1
00:00:17,743 --> 00:00:18,887
Anteriormente en Sweetbitter...

2
00:00:18,889 --> 00:00:20,128
No encajas con tus amigos.

3
00:00:20,130 --> 00:00:22,602
¿Qué te parecería el
entrenamiento para ser gerente?

4
00:00:22,627 --> 00:00:24,827
Hay una fiesta esta noche.
Tal vez deberías venir.

5
00:00:24,975 --> 00:00:26,407
No pares.

6
00:00:28,117 --> 00:00:29,477
No esta noche.

7
00:00:29,620 --> 00:00:31,000
¿Lo reconoces?

8
00:00:31,665 --> 00:00:34,218
Este es un champán cultivado.

9
00:00:34,243 --> 00:00:37,032
El nombre de mi exesposo
está en la etiqueta.

10
00:00:37,057 --> 00:00:38,857
¿Alguien conoce verdaderamente a Simone?

11
00:00:38,957 --> 00:00:40,758
Creo que tal vez yo sí.

12
00:00:44,282 --> 00:00:46,068
¿Va a venir tu amigo o qué?

13
00:00:46,157 --> 00:00:47,571
Estará aquí.

14
00:00:50,681 --> 00:00:52,352
- ¿Nos lo perdimos?
- Todavía no.

15
00:00:52,624 --> 00:00:54,704
- ¿Tienes el dinero?
- Justo aquí.

16
00:00:54,729 --> 00:00:56,288
Más vale que esta mierda valga la pena.

17
00:00:56,313 --> 00:00:57,946
Ya era hora.

18
00:00:59,571 --> 00:01:01,594
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?

19
00:01:02,938 --> 00:01:05,174
- Vamos, vamos. Andando.
- Está bien, está bien.

20
00:01:05,176 --> 00:01:06,508
- Dale el dinero.
- Oye, oye.

21
00:01:06,533 --> 00:01:07,652
¿No vas a revisar el producto primero?

22
00:01:07,677 --> 00:01:08,743
Confío en él.

23
00:01:11,120 --> 00:01:12,559
¿Nos vemos en Sue Jean el viernes?

24
00:01:12,584 --> 00:01:13,758
Toda la noche.

25
00:01:15,960 --> 00:01:17,164
Vamos.

26
00:01:18,555 --> 00:01:20,086
Compartir es vivir.

27
00:01:20,150 --> 00:01:21,389
¿Lo tienes?

28
00:01:22,001 --> 00:01:23,473
Estoy acostumbrado a que lleguen

29
00:01:23,475 --> 00:01:25,641
a través de canales más tradicionales.

30
00:01:25,918 --> 00:01:28,743
Con facturas, camiones refrigerados.

31
00:01:28,768 --> 00:01:30,985
Salieron del avión hace cuatro horas.

32
00:01:32,438 --> 00:01:34,102
¿Tienes idea de lo que
mi amigo tuvo que hacer

33
00:01:34,127 --> 00:01:35,767
para pasar esto por la aduana?

34
00:01:36,008 --> 00:01:37,768
No tengo ni idea.

35
00:01:37,770 --> 00:01:39,008
Vamos a ser el primer restaurante

36
00:01:39,033 --> 00:01:41,073
en Nueva York con trufas
blancas en el menú.

37
00:01:41,198 --> 00:01:43,672
Dios mío, huelen irreal.

38
00:01:47,645 --> 00:01:49,453
Huelen a festividades.

39
00:01:50,905 --> 00:01:57,665
www.subtitulamos.tv

40
00:02:12,150 --> 00:02:13,774
El horario del día festivo está colocado

41
00:02:14,888 --> 00:02:17,849
y Howard me pidió que
les recordara a todos

42
00:02:17,851 --> 00:02:19,491
sobre las fechas restringidas.

43
00:02:19,493 --> 00:02:21,876
Es la época del año más ocupada,

44
00:02:21,901 --> 00:02:23,954
así que nada de
solicitudes de vacaciones,

45
00:02:23,979 --> 00:02:27,415
cambios o negociaciones.

46
00:02:27,440 --> 00:02:29,520
¿Vas a ir a un funeral?

47
00:02:29,545 --> 00:02:31,625
¿Podrías conseguirme un
descuento en una Sonata 2000?

48
00:02:32,987 --> 00:02:34,047
Estoy entrenando, ¿sí?

49
00:02:34,072 --> 00:02:37,266
Howard me preguntó si entrenaría
para ser gerente, así que...

50
00:02:37,384 --> 00:02:39,664
Mis padres me matarán si me pierdo
el Día de Acción de Gracias.

51
00:02:39,689 --> 00:02:40,993
Pídele a Ramona que te lo cambie.

52
00:02:41,018 --> 00:02:42,610
- Sus padres están muertos.
- Yo haré todos tus turnos.

53
00:02:42,635 --> 00:02:44,493
- Necesito el dinero.
- No eres mesera.

54
00:02:44,518 --> 00:02:46,305
¿Alguien escuchó lo que acabo de decir?

55
00:02:46,330 --> 00:02:48,531
Sí. No eres Howard.

56
00:02:48,946 --> 00:02:50,883
Howard está en una reunión

57
00:02:50,885 --> 00:02:54,887
y pidió específicamente
que yo colocara el horario.

58
00:02:54,889 --> 00:02:58,010
Y hagan que sus comensales sepan

59
00:02:58,012 --> 00:03:00,333
que tenemos trufas blancas y...

60
00:03:00,335 --> 00:03:02,704
- Sí, lo sabemos.
- Puedes olerlas.

61
00:03:02,729 --> 00:03:04,049
Solo espera.

62
00:03:04,074 --> 00:03:05,602
Se apoderan de todo el restaurante.

63
00:03:05,627 --> 00:03:07,787
Intento descubrir a qué huelen.

64
00:03:07,812 --> 00:03:10,235
- Fruta sobremadurada.
- No, opio.

65
00:03:10,507 --> 00:03:12,307
Como el bosque después de la lluvia.

66
00:03:13,414 --> 00:03:15,251
¿Qué, no puedo contribuir ahora?

67
00:03:15,791 --> 00:03:17,118
No lo sé.

68
00:03:18,105 --> 00:03:19,171
¿Puedes?

69
00:03:20,617 --> 00:03:22,844
¿Viste su maldito traje?

70
00:03:24,833 --> 00:03:27,118
No me lo dijiste.

71
00:03:28,064 --> 00:03:30,066
No te digo todo lo que hago.

72
00:03:31,727 --> 00:03:33,196
Bueno, creo que es genial.

73
00:03:33,221 --> 00:03:35,954
No lo es si ustedes no
respetan nada de lo que digo.

74
00:03:36,332 --> 00:03:39,853
Oye, puede que tarde un poco.

75
00:03:39,855 --> 00:03:41,321
Eso es todo.

76
00:03:47,631 --> 00:03:48,788
Hola.

77
00:03:49,149 --> 00:03:50,094
Hola.

78
00:03:51,452 --> 00:03:53,297
¿Cómo estuvo el resto de tu noche?

79
00:03:53,830 --> 00:03:55,352
Debiste haberte quedado.

80
00:03:55,938 --> 00:03:58,072
Llegué allí.

81
00:03:58,074 --> 00:03:59,790
Tuvimos ese momento.

82
00:04:00,917 --> 00:04:03,838
Me tocaste y de repente no quería

83
00:04:03,840 --> 00:04:05,149
estar atrapada en una multitud

84
00:04:05,174 --> 00:04:07,574
viéndote de barman el resto de la noche.

85
00:04:07,969 --> 00:04:09,415
Ya lo hago bastante.

86
00:04:11,290 --> 00:04:12,579
¿Quién es él?

87
00:04:12,604 --> 00:04:13,683
Etienne.

88
00:04:13,708 --> 00:04:15,329
¿El Etienne de Simone?

89
00:04:18,455 --> 00:04:19,934
¿Qué está haciendo aquí?

90
00:04:19,936 --> 00:04:22,305
Gira itinerante para su nuevo champán.

91
00:04:22,649 --> 00:04:24,594
¿Simone sabe que está aquí?

92
00:04:24,619 --> 00:04:26,415
Aún no ha llegado.

93
00:04:27,081 --> 00:04:28,681
¿Crees que deberíamos advertirle?

94
00:04:28,706 --> 00:04:30,195
Me mantengo al margen de eso.

95
00:04:33,524 --> 00:04:35,610
El lugar parece prístino, por cierto.

96
00:04:35,828 --> 00:04:37,473
No ha cambiado.

97
00:04:45,923 --> 00:04:47,925
   

98
00:04:54,172 --> 00:04:55,844
Trufas.

99
00:04:58,354 --> 00:05:00,336
Qué increíble.

100
00:05:05,007 --> 00:05:06,196
¿Las tienen?

101
00:05:08,089 --> 00:05:09,633
El único restaurante en Nueva York.

102
00:05:10,039 --> 00:05:11,307
¿Cuánto?

103
00:05:11,309 --> 00:05:13,910
El acompañante para los
tallarines es de 120 dólares.

104
00:05:13,912 --> 00:05:15,039
Una ganga, en mi opinión.

105
00:05:15,064 --> 00:05:18,110
Y yo no lo pediría sin el Nebbiolo.

106
00:05:18,753 --> 00:05:19,937
Pediremos dos.

107
00:05:19,962 --> 00:05:22,024
Genial, se lo diré a la mesera.

108
00:05:24,176 --> 00:05:25,516
Así que ese es el truco.

109
00:05:25,605 --> 00:05:26,804
Hacerlas desfilar por el comedor,

110
00:05:26,829 --> 00:05:29,422
mostrarlas por todo el lugar
y cada mesa las ordena.

111
00:05:29,512 --> 00:05:30,944
Ese es el truco.

112
00:05:32,935 --> 00:05:35,117
Oye, estás aquí.

113
00:05:35,569 --> 00:05:36,889
¿Dónde más podría estar?

114
00:05:37,414 --> 00:05:39,274
- ¿Has...?
- Me enteré.

115
00:05:40,578 --> 00:05:41,514
Bien.

116
00:05:41,539 --> 00:05:42,836
¿Lo viste?

117
00:05:44,063 --> 00:05:45,407
Sí.

118
00:05:47,087 --> 00:05:48,406
¿Él...

119
00:05:48,743 --> 00:05:50,406
preguntó por mí?

120
00:05:52,313 --> 00:05:53,951
No, en realidad no hablamos.

121
00:05:53,953 --> 00:05:56,033
Y luego se fue, así que sí.

122
00:05:56,035 --> 00:05:57,715
Bueno, no tiene que verme.

123
00:05:57,717 --> 00:05:58,916
Es su prerrogativa, por supuesto.

124
00:05:58,918 --> 00:06:02,602
Supongo que estoy un poco sorprendida.

125
00:06:03,774 --> 00:06:05,283
¿Querrías verlo?

126
00:06:05,285 --> 00:06:07,645
Bueno, me imaginé que en algún
momento, pasaría por Nueva York

127
00:06:07,647 --> 00:06:09,407
o yo iría a París y
nos pondríamos al día,

128
00:06:09,432 --> 00:06:11,049
porque eso hacen los adultos.

129
00:06:11,051 --> 00:06:12,672
Y él hizo tu champán.

130
00:06:12,697 --> 00:06:13,883
Lo sé.

131
00:06:14,121 --> 00:06:16,271
No puedo saber

132
00:06:16,296 --> 00:06:17,776
si intenta llamar mi atención

133
00:06:17,778 --> 00:06:20,375
o simplemente me odia.

134
00:06:20,599 --> 00:06:21,875
Probablemente ambas cosas.

135
00:06:22,539 --> 00:06:24,086
Probablemente.

136
00:06:27,495 --> 00:06:29,215
Solo hay una forma de
averiguarlo, ¿verdad?

137
00:06:35,680 --> 00:06:37,321
Compré la bolsa de tamaño grande.

138
00:06:37,346 --> 00:06:39,342
Mi distribuidor está en
Miami hasta Año Nuevo.

139
00:06:39,367 --> 00:06:41,835
Gracias a Dios. Tengo varios
días en los que cierro.

140
00:06:42,984 --> 00:06:43,876
Y luego abro...

141
00:06:44,016 --> 00:06:45,367
Turnos cercanos.

142
00:06:45,813 --> 00:06:47,366
Bien.

143
00:06:47,368 --> 00:06:48,664
Gracias.

144
00:06:49,491 --> 00:06:50,758
Sasha.

145
00:06:51,116 --> 00:06:52,774
No, gracias.

146
00:06:53,775 --> 00:06:55,254
¿Estás bromeando?

147
00:06:55,396 --> 00:06:57,437
He sido tocado por la Reina Negra.

148
00:06:57,859 --> 00:06:59,328
Los secretos de Oprah.

149
00:06:59,941 --> 00:07:01,100
El Secreto.

150
00:07:01,407 --> 00:07:03,422
- Vi un anuncio de eso.
- Es una secta.

151
00:07:03,424 --> 00:07:05,399
No es una secta, es un libro.

152
00:07:05,424 --> 00:07:07,172
Una forma positiva de pensar.

153
00:07:07,232 --> 00:07:09,328
Estoy cansado de sentir
lástima por Sasha.

154
00:07:09,353 --> 00:07:10,954
Probaré la Ley de Atracción.

155
00:07:10,979 --> 00:07:14,061
Atraigo cosas buenas
hacia mí como un imán.

156
00:07:14,236 --> 00:07:16,636
Debo pedirlo y ser claro
con respecto a la necesidad.

157
00:07:16,638 --> 00:07:19,008
Quiero sentirme jodidamente bien.

158
00:07:19,125 --> 00:07:20,774
- ¿Realmente funciona?
- ¡Por supuesto!

159
00:07:20,799 --> 00:07:22,399
Está probado con la ciencia cuántica.

160
00:07:22,424 --> 00:07:23,824
Debes decir lo que quieres.

161
00:07:23,849 --> 00:07:26,129
Y no como una pequeña puta
maricona, sino claro,

162
00:07:26,154 --> 00:07:27,513
como un león.

163
00:07:27,538 --> 00:07:29,538
- Quiero...
- Quiero...

164
00:07:29,571 --> 00:07:31,451
¿Qué carajo...?

165
00:07:31,453 --> 00:07:33,133
No pueden ir en serio.

166
00:07:33,135 --> 00:07:34,350
¿Qué, quieres un poco?

167
00:07:34,375 --> 00:07:35,344
Will.

168
00:07:36,258 --> 00:07:38,805
Yo te respeto.

169
00:07:40,157 --> 00:07:41,930
Empecemos a trabajar.

170
00:07:43,546 --> 00:07:44,883
¿Qué?

171
00:07:46,909 --> 00:07:48,229
Vamos.

172
00:07:48,231 --> 00:07:49,399
¿Qué?

173
00:07:49,738 --> 00:07:51,242
¿De qué lado estás?

174
00:08:02,245 --> 00:08:04,422
Quiero que vengas a Home Bar.

175
00:08:05,274 --> 00:08:06,477
Conmigo.

176
00:08:07,130 --> 00:08:08,446
Solo nosotros.

177
00:08:09,252 --> 00:08:10,732
Solos.

178
00:08:10,929 --> 00:08:12,248
No esta noche.

179
00:08:21,680 --> 00:08:22,867
¿Por qué no?

180
00:08:22,892 --> 00:08:24,774
Voy a acompañar a Simone a casa.

181
00:08:25,072 --> 00:08:26,471
Todo esto con Etienne

182
00:08:26,496 --> 00:08:28,698
la tiene bastante mal, así que...

183
00:08:30,634 --> 00:08:31,844
Jake...

184
00:08:34,314 --> 00:08:35,867
Simone acaba de irse.

185
00:08:38,500 --> 00:08:39,938
No se veía mal.

186
00:08:39,963 --> 00:08:41,322
Se veía sexy.

187
00:08:41,347 --> 00:08:43,203
Cabello suelto, lápiz labial,

188
00:08:43,400 --> 00:08:44,914
botas de cuero.

189
00:08:45,970 --> 00:08:47,633
Jake, va a ver a Etienne.

190
00:08:47,658 --> 00:08:50,071
- ¿Por qué te molesta eso?
- No me molesta.

191
00:08:50,435 --> 00:08:51,994
Esto es una broma.

192
00:08:52,019 --> 00:08:53,579
Al carajo con esto.

193
00:08:53,778 --> 00:08:56,058
Oigan, voy a Home Bar. ¿Quién viene?

194
00:08:56,060 --> 00:08:57,866
Will, quítate la chaqueta.

195
00:08:57,891 --> 00:08:59,172
Iremos a Home Bar.

196
00:08:59,197 --> 00:09:00,203
Vamos.

197
00:09:03,351 --> 00:09:05,071
   

198
00:09:37,142 --> 00:09:38,982
Ya nadie se hospeda en este hotel.

199
00:09:42,188 --> 00:09:43,883
¿Quién es ese nadie?

200
00:09:44,844 --> 00:09:47,311
Olvidé lo poco que exiges.

201
00:09:51,177 --> 00:09:52,446
¿Puedo pasar?

202
00:09:53,570 --> 00:09:54,804
Sí.

203
00:10:01,090 --> 00:10:03,008
Hoy no me saludaste.

204
00:10:04,715 --> 00:10:05,954
Para ser honesto,

205
00:10:05,979 --> 00:10:07,659
no sabía que aún trabajabas allí.

206
00:10:07,694 --> 00:10:10,415
- Ya veo.
- Es un viaje rápido, 48 horas.

207
00:10:10,417 --> 00:10:13,578
Luego a Chicago, San Francisco...

208
00:10:15,342 --> 00:10:16,750
Soy miserable...

209
00:10:16,775 --> 00:10:17,914
Como sabes.

210
00:10:18,527 --> 00:10:20,672
Estados Unidos no me agrada.

211
00:10:21,508 --> 00:10:24,180
Bueno, todo es al servicio de...

212
00:10:24,531 --> 00:10:27,012
un champán realmente increíble.

213
00:10:28,181 --> 00:10:30,662
Tenía razón sobre la
parcela de Chardonnay.

214
00:10:30,687 --> 00:10:32,563
¿Por eso estás aquí?

215
00:10:33,091 --> 00:10:34,273
Bien.

216
00:10:35,563 --> 00:10:37,086
Tienes razón.

217
00:10:37,381 --> 00:10:38,941
Son vinos fuertes.

218
00:10:38,966 --> 00:10:41,344
Gracias. Me iré ahora.

219
00:10:46,752 --> 00:10:48,063
Mira, yo...

220
00:10:49,457 --> 00:10:51,766
Cuando probé el champán...

221
00:10:53,745 --> 00:10:56,386
sentí como si estuvieras
hablando directamente conmigo.

222
00:10:57,950 --> 00:11:00,508
No pasa un día sin
que piense en Francia.

223
00:11:02,322 --> 00:11:03,594
¿Qué hay de mí?

224
00:11:05,453 --> 00:11:07,076
Son la misma cosa.

225
00:11:10,799 --> 00:11:13,079
Mira, respeto tu privacidad, pero...

226
00:11:13,484 --> 00:11:14,882
Hiciste nuestro champán

227
00:11:14,907 --> 00:11:17,260
y tenía que decirte que me gustó.

228
00:11:17,285 --> 00:11:19,285
Sabes que no me gustan
la mayoría de las cosas.

229
00:11:21,249 --> 00:11:23,562
¿Tienes hambre? Estoy hambrienta.

230
00:11:31,952 --> 00:11:33,898
Por cierto, quiero agua.

231
00:11:33,940 --> 00:11:36,224
¿Quieres agua? No puedes beber eso.

232
00:11:36,249 --> 00:11:37,726
No voy a dejarte.

233
00:11:46,195 --> 00:11:47,671
Hola...

234
00:11:48,960 --> 00:11:50,680
¿Puedo invitarte un trago?

235
00:11:50,705 --> 00:11:52,024
¿Por qué lo aceptaría?

236
00:11:52,121 --> 00:11:54,835
Porque estoy entre los tres
tipos más guapos de aquí.

237
00:11:55,155 --> 00:11:56,726
No me di cuenta.

238
00:11:58,688 --> 00:11:59,687
Dos tequilas.

239
00:11:59,712 --> 00:12:02,155
Un vodka con soda y jugo de arándanos.

240
00:12:03,739 --> 00:12:05,537
Escucha, yo...

241
00:12:07,177 --> 00:12:09,624
Todos tenemos que jugar a ser la
persona negra simbólica en alguna parte.

242
00:12:10,020 --> 00:12:12,718
Y no puedo creer lo
cómoda que estás con ello.

243
00:12:14,491 --> 00:12:16,374
Eddie, ¿verdad?

244
00:12:16,580 --> 00:12:18,460
¿Has estado en Princeton, Eddie?

245
00:12:18,485 --> 00:12:22,047
¿Alguna vez has estado en un
aula llena de gente blanca

246
00:12:22,072 --> 00:12:24,352
que te hizo sentir que
no merecías estar allí?

247
00:12:24,354 --> 00:12:26,085
Ahora, ¿esto?

248
00:12:26,719 --> 00:12:27,998
Es un buen lugar para mí.

249
00:12:28,023 --> 00:12:31,425
Me mantengo mientras resuelvo las cosas.

250
00:12:31,450 --> 00:12:33,007
Eso es genial.

251
00:12:33,032 --> 00:12:34,905
Entonces ¿qué es lo
que realmente quieres?

252
00:12:35,766 --> 00:12:38,264
Además de arreglarte el pelo

253
00:12:38,289 --> 00:12:40,905
y tomar órdenes de la gente,

254
00:12:41,966 --> 00:12:43,241
¿cuál es tu plan?

255
00:12:43,835 --> 00:12:45,154
¿Mi plan?

256
00:12:45,376 --> 00:12:49,124
Es ir allí y disfrutar
el resto de mi noche.

257
00:12:51,784 --> 00:12:53,194
Gracias por el trago.

258
00:12:59,030 --> 00:13:00,296
En realidad...

259
00:13:00,321 --> 00:13:03,112
Pensé que habías dicho que todo lo
que tenía que hacer era pedirlo.

260
00:13:03,114 --> 00:13:05,194
No, no basta con pedirlo.

261
00:13:05,196 --> 00:13:05,960
Tienes que creer.

262
00:13:05,985 --> 00:13:07,304
¿De qué demonios está hablando?

263
00:13:07,329 --> 00:13:08,616
Will, tú lo entiendes.

264
00:13:08,641 --> 00:13:11,327
La gente nunca cree que
merece las cosas que quiere.

265
00:13:12,964 --> 00:13:16,327
Bien, quiero probar las trufas.

266
00:13:16,524 --> 00:13:18,124
Y realmente lo creo.

267
00:13:18,149 --> 00:13:19,327
Me siento como una mentirosa.

268
00:13:19,352 --> 00:13:20,792
Hoy persuadí a tres mesas.

269
00:13:20,817 --> 00:13:22,359
La gente se está volviendo loca.

270
00:13:22,384 --> 00:13:23,859
- Sí, es un frenesí.
- ¿Por qué?

271
00:13:23,884 --> 00:13:25,866
Porque es una comida totalmente salvaje.

272
00:13:25,891 --> 00:13:27,202
No puedes plantarlas
en tu patio trasero.

273
00:13:27,227 --> 00:13:29,320
- Tienes que ir a buscarlas.
- Cazarlas.

274
00:13:29,345 --> 00:13:30,945
Usan cerdas.

275
00:13:31,780 --> 00:13:33,543
Cerdas cachondas.

276
00:13:33,585 --> 00:13:37,267
Porque las trufas huelen a
testosterona para las cerdas.

277
00:13:37,269 --> 00:13:39,155
¡Eso es! Huelen a sexo.

278
00:13:41,007 --> 00:13:43,577
Ahora que llevas un traje,

279
00:13:43,636 --> 00:13:45,716
¿crees que podemos comer
trufas en una comida familiar?

280
00:13:45,718 --> 00:13:49,570
¿Y tal vez poder recuperar
nuestro cinco por ciento

281
00:13:49,595 --> 00:13:50,780
de las propinas?

282
00:13:50,805 --> 00:13:51,843
Vamos, ustedes saben

283
00:13:51,868 --> 00:13:54,182
que en realidad no
controlo nada, ¿verdad?

284
00:13:54,207 --> 00:13:56,584
Solo estoy probando esto, ¿de acuerdo?

285
00:13:56,609 --> 00:13:59,570
Y es complicado porque,
ya saben, sé todos

286
00:13:59,572 --> 00:14:03,494
sus secretos y todos
son terribles jodidos.

287
00:14:03,496 --> 00:14:05,376
Y los quiero,

288
00:14:05,378 --> 00:14:08,351
así que denme un respiro, por favor.

289
00:14:08,461 --> 00:14:09,820
¿Por favor?

290
00:14:09,845 --> 00:14:11,366
Métete esto por la nariz, Will.

291
00:14:12,505 --> 00:14:13,785
¡Sí, por favor!

292
00:14:13,787 --> 00:14:15,351
- Relájalo.
- De acuerdo.

293
00:14:19,635 --> 00:14:21,635
¿Reemplazaste el vitral?

294
00:14:21,692 --> 00:14:24,413
Sí, tenía más de 300 años, Simone.

295
00:14:24,438 --> 00:14:26,735
Bueno, más vale que
ahora esté en un museo.

296
00:14:26,760 --> 00:14:29,441
Me encanta esa capilla.

297
00:14:29,443 --> 00:14:31,323
No voy a la iglesia, como sabes,

298
00:14:31,325 --> 00:14:33,045
pero pasaba por allí todos los días.

299
00:14:33,047 --> 00:14:35,007
Sí, te escondías allí.

300
00:14:36,231 --> 00:14:39,632
No, una mujer necesita
privacidad de vez en cuando.

301
00:14:39,657 --> 00:14:41,968
- Claro.
- Tu familia en todas partes.

302
00:14:47,177 --> 00:14:48,436
Sí.

303
00:14:53,468 --> 00:14:55,343
- ¿Sabes? Es gracioso.
- ¿Qué?

304
00:14:59,149 --> 00:15:01,437
No recordaba exactamente tu cara.

305
00:15:04,296 --> 00:15:05,851
Tu cara también ha cambiado.

306
00:15:05,876 --> 00:15:07,335
Ten cuidado.

307
00:15:09,846 --> 00:15:12,928
Dijeron que eras muy
hermosa en ese entonces.

308
00:15:14,501 --> 00:15:15,874
Yo no estaba de acuerdo.

309
00:15:16,422 --> 00:15:17,655
¿No?

310
00:15:19,101 --> 00:15:20,702
¿Qué quieres decir?

311
00:15:20,828 --> 00:15:22,265
Bueno...

312
00:15:22,491 --> 00:15:25,576
cuando te conocí, quería esta cara.

313
00:15:25,601 --> 00:15:26,968
Más fría.

314
00:15:27,336 --> 00:15:28,515
Más fuerte.

315
00:15:29,619 --> 00:15:31,304
Es más hermosa.

316
00:15:36,881 --> 00:15:38,639
Cuando te casaste conmigo...

317
00:15:42,278 --> 00:15:44,092
Se siente imposible
que hayamos hecho eso.

318
00:15:44,801 --> 00:15:45,991
Sí.

319
00:15:46,795 --> 00:15:48,905
Tú lo hiciste muy imposible.

320
00:15:59,215 --> 00:16:01,624
No creo que supiera cómo ser amada.

321
00:16:05,445 --> 00:16:07,710
Y cuando me fui, yo...

322
00:16:09,981 --> 00:16:12,101
no me permití sentir...

323
00:16:13,623 --> 00:16:15,140
nada.

324
00:16:18,518 --> 00:16:20,296
Era errante.

325
00:16:21,877 --> 00:16:23,304
Sobrevivía.

326
00:16:30,573 --> 00:16:32,342
Te merecías algo mejor.

327
00:16:38,288 --> 00:16:40,030
Lo siento mucho.

328
00:16:43,661 --> 00:16:44,866
Viví.

329
00:17:19,516 --> 00:17:20,991
Debería irme.

330
00:17:32,535 --> 00:17:35,202
18, 25.

331
00:17:40,439 --> 00:17:43,200
No puedes contarle a nadie sobre esto.

332
00:17:43,952 --> 00:17:45,402
¡Dios mío!

333
00:17:45,404 --> 00:17:47,421
Está en una tostada. Tus favoritas.

334
00:17:48,848 --> 00:17:50,287
Segundo día como gerente

335
00:17:50,289 --> 00:17:52,202
y ya robas de la caja fuerte.

336
00:17:52,227 --> 00:17:54,588
No es realmente un robo
si tienes la combinación.

337
00:17:54,613 --> 00:17:57,804
Y además, Howard cree en la educación.

338
00:17:57,829 --> 00:17:59,093
Cierto.

339
00:17:59,406 --> 00:18:00,945
Adelante.

340
00:18:06,986 --> 00:18:08,257
Mierda.

341
00:18:08,865 --> 00:18:10,064
Dame un bocado.

342
00:18:10,089 --> 00:18:11,507
Dios mío.

343
00:18:18,515 --> 00:18:20,609
Y recordaste que me
encantan las tostadas.

344
00:18:20,695 --> 00:18:22,002
Yo escucho.

345
00:18:22,027 --> 00:18:25,541
En serio, esto va un poco más allá.

346
00:18:25,566 --> 00:18:29,249
De verdad, nadie más haría esto por mí.

347
00:18:29,850 --> 00:18:31,369
Gracias.

348
00:18:31,456 --> 00:18:33,546
Puede que haya algunas
ventajas de ser gerente.

349
00:18:35,377 --> 00:18:37,195
Ahora vete, vuelve al trabajo.

350
00:18:38,259 --> 00:18:39,698
De acuerdo.

351
00:18:39,700 --> 00:18:41,476
- ¿Puedo llevarme...?
- Sí, sí, adelante.

352
00:18:41,501 --> 00:18:42,740
De acuerdo.

353
00:18:42,765 --> 00:18:43,925
Gracias.

354
00:19:05,538 --> 00:19:07,570
Dios, no quiero estar aquí esta noche.

355
00:19:07,595 --> 00:19:08,954
Sí, pareces cansada.

356
00:19:08,979 --> 00:19:10,546
Fue una noche larga.

357
00:19:11,011 --> 00:19:13,013
Fui a ver a Etienne.

358
00:19:13,937 --> 00:19:15,697
Fue diferente de lo que pensé que sería.

359
00:19:15,722 --> 00:19:17,724
- ¿Lo fue?
- Sí.

360
00:19:18,179 --> 00:19:19,703
Le hice mucho daño.

361
00:19:20,631 --> 00:19:22,577
Estoy un poco avergonzada.

362
00:19:22,947 --> 00:19:25,257
Cuando miro al pasado
y pienso que estaba...

363
00:19:25,763 --> 00:19:27,913
muy perdida en ese entonces.

364
00:19:28,529 --> 00:19:29,608
Muy joven.

365
00:19:29,633 --> 00:19:31,594
No estaba lista para ser una esposa.

366
00:19:31,714 --> 00:19:33,140
Había...

367
00:19:33,443 --> 00:19:36,163
había tanto en nuestra
vida juntos, ¿sabes?

368
00:19:36,305 --> 00:19:38,466
Hizo que el mundo se
sintiera muy grande.

369
00:19:39,234 --> 00:19:40,961
Los viajes en tren, las comidas

370
00:19:40,963 --> 00:19:42,202
y los planes que teníamos.

371
00:19:43,554 --> 00:19:46,046
Había olvidado la mayor parte.

372
00:19:46,048 --> 00:19:47,202
   

373
00:19:48,804 --> 00:19:50,374
Te hizo miserable.

374
00:19:51,173 --> 00:19:52,460
Odiabas a su familia.

375
00:19:52,485 --> 00:19:54,241
¿No recuerdas las llamadas que
me despertaban por la noche

376
00:19:54,266 --> 00:19:55,785
desesperada por ir a casa?

377
00:19:55,810 --> 00:19:57,530
Eso no es verdad.

378
00:19:57,555 --> 00:19:58,674
¿Qué?

379
00:19:58,699 --> 00:20:00,739
No te llamé llorando.

380
00:20:00,783 --> 00:20:02,687
No era miserable.

381
00:20:06,891 --> 00:20:08,893
- Él era mi...
- ¿Tu qué?

382
00:20:09,598 --> 00:20:11,998
Era mi oportunidad de
tener una vida real.

383
00:20:27,687 --> 00:20:29,312
   

384
00:20:50,964 --> 00:20:53,320
¿Will? ¿Puedo hablar contigo un segundo?

385
00:20:53,345 --> 00:20:55,265
- ¿En privado?
- Sí.

386
00:20:55,290 --> 00:20:57,398
¿Está todo bien?

387
00:20:57,602 --> 00:21:00,226
Sí... sí, no, es...

388
00:21:26,377 --> 00:21:27,624
De vuelta al trabajo.

389
00:21:56,425 --> 00:21:57,811
Creciste.

390
00:21:59,577 --> 00:22:02,015
¿Simone está por aquí? Ella me llamó.

391
00:22:03,772 --> 00:22:05,202
Apuesto a que lo hizo.

392
00:22:06,698 --> 00:22:07,725
Hola.

393
00:22:08,131 --> 00:22:09,451
- Hola.
- Hola.

394
00:22:09,476 --> 00:22:10,718
Gracias por venir.

395
00:22:10,743 --> 00:22:12,905
¿Entregas este pedido? ¿Por favor?

396
00:22:14,837 --> 00:22:16,070
Gracias.

397
00:22:18,606 --> 00:22:20,166
¿Te fumas un cigarrillo conmigo?

398
00:22:21,265 --> 00:22:22,327
Lo dejé.

399
00:22:22,925 --> 00:22:25,468
¿Entonces te quedas en el callejón
conmigo durante dos minutos?

400
00:22:35,841 --> 00:22:38,234
He estado pensando.

401
00:22:38,844 --> 00:22:40,765
Se avecina una revolución.

402
00:22:40,790 --> 00:22:42,347
Por mucho tiempo, ha habido un monopolio

403
00:22:42,349 --> 00:22:44,790
que ha hecho que los vinos estén
sobrevaluados e inaccesibles,

404
00:22:44,792 --> 00:22:47,675
pero el champán cultivado
va a cambiar eso.

405
00:22:49,156 --> 00:22:51,335
- ¿Qué estás haciendo?
- Déjame venderlo.

406
00:22:52,823 --> 00:22:54,795
Déjame vender nuestro champán.

407
00:22:55,949 --> 00:22:59,191
Yo cuidaba las viñas. Lo
conozco mejor que nadie.

408
00:22:59,287 --> 00:23:01,577
Y tienes las manos ocupadas
con varios proyectos.

409
00:23:01,602 --> 00:23:03,882
Además, odias viajar.

410
00:23:04,641 --> 00:23:08,125
¿Quién podría hacerle
más justicia que yo?

411
00:23:09,477 --> 00:23:10,797
Nadie.

412
00:23:10,822 --> 00:23:12,702
Estoy lista para un cambio.

413
00:23:13,006 --> 00:23:14,966
Estoy harta de Nueva York.

414
00:23:15,023 --> 00:23:16,913
Y significaría...

415
00:23:16,938 --> 00:23:19,179
más tiempo en Francia, pero...

416
00:23:21,309 --> 00:23:23,124
¿Quizá eso sea algo bueno?

417
00:23:24,633 --> 00:23:26,341
Podríamos pasar algún tiempo juntos,

418
00:23:26,366 --> 00:23:28,074
conocernos de nuevo.

419
00:23:28,076 --> 00:23:31,226
Estuve despierta toda la noche
pensando en nuestra vida juntos.

420
00:23:31,315 --> 00:23:33,999
Realmente entiendo lo que hice mal.

421
00:23:34,763 --> 00:23:36,273
No, Etienne, soy diferente.

422
00:23:36,298 --> 00:23:39,381
Tú serías increíble.

423
00:23:40,877 --> 00:23:43,319
Nadie podría vender
el vino mejor que tú.

424
00:23:45,504 --> 00:23:47,464
Pero no puedo tenerte en mi vida.

425
00:23:48,775 --> 00:23:50,343
Simone...

426
00:23:50,700 --> 00:23:52,259
No estaba siendo tímido

427
00:23:52,284 --> 00:23:55,142
o tratando de enviar un mensaje.

428
00:23:56,289 --> 00:23:58,731
Realmente no quería verte.

429
00:23:59,755 --> 00:24:01,570
No te creo.

430
00:24:05,195 --> 00:24:07,445
Eso es porque no me estás escuchando.

431
00:24:12,372 --> 00:24:15,155
Simone, no has cambiado.

432
00:24:17,207 --> 00:24:18,206
Mira a tu alrededor.

433
00:24:18,208 --> 00:24:20,866
El mismo trabajo, el mismo barman,

434
00:24:20,891 --> 00:24:22,811
hasta el mismo lápiz labial.

435
00:24:22,836 --> 00:24:26,187
Todavía incapaz de la intimidad real.

436
00:24:26,910 --> 00:24:28,741
De verdad que quiero, Simone.

437
00:24:32,280 --> 00:24:33,827
Simplemente no puedo.

438
00:24:34,562 --> 00:24:35,976
Lo siento.

439
00:24:49,502 --> 00:24:50,882
¡Simone!

440
00:24:52,257 --> 00:24:53,570
Comí una trufa.

441
00:24:54,593 --> 00:24:57,077
Y no puedo saborear nada
más, ni siquiera el agua.

442
00:24:57,632 --> 00:24:59,891
¿En algún momento va a desaparecer?

443
00:25:03,374 --> 00:25:04,726
¿Qué pasó?

444
00:25:06,227 --> 00:25:08,269
Solo otra noche de servicio.

445
00:25:09,671 --> 00:25:12,999
Como la de anoche y la de mañana.

446
00:25:18,494 --> 00:25:20,733
¿Quieres dar un paseo?

447
00:25:28,780 --> 00:25:30,491
Solo quiero irme a casa.

448
00:25:32,037 --> 00:25:33,468
Iré contigo.

449
00:25:43,321 --> 00:25:46,061
Recuerdo que pensaba que
era tan bien educado.

450
00:25:46,408 --> 00:25:48,288
¿Eso tiene sentido?

451
00:25:48,313 --> 00:25:50,633
No con derecho, solo...

452
00:25:51,842 --> 00:25:54,036
A gusto con el mundo.

453
00:25:55,736 --> 00:25:58,137
Nunca podría imaginarme sentirme así.

454
00:25:58,162 --> 00:26:00,038
Yo tampoco podía.

455
00:26:01,015 --> 00:26:03,257
Aquí estaba este...

456
00:26:03,389 --> 00:26:06,562
hombre perfectamente cuerdo, guapo...

457
00:26:06,957 --> 00:26:09,234
ofreciéndome todo lo que quería.

458
00:26:10,283 --> 00:26:12,679
Europa y los viñedos,

459
00:26:12,704 --> 00:26:14,163
una familia.

460
00:26:14,381 --> 00:26:18,102
Incluso una finca con
una capilla del siglo XV.

461
00:26:18,331 --> 00:26:20,273
Era de un libro de cuentos.

462
00:26:20,850 --> 00:26:22,668
¿Qué pasó?

463
00:26:27,494 --> 00:26:29,968
Me llevó un tiempo
darme cuenta de que...

464
00:26:31,774 --> 00:26:33,452
yo no era feliz.

465
00:26:34,708 --> 00:26:36,648
No encajaba del todo.

466
00:26:38,640 --> 00:26:40,249
Etienne tenía razón.

467
00:26:40,915 --> 00:26:42,538
No he cambiado.

468
00:26:46,881 --> 00:26:48,429
Para bien o para mal...

469
00:26:49,494 --> 00:26:51,304
esto es lo que quiero.

470
00:27:03,086 --> 00:27:04,468
Oye.

471
00:27:10,265 --> 00:27:12,038
Besé a Will esta noche.

472
00:27:14,405 --> 00:27:17,101
Dios, eres una mesera de nuevo.

473
00:27:17,724 --> 00:27:20,585
¿Fue en el guardarropa o en el vestidor?

474
00:27:20,809 --> 00:27:22,408
El armario de los abrigos.

475
00:27:23,980 --> 00:27:26,413
- Culpo a las trufas.
- ¿Y?

476
00:27:30,165 --> 00:27:31,679
Y...

477
00:27:34,492 --> 00:27:35,818
lo entiendo.

478
00:27:38,226 --> 00:27:40,268
Debería querer a Will.

479
00:27:41,904 --> 00:27:44,163
Como que sí, pero...

480
00:27:45,465 --> 00:27:47,195
Simplemente no lo siento.

481
00:27:51,347 --> 00:27:55,151
Me siento atraída hacia algo...

482
00:27:56,869 --> 00:27:58,871
irracional.

483
00:28:00,179 --> 00:28:02,312
Y no puedo impedirlo.

484
00:28:05,132 --> 00:28:08,101
Quiero a Jake.

485
00:28:25,943 --> 00:28:27,937
Entonces lo tendrás.

486
00:28:37,143 --> 00:28:45,268
www.subtitulamos.tv

