho que se hayan
cruzado nuestros caminos.

742
00:42:13,313 --> 00:42:15,991
Las caras nuevas son un regalo por aquí.

743
00:42:15,992 --> 00:42:18,799
Una ve los mismos tediosos
personajes una y otra vez.

744
00:42:18,800 --> 00:42:20,270
Puedo imaginarlo.

745
00:42:20,276 --> 00:42:23,270
He cenado en todas las
casas del condado.

746
00:42:23,279 --> 00:42:24,930
He visto falsos dinteles.

747
00:42:24,933 --> 00:42:26,739
Escaleras de caracol. Bidés.

748
00:42:29,416 --> 00:42:31,715
He visto cosas monstruosas.

749
00:42:31,716 --> 00:42:33,926
Pero nunca he visto
una ventana francesa.

750
00:42:33,927 --> 00:42:36,520
¿Dónde estaba?

751
00:42:38,164 --> 00:42:39,810
Es gracioso.

752
00:42:39,818 --> 00:42:41,600
   

753
00:42:41,602 --> 00:42:44,353
Debo seguir mareada.

754
00:42:44,354 --> 00:42:47,120
Olvidé el nombre de la familia.

755
00:42:47,129 --> 00:42:48,982
No los había visto
antes. Amigos de amigos.

756
00:42:48,983 --> 00:42:50,539
Por supuesto, sigue mareada.

757
00:42:50,540 --> 00:42:52,736
Necesita hierro. Bébase su té.

758
00:42:52,737 --> 00:42:54,447
¡Enfermera Dawson!

759
00:42:55,400 --> 00:42:58,090
Traiga a Tanya, ¿quiere?

760
00:42:58,097 --> 00:42:59,440
   

761
00:42:59,446 --> 00:43:02,329
¿Cree que mi ropa ya estará seca?

762
00:43:02,330 --> 00:43:04,319
No va a necesitarla.

763
00:43:04,320 --> 00:43:05,699
¿No?

764
00:43:05,700 --> 00:43:08,319
No, usted y el otro joven

765
00:43:08,320 --> 00:43:10,410
fueron enviados aquí para
encontrar y asesinar

766
00:43:10,413 --> 00:43:12,798
al líder de la Sociedad Cuervo.

767
00:43:12,799 --> 00:43:15,590
No puedo dejar que se vayan.

768
00:43:15,593 --> 00:43:17,094
¿Disculpe?

769
00:43:17,095 --> 00:43:19,589
Mataron a la pobre Sra.
Oscuridad sin razón alguna

770
00:43:19,590 --> 00:43:22,319
e hirieron a varias personas
buenas, y, para colmo,

771
00:43:22,320 --> 00:43:24,579
llegó tambaleándose ante mi puerta.

772
00:43:24,580 --> 00:43:26,770
Asombroso.

773
00:43:26,778 --> 00:43:28,314
¿De qué está hablando?

774
00:43:30,346 --> 00:43:31,800
Es a mí a quien buscan.

775
00:43:33,260 --> 00:43:35,699
Yo soy la nueva líder
de la Sociedad Cuervo

776
00:43:35,700 --> 00:43:36,860
a la que han venido a matar.

777
00:43:36,865 --> 00:43:39,389
   

778
00:43:39,390 --> 00:43:41,160
Lo siento, doctora,

779
00:43:41,170 --> 00:43:43,570
pero está cometiendo un error.

780
00:43:43,577 --> 00:43:45,620
Eso o... está mentalmente enferma.

781
00:43:45,623 --> 00:43:47,479
No lo sé, pero me voy.

782
00:43:47,480 --> 00:43:49,360
No se esfuerce. Se desmayará.

783
00:43:49,365 --> 00:43:50,961
¡Tráigame mi ropa!

784
00:43:50,962 --> 00:43:53,359
Su ropa ha sido quemada.

785
00:43:53,360 --> 00:43:55,619
No busqué este honor.

786
00:43:55,620 --> 00:43:59,539
No, pero después del triste
final del pobre Jimmy Harwood,

787
00:43:59,540 --> 00:44:01,040
ninguno de los hombres
daría un paso al frente,

788
00:44:01,050 --> 00:44:03,509
así que aquí estoy, que Dios me ayude.

789
00:44:03,510 --> 00:44:06,811
Tratando de salvar a este miserable
país de gente como usted.

790
00:44:06,812 --> 00:44:08,699
- ¿Como yo?
- Buenos idealistas

791
00:44:08,700 --> 00:44:12,199
liberales con un gran corazón.

792
00:44:12,200 --> 00:44:13,999
Supongo que esa soy yo.

793
00:44:14,000 --> 00:44:16,199
Creo que exagera mi poder.

794
00:44:16,200 --> 00:44:20,139
Me siento muy tentada a dejar
que siga su feliz camino.

795
00:44:20,140 --> 00:44:23,569
Pero, por desgracia, mató
a una de los nuestros.

796
00:44:23,570 --> 00:44:26,289
Y una mujer al cargo
no debe parecer débil.

797
00:44:26,290 --> 00:44:28,360
Tengo que dar un ejemplo severo.

798
00:44:28,361 --> 00:44:29,958
Mi colega sabe que estoy aquí.

799
00:44:29,959 --> 00:44:31,999
¿Qué va a hacer él?
¿Llamar a la policía?

800
00:44:32,000 --> 00:44:33,359
¿Lanzar un ataque?

801
00:44:36,440 --> 00:44:38,499
- ¿Cuál es su nombre real?
- ¿Importa?

802
00:44:38,500 --> 00:44:40,020
Por supuesto que sí.

803
00:44:40,025 --> 00:44:43,096
No para mí. Para usted.

804
00:44:43,097 --> 00:44:45,740
Pero no se alarme ni se impresione.

805
00:44:48,686 --> 00:44:50,479
¿Conoce a esta mujer?

806
00:44:50,480 --> 00:44:52,523
No, no, mírela bien. ¿La conoce?

807
00:44:54,700 --> 00:44:56,379
No, no es una pregunta capciosa.

808
00:44:56,380 --> 00:44:57,860
Nosotros tampoco la conocemos.

809
00:44:57,869 --> 00:44:59,781
La llamamos Tanya porque parece rusa.

810
00:44:59,782 --> 00:45:01,519
Ahora, ¿está segura

811
00:45:01,520 --> 00:45:02,991
- de que no la conoce?
- Sí.

812
00:45:02,992 --> 00:45:06,700
Sí, bueno, le pregunto a
todo el mundo si la conocen.

813
00:45:06,704 --> 00:45:08,279
Era una valiente jovencita.

814
00:45:08,280 --> 00:45:09,440
Intentó matarme, como usted.

815
00:45:09,445 --> 00:45:12,334
Ella no nos dijo nada.

816
00:45:12,335 --> 00:45:15,100
Ni siquiera su nombre. Sin
importar lo que le hicieran.

817
00:45:15,103 --> 00:45:19,019
Se merece ser enterrada
decentemente, por su propia gente.

818
00:45:19,020 --> 00:45:22,803
Así que la mantengo así por ahora.

819
00:45:22,804 --> 00:45:25,139
¿No cree que su familia querría saber

820
00:45:25,140 --> 00:45:26,180
qué le había pasado a usted?

821
00:45:28,769 --> 00:45:30,770
Su nombre.

822
00:45:43,871 --> 00:45:45,870
Mi nombre es Martha.

823
00:45:45,873 --> 00:45:47,569
Martha Kane.

824
00:45:47,570 --> 00:45:50,623
Un placer conocerte, Martha.

825
00:45:50,624 --> 00:45:51,749
Adelante.

826
00:45:52,760 --> 00:45:55,579
Señora líder, perdone la intrusión.

827
00:45:55,580 --> 00:45:57,129
Hemos capturado al otro espía.

828
00:45:57,130 --> 00:45:59,299
Dice que tiene un
mensaje de los Sin Nombre

829
00:45:59,300 --> 00:46:00,470
solo para usted.

830
00:46:09,592 --> 00:46:12,110
Hola, Alfred.

831
00:46:12,117 --> 00:46:13,687
¿Quién es? ¿La conozco?

832
00:46:13,688 --> 00:46:16,148
Se acabó. Saben mi nombre.

833
00:46:16,149 --> 00:46:17,729
Lo saben todo.

834
00:46:17,730 --> 00:46:19,819
Bien.

835
00:46:19,820 --> 00:46:22,279
Eso no es bueno. ¿Está bien?

836
00:46:22,280 --> 00:46:23,959
He estado mejor.

837
00:46:23,960 --> 00:46:25,820
Buenos días, jovencito.

838
00:46:25,826 --> 00:46:27,449
Alfred, ¿verdad?

839
00:46:27,450 --> 00:46:29,119
¿Quién es usted, ahora?

840
00:46:29,120 --> 00:46:32,479
Frances Gaunt. Líder
de la Sociedad Cuervo.

841
00:46:32,480 --> 00:46:35,379
Anda ya. ¿Una mujer?

842
00:46:35,380 --> 00:46:36,700
No es de extrañar que sea un secreto.

843
00:46:36,706 --> 00:46:38,169
No sea idiota.

844
00:46:38,170 --> 00:46:39,980
- ¿De verdad es la jefa?
- Eso parece.

845
00:46:39,990 --> 00:46:43,880
Bueno, entonces, disculpe
mi impertinencia, señora.

846
00:46:43,888 --> 00:46:45,510
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

847
00:46:45,511 --> 00:46:47,804
Ella es la doctora.

848
00:46:47,805 --> 00:46:49,931
Joder.

849
00:46:49,932 --> 00:46:51,850
Bueno, ¿tiene un mensaje para mí?

850
00:46:51,852 --> 00:46:53,602
- ¿Qué?
- Un mensaje

851
00:46:53,603 --> 00:46:54,890
del líder de los Sin Nombre.

852
00:46:54,899 --> 00:46:56,550
Sí. No.

853
00:46:56,552 --> 00:46:58,190
Lo inventé. No hay mensaje.

854
00:46:58,191 --> 00:46:59,233
Bastardo.

855
00:47:00,443 --> 00:47:02,079
¡Tranquilo!

856
00:47:02,080 --> 00:47:03,639
Juego limpio, ni
siquiera me tendría aquí

857
00:47:03,640 --> 00:47:05,019
si no me hubiera dejado atrapar.

858
00:47:05,020 --> 00:47:07,279
¿Y por qué iba a hacer eso?

859
00:47:07,280 --> 00:47:09,539
Me pagan mucho más
dinero si tenemos éxito.

860
00:47:09,540 --> 00:47:10,670
Me pareció que valía la pena el riesgo.

861
00:47:11,996 --> 00:47:15,082
Ahora, Srta. Martha, Fort Benning ya.

862
00:47:42,560 --> 00:47:44,659
Disculpe, si le da igual,

863
00:47:44,660 --> 00:47:45,949
¿le importaría ponerse enfrente de mí?

864
00:47:45,950 --> 00:47:47,899
Me gusta ver las cosas con claridad.

865
00:47:47,900 --> 00:47:50,739
Dios me ciegue, ¿por quién me
toma? ¿Por un maldito alemán?

866
00:47:50,740 --> 00:47:52,419
Bueno, usted mató a la Sra. Oscuridad.

867
00:47:52,420 --> 00:47:54,169
Fue un accidente.

868
00:47:54,170 --> 00:47:55,779
Lo siento mucho por eso.

869
00:47:55,780 --> 00:47:58,291
Nos dijeron que averiguáramos
su nombre. Eso es todo.

870
00:47:58,292 --> 00:48:01,260
No somos como ustedes.

871
00:48:01,269 --> 00:48:02,990
No matamos ni torturamos a la gente.

872
00:48:03,000 --> 00:48:04,130
Querida,

873
00:48:04,132 --> 00:48:06,749
pese a su valor, es una completa tonta.

874
00:48:06,750 --> 00:48:10,239
En fin, el reloj corre,
trabajo cumplido.

875
00:48:10,240 --> 00:48:12,760
Denos un coche y un par de
botellas de cerveza y nos iremos.

876
00:48:17,080 --> 00:48:19,839
Hoy, en Berlín, el
canciller del Reich, Braun,

877
00:48:19,840 --> 00:48:22,879
firmó un acuerdo para compartir
el poder con el senado holandés

878
00:48:22,880 --> 00:48:25,459
que permitirá a los Países
Bajos una autonomía parcial...

879
00:48:25,460 --> 00:48:27,160
dentro del Reich alemán.

880
00:48:27,165 --> 00:48:30,900
El canciller Braun garantiza
personalmente el pacto.

881
00:48:30,908 --> 00:48:34,779
Noticias locales, los adolescentes fans
del pop en todo el país, se quedaron

882
00:48:34,780 --> 00:48:37,799
atónitos al enterarse de que Cliff
Richard ha roto con The Shadows

883
00:48:37,800 --> 00:48:40,079
para seguir carreras separadas.

884
00:48:40,080 --> 00:48:41,939
El ministro de Cultura de su majestad

885
00:48:41,940 --> 00:48:43,500
aún no ha emitido una declaración...

886
00:48:50,000 --> 00:48:52,659
No lo he contado.

887
00:48:52,660 --> 00:48:55,079
Bueno, si no se puede confiar
en los radicales clandestinos,

888
00:48:55,080 --> 00:48:56,470
¿en quién se puede confiar?

889
00:48:57,435 --> 00:48:59,370
Salud.

890
00:48:59,380 --> 00:49:01,180
Salud.

891
00:49:03,984 --> 00:49:06,520
   

892
00:49:08,684 --> 00:49:11,419
Has disfrutado hoy, ¿verdad?

893
00:49:11,420 --> 00:49:14,099
Bueno, misión cumplida,
sin huesos rotos,

894
00:49:14,100 --> 00:49:15,949
dinero en efectivo... eso es disfrutar.

895
00:49:15,950 --> 00:49:17,779
Quiero decir que disfrutaste
estando cerca de la muerte.

896
00:49:17,780 --> 00:49:21,259
¿Muerte? Ni hablar.

897
00:49:21,260 --> 00:49:23,040
Estuvimos cerca de Swindon.
Eso ya es bastante malo.

898
00:49:23,047 --> 00:49:24,910
Todo es divertido para ti.

899
00:49:24,918 --> 00:49:26,797
Es una especie de compulsión, ¿verdad?

900
00:49:28,960 --> 00:49:31,920
Tenía un compañero llamado Español.

901
00:49:31,925 --> 00:49:34,639
Solía decir que la vida es
una comedia o una tragedia,

902
00:49:34,640 --> 00:49:37,223
y hay que elegir una u otra.

903
00:49:37,224 --> 00:49:38,690
Prefiero reírme.

904
00:49:41,195 --> 00:49:43,730
Brindaré por eso.

905
00:49:43,731 --> 00:49:45,950
Por la comedia.

906
00:49:52,293 --> 00:49:55,030
Estuvo muy bien hoy, si me
permite decirlo, Srta. Martha.

907
00:49:55,035 --> 00:49:57,899
Muy bien.

908
00:49:57,900 --> 00:50:00,640
Sus jefes la ascenderán
a capitán o algo así.

909
00:50:00,649 --> 00:50:02,560
   

910
00:50:02,564 --> 00:50:04,780
Lo dudo.

911
00:50:04,784 --> 00:50:08,380
La política de todo esto sigue
siendo bastante... turbia para mí.

912
00:50:08,381 --> 00:50:12,399
Bueno, las cosas turbias no son buenas.

913
00:50:12,400 --> 00:50:14,760
¿Por qué está tonteando con esta gente?

914
00:50:15,490 --> 00:50:16,759
Es una larga historia.

915
00:50:16,760 --> 00:50:19,140
Tiene muchas largas historias.

916
00:50:19,141 --> 00:50:21,469
Hay que creer en algo.

917
00:50:21,470 --> 00:50:23,019
¿Eso cree?

918
00:50:23,020 --> 00:50:25,479
- Yo no.
- Te gusta decir eso.

919
00:50:25,480 --> 00:50:26,690
Sabes que no es cierto.

920
00:50:27,660 --> 00:50:29,619
Ve a través de mí, ¿verdad?

921
00:50:29,620 --> 00:50:30,960
No.

922
00:50:32,380 --> 00:50:33,980
Eres bastante misterioso.

923
00:50:33,987 --> 00:50:35,658
   

924
00:50:40,559 --> 00:50:42,331
Dijiste algo que me quedó grabado.

925
00:50:43,730 --> 00:50:47,059
Dijiste que mi padre estaba mintiendo.

926
00:50:47,060 --> 00:50:51,520
Dijiste que todos los
soldados tienen pesadillas.

927
00:50:51,526 --> 00:50:53,260
"Mentir" es la palabra equivocada.

928
00:50:53,267 --> 00:50:54,920
Estoy seguro de que su padre
era un hombre sincero.

929
00:50:56,920 --> 00:50:59,819
Hacía tortitas con caritas en ellas,

930
00:50:59,820 --> 00:51:01,799
se vestía de pirata en Halloween.

931
00:51:03,020 --> 00:51:04,919
Esa clase de padre.

932
00:51:04,920 --> 00:51:07,310
Feliz.

933
00:51:07,315 --> 00:51:10,710
Y luego murió en un accidente de coche.

934
00:51:10,719 --> 00:51:12,612
Y era un excelente conductor.

935
00:51:12,613 --> 00:51:14,919
Según mi experiencia,

936
00:51:14,920 --> 00:51:17,850
son los excelentes conductores
los que tienen accidentes.

937
00:51:17,857 --> 00:51:19,285
Exceso de seguridad.

938
00:51:25,647 --> 00:51:28,519
De cualquier modo...

939
00:51:28,520 --> 00:51:30,087
Es mejor que me vaya.

940
00:51:51,900 --> 00:51:54,800
Es mejor...

941
00:51:54,807 --> 00:51:57,069
Será mejor que te vayas.

942
00:51:57,070 --> 00:51:58,991
Sí.

943
00:52:03,537 --> 00:52:08,750
Bueno, fue un placer trabajar
con usted, señorita Kane.

944
00:52:08,751 --> 00:52:12,430
Mucha suerte derribando
al estado y todo eso.

945
00:52:12,433 --> 00:52:14,840
La mejor de las suertes
para ti también, Alfred.

946
00:52:43,943 --> 00:52:45,940
Gracias, señor.

947
00:52:45,945 --> 00:52:48,599
Muchas gracias.

948
00:52:48,600 --> 00:52:50,639
Oye, mira esto.

949
00:52:50,640 --> 00:52:52,340
¿Quieres una galleta?

950
00:52:52,343 --> 00:52:55,040
¿Sí? Pídela.

951
00:52:55,041 --> 00:52:57,370
Buen chico, buen chico.

952
00:52:57,380 --> 00:53:00,040
Sí, eso es... sí, sí, bien.

953
00:53:13,880 --> 00:53:17,559
Alfie, tengo el impulso
repentino de elegir la pintura.

954
00:53:17,560 --> 00:53:19,760
Volveré a las once a más tardar.

955
00:53:19,761 --> 00:53:22,110
Si vuelves a tiempo, ven y ayúdame.

956
00:53:22,111 --> 00:53:24,199
Te quiero, Esme.

957
00:53:24,200 --> 00:53:26,289
   

958
00:53:26,290 --> 00:53:28,720
   

959
00:53:28,727 --> 00:53:31,458
   

960
00:53:31,459 --> 00:53:33,961
   

961
00:53:36,080 --> 00:53:38,590
   

962
00:53:38,591 --> 00:53:42,635
   

963
00:53:42,636 --> 00:53:46,389
   

964
00:53:46,390 --> 00:53:50,436
   

965
00:53:53,273 --> 00:53:56,339
   

966
00:53:56,340 --> 00:54:00,490
   

967
00:54:00,498 --> 00:54:03,760
   

968
00:54:03,762 --> 00:54:07,659
   

969
00:54:07,660 --> 00:54:10,999
   

970
00:54:11,000 --> 00:54:13,249
   

971
00:54:13,250 --> 00:54:14,667
   

972
00:54:14,668 --> 00:54:17,079
   

973
00:54:17,080 --> 00:54:20,500
   

974
00:54:20,508 --> 00:54:22,759
   

975
00:54:22,760 --> 00:54:26,740
   

976
00:54:26,741 --> 00:54:28,300
   

977
00:54:28,308 --> 00:54:29,767
¡Esme!

978
00:54:29,770 --> 00:54:32,070
Esme.

979
00:54:33,354 --> 00:54:35,180
Ez.

980
00:54:48,244 --> 00:54:51,540
Ez.

981
00:54:51,549 --> 00:54:53,500
No.

982
00:54:55,680 --> 00:55:00,680
www.subtitulamos.tv

