1
00:00:01,093 --> 00:00:02,410
ÚLTIMA HORA

2
00:00:02,437 --> 00:00:03,774
Una cabeza cortada.

3
00:00:03,808 --> 00:00:05,243
Un ataque brutal.

4
00:00:05,276 --> 00:00:07,912
Van contra la gente.
Camiones químicos invaden

5
00:00:07,946 --> 00:00:09,580
nuestro barrio en mitad de la noche.

6
00:00:09,613 --> 00:00:11,782
Nuestro propio gobierno
está envenenándonos.

7
00:00:11,816 --> 00:00:14,085
¿Qué ha pasado con nuestra gran nación?

8
00:00:14,118 --> 00:00:15,753
¿Están a salvo nuestros hijos?

9
00:00:15,786 --> 00:00:17,755
¿Hay un asesino en serie suelto?

10
00:00:18,578 --> 00:00:21,176
Los miembros de las familias
esperan esta noche que, con suerte,

11
00:00:21,203 --> 00:00:23,450
se encuentre a Meadow Wilton viva.

12
00:00:23,477 --> 00:00:24,945
Pero, con el crimen aumentando,

13
00:00:24,978 --> 00:00:27,781
las autoridades recomiendan al
público que se quede en casa.

14
00:00:27,814 --> 00:00:29,283
Cierren las puertas.

15
00:00:29,316 --> 00:00:31,485
Aquí Beverly Hope, informando

16
00:00:31,518 --> 00:00:33,354
desde un barrio presa del pánico.

17
00:00:33,882 --> 00:00:35,859
Te devuelvo la conexión, Bob.

18
00:00:36,250 --> 00:00:38,419
¿Qué coño es esta mierda?

19
00:00:38,452 --> 00:00:40,721
El crimen está en sus niveles
más bajos de los últimos años.

20
00:00:40,755 --> 00:00:43,012
Las llamadas al 911 han bajado.

21
00:00:43,039 --> 00:00:45,593
Tus historias están
llenas de agujeros, joder.

22
00:00:45,867 --> 00:00:48,863
¿Y cómo eres siempre la
primera en llegar a la escena?

23
00:00:49,437 --> 00:00:51,265
No voy a revelar mis fuentes.

24
00:00:51,299 --> 00:00:54,012
Mis fuentes me dicen que
estás llena de mierda.

25
00:00:54,039 --> 00:00:55,703
He hablado con el jefe de policía. Dice

26
00:00:55,736 --> 00:00:58,379
que es demasiado pronto para usar
las palabras "asesino en serie".

27
00:00:58,406 --> 00:01:00,775
Hacen que parezca que no sabemos
qué coño estamos haciendo.

28
00:01:00,809 --> 00:01:02,877
¿Desde cuándo trabajamos
para la policía?

29
00:01:02,911 --> 00:01:05,079
El público se merece saber la verdad.

30
00:01:05,113 --> 00:01:07,381
Estás acojonando a la gente.

31
00:01:07,711 --> 00:01:09,379
Deja de editorializar.

32
00:01:09,406 --> 00:01:11,285
Dejar de informar de noticias falsas.

33
00:01:11,319 --> 00:01:13,519
Y deja de darle tiempo en
pantalla a ese chiflado

34
00:01:13,546 --> 00:01:14,923
que se presenta para el consejo.

35
00:01:14,956 --> 00:01:17,558
A nadie le importa la
junta de zonificación.

36
00:01:17,591 --> 00:01:21,262
El mundo no consiste en mariposas
y adopciones de cachorritos.

37
00:01:21,295 --> 00:01:23,731
La gente lo sabría si emitieras la cinta

38
00:01:23,764 --> 00:01:25,733
de lo que le pasó a Serena.

39
00:01:25,766 --> 00:01:28,316
Eso no es una noticia.
Es sensacionalismo.

40
00:01:28,343 --> 00:01:31,072
¿Seguro que no hay otro motivo por
el que no emites la cinta, Bob?

41
00:01:31,726 --> 00:01:34,575
Bueno, sus padres están demandándonos
por no haberla protegido,

42
00:01:34,608 --> 00:01:37,111
pero no necesitan verlo.

43
00:01:37,145 --> 00:01:40,581
Por no mencionar que te estabas
follando a su pequeña tontita.

44
00:01:40,614 --> 00:01:42,951
Cierra la puta boca, Beverly.

45
00:01:45,468 --> 00:01:47,655
De hecho, a tomar por culo.

46
00:01:47,969 --> 00:01:49,404
Estás despedida.

47
00:01:50,358 --> 00:01:52,660
¿Seguro que quieres hacer eso, Bob?

48
00:01:52,693 --> 00:01:55,364
¿Seguro que quieres obligarme
a convocar una rueda de prensa

49
00:01:55,391 --> 00:01:57,554
para hablar de todas las veces que te vi

50
00:01:57,581 --> 00:01:59,914
acosar sexualmente a la chica muerta?

51
00:02:04,305 --> 00:02:06,984
Lárgate de mi despacho.

52
00:02:07,851 --> 00:02:09,853
Que pases un buen día, Bob.

53
00:02:13,945 --> 00:02:16,293
No hay encuestas oficiales
para las elecciones al consejo,

54
00:02:16,320 --> 00:02:19,601
así que Kai me pidió que realizara una
encuesta no científica por la ciudad.

55
00:02:19,906 --> 00:02:22,356
Ni que decir tiene que la consciencia
del electorado es bastante baja.

56
00:02:22,390 --> 00:02:24,355
La mayoría de gente no sabe
que hay elecciones especiales,

57
00:02:24,382 --> 00:02:25,459
quién se presenta

58
00:02:25,493 --> 00:02:28,296
o qué hace el consejo.

59
00:02:28,323 --> 00:02:30,631
¿Por qué intentamos ganar
unas estúpidas elecciones?

60
00:02:30,664 --> 00:02:32,666
¿A quién le importa que
Kai esté en el consejo?

61
00:02:35,695 --> 00:02:37,621
Porque la percepción de credibilidad

62
00:02:37,648 --> 00:02:39,540
da lugar a una percepción de poder.

63
00:02:39,943 --> 00:02:42,012
Porque la gente ya no
sigue a los expertos,

64
00:02:42,039 --> 00:02:43,211
sigue a los títulos.

65
00:02:43,726 --> 00:02:45,644
Y cuando organicemos todo

66
00:02:45,671 --> 00:02:47,613
y provoquemos suficiente pánico y miedo,

67
00:02:47,640 --> 00:02:49,050
las ovejas esperarán que sus líderes

68
00:02:49,083 --> 00:02:51,552
las salven. Y puesto que las del consejo

69
00:02:51,585 --> 00:02:54,488
eran las únicas
elecciones disponibles...

70
00:02:55,421 --> 00:02:58,893
ese líder tendrá que
ser un maldito concejal.

71
00:03:01,445 --> 00:03:03,164
La gente no está lo bastante asustada.

72
00:03:03,197 --> 00:03:05,605
Uno creería que un asesino en serie que
deja caritas sonrientes por todas partes

73
00:03:05,632 --> 00:03:07,019
haría que la gente se cagara de miedo,

74
00:03:07,046 --> 00:03:08,855
pero todo sigue igual.

75
00:03:08,882 --> 00:03:10,538
Tenemos que hacer que los
asesinatos sean más terroríficos.

76
00:03:10,571 --> 00:03:12,340
Dejar caer algo satánico,

77
00:03:12,373 --> 00:03:15,509
como en esa película que vi
una vez en HBO, Paradise Lost.

78
00:03:15,543 --> 00:03:17,730
Daría igual que el mismísimo diablo

79
00:03:17,757 --> 00:03:20,894
se alzara desde el infierno
y empezara a matar gente,

80
00:03:20,921 --> 00:03:23,684
si nadie ve cómo lo hace.

81
00:03:23,717 --> 00:03:26,254
No se trata de contar, sino de enseñar.

82
00:03:26,287 --> 00:03:28,421
La gente no está asustada,
porque no ha visto

83
00:03:28,448 --> 00:03:30,191
a los putos payasos.

84
00:03:30,224 --> 00:03:34,028
Estamos haciendo La naranja
mecánica cinematográfica,

85
00:03:34,062 --> 00:03:36,597
y es como si montáramos el
espectáculo para nosotros mismos.

86
00:03:37,390 --> 00:03:38,618
Eres tú la que no ha
conseguido que su jefe

87
00:03:38,645 --> 00:03:39,979
emita la cinta de Serena.

88
00:03:41,102 --> 00:03:42,736
Era una obra de arte.

89
00:03:42,770 --> 00:03:45,039
Nunca la emitirá.

90
00:03:45,073 --> 00:03:46,574
Y empieza a darse cuenta

91
00:03:46,607 --> 00:03:49,710
de que mi imparcialidad
como periodista...

92
00:03:50,477 --> 00:03:52,867
puede estar comprometida.

93
00:03:54,942 --> 00:03:56,244
Bueno...

94
00:03:56,539 --> 00:03:59,053
pues supongo que
tendremos que matar a Bob.

95
00:04:00,015 --> 00:04:01,922
De la forma

96
00:04:01,956 --> 00:04:04,392
más terrible y satánica posible.

97
00:04:04,769 --> 00:04:06,270
Y tú vas a grabarlo.

98
00:04:07,928 --> 00:04:10,131
Llegas tarde.

99
00:04:10,164 --> 00:04:11,765
Lo siento.

100
00:04:11,799 --> 00:04:13,801
¿Qué me he perdido?

101
00:05:19,289 --> 00:05:24,625
www.subtitulamos.tv

102
00:06:18,141 --> 00:06:19,539
Desperté y vi

103
00:06:19,566 --> 00:06:21,968
que me había rascado hasta
dejarme en carne viva.

104
00:06:23,953 --> 00:06:25,321
Bichos negros.

105
00:06:25,355 --> 00:06:27,757
- Eso no había ocurrido antes.
- No.

106
00:06:28,423 --> 00:06:30,625
Siempre he tenido miedo de...

107
00:06:32,127 --> 00:06:33,996
los agujeros.

108
00:06:34,888 --> 00:06:36,890
Pero esta vez...

109
00:06:37,333 --> 00:06:39,106
los agujeros estaban en mi piel y...

110
00:06:39,133 --> 00:06:40,867
Esto no me sorprende.

111
00:06:41,164 --> 00:06:44,566
Tu tripofobia no es simplemente
una repulsión biológica.

112
00:06:44,593 --> 00:06:47,309
Está muy arraigada en tu subconsciente.

113
00:06:48,101 --> 00:06:51,347
Temes caer en la oscuridad
que hay en tu vida.

114
00:06:51,992 --> 00:06:53,777
Metafóricamente, esos
agujeros fueron creados

115
00:06:53,804 --> 00:06:55,451
por todo lo que te ha pasado.

116
00:06:55,485 --> 00:06:58,287
Ally, has pasado por muchas cosas.

117
00:06:58,320 --> 00:07:00,322
Dios.

118
00:07:01,781 --> 00:07:05,461
Cuando Ivy se llevó a Oz...

119
00:07:05,495 --> 00:07:07,497
creía que sería duro.

120
00:07:09,281 --> 00:07:12,301
Pero ha sido insoportable.

121
00:07:12,334 --> 00:07:15,215
Me he dado cuenta de que
tengo la necesidad biológica

122
00:07:15,242 --> 00:07:16,639
de ver a mi hijo.

123
00:07:16,672 --> 00:07:18,641
Cada día.

124
00:07:22,011 --> 00:07:25,314
Y, cuando no pude, fue...

125
00:07:25,862 --> 00:07:28,365
Fue otro agujero que no pude llenar.

126
00:07:30,298 --> 00:07:32,934
Tengo el corazón roto.

127
00:07:33,723 --> 00:07:34,857
Y estoy enfadada.

128
00:07:35,686 --> 00:07:38,561
Y no solo con ella, conmigo también.

129
00:07:38,594 --> 00:07:40,596
Por permitir que esto pasara.

130
00:07:43,533 --> 00:07:45,901
Por...

131
00:07:45,935 --> 00:07:48,838
dejarme tentar.

132
00:07:48,871 --> 00:07:50,706
Me alegra oírte decir eso.

133
00:07:50,740 --> 00:07:52,565
Estás asumiendo responsabilidad.

134
00:07:52,592 --> 00:07:54,877
Es el primer paso para
vencer cualquier miedo,

135
00:07:54,910 --> 00:07:57,179
porque salir de esta depende de ti.

136
00:07:57,212 --> 00:08:00,215
Sí, bueno, está claro que
ella no me va a ayudar.

137
00:08:02,585 --> 00:08:06,221
Se las ha apañado para que
me tenga que quedar en casa.

138
00:08:06,817 --> 00:08:08,819
Sola.

139
00:08:10,442 --> 00:08:13,978
Una casa marcada por
un asesino en serie.

140
00:08:14,639 --> 00:08:16,699
Me dijeron que tendría

141
00:08:16,732 --> 00:08:18,701
protección policial.

142
00:08:18,734 --> 00:08:20,870
He visto pasar un coche

143
00:08:20,903 --> 00:08:23,077
de policía en tres días.

144
00:08:23,157 --> 00:08:26,194
¿Hay alguna forma de que
puedas quedarte en un hotel?

145
00:08:28,350 --> 00:08:30,079
Ivy ha cancelado todas
las tarjetas de crédito.

146
00:08:31,108 --> 00:08:33,468
Todo lo que tengo está
vinculado al restaurante.

147
00:08:33,495 --> 00:08:36,385
Soy dueña del edificio, lo que significa
que estoy atada para conseguir dinero

148
00:08:36,418 --> 00:08:38,124
hasta que lo venda.

149
00:08:38,988 --> 00:08:41,027
Tengo suficiente dinero para vivir...

150
00:08:41,054 --> 00:08:42,423
apenas.

151
00:08:46,615 --> 00:08:49,251
Es como si ella lo hubiera preparado.

152
00:08:52,968 --> 00:08:55,571
Lo ha cerrado todo...

153
00:08:55,605 --> 00:08:57,640
rápidamente.

154
00:08:57,673 --> 00:09:00,123
¿Sabías que tu relación con Ivy

155
00:09:00,150 --> 00:09:01,918
era tan tenue?

156
00:09:03,374 --> 00:09:06,296
SEPTIEMBRE DE 2016

157
00:09:17,382 --> 00:09:19,094
Hola.

158
00:09:20,462 --> 00:09:22,464
- Estoy cansada.
- Lo sé.

159
00:09:23,866 --> 00:09:26,038
Sé que has estado trabajando duro.

160
00:09:26,802 --> 00:09:28,116
Sí...

161
00:09:28,143 --> 00:09:30,089
Esta noche hemos tenido
tres cancelaciones.

162
00:09:30,116 --> 00:09:31,807
En una noche mala, ese es
el margen de beneficios.

163
00:09:31,841 --> 00:09:34,510
¿Lo sabías? Tres mesas.

164
00:09:35,020 --> 00:09:38,323
Estamos cavando nuestra
propia fosa, financieramente.

165
00:09:40,382 --> 00:09:42,852
Tengo una sorpresa para ti.

166
00:09:46,921 --> 00:09:47,790
Sea lo que sea,

167
00:09:47,823 --> 00:09:50,292
- no podemos permitírnoslo.
- Ábrela.

168
00:09:50,325 --> 00:09:51,326
Vamos.

169
00:10:00,460 --> 00:10:01,637
Dios, Ally.

170
00:10:02,124 --> 00:10:04,039
¿En qué estabas pensando?

171
00:10:05,038 --> 00:10:07,643
Estaba pensando que
podíamos divertirnos.

172
00:10:08,319 --> 00:10:10,097
Como una feliz pareja que se quiere.

173
00:10:10,124 --> 00:10:12,108
Estaba pensando que te importaría.

174
00:10:15,210 --> 00:10:18,020
Creía que era por las elecciones.

175
00:10:18,053 --> 00:10:20,556
Pero ahora no estoy segura.

176
00:10:20,590 --> 00:10:23,826
Toda mi vida está destrozada.

177
00:10:24,624 --> 00:10:26,028
¿Puedo hacerte una sugerencia?

178
00:10:26,061 --> 00:10:27,396
Solo puedes trabajar con las cosas

179
00:10:27,429 --> 00:10:29,999
que controlas personalmente.

180
00:10:30,577 --> 00:10:33,002
Ivy está descartada.

181
00:10:33,390 --> 00:10:36,371
¿Qué podemos hacer para ayudarte hoy?

182
00:10:37,007 --> 00:10:39,198
Ivy ha convencido a
un juez para que solo

183
00:10:39,225 --> 00:10:41,292
permita visitas supervisadas con Oz.

184
00:10:41,319 --> 00:10:43,097
Estaba tan nerviosa

185
00:10:43,124 --> 00:10:45,180
que ni siquiera sabía
actuar con naturalidad.

186
00:10:45,214 --> 00:10:47,016
¿Sabes? Casi se me olvida.

187
00:10:47,049 --> 00:10:49,518
Te he traído algo de casa.

188
00:10:50,186 --> 00:10:53,181
Para que no tengas que
garabatear tus obras maestras

189
00:10:53,208 --> 00:10:54,485
en servilletas de hotel.

190
00:10:54,512 --> 00:10:55,746
Gracias.

191
00:10:58,349 --> 00:11:01,870
¿Hay algo que prefieras
dibujar últimamente?

192
00:11:02,263 --> 00:11:03,866
No sé.

193
00:11:04,646 --> 00:11:05,868
Ya sé.

194
00:11:05,901 --> 00:11:07,967
Antes estabas obsesionado
con los piratas.

195
00:11:07,994 --> 00:11:09,528
A lo mejor puedes dibujarme uno.

196
00:11:11,907 --> 00:11:15,377
Recuerdo cuando eras pequeño y...

197
00:11:15,410 --> 00:11:17,379
me obligabas a ponerme
un parche en el ojo.

198
00:11:17,708 --> 00:11:18,948
¿Te acuerdas?

199
00:11:18,981 --> 00:11:21,751
Y yo te perseguía por la casa...

200
00:11:21,784 --> 00:11:24,887
tú blandías tu espada de
plástico contra mí y yo decía...

201
00:11:24,920 --> 00:11:26,622
"A la orden, capitán Ozymandius,

202
00:11:26,656 --> 00:11:28,703
¿a quién echaremos
hoy a los tiburones?".

203
00:11:30,945 --> 00:11:32,561
Mamá,

204
00:11:32,594 --> 00:11:34,630
estás siendo rara.

205
00:11:34,913 --> 00:11:37,181
Lo siento.

206
00:11:40,414 --> 00:11:43,773
Necesito que me ayudes
a no perder a mi hijo.

207
00:11:46,948 --> 00:11:49,484
- ¿Has comido?
- Sí, hemos comido pizza.

208
00:11:49,511 --> 00:11:52,481
¿Te parece bien que vea Guardianes
de la galaxia con Jeremy?

209
00:11:52,514 --> 00:11:54,083
Dicen tacos.

210
00:11:54,116 --> 00:11:55,818
¿Qué dice la madre de Jeremy?

211
00:11:55,851 --> 00:11:57,152
Dice: "Está bien".

212
00:11:57,520 --> 00:11:59,774
Vale. No te quedes
levantado hasta tarde.

213
00:11:59,801 --> 00:12:01,590
Y escucha lo que te
diga la madre de Jeremy.

214
00:12:01,881 --> 00:12:03,430
Nos vemos mañana.

215
00:12:03,457 --> 00:12:04,426
Te quiero.

216
00:12:04,459 --> 00:12:06,428
Yo también te quiero, mamá. Adiós.

217
00:12:06,855 --> 00:12:08,539
Parece estar bien.

218
00:12:08,566 --> 00:12:11,274
Puede quedarse a dormir
en casa de Jeremy

219
00:12:11,301 --> 00:12:12,434
un día de diario.

220
00:12:12,467 --> 00:12:14,937
Y le encanta estar en el motel.

221
00:12:14,970 --> 00:12:16,824
Máquinas expendedoras.

222
00:12:17,506 --> 00:12:19,474
No, Oz es genial.

223
00:12:20,062 --> 00:12:22,074
¿Ha preguntado por Ally?

224
00:12:24,382 --> 00:12:25,948
En cierto modo.

225
00:12:26,270 --> 00:12:29,507
Quería saber si tú
serías su tercera madre.

226
00:12:31,093 --> 00:12:33,309
Siento que fuera quien tenía
que encontrar el vídeo, Ivy,

227
00:12:33,336 --> 00:12:35,465
pero tenía que ser así.

228
00:12:35,492 --> 00:12:37,769
No, entiendo cómo funciona esto,

229
00:12:37,796 --> 00:12:41,030
lo que hay que hacer, y lo
he estado haciendo, ¿verdad?

230
00:12:41,523 --> 00:12:44,199
Las cosas están a punto
de volverse reales.

231
00:12:44,233 --> 00:12:46,035
Esto no es tejer un gorro rosa coño

232
00:12:46,068 --> 00:12:48,037
y marchar con un cartel inteligente.

233
00:12:48,461 --> 00:12:50,039
Esto es radicalismo.

234
00:12:50,539 --> 00:12:52,066
Los radicales son los únicos

235
00:12:52,093 --> 00:12:53,718
que han conseguido algo.

236
00:12:54,078 --> 00:12:55,677
Estoy lista.

237
00:12:56,156 --> 00:12:57,813
Odio este país.

238
00:12:57,847 --> 00:12:59,548
Aquello en lo que se ha convertido.

239
00:13:00,171 --> 00:13:03,018
Odio a mi puta mujer
por dejar que pasara.

240
00:13:03,052 --> 00:13:05,487
Ahora mismo, a lo único
que quiero es a mi hijo,

241
00:13:05,520 --> 00:13:07,121
y haré lo que haga falta

242
00:13:07,148 --> 00:13:08,824
para que el mundo sea
un lugar mejor para él,

243
00:13:08,858 --> 00:13:11,660
aunque eso signifique quemarlo.

244
00:13:12,117 --> 00:13:13,896
Bien.

245
00:13:16,531 --> 00:13:18,500
Entonces, lo harás muy bien.

246
00:13:19,250 --> 00:13:21,872
Hemos llegado. Gira ahí a la derecha.

247
00:13:24,835 --> 00:13:26,110
Es la hora.

248
00:13:27,140 --> 00:13:28,577
Toma, usa este teléfono.

249
00:13:28,610 --> 00:13:30,846
Tiene una buena valoración
para fotos con poca luz.

250
00:13:30,880 --> 00:13:33,382
En la toma del asesinato,

251
00:13:33,415 --> 00:13:37,352
gritad todos "Ave, Satán".

252
00:13:38,070 --> 00:13:40,668
¿No sería mejor que dijéramos
"Saludos, Satanás", en nuestro idioma?

253
00:13:40,695 --> 00:13:43,025
Para que la gente lo entienda.

254
00:13:43,268 --> 00:13:45,637
No es que sienta la
necesidad de explicarme,

255
00:13:45,664 --> 00:13:47,696
pero se trata de difundir el terror.

256
00:13:48,093 --> 00:13:50,699
El latín es inherentemente terrorífico.

257
00:13:51,216 --> 00:13:52,554
De acuerdo.

258
00:14:47,559 --> 00:14:48,757
¿Qué?

259
00:15:01,131 --> 00:15:02,222
¿Qué queréis?

260
00:15:02,249 --> 00:15:03,319
Tengo dinero.

261
00:15:03,346 --> 00:15:04,974
Eso no te va a ayudar.

262
00:15:05,460 --> 00:15:06,594
Que os den.

263
00:15:18,530 --> 00:15:19,631
¿Vais a matarme?

264
00:15:19,665 --> 00:15:22,168
Ave, Satanás.

265
00:15:22,201 --> 00:15:25,137
Ave, Satanás.

266
00:15:25,171 --> 00:15:27,039
¡Nadie se ocupará de él!

267
00:15:28,374 --> 00:15:29,841
¿Qué?

268
00:15:30,547 --> 00:15:33,650
¡Tengo un sumiso en el ático!

269
00:15:35,913 --> 00:15:38,184
- Basta de hablar.
- ¡No!

270
00:16:08,447 --> 00:16:10,916
Ahora lo he visto todo.

271
00:16:11,447 --> 00:16:13,552
¿Qué vamos a hacer con él?

272
00:16:18,224 --> 00:16:19,725
Matad al sumiso.

273
00:16:19,758 --> 00:16:21,927
Ni siquiera sabe que estamos aquí.

274
00:16:21,960 --> 00:16:24,363
No puede vernos u oírnos.

275
00:16:24,396 --> 00:16:27,099
Si no puede hacernos daño, yo voto por
que le soltemos y dejemos que se vaya.

276
00:16:27,836 --> 00:16:29,798
No hacemos votaciones.

277
00:17:08,940 --> 00:17:11,343
Es distinto cuando lo ves en persona.

278
00:17:28,160 --> 00:17:30,378
¡No!

279
00:17:30,405 --> 00:17:31,373
Cogedle.

280
00:17:36,716 --> 00:17:38,684
¿Unas últimas palabras?

281
00:17:41,207 --> 00:17:42,941
Lo que pensaba,

282
00:17:42,974 --> 00:17:46,812
todo espectáculo y nada de sustancia.

283
00:17:47,813 --> 00:17:51,317
Ave, Satanás.

284
00:17:51,643 --> 00:17:54,870
Ave, Satanás.

285
00:17:55,070 --> 00:17:58,448
Ave, Satanás.

286
00:18:07,370 --> 00:18:10,839
Ave, Satanás.

287
00:18:11,036 --> 00:18:14,432
Ave, Satanás.

288
00:18:14,745 --> 00:18:18,137
Ave, Satanás.

289
00:18:18,410 --> 00:18:22,246
Ave, Satanás.

290
00:18:28,778 --> 00:18:31,247
Aparta esa cosa de mi cara.

291
00:18:41,645 --> 00:18:46,071
Ave, Satanás, hijo de perra.

292
00:18:49,582 --> 00:18:52,210
Aquí Beverly Hope, la
primera en llegar al lugar.

293
00:18:52,244 --> 00:18:54,045
Es con pesar que informo

294
00:18:54,079 --> 00:18:57,048
de que el mismísimo Bob
Thompson del Canal 7

295
00:18:57,082 --> 00:19:00,027
es la última víctima de la
serie de asesinatos sin resolver

296
00:19:00,054 --> 00:19:02,921
que han impactado a nuestra
comunidad estas últimas semanas.

297
00:19:02,954 --> 00:19:05,924
Los detalles de los incidentes
anteriores han sido escasos,

298
00:19:05,957 --> 00:19:07,926
dejados a las especulaciones y rumores.

299
00:19:07,959 --> 00:19:10,529
Pero, esta noche, he recibido un correo

300
00:19:10,562 --> 00:19:13,957
con imágenes exclusivas del momento
en el que se producía el asesinato

301
00:19:13,984 --> 00:19:17,348
Si es usted remilgado, por
favor, cambie de canal.

302
00:19:17,473 --> 00:19:18,645
Se lo aviso.

303
00:19:18,672 --> 00:19:21,590
- Este vídeo es extremadamente
perturbador. - Ave, Satanás.

304
00:19:26,285 --> 00:19:29,059
Esa noche, con Bob y el sumiso,

305
00:19:29,093 --> 00:19:31,613
¿notaste algo molesto?

306
00:19:37,684 --> 00:19:40,104
Esa acción pudo haber ido como la seda.

307
00:19:40,949 --> 00:19:43,390
No esperaba que una mujer que
trabaja todo el día con carne muerta

308
00:19:43,417 --> 00:19:44,719
fuera tan remilgada.

309
00:19:44,746 --> 00:19:47,044
No.

310
00:19:47,893 --> 00:19:49,820
Era la primera vez de Ivy en el baile.

311
00:19:49,847 --> 00:19:51,148
No me refiero a ella.

312
00:19:51,330 --> 00:19:52,049
Sinceramente,

313
00:19:52,082 --> 00:19:55,416
eres la única que me impresionó.

314
00:19:55,979 --> 00:19:58,205
Los demás...

315
00:19:59,338 --> 00:20:01,392
hacen demasiadas preguntas.

316
00:20:01,869 --> 00:20:03,227
Eso es.

317
00:20:03,260 --> 00:20:07,264
Pero podemos meterles en cintura si
vamos a por el eslabón más débil.

318
00:20:08,800 --> 00:20:11,108
CINCO SEMANAS ANTES

319
00:20:11,135 --> 00:20:13,070
Mierda, esta cosa pesa.

320
00:20:13,103 --> 00:20:14,805
Deja de quejarte.

321
00:20:14,839 --> 00:20:17,274
Normalmente esto lo llevan seis tíos.

322
00:20:17,308 --> 00:20:19,109
Eso es cuando hay un cadáver dentro.

323
00:20:19,143 --> 00:20:20,311
Dobla las rodillas.

324
00:20:28,653 --> 00:20:30,421
No están equidistantes.

325
00:20:30,455 --> 00:20:33,090
Mueve el de la izquierda
30 cm hacia las puertas.

326
00:20:33,123 --> 00:20:34,992
¿De verdad crees que lo que
va a cabrear a esta gente

327
00:20:35,025 --> 00:20:36,932
es la asimetría de los ataúdes
en los que los vamos a meter?

328
00:20:36,959 --> 00:20:38,682
No deberías preocuparte
por cabrearlos a ellos.

329
00:20:38,709 --> 00:20:40,931
Kai dice que acaban de salir
del despacho de Vincent.

330
00:20:40,965 --> 00:20:43,100
Tenemos 12 minutos. Vamos
a nuestras posiciones.

331
00:20:43,133 --> 00:20:44,948
¡¿Meadow?!

332
00:20:47,705 --> 00:20:49,674
Aquí tienes.

333
00:20:51,308 --> 00:20:53,143
¡No la toquéis!

334
00:20:53,177 --> 00:20:55,112
No...

335
00:20:55,145 --> 00:20:56,981
¡Dios mío!

336
00:21:09,018 --> 00:21:12,065
¿Qué queréis? Decidnos lo que queréis...

337
00:21:12,663 --> 00:21:14,999
Dios, ¡¿cuánto tiempo
vamos a dejarlos ahí?!

338
00:21:15,032 --> 00:21:16,967
¿En serio? ¿Quieres ir
en contra del hombre

339
00:21:17,001 --> 00:21:18,503
que nos ha devuelto nuestras vidas?

340
00:21:18,536 --> 00:21:21,138
No. No, claro que no. Lo siento.

341
00:21:21,171 --> 00:21:23,508
Tiene razón, tío. Esto es un desastre.

342
00:21:23,541 --> 00:21:26,143
Es retorcido a más no poder.
Deberíamos sacarlos de ahí.

343
00:21:26,176 --> 00:21:27,978
Queríais salir en las noticias.

344
00:21:28,012 --> 00:21:29,414
Dejad de ser unos lloricas.

345
00:21:31,207 --> 00:21:33,543
Su debilidad es un cáncer.

346
00:21:34,682 --> 00:21:36,854
Pues tenemos que extirparlo.

347
00:24:37,801 --> 00:24:39,199
Ayúdame.

348
00:24:41,421 --> 00:24:43,557
Ayúdame, por favor.

349
00:25:19,148 --> 00:25:21,799
Ha llamado al centro
de atención del 911.

350
00:25:21,826 --> 00:25:24,846
Experimentamos un volumen
inusualmente alto de llamadas.

351
00:25:24,873 --> 00:25:27,349
Por favor, manténgase a la espera.
Un operador estará con usted

352
00:25:27,376 --> 00:25:28,982
- en cuanto sea posible.
- Vamos, vamos, vamos.

353
00:25:29,009 --> 00:25:31,542
- Por favor, manténgase a la espera.
- Mierda.

354
00:25:35,490 --> 00:25:37,392
No deberías llamarme, Ally.

355
00:25:37,425 --> 00:25:40,962
Ivy. Ivy. Necesito que vengas a casa.

356
00:25:40,996 --> 00:25:43,490
Necesito que vengas
a casa. Va a matarla.

357
00:25:43,506 --> 00:25:46,182
- ¿De qué coño estás hablando ahora?
- De Meadow.

358
00:25:46,215 --> 00:25:48,818
- ¿Qué?
- ¡Tú escúchame, maldita sea!

359
00:25:48,852 --> 00:25:51,220
Hay un agujero, y la han metido en él.

360
00:25:51,254 --> 00:25:52,822
¿Agujeros otra vez?

361
00:25:52,856 --> 00:25:54,891
Ya no puedo con esta mierda, Ally.

362
00:26:00,263 --> 00:26:01,831
Ally, ¿qué pasa?

363
00:26:01,865 --> 00:26:04,533
Hay alguien en la puerta
y creo que va a matarme.

364
00:26:04,567 --> 00:26:07,203
¡Cuelga y llama ya al 911!

365
00:26:10,867 --> 00:26:13,078
¿Ally? Ally, ¿qué está pasando?

366
00:26:13,105 --> 00:26:14,907
No, creo que se ha ido.

367
00:26:19,796 --> 00:26:22,457
Por favor, Ally, por
favor. Por favor, ayúdame.

368
00:26:22,484 --> 00:26:25,554
Vienen a por mí. Por favor.

369
00:26:25,588 --> 00:26:29,058
Por favor. Por favor. La
policía viene de camino.

370
00:26:29,506 --> 00:26:31,441
Por favor. La policía viene de camino.

371
00:26:31,468 --> 00:26:33,696
Es una secta, Ally.

372
00:26:33,729 --> 00:26:36,328
Es una secta enfermiza
y todos están en ella.

373
00:26:36,476 --> 00:26:39,769
La policía, mi marido, tu niñera...

374
00:26:39,803 --> 00:26:42,453
¡Tu mujer! No, no. ¡Por favor!

375
00:26:42,690 --> 00:26:45,226
¡Por favor! ¡No!

376
00:26:49,867 --> 00:26:51,380
¿Ally?

377
00:26:52,609 --> 00:26:54,203
¿Hola?

378
00:27:05,733 --> 00:27:07,868
Espera. Uno más. ¿Uno más?

379
00:27:12,148 --> 00:27:13,735
¿Dónde está Meadow?

380
00:27:13,762 --> 00:27:15,703
Con una amiga.

381
00:27:18,492 --> 00:27:19,976
¿La reunión durará mucho?

382
00:27:20,009 --> 00:27:21,777
Tengo que llamar a la canguro.

383
00:27:21,811 --> 00:27:22,820
Ni idea.

384
00:27:22,847 --> 00:27:25,234
Sonaba raro cuando hablé con él.

385
00:27:27,183 --> 00:27:31,787
¿Raro... o singular,
como único en su especie?

386
00:27:33,952 --> 00:27:35,546
Winter, cuéntales las buenas noticias.

387
00:27:35,734 --> 00:27:37,562
Acabo de hacer una nueva
encuesta extraoficial.

388
00:27:37,695 --> 00:27:39,628
Desde que los payasos hicieron
su debut en las noticias,

389
00:27:39,662 --> 00:27:41,264
hemos subido diez puntos.

390
00:27:41,445 --> 00:27:43,280
Kai va en cabeza, por delante
del resto de candidatos.

391
00:27:43,468 --> 00:27:45,265
Sí.

392
00:27:49,661 --> 00:27:51,651
¿Estoy contento?

393
00:27:52,675 --> 00:27:54,443
Es un logro tremendo.

394
00:27:54,477 --> 00:27:57,280
Hemos hecho el mayor
salto en el menor tiempo

395
00:27:57,313 --> 00:27:59,548
en la historia de las encuestas.

396
00:28:02,260 --> 00:28:04,220
¿Es bastante?

397
00:28:05,675 --> 00:28:07,596
Ni por asomo.

398
00:28:09,354 --> 00:28:12,161
Porque, a menos que consiga el 50 por
ciento de los votos la semana que viene,

399
00:28:12,195 --> 00:28:13,696
habrá una ronda final.

400
00:28:14,510 --> 00:28:18,167
¡Y no participaré en
una puta ronda final!

401
00:28:21,307 --> 00:28:24,610
He empezado a pensar en lo
lejos que hemos llegado.

402
00:28:26,432 --> 00:28:28,844
Hemos hecho grandes cosas juntos

403
00:28:28,878 --> 00:28:30,513
y vamos a seguir haciéndolas.

404
00:28:30,546 --> 00:28:32,815
- Sí.
- Sí.

405
00:28:32,848 --> 00:28:34,760
Pero siento...

406
00:28:34,787 --> 00:28:36,355
resistencia.

407
00:28:36,685 --> 00:28:38,596
Siento...

408
00:28:40,508 --> 00:28:43,878
disensión... en las filas.

409
00:28:50,893 --> 00:28:53,169
Si vamos a ganar,

410
00:28:53,393 --> 00:28:56,705
no podemos cerrar los
ojos ante el problema.

411
00:28:56,739 --> 00:28:59,971
¡Tenemos que ser fuertes y estar alerta!

412
00:29:00,276 --> 00:29:03,079
- ¡Y ser inflexibles!
- ¡Sí!

413
00:29:07,716 --> 00:29:09,513
Venga.

414
00:29:10,374 --> 00:29:12,743
Vamos a encargarnos de
un problema ahora mismo.

415
00:29:25,400 --> 00:29:29,291
Tenemos la oportunidad de
ascender a la grandeza.

416
00:29:29,572 --> 00:29:34,545
Pero un grupo es tan fuerte
como su eslabón más débil.

417
00:29:34,572 --> 00:29:36,245
Tiene que ser una puta broma.

418
00:29:37,005 --> 00:29:38,272
RJ es uno de los nuestros.

419
00:29:38,322 --> 00:29:41,050
Es un lastre, y nos
hundirá hasta el fondo.

420
00:29:41,084 --> 00:29:44,053
Hay que echarle huevos y admitir
que nos hemos equivocado.

421
00:29:44,690 --> 00:29:46,858
Nunca debería haber
formado parte de esto.

422
00:29:46,885 --> 00:29:49,625
RJ se volverá contra nosotros en cuanto

423
00:29:49,658 --> 00:29:51,894
lo perdamos de vista.

424
00:29:52,400 --> 00:29:53,796
Sabe quiénes somos.

425
00:29:53,829 --> 00:29:55,298
Solo se necesita una
llamada de teléfono.

426
00:29:55,331 --> 00:29:57,900
Es cómplice. Estuvo en los asesinatos.

427
00:29:57,933 --> 00:30:00,603
No, testificará contra
nosotros a cambio de inmunidad.

428
00:30:01,127 --> 00:30:02,471
Beverly...

429
00:30:03,123 --> 00:30:04,858
tú lo conoces mejor que nosotros.

430
00:30:04,885 --> 00:30:07,189
Ya lo viste con el sumiso.

431
00:30:08,416 --> 00:30:10,916
No es de los que hacen el trabajo duro.

432
00:30:20,856 --> 00:30:22,091
Kai, no.

433
00:30:30,135 --> 00:30:31,916
Si no recuerdo mal, Ivy,

434
00:30:31,943 --> 00:30:33,912
tú saliste corriendo
antes de matar a Bob.

435
00:30:34,424 --> 00:30:36,105
Eso demostró una pésima

436
00:30:36,139 --> 00:30:38,486
falta de solidaridad.

437
00:30:41,887 --> 00:30:44,096
Puedes compensárnoslo siendo la primera.

438
00:30:45,603 --> 00:30:47,116
El récord mundial

439
00:30:47,150 --> 00:30:49,618
de clavos en la cabeza antes de morir

440
00:30:50,003 --> 00:30:51,638
es de 13.

441
00:30:55,388 --> 00:30:56,723
Lo haremos por turnos.

442
00:30:57,135 --> 00:30:58,027
Por favor, Kai.

443
00:30:58,061 --> 00:31:01,463
Si eso ofende a tu
delicada sensibilidad...

444
00:31:02,643 --> 00:31:04,167
escoge el lugar correcto

445
00:31:04,519 --> 00:31:06,688
y acaba con su sufrimiento
con un solo clavo.

446
00:31:08,037 --> 00:31:09,305
No puedo.

447
00:31:09,338 --> 00:31:11,374
¿Estás con nosotros...

448
00:31:12,010 --> 00:31:14,033
o contra nosotros

449
00:31:14,930 --> 00:31:17,367
y contra todo lo que defendemos?

450
00:31:27,736 --> 00:31:29,738
Bien.

451
00:31:45,293 --> 00:31:48,711
Tienes que presionar contra
la cabeza o no funcionará.

452
00:31:57,920 --> 00:31:59,668
Lo siento.

453
00:32:07,062 --> 00:32:08,231
Siguiente.

454
00:33:09,525 --> 00:33:12,127
Podríamos ir a por otra ronda
para tratar de superar el récord.

455
00:33:15,760 --> 00:33:18,063
Pero creo que todos hemos demostrado

456
00:33:18,090 --> 00:33:21,027
nuestra lealtad y fidelidad.

457
00:33:24,145 --> 00:33:26,275
La médula oblonga

458
00:33:26,309 --> 00:33:28,311
es el interruptor de
encendido y apagado.

459
00:33:36,457 --> 00:33:38,425
Buenas noches, amado príncipe...

460
00:33:41,020 --> 00:33:44,629
y que los coros angélicos te
acompañen en tu descanso.

461
00:33:55,611 --> 00:33:57,779
Necesito saber qué es
lo que más te asusta.

462
00:34:00,384 --> 00:34:02,418
No me interesa.

463
00:34:02,947 --> 00:34:05,502
Quiero saber quién eres de verdad.

464
00:34:05,939 --> 00:34:07,789
Como has dicho.

465
00:34:08,259 --> 00:34:10,792
Soy quien quieras que sea.

466
00:34:10,826 --> 00:34:12,428
Vengo a esta casa,

467
00:34:13,009 --> 00:34:15,931
veo fotografías en las paredes

468
00:34:16,525 --> 00:34:18,244
de una familia.

469
00:34:20,025 --> 00:34:21,770
¿Dónde están tu madre y tu padre?

470
00:34:21,803 --> 00:34:23,605
¿En una misión mormona a Marte

471
00:34:23,639 --> 00:34:26,173
o también los has matado?

472
00:34:27,204 --> 00:34:29,139
Ahí está.

473
00:34:29,619 --> 00:34:30,479
¿Qué?

474
00:34:30,987 --> 00:34:33,038
El hombre tras la máscara.

475
00:34:33,065 --> 00:34:34,783
El chico tras el hombre.

476
00:34:35,151 --> 00:34:36,487
¿Qué les pasó?

477
00:34:36,520 --> 00:34:38,689
No hablo del tema.

478
00:34:38,722 --> 00:34:42,158
Los secretos son lo que te hace débil.

479
00:34:43,135 --> 00:34:45,385
Sé que le cuentas a cada
uno una historia diferente

480
00:34:45,412 --> 00:34:47,381
sobre quién eres.

481
00:34:47,827 --> 00:34:49,829
Yo quiero la real.

482
00:34:51,206 --> 00:34:53,208
Murieron.

483
00:34:54,237 --> 00:34:56,172
Hace tres años.

484
00:34:56,206 --> 00:34:58,041
Mi padre era el hombre de la casa.

485
00:34:58,074 --> 00:35:00,644
Abogado. Con mucha labia.

486
00:35:00,677 --> 00:35:02,979
Firme pero razonable
con mi madre y conmigo.

487
00:35:03,006 --> 00:35:06,065
Llevaba una Harley los findes
junto a otros farsantes.

488
00:35:06,230 --> 00:35:08,366
Un día, se le cruzó alguien
y acabó en el suelo.

489
00:35:08,399 --> 00:35:11,902
En cuanto estuvo en esa silla, se
volvió un cretino de marca mayor.

490
00:35:13,544 --> 00:35:15,312
¿Hoy vas a salir a buscar trabajo

491
00:35:15,339 --> 00:35:17,007
o te vas a quedar sentado en mi sótano,

492
00:35:17,040 --> 00:35:20,010
sacándole brillo al nabo
y jugando a videojuegos?

493
00:35:20,043 --> 00:35:22,546
Es que no quiero un trabajo
de mierda haciendo cafés

494
00:35:22,580 --> 00:35:26,049
o metido en un cubículo,
procesando cifras.

495
00:35:27,386 --> 00:35:28,886
¿Para eso tengo una carrera?

496
00:35:28,919 --> 00:35:30,888
Una carrera de Estudios Religiosos.

497
00:35:30,921 --> 00:35:32,756
Que yo pagué.

498
00:35:32,790 --> 00:35:35,691
Mañana sal a buscar una
forma de contribuir.

499
00:35:35,718 --> 00:35:37,886
Jueves de tacos.

500
00:35:38,095 --> 00:35:40,698
¡Mierda!

501
00:35:41,401 --> 00:35:43,570
Te lo he dicho un millón de veces...

502
00:35:43,597 --> 00:35:45,703
La comida picante me da ardores.

503
00:35:45,736 --> 00:35:49,106
¿Quieres que me duelan las únicas
partes de mi cuerpo que siento?

504
00:35:49,139 --> 00:35:52,042
No es picante.

505
00:35:52,737 --> 00:35:55,292
Lleva una salsa suave.

506
00:35:56,266 --> 00:35:58,936
¿A quién te estás follando?

507
00:36:00,918 --> 00:36:03,220
Scott. Kai está aquí.

508
00:36:03,253 --> 00:36:05,073
Ya, bueno, debería saber qué polla

509
00:36:05,100 --> 00:36:07,374
se está zumbando a su madre

510
00:36:07,401 --> 00:36:09,831
ahora que la de su padre no funciona.

511
00:36:36,019 --> 00:36:38,155
¡Dios!

512
00:36:39,105 --> 00:36:40,157
Kai.

513
00:36:41,847 --> 00:36:43,093
Socorro.

514
00:36:44,362 --> 00:36:46,764
Es la única salida.

515
00:36:46,797 --> 00:36:48,432
¡No!

516
00:36:48,948 --> 00:36:51,250
¿Y qué pasó después?

517
00:36:51,277 --> 00:36:52,970
¿Llamaste a la policía?

518
00:36:53,316 --> 00:36:56,006
No supe nada de un
asesinato con suicidio.

519
00:36:56,039 --> 00:36:58,008
No.

520
00:36:58,783 --> 00:37:00,885
Llamé a mi hermano.

521
00:37:08,702 --> 00:37:10,838
¿Qué hacemos, Vin?

522
00:37:18,028 --> 00:37:20,197
Los pondremos en la cama.

523
00:37:20,230 --> 00:37:21,799
Los cubriremos con sosa
cáustica para el olor

524
00:37:21,832 --> 00:37:23,951
y pondremos un candado en la puerta.

525
00:37:25,151 --> 00:37:27,286
¿Estás chiflado?

526
00:37:28,506 --> 00:37:31,208
Se descompondrán de forma
natural con el tiempo.

527
00:37:31,241 --> 00:37:32,810
Será como un mausoleo.

528
00:37:32,843 --> 00:37:34,812
No es respetuoso.

529
00:37:34,845 --> 00:37:36,380
Son nuestros padres.

530
00:37:36,414 --> 00:37:38,215
Tienes que espabilar.

531
00:37:38,248 --> 00:37:39,650
Winter acaba de empezar la uni.

532
00:37:39,904 --> 00:37:41,819
Yo acabo de empezar las prácticas.

533
00:37:41,852 --> 00:37:43,584
¿Has oído hablar del
impuesto de sucesiones?

534
00:37:43,611 --> 00:37:46,223
Papá sacó casi un millón de dólares
del acuerdo por el accidente.

535
00:37:46,256 --> 00:37:48,354
El Gobierno nos quitará
un 40 por ciento.

536
00:37:48,381 --> 00:37:50,166
Tendremos que vender esta casa.

537
00:37:50,193 --> 00:37:52,830
La pensión de mamá, los cheques
por discapacidad de papá... adiós.

538
00:37:52,863 --> 00:37:55,399
Necesitamos ese dinero
y no quiero explicar

539
00:37:55,433 --> 00:37:58,529
a los nuevos clientes por qué
mis padres se mataron entre sí.

540
00:37:58,556 --> 00:38:00,558
Saldrá en todas las noticias.

541
00:38:21,959 --> 00:38:24,261
Nos toca ser adultos.

542
00:38:24,294 --> 00:38:27,097
Ahora esta es nuestra familia.

543
00:38:27,130 --> 00:38:29,099
¿Qué pasa con Winter?

544
00:38:29,132 --> 00:38:31,068
Cuéntaselo cuando vuelva
por Acción de Gracias.

545
00:38:31,101 --> 00:38:34,037
Esa puta consentida no llama
más que para pedir dinero.

546
00:38:34,071 --> 00:38:36,239
¿Cómo has podido no decírmelo?

547
00:38:36,734 --> 00:38:39,603
Los dos sois unos putos cabrones.

548
00:38:51,154 --> 00:38:52,556
¡Esto es una mierda!

549
00:38:52,590 --> 00:38:54,458
¡Os voy a entregar!

550
00:38:54,492 --> 00:38:57,127
¿Y quién te pagará Vassar?

551
00:38:59,568 --> 00:39:00,964
Esto es el final.

552
00:39:01,748 --> 00:39:04,001
Pero también es el principio de algo.

553
00:39:06,310 --> 00:39:08,105
Omega...

554
00:39:08,138 --> 00:39:10,140
y alfa.

555
00:39:13,276 --> 00:39:15,005
Ahora somos libres.

556
00:39:15,032 --> 00:39:17,084
¿Siguen ahí?

557
00:39:18,575 --> 00:39:20,744
A veces los visito.

558
00:39:20,771 --> 00:39:22,085
Te echo de menos.

559
00:39:22,119 --> 00:39:24,087
Para hablar con mi madre.

560
00:39:24,121 --> 00:39:25,956
Te quiero.

561
00:39:28,942 --> 00:39:30,678
A ti sigo odiándote, gilipollas.

562
00:39:30,961 --> 00:39:34,765
Me complace ver
literalmente cómo te pudres

563
00:39:34,798 --> 00:39:38,468
y te descompones hasta no ser nada.

564
00:39:53,544 --> 00:39:55,490
Algún día seré alguien.

565
00:39:55,718 --> 00:39:57,353
Por ti.

566
00:39:57,380 --> 00:39:59,263
Te haré sentir orgullosa.

567
00:40:00,287 --> 00:40:01,912
Lo prometo.

568
00:40:15,739 --> 00:40:19,570
www.subtitulamos.tv

