1
00:00:01,000 --> 00:00:02,626
Eternidad.

2
00:00:04,220 --> 00:00:08,724
Imagina un lugar donde la
perfección es atemporal,

3
00:00:08,725 --> 00:00:12,469
donde la sabiduría se
encuentra con la belleza...

4
00:00:12,470 --> 00:00:15,731
donde el romance se encuentra
con la revelación...

5
00:00:15,732 --> 00:00:19,426
cada vez es como la primera vez...

6
00:00:20,845 --> 00:00:23,906
pero tú estás incluso más guapa.

7
00:00:25,149 --> 00:00:27,910
¿Cuál es tu secreto?

8
00:00:27,911 --> 00:00:29,269
No te lo diré jamás.

9
00:00:29,270 --> 00:00:31,271
Tampoco lo diremos nosotros.

10
00:00:31,272 --> 00:00:34,157
Crema facial Toscani.

11
00:00:34,158 --> 00:00:37,617
- Envejecer no tiene por qué ser una
tortura. - AHORA CON MÁS PREPUCIO

12
00:01:12,697 --> 00:01:14,480
Herr Starr

13
00:01:14,481 --> 00:01:16,316
quería dejarte al sol para que ardieras,

14
00:01:16,317 --> 00:01:18,034
pero yo le dije que no.

15
00:01:18,035 --> 00:01:20,629
Yo dije: "Deje que me ocupe de él.

16
00:01:20,630 --> 00:01:22,471
Porque este chico es especial.

17
00:01:22,474 --> 00:01:23,799
Este chico...

18
00:01:24,968 --> 00:01:26,692
merece un hogar para toda la vida".

19
00:01:27,408 --> 00:01:28,666
Oye.

20
00:01:29,830 --> 00:01:33,383
Te encantará Bensonhurst.

21
00:01:41,414 --> 00:01:45,371
www.subtitulamos.tv

22
00:02:28,041 --> 00:02:29,367
¿No te duelen los pies?

23
00:02:32,802 --> 00:02:34,303
A mí me duelen los pies.

24
00:02:37,223 --> 00:02:38,307
Entonces...

25
00:02:39,578 --> 00:02:41,434
¿Puedes oír al predicador?

26
00:02:41,435 --> 00:02:43,686
¿Cada vez que usa su poder?

27
00:02:46,983 --> 00:02:48,655
¿Está lejos?

28
00:02:49,652 --> 00:02:50,653
Bueno...

29
00:02:51,282 --> 00:02:53,095
¿Puedes saber cuán lejos está?

30
00:02:54,436 --> 00:02:56,262
Podríamos probar de ir en coche.

31
00:02:56,572 --> 00:02:58,184
Llevo el carné de novato.

32
00:03:00,037 --> 00:03:03,089
Creo que así podríamos
ir un poco más rápido...

33
00:03:03,279 --> 00:03:04,667
Nuestros pies no nos dolerían tanto...

34
00:03:08,941 --> 00:03:10,464
Podríamos intentar hacer dedo.

35
00:03:14,286 --> 00:03:16,820
¡Bicho raro, vuélvete al circo!

36
00:03:21,794 --> 00:03:23,144
No pasa nada.

37
00:03:24,429 --> 00:03:25,929
Ya nos las apañaremos.

38
00:03:26,939 --> 00:03:28,842
Forma todo parte del plan divino.

39
00:03:28,845 --> 00:03:31,593
Dios se ha ido.

40
00:03:34,498 --> 00:03:36,338
Entonces, eso también forma
parte del plan divino.

41
00:03:37,564 --> 00:03:39,674
Todo forma parte del plan divino.

42
00:03:59,197 --> 00:04:00,814
¿Qué cojon...?

43
00:04:25,131 --> 00:04:27,724
¿Puedo ayudarle?

44
00:04:27,725 --> 00:04:29,485
La virgen.

45
00:04:29,486 --> 00:04:31,344
Un predicador.

46
00:04:31,345 --> 00:04:33,897
Sí. Hay un niño arriba.

47
00:04:33,898 --> 00:04:36,659
En la ventana. Parece bastante asustado.

48
00:04:36,660 --> 00:04:40,965
No hay nada más deliciosamente
hermoso que un niño temeroso.

49
00:04:40,968 --> 00:04:43,488
Por eso está reservado
para toda la semana.

50
00:04:46,736 --> 00:04:49,254
Esperaba que no dijeras
nada por el estilo.

51
00:04:56,662 --> 00:04:58,830
Pero vas y lo dices.

52
00:05:08,525 --> 00:05:10,675
Por aquí. Venga con nosotros.

53
00:05:10,676 --> 00:05:14,512
Dr. Lee a enfermería.

54
00:05:15,745 --> 00:05:17,616
Sé que no es muy cristiano de mi parte,

55
00:05:17,617 --> 00:05:21,686
pero espero que cuelguen a ese
predicador cuando lo atrapen.

56
00:05:21,687 --> 00:05:22,996
No.

57
00:05:25,066 --> 00:05:26,566
Se ha ido.

58
00:05:26,567 --> 00:05:28,410
Por suerte, tú estás bien.

59
00:05:28,411 --> 00:05:30,499
Algunas contusiones, rasguños y golpes,

60
00:05:30,502 --> 00:05:32,371
pero ni huesos rotos ni hemorragias.

61
00:05:32,374 --> 00:05:33,957
Vale, bien.

62
00:05:33,958 --> 00:05:36,242
No he sido nunca de grandes hemorragias.

63
00:05:36,243 --> 00:05:38,578
Bien, pues me vuelvo al trabajo.

64
00:05:38,579 --> 00:05:40,372
Tengo un compañero que no
puede encontrarse el culo

65
00:05:40,373 --> 00:05:42,082
sin mí aguantándole la linterna.

66
00:05:42,083 --> 00:05:43,541
Me encanta la dedicación.

67
00:05:43,542 --> 00:05:46,136
Haremos que puedas irte muy pronto.

68
00:05:46,137 --> 00:05:48,564
Ha dicho que estaba bien.

69
00:05:48,565 --> 00:05:49,798
Por fuera.

70
00:05:49,799 --> 00:05:50,937
Pero antes de que te vayas,

71
00:05:50,940 --> 00:05:52,707
me gustaría hacerte un test psicológico

72
00:05:52,710 --> 00:05:53,715
para asegurarme

73
00:05:53,718 --> 00:05:55,810
de que no haya traumas
internos y escondidos

74
00:05:55,813 --> 00:05:57,008
que no hayamos visto.

75
00:05:57,011 --> 00:05:58,640
¿Te parece bien?

76
00:05:58,641 --> 00:06:01,935
Tío, eso es....

77
00:06:01,936 --> 00:06:04,079
¿Qué hora es?

78
00:06:04,080 --> 00:06:06,323
Son... las cinco y veinte.

79
00:06:06,324 --> 00:06:09,128
Vaya. Mi turno empieza
a las cinco y media.

80
00:06:09,131 --> 00:06:10,645
- ¿Lo dejamos para otro momento?
- Lo siento.

81
00:06:10,648 --> 00:06:12,577
No puedo darte el alta sin eso.

82
00:06:12,580 --> 00:06:15,907
Oiga, ¿doc?

83
00:06:15,908 --> 00:06:17,784
Ya me ha tocado el hombro dos veces,

84
00:06:17,785 --> 00:06:19,836
y estoy bien.

85
00:06:19,837 --> 00:06:22,598
Creo que tienes que relajarte

86
00:06:22,599 --> 00:06:24,174
y quedarte tumbada.

87
00:06:26,436 --> 00:06:28,169
¡Le he dicho que no me toque!

88
00:06:51,975 --> 00:06:53,445
Zorra.

89
00:06:54,905 --> 00:06:56,114
Nadie...

90
00:06:57,724 --> 00:06:59,303
me toca.

91
00:07:06,835 --> 00:07:08,186
Aquí tiene, doc.

92
00:07:15,310 --> 00:07:16,844
Ya lo entiendo.

93
00:07:16,845 --> 00:07:19,179
He trabajado con tipos
como tú en el pasado.

94
00:07:19,180 --> 00:07:22,182
Desastres andantes, gilipollas.

95
00:07:22,183 --> 00:07:24,059
Los clientes habituales.

96
00:07:24,060 --> 00:07:26,186
Tipos que no son capaces
de enderezar sus vidas.

97
00:07:26,187 --> 00:07:27,705
Ya sabes, se quejan y lloriquean

98
00:07:27,706 --> 00:07:29,540
por tener mala suerte y toda esa mierda,

99
00:07:29,541 --> 00:07:33,444
pero no es la suerte lo
que hace que vuelvan.

100
00:07:33,445 --> 00:07:35,529
Es la culpa.

101
00:07:35,530 --> 00:07:39,333
Por alguna razón,

102
00:07:39,334 --> 00:07:42,427
creen que se lo merecen.

103
00:07:44,723 --> 00:07:47,624
Así pues, aquí estamos,

104
00:07:47,625 --> 00:07:50,752
perdidos en los pensamientos,

105
00:07:50,753 --> 00:07:53,922
calculando nuestra próxima jugada,

106
00:07:53,923 --> 00:07:57,235
planeando nuestra venganza sangrienta.

107
00:07:57,236 --> 00:08:01,221
Es un enfermo, un sádico y es cruel.

108
00:08:01,222 --> 00:08:03,724
Incluso para la media de Brooklyn.

109
00:08:03,725 --> 00:08:05,868
No podemos ni imaginarnos la educación

110
00:08:05,869 --> 00:08:08,984
que puede llegar a producir
a un matón despiadado

111
00:08:08,987 --> 00:08:10,230
como ese hombre.

112
00:08:10,231 --> 00:08:11,689
No estaremos contentos

113
00:08:11,692 --> 00:08:16,085
hasta que esté muriendo, destripado
y escupiendo sangre a nuestros pies.

114
00:08:16,088 --> 00:08:17,488
¿Verdad?

115
00:08:17,489 --> 00:08:20,741
Bien, ¿cuál es el plan?

116
00:08:20,742 --> 00:08:23,577
¿Qué vamos a hacer para salir de esta?

117
00:08:23,578 --> 00:08:25,120
Nada.

118
00:08:25,123 --> 00:08:27,789
Claro.

119
00:08:27,792 --> 00:08:29,393
Quedamos a la espera.

120
00:08:31,252 --> 00:08:32,937
Esperamos,

121
00:08:32,938 --> 00:08:36,495
echados pacientemente en el césped

122
00:08:36,498 --> 00:08:39,927
y, cuando sea el momento adecuado,

123
00:08:39,928 --> 00:08:45,641
¡le saltamos al cuello, degollamos,
destripamos y lo disfrutamos!

124
00:08:45,642 --> 00:08:47,368
Bueno, yo no voy a hacer nada.

125
00:08:47,371 --> 00:08:48,596
¿Entendido?

126
00:08:50,647 --> 00:08:52,706
Solo dejaré que me haga.

127
00:08:55,961 --> 00:08:58,296
Eso es aburrido.

128
00:08:58,297 --> 00:09:01,615
Me gusta más nuestro otro plan.

129
00:09:08,271 --> 00:09:11,706
- COMIDA: 1 MILLA
- ¿No tienes hambre?

130
00:09:25,699 --> 00:09:26,721
Yo tengo hambre.

131
00:09:34,689 --> 00:09:36,773
Yo quiero el filete de pollo a la brasa.

132
00:09:37,477 --> 00:09:40,404
Muy hecho, con puré de patatas y salsa.

133
00:09:41,102 --> 00:09:42,382
Todo triturado junto.

134
00:09:44,033 --> 00:09:45,843
- ¿Y para usted?
- Whisky.

135
00:09:45,844 --> 00:09:47,160
No hay whisky.

136
00:09:49,539 --> 00:09:52,518
- ¿Qué?
- Este es un local familiar.

137
00:09:52,521 --> 00:09:54,286
Una cosa son batidos de carne de pollo,

138
00:09:54,288 --> 00:09:56,030
pero si quiere whisky con eso,

139
00:09:56,033 --> 00:09:58,393
será mejor que se vayan a otro sitio.

140
00:09:59,081 --> 00:10:00,208
¿Qué tal...

141
00:10:01,294 --> 00:10:02,425
tarta de chocolate con nueces?

142
00:10:03,086 --> 00:10:04,503
¿No la has probado
nunca? Está muy buena.

143
00:10:04,504 --> 00:10:05,573
Deliciosa.

144
00:10:06,339 --> 00:10:08,346
Es mejor que el whisky. Seguro.

145
00:10:12,970 --> 00:10:14,525
Una tarta de chocolate
con nueces, por favor.

146
00:10:14,680 --> 00:10:15,689
Sin triturar.

147
00:10:26,567 --> 00:10:30,619
Nunca me has contado de qué
conoces al predicador Custer.

148
00:10:30,622 --> 00:10:33,098
Me mandó al Infierno.

149
00:10:33,533 --> 00:10:34,915
A mí también.

150
00:10:37,245 --> 00:10:39,422
Debe de ser por eso que Dios
quiere que le encontremos juntos.

151
00:10:42,375 --> 00:10:44,444
Tú no vas a hacerle daño, ¿verdad?

152
00:10:47,922 --> 00:10:49,774
Claro... Mira, yo solo...

153
00:10:49,966 --> 00:10:52,057
siento que la violencia nunca
es la respuesta adecuada.

154
00:10:52,060 --> 00:10:53,310
¿No?

155
00:10:53,311 --> 00:10:55,145
No.

156
00:10:55,146 --> 00:10:58,039
¿Qué crees tú que le encajaría mejor?

157
00:10:59,110 --> 00:11:00,231
Una disculpa.

158
00:11:03,277 --> 00:11:06,088
Si alguien llega, mata a tu familia,

159
00:11:06,091 --> 00:11:08,717
te arruina la vida y
te manda al Infierno...

160
00:11:09,802 --> 00:11:11,303
Por lo que sé,

161
00:11:11,306 --> 00:11:13,866
una disculpa no es mejor
que una bala en la cabeza.

162
00:11:14,649 --> 00:11:17,271
No estoy hablando de
una disculpa cualquiera.

163
00:11:18,786 --> 00:11:20,418
Tiene que ser sincera.

164
00:11:20,421 --> 00:11:25,734
Bueno, ya veremos cuál es
el plan divino para eso.

165
00:11:26,335 --> 00:11:28,426
Ya lo sé. Me muero de ganas por verlo.

166
00:11:31,119 --> 00:11:32,496
¿Alguna vez vas al baño?

167
00:11:35,553 --> 00:11:36,935
Yo voy a ir al baño.

168
00:11:45,998 --> 00:11:47,600
Y esa fue la última vez

169
00:11:47,603 --> 00:11:50,281
que se puso bikini para
desayunar, ¡créeme!

170
00:11:54,056 --> 00:11:55,599
Bueno...

171
00:11:58,292 --> 00:12:00,627
¿Alguna vez has visto Hoosiers?

172
00:12:00,628 --> 00:12:02,129
¿La película sobre los chicos blancos

173
00:12:02,130 --> 00:12:04,381
que casi ganan un
campeonato de baloncesto?

174
00:12:04,382 --> 00:12:08,135
Recordad lo que os ha traído hasta aquí.

175
00:12:08,136 --> 00:12:09,820
Centraos en lo esencial

176
00:12:09,821 --> 00:12:12,139
que hemos hecho una y otra vez.

177
00:12:12,140 --> 00:12:13,807
Si os concentráis y esforzáis

178
00:12:13,808 --> 00:12:15,142
para jugar según vuestro potencial,

179
00:12:15,143 --> 00:12:16,518
para ser lo mejor que podéis ser,

180
00:12:16,519 --> 00:12:18,311
no me importará lo que
ponga en el marcador

181
00:12:18,312 --> 00:12:19,521
al final del partido,

182
00:12:19,522 --> 00:12:21,165
para mí, ¡seremos los ganadores!

183
00:12:21,166 --> 00:12:22,357
¡¿De acuerdo?!

184
00:12:24,360 --> 00:12:27,629
O no...

185
00:12:30,509 --> 00:12:32,456
Bueno, Bensonhurst.

186
00:12:33,665 --> 00:12:35,871
Llamada así por el propio Egbert.

187
00:12:35,872 --> 00:12:41,352
Un gran hombre, si te van los cabrones.

188
00:12:41,353 --> 00:12:43,354
Cannoli City.

189
00:12:44,672 --> 00:12:47,340
La joya de la Avenida 18.

190
00:12:47,341 --> 00:12:49,718
Ya puedo oler los italianos...

191
00:12:49,719 --> 00:12:51,152
y los chinos.

192
00:12:53,347 --> 00:12:55,223
Somos un perro con suerte.

193
00:12:55,224 --> 00:12:57,225
Bensonhurst es una mierda.

194
00:12:57,226 --> 00:12:59,519
¿Y por qué vamos?

195
00:12:59,520 --> 00:13:03,207
Porque no tengo otro sitio a donde ir.

196
00:13:03,208 --> 00:13:06,359
No merezco ir a ningún otro lugar.

197
00:13:06,360 --> 00:13:09,905
Presiento una historia tras eso.

198
00:13:17,154 --> 00:13:19,156
IRLANDA
1916

199
00:13:24,212 --> 00:13:26,087
¡Calma! ¿Cómo...?

200
00:13:26,088 --> 00:13:27,529
¿Cómo voy a llegar a ningún lado

201
00:13:27,532 --> 00:13:29,716
con vosotras haciendo...?

202
00:13:29,717 --> 00:13:32,403
Ahora ya eres un hombre, Proinsias.

203
00:13:32,404 --> 00:13:33,804
Ya no vas liándola por ahí.

204
00:13:33,805 --> 00:13:35,889
La Hermandad cuenta contigo.

205
00:13:35,890 --> 00:13:37,724
Manda a esos capullos británicos a casa.

206
00:13:37,725 --> 00:13:39,778
Lo haré, señor. Lo haré.

207
00:13:39,781 --> 00:13:41,115
Buen chico.

208
00:13:41,118 --> 00:13:42,404
Ve.

209
00:13:42,405 --> 00:13:43,772
Haz que los Cassidy estén orgullosos.

210
00:13:43,773 --> 00:13:45,518
Haré que toda Irlanda esté orgullosa.

211
00:13:45,521 --> 00:13:46,983
Ya lo verá.

212
00:13:49,403 --> 00:13:50,904
Abuelita B.

213
00:13:50,905 --> 00:13:54,364
Bueno, mantendré caliente
tu cena de Pascua

214
00:13:54,367 --> 00:13:55,784
para cuando vuelvas.

215
00:13:55,785 --> 00:13:57,810
Solo si papá no se la zampa antes.

216
00:13:57,813 --> 00:14:00,722
Si se atreve a ponerle la mano
encima, le cortaré las orejas.

217
00:14:01,791 --> 00:14:04,350
Sé que sí, abuelita B. Lo sé.

218
00:14:05,937 --> 00:14:08,129
Ese tiene que ser Billy.
Viene a recogerme.

219
00:14:09,507 --> 00:14:11,701
¡Eh, hola, Billy!

220
00:14:11,704 --> 00:14:13,277
Hola, Proinsias.

221
00:14:13,280 --> 00:14:14,344
Hola, Sra. Cassidy.

222
00:14:14,345 --> 00:14:16,096
Bien.

223
00:14:16,097 --> 00:14:18,932
Bueno, cuidad el uno del otro.

224
00:14:18,933 --> 00:14:20,141
Lo haremos.

225
00:14:20,142 --> 00:14:21,434
Esos lords británicos de mierda

226
00:14:21,435 --> 00:14:22,710
se están metiendo con
los tipos equivocados.

227
00:14:22,712 --> 00:14:24,088
¿No es verdad, Billy?

228
00:14:24,091 --> 00:14:25,939
Tenemos que irnos ya.

229
00:14:25,940 --> 00:14:27,357
Claro.

230
00:14:29,318 --> 00:14:31,796
Vuelve a casa sano y a salvo.

231
00:14:31,797 --> 00:14:34,114
Los ángeles cuidarán de ti.

232
00:14:39,548 --> 00:14:41,496
- Buena suerte, Proinsias.
- Que vaya bien.

233
00:14:43,457 --> 00:14:46,459
- Haz que nos sintamos orgullosos,
Proinsias. - ¡Lo haremos!

234
00:14:46,460 --> 00:14:48,128
Que vaya bien, hijo mío.

235
00:15:13,362 --> 00:15:16,156
¡Avanzad!

236
00:15:16,157 --> 00:15:18,342
¡Disparad a todos los que veáis!

237
00:15:21,495 --> 00:15:24,497
Ha llegado la hora de
cumplir nuestro deber.

238
00:15:24,498 --> 00:15:26,708
¡Asestar un buen golpe a nuestro opresor

239
00:15:26,709 --> 00:15:28,668
y proclamar la República Irlandesa!

240
00:15:29,670 --> 00:15:31,338
¡Gracias a nuestras muertes,

241
00:15:31,339 --> 00:15:34,382
viviremos para siempre en el
pensamiento de nuestra gente!

242
00:15:34,383 --> 00:15:36,694
¡Y nuestra sangre brotará llenando cubos

243
00:15:36,697 --> 00:15:38,952
para saciar su sed de justicia!

244
00:15:38,955 --> 00:15:40,302
- ¡Sí!
- ¡Sí!

245
00:15:40,305 --> 00:15:41,484
No pasa nada, Billy.

246
00:15:41,487 --> 00:15:43,741
Solo quiere ser inspirador.

247
00:15:45,061 --> 00:15:46,853
Vamos.

248
00:15:46,854 --> 00:15:48,396
Venga.

249
00:15:48,397 --> 00:15:49,689
¡Vamos!

250
00:15:54,296 --> 00:15:55,862
¿Estás seguro de esto, Proinsias?

251
00:15:55,863 --> 00:15:58,506
Sí, estoy seguro.

252
00:16:00,014 --> 00:16:02,254
Que estén orgullosos, Billy, ¿eh?

253
00:16:17,537 --> 00:16:20,593
Mira eso. Un superviviente.

254
00:16:20,596 --> 00:16:25,392
Son duros de pelar estos irlandeses.

255
00:16:27,895 --> 00:16:30,647
Duros de matar, sargento.

256
00:16:32,200 --> 00:16:34,478
Tendremos que hacer lo que podamos.

257
00:17:08,160 --> 00:17:10,103
Los irlandeses, bueno...

258
00:17:10,106 --> 00:17:12,107
Están desesperados por nada.

259
00:17:13,458 --> 00:17:14,816
Esta escoria irlandesa va a pagar

260
00:17:14,817 --> 00:17:16,348
por interrumpir mi sesión
de putas de Pascua.

261
00:19:01,757 --> 00:19:05,903
Al fin y al cabo pensé que...

262
00:19:05,904 --> 00:19:08,821
era mejor que pensaran
que estaba muerto, ¿no?

263
00:19:10,360 --> 00:19:12,559
En lugar de ver en lo
que me había convertido.

264
00:19:12,560 --> 00:19:17,313
Le di la espalda a un
amigo que me necesitaba.

265
00:19:17,314 --> 00:19:23,778
Y obtuve lo que merecía.

266
00:19:23,779 --> 00:19:27,740
No os culpo a los ángeles
por rendiros conmigo.

267
00:19:27,741 --> 00:19:31,411
Sí.

268
00:19:31,412 --> 00:19:33,913
Solo otro irlandés más
sintiendo pena de sí mismo.

269
00:19:33,914 --> 00:19:36,583
No, no, no.

270
00:19:36,584 --> 00:19:38,251
Para nada.

271
00:19:38,252 --> 00:19:40,420
Nos emocionó.

272
00:20:15,789 --> 00:20:18,833
Los ángeles cuidarán de ti.

273
00:21:08,492 --> 00:21:09,996
Querida Tulip...

274
00:21:09,999 --> 00:21:11,720
Imagino que estarás bastante cabreada

275
00:21:11,721 --> 00:21:13,788
por haberme ido en mitad de la noche

276
00:21:13,789 --> 00:21:15,790
sin decir palabra.

277
00:21:15,791 --> 00:21:17,917
Pero, a veces, una carta es mejor,

278
00:21:17,918 --> 00:21:21,563
porque, cuando lo escribes,
es como si fuera para siempre.

279
00:21:21,564 --> 00:21:23,732
Y la cosa que siempre
te he querido decir

280
00:21:23,735 --> 00:21:27,009
es que eres una zorra
estúpida, infiel y mentirosa.

281
00:21:33,484 --> 00:21:35,390
¿Un mal sueño?

282
00:21:35,393 --> 00:21:38,061
Técnico de electrocardiograma
a enfermería.

283
00:21:38,064 --> 00:21:39,914
Técnico de electrocardiograma
a enfermería.

284
00:21:41,274 --> 00:21:44,419
¿Alguna vez ha visto esa película...

285
00:21:44,420 --> 00:21:46,329
en la que la cabeza
de la niña da vueltas

286
00:21:46,330 --> 00:21:48,030
y vomita sobre todo el mundo?

287
00:21:48,031 --> 00:21:49,758
¿"El exorcista"?

288
00:21:49,759 --> 00:21:51,700
"El exorcista", sí.

289
00:21:51,701 --> 00:21:53,169
También la ataron a una cama.

290
00:21:53,170 --> 00:21:54,670
Estaba poseída por un demonio.

291
00:21:54,671 --> 00:21:56,872
- Tuvieron que tomar precauciones.
- Sí.

292
00:21:56,873 --> 00:21:58,466
No les fue nada bien.

293
00:21:58,467 --> 00:22:00,292
Al final,

294
00:22:00,293 --> 00:22:03,043
acabó lanzando a ese viejo cura bonachón

295
00:22:03,046 --> 00:22:04,380
por la ventana.

296
00:22:04,381 --> 00:22:05,998
Has sufrido un traumatismo encefálico.

297
00:22:06,001 --> 00:22:08,938
La evaluación psicológica tras el
accidente es normativa en El Grial.

298
00:22:10,137 --> 00:22:11,354
Vamos, doc.

299
00:22:11,355 --> 00:22:13,189
Escúchese.

300
00:22:13,190 --> 00:22:18,361
No ingresamos en El Grial
para "ser normativos".

301
00:22:18,362 --> 00:22:20,863
Estamos aquí para...

302
00:22:20,864 --> 00:22:23,199
hacer cosas, a nuestra manera,

303
00:22:23,200 --> 00:22:24,867
y machacar a los infieles.

304
00:22:24,868 --> 00:22:28,404
En realidad, yo ingresé
para ayudar a la gente.

305
00:22:28,405 --> 00:22:30,373
Sobre todo a los que sufren.

306
00:22:33,710 --> 00:22:34,932
¿Y qué va a hacer?

307
00:22:34,935 --> 00:22:36,825
Es un test de asociación que usa

308
00:22:36,828 --> 00:22:38,996
la interpretación subjetiva
y algoritmos complejos

309
00:22:38,999 --> 00:22:40,883
para examinar la funcionalidad
emocional de alguien

310
00:22:40,884 --> 00:22:42,334
y detectar desórdenes del pensamiento.

311
00:22:43,387 --> 00:22:44,427
¡Maldita sea!

312
00:22:45,481 --> 00:22:46,605
¿De acuerdo?

313
00:22:47,507 --> 00:22:49,116
Bien.

314
00:22:49,119 --> 00:22:51,719
Veamos qué está pasando en tu cabeza.

315
00:23:50,628 --> 00:23:52,003
Bien.

316
00:23:52,006 --> 00:23:55,238
Ahora di: "¡Cáspitas,
hace mucho calor!".

317
00:23:55,241 --> 00:23:56,742
Venga, chico. Vamos.

318
00:23:56,743 --> 00:23:59,128
Mi hora todavía no ha terminado.

319
00:23:59,129 --> 00:24:00,846
Sí que ha terminado.

320
00:24:06,970 --> 00:24:08,921
De todas formas, no me iban bien.

321
00:24:10,307 --> 00:24:11,807
¿Estás bien?

322
00:24:11,808 --> 00:24:13,476
Tú eres el que pinta estar jodido.

323
00:24:13,477 --> 00:24:15,128
Sí, bueno, una bruja loca

324
00:24:15,131 --> 00:24:17,088
me acaba de echar humo en la cara...

325
00:24:19,650 --> 00:24:21,517
Tengo que sacarte de este sitio.

326
00:24:21,518 --> 00:24:24,144
No, estoy bien.

327
00:24:24,145 --> 00:24:26,656
No, no estás bien. Eres solo un niño.

328
00:24:26,657 --> 00:24:30,493
Un niño que gana 35 pavos a la
hora en un país tercermundista.

329
00:24:30,494 --> 00:24:31,753
Créeme, colega,

330
00:24:31,754 --> 00:24:35,498
eres tú el que tiene problemas.

331
00:24:35,499 --> 00:24:38,501
Bien.

332
00:24:38,502 --> 00:24:40,302
Vamos.

333
00:24:45,768 --> 00:24:47,976
Te he dicho que tenías problemas.

334
00:24:49,605 --> 00:24:51,104
Quédate aquí.

335
00:28:39,743 --> 00:28:42,578
Creo que me has roto la nariz.

336
00:29:04,801 --> 00:29:07,719
¿Qué clase de predicador eres?

337
00:29:17,438 --> 00:29:19,399
Olvida lo que has visto ahí.

338
00:29:22,953 --> 00:29:24,486
Me he olvidado los pantalones.

339
00:29:24,487 --> 00:29:25,737
No los necesitas.

340
00:29:25,738 --> 00:29:26,822
Solo será un momento.

341
00:29:26,825 --> 00:29:28,258
No necesitas pantalones.

342
00:29:29,626 --> 00:29:32,510
Vamos a ir al aeropuerto
y no necesito pantalones.

343
00:29:48,889 --> 00:29:50,983
"Y todo este horror indescriptible

344
00:29:50,984 --> 00:29:53,352
es obra de un predicador asesino".

345
00:29:53,353 --> 00:29:56,021
Tus habilidades lingüísticas
son impresionantes.

346
00:29:56,022 --> 00:29:57,643
Gracias, señor.

347
00:29:57,646 --> 00:29:59,990
¿Quizás un poco más de hipérbole?

348
00:29:59,993 --> 00:30:03,695
Algo entre líneas en plan:
"La encarnación del mal".

349
00:30:03,698 --> 00:30:04,988
Muy bueno, señor.

350
00:30:07,667 --> 00:30:09,826
¿Puedo preguntarte algo?

351
00:30:09,827 --> 00:30:11,596
Para eso estoy aquí, señor.

352
00:30:11,597 --> 00:30:14,539
¿Qué impresión tienes de mí?

353
00:30:14,540 --> 00:30:17,936
Astuto, fuerte e implacable.

354
00:30:17,939 --> 00:30:20,474
Sí, sí. Hay que ser así en este trabajo.

355
00:30:20,477 --> 00:30:21,680
Por supuesto.

356
00:30:21,681 --> 00:30:23,774
Y...

357
00:30:23,775 --> 00:30:26,444
¿también atractivo?

358
00:30:26,445 --> 00:30:28,020
¿Señor?

359
00:30:28,021 --> 00:30:33,259
A pesar de mi larga y colorida
lista de mutilaciones,

360
00:30:33,262 --> 00:30:38,197
sigo siendo atractivo.

361
00:30:38,198 --> 00:30:39,624
Incluso bello.

362
00:30:39,625 --> 00:30:41,207
¿No estás de acuerdo?

363
00:30:43,870 --> 00:30:46,129
No. Para nada.

364
00:30:47,532 --> 00:30:49,708
Ya veo.

365
00:30:49,709 --> 00:30:55,973
No es que la belleza sea importante

366
00:30:55,974 --> 00:30:58,625
- en la gran trama de las cosas.
- No.

367
00:30:58,626 --> 00:31:01,545
No tengo ninguna duda de que la
eficiencia, el honor y la claridad moral

368
00:31:01,548 --> 00:31:02,956
son de mayor valor.

369
00:31:02,959 --> 00:31:06,816
Pero lo bello es bello.

370
00:31:08,487 --> 00:31:11,730
Y lo feo no lo es.

371
00:31:12,890 --> 00:31:14,900
Conseguido, señor.

372
00:31:14,901 --> 00:31:16,393
Adivine.

373
00:31:16,394 --> 00:31:17,662
¿Sí?

374
00:31:17,663 --> 00:31:19,252
¿Habéis encontrado al hijo de Cristo?

375
00:31:19,255 --> 00:31:23,786
No, señor, a él, no... pero a ella, sí.

376
00:31:23,789 --> 00:31:25,782
Fue todo una distracción.

377
00:31:25,785 --> 00:31:28,387
La zorra nos hizo mirar a un lado
mientras se colaba por el otro.

378
00:31:28,390 --> 00:31:30,240
La típica peluca y traje
del caballo de Troya.

379
00:31:30,241 --> 00:31:32,117
¿De qué está hablando?

380
00:31:32,118 --> 00:31:34,512
Creo que está histérica.

381
00:31:34,513 --> 00:31:36,955
¿Quién demonios eres tú?

382
00:31:36,956 --> 00:31:38,498
Este es mi nuevo Hoover.

383
00:31:38,499 --> 00:31:40,657
Lo llamo...

384
00:31:40,660 --> 00:31:42,678
"Hoover Dos".

385
00:31:42,681 --> 00:31:43,920
Y estamos trabajando.

386
00:31:43,921 --> 00:31:46,098
Así que controla la histeria

387
00:31:46,099 --> 00:31:47,603
y ve al grano.

388
00:31:47,606 --> 00:31:49,860
Tulip O'Hare.

389
00:31:49,861 --> 00:31:52,445
Está en Masada.

390
00:31:53,264 --> 00:31:57,201
Sangre de una herida
de salida, calibre 44.

391
00:31:57,202 --> 00:31:59,445
Diré... sangre otra vez,

392
00:31:59,446 --> 00:32:01,989
pero por apuñalamiento.

393
00:32:01,990 --> 00:32:04,983
Los trozos del cerebro de
mi segundo padre adoptivo

394
00:32:04,984 --> 00:32:07,544
después de que le golpearan con un bate.

395
00:32:09,155 --> 00:32:12,115
Ni cerebro ni sangre.

396
00:32:12,116 --> 00:32:14,993
Puede que... entrañas...

397
00:32:14,994 --> 00:32:18,497
esparcidas como con un ventilador.

398
00:32:21,893 --> 00:32:24,686
Y un poco de cerebro y sangre.

399
00:32:26,130 --> 00:32:28,465
- ¿Qué?
- No, nada.

400
00:32:28,466 --> 00:32:30,801
Déjame... contabilizar mis notas.

401
00:32:30,802 --> 00:32:32,636
He fallado, ¿verdad?

402
00:32:32,637 --> 00:32:33,979
No existe tal cosa como fallar.

403
00:32:33,980 --> 00:32:35,484
Y una mierda. ¿Cómo lo he hecho?

404
00:32:35,487 --> 00:32:39,400
Los resultados del
test... indican que...

405
00:32:39,403 --> 00:32:44,154
eres "una desviada desinhibida
con desorden de la personalidad

406
00:32:44,157 --> 00:32:46,566
propensa a brotes psicóticos

407
00:32:46,567 --> 00:32:48,160
y fetichista de las armas".

408
00:32:48,161 --> 00:32:51,132
Y con problemas de
abandono no resueltos.

409
00:32:53,592 --> 00:32:55,092
Bueno, pues...

410
00:32:55,093 --> 00:32:58,337
Parece...

411
00:32:58,338 --> 00:33:01,373
que está bien, supongo.

412
00:33:01,374 --> 00:33:02,599
Lo siento.

413
00:33:04,585 --> 00:33:08,180
No pasa nada.

414
00:33:08,181 --> 00:33:11,258
A alguna gente...

415
00:33:11,259 --> 00:33:12,984
no se la puede ayudar.

416
00:33:35,542 --> 00:33:38,243
Irlanda....

417
00:33:38,244 --> 00:33:41,743
Es terrible lo bonita que es.

418
00:33:41,746 --> 00:33:45,250
Con sus rincones mojados
y sus fondos juncosos.

419
00:33:45,251 --> 00:33:46,811
Sí.

420
00:33:46,812 --> 00:33:49,721
- La echo muchísimo de menos.
- No me digas.

421
00:33:49,722 --> 00:33:52,607
Por lo que sé, hay muchos
irlandeses en Brooklyn.

422
00:33:54,635 --> 00:33:57,062
Muchos irlandeses en Brooklyn...

423
00:34:03,903 --> 00:34:05,642
Eh, tú.

424
00:34:07,306 --> 00:34:08,307
Hola.

425
00:34:24,861 --> 00:34:26,289
¿Necesitas papel higiénico o algo?

426
00:34:26,292 --> 00:34:27,370
¿Qué?

427
00:34:27,373 --> 00:34:29,518
Me has vuelto a golpear el pie, así que
pensaba que quizás necesitabas algo.

428
00:34:29,521 --> 00:34:30,855
Sí, colega.

429
00:34:30,856 --> 00:34:33,098
No entiendo lo que dices.

430
00:34:33,099 --> 00:34:35,323
Pon la boca en el agujero.

431
00:34:42,326 --> 00:34:43,384
Qué guay.

432
00:34:44,629 --> 00:34:46,197
¿No quieres que te pase
papel higiénico por ahí?

433
00:34:46,200 --> 00:34:47,413
¿Qué?

434
00:34:47,416 --> 00:34:50,427
Tío, pon la boca en
el agujero y ya está.

435
00:34:58,952 --> 00:34:59,998
¿Así?

436
00:35:00,001 --> 00:35:01,534
Tranquilo, grandullón.

437
00:35:01,535 --> 00:35:03,128
Te he dicho que pusieras
la boca en el agujero.

438
00:35:03,129 --> 00:35:04,371
¿Qué ha pasado con los preámbulos?

439
00:35:04,372 --> 00:35:06,306
¡Quietos!

440
00:35:06,309 --> 00:35:08,224
¡Manos arriba, pervertidos!

441
00:35:10,803 --> 00:35:12,340
¡Detectives sexuales!

442
00:35:12,343 --> 00:35:13,898
¡De cara al suelo, bicho raro!

443
00:35:17,238 --> 00:35:18,570
¡Señor Santo!

444
00:35:20,305 --> 00:35:21,672
¡Señor Santo!

445
00:35:23,177 --> 00:35:24,277
¡Señor Santo!

446
00:35:25,851 --> 00:35:28,579
¿Qué demonios se supone
que debo hacer con esto?

447
00:35:28,580 --> 00:35:29,860
De vuelta al orfanato.

448
00:35:29,863 --> 00:35:31,382
¡Oiga, señor Santo!

449
00:35:31,732 --> 00:35:33,546
Por Dios. ¡Señor Santo!

450
00:35:34,157 --> 00:35:35,644
¡Señor Santo!

451
00:35:58,092 --> 00:36:00,519
¿Podrías moverte un poco?

452
00:36:00,520 --> 00:36:02,987
Intento conducir.

453
00:36:04,491 --> 00:36:06,380
Claro. Lo siento.

454
00:36:08,602 --> 00:36:10,437
Gracias, colega. Eso ha sido...

455
00:36:28,456 --> 00:36:32,217
Última llamada para el embarque

456
00:36:32,218 --> 00:36:36,129
al vuelo EZ975 con destino Atenas.

457
00:36:36,130 --> 00:36:37,630
Vuelo EZ975.

458
00:36:37,631 --> 00:36:39,391
Lo siento, señor. No puede...

459
00:36:39,392 --> 00:36:40,800
Se me permite fumar aquí.

460
00:36:40,801 --> 00:36:43,486
Puede fumar aquí.

461
00:36:47,308 --> 00:36:50,201
Un hábito desagradable.

462
00:36:51,312 --> 00:36:53,146
Y un desperdicio de su poder.

463
00:36:53,147 --> 00:36:54,573
Al menos podría haberle hecho

464
00:36:54,574 --> 00:36:57,134
servir más anacardos.

465
00:36:58,486 --> 00:37:00,877
Permita que me presente.

466
00:37:00,880 --> 00:37:03,382
- Soy...
- Sé quién es.

467
00:37:03,385 --> 00:37:06,561
Ya no hay muchos mostachos
como ese por aquí.

468
00:37:06,564 --> 00:37:09,087
Ja, lo he notado.

469
00:37:09,088 --> 00:37:11,498
Volverá a ponerse de moda, seguro.

470
00:37:11,499 --> 00:37:13,759
¿Qué quiere?

471
00:37:13,760 --> 00:37:16,795
Estoy en la ciudad por una conferencia,
y he oído que estaba usted aquí,

472
00:37:16,796 --> 00:37:20,432
así que he pensado que estaría
bien pasarme a saludar.

473
00:37:20,433 --> 00:37:23,268
Und decirle que no hay nada

474
00:37:23,269 --> 00:37:26,271
que me gustaría más, predicador Custer,

475
00:37:26,272 --> 00:37:29,182
que viniera conmigo al Infierno.

476
00:37:38,933 --> 00:37:41,140
Satanás ha muerto.

477
00:37:41,165 --> 00:37:45,060
Ahora estoy yo al mando.

478
00:37:45,063 --> 00:37:47,204
Está bien, ¿ja?

479
00:37:47,205 --> 00:37:49,206
Sí.

480
00:37:49,207 --> 00:37:51,208
Sus padres deben de estar
muy orgullosos de usted.

481
00:37:51,209 --> 00:37:52,802
Lo están.

482
00:37:52,803 --> 00:37:54,137
Cuando no hago que

483
00:37:54,138 --> 00:37:57,974
los despellejen con látigos de nudos.

484
00:37:57,975 --> 00:38:00,617
Ansío que oiga mis planes,

485
00:38:00,620 --> 00:38:02,377
y que vea los cambios
que estoy haciendo.

486
00:38:02,378 --> 00:38:06,381
No voy a ir al Infierno.

487
00:38:06,382 --> 00:38:08,634
¿Después de lo que ha hecho?

488
00:38:08,635 --> 00:38:11,470
- Vendrá, tarde o temprano.
- Sí.

489
00:38:11,471 --> 00:38:13,138
Bueno, eso ya lo veremos.

490
00:38:14,474 --> 00:38:16,475
¿Después de hablar con Dios?

491
00:38:16,476 --> 00:38:19,662
No va a hablar con Dios

492
00:38:19,663 --> 00:38:21,730
porque no llegará a Dios.

493
00:38:21,731 --> 00:38:23,666
Jamás dejará que llegue a él.

494
00:38:23,667 --> 00:38:24,916
¿"Dejarme"?

495
00:38:26,336 --> 00:38:30,155
¿Sabe lo que puedo hacer? ¿Lo que tengo?

496
00:38:30,156 --> 00:38:33,659
Sé que tiene un gran poder.

497
00:38:33,660 --> 00:38:35,760
De rodillas.

498
00:38:38,015 --> 00:38:40,015
No es solo un "gran" poder.

499
00:38:41,593 --> 00:38:44,227
Tengo el mayor poder del universo.

500
00:38:46,506 --> 00:38:48,933
Póngase las manos en
el cuello y apriete.

501
00:38:52,011 --> 00:38:53,317
Más.

502
00:38:55,774 --> 00:38:56,932
Más.

503
00:39:04,857 --> 00:39:06,458
Alto.

504
00:39:09,907 --> 00:39:11,714
¿"Dejarme"?

505
00:39:11,715 --> 00:39:14,458
Nadie me "deja" una mierda.

506
00:39:14,459 --> 00:39:16,961
Voy a ir a hablar con Él.

507
00:39:16,962 --> 00:39:18,128
¿Predicador?

508
00:39:19,372 --> 00:39:22,132
Ya nos veremos, ¿ja?

509
00:39:43,154 --> 00:39:44,989
Claro.

510
00:39:44,990 --> 00:39:46,249
¿Dónde está?

511
00:39:46,250 --> 00:39:47,691
Le he dado el alta.

512
00:39:47,692 --> 00:39:50,071
Es una jodida lunática.

513
00:39:50,074 --> 00:39:52,029
No hay cura para eso.

514
00:39:52,030 --> 00:39:53,831
Idiota. Bien.

515
00:39:53,832 --> 00:39:55,924
Bueno, ¿dónde está el vampiro?

516
00:39:59,838 --> 00:40:01,763
¿Cass?

517
00:40:04,342 --> 00:40:05,584
Lo sé.

518
00:40:05,585 --> 00:40:07,511
Ya le echo de menos.

519
00:40:09,848 --> 00:40:11,340
¿A dónde ha ido?

520
00:40:11,341 --> 00:40:13,183
Bensonhurst.

521
00:40:13,184 --> 00:40:15,198
Cabrón con suerte.

522
00:40:45,992 --> 00:40:47,285
¿Dios?

523
00:40:47,731 --> 00:40:49,563
Por favor, llévate a
ese hombre al Cielo.

524
00:40:51,956 --> 00:40:53,958
Y, por favor, perdona a
este hombre por dispararle.

525
00:40:54,458 --> 00:40:55,593
Amén.

526
00:41:00,131 --> 00:41:01,973
No me gustan todos estos asesinatos.

527
00:41:03,234 --> 00:41:04,791
Díselo a Dios.

528
00:41:04,794 --> 00:41:06,495
Es Su plan.

529
00:41:40,530 --> 00:41:42,347
Todo este horror indescriptible

530
00:41:42,350 --> 00:41:45,016
es obra de un asesino.

531
00:41:45,017 --> 00:41:46,702
Y ahora hay una caza a nivel mundial

532
00:41:46,703 --> 00:41:49,226
de un hombre llamado
predicador... Custer...

533
00:41:49,229 --> 00:41:52,449
quien esta gente cree que
es la encarnación del mal.

534
00:41:56,924 --> 00:41:58,739
Al habla su capitán.

535
00:41:58,742 --> 00:42:01,936
Parece que hemos chocado
con un pequeño grupo de...

536
00:42:01,939 --> 00:42:03,198
algo.

537
00:42:03,201 --> 00:42:05,194
Por favor, abróchense
los cinturones e...

538
00:42:05,197 --> 00:42:06,857
intenten mantener la calma.

539
00:42:09,843 --> 00:42:11,793
Ni siquiera dijiste adiós.

540
00:42:31,640 --> 00:42:34,159
Mierda.

541
00:42:38,354 --> 00:42:44,736
www.subtitulamos.tv

