1
00:00:00,375 --> 00:00:02,764
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:03,672 --> 00:00:05,843
Dios mío, conozco a este hombre.

3
00:00:05,852 --> 00:00:08,169
Este es Carl Jeffries, mi vecino.

4
00:00:08,194 --> 00:00:09,578
¿Por qué tienes fotos de él así?

5
00:00:09,589 --> 00:00:10,873
Son cosas del trabajo.

6
00:00:10,882 --> 00:00:12,873
Esa mierda de North Park no es nada

7
00:00:12,882 --> 00:00:13,893
comparado con lo que pueda descubrir.

8
00:00:13,902 --> 00:00:16,772
Es una amenaza para los dos, Bobby.

9
00:00:16,783 --> 00:00:17,792
Y por eso la he contratado.

10
00:00:17,803 --> 00:00:20,853
¿Siete días? Ese tiempo no es suficiente
ni para guardar un cepillo de dientes,

11
00:00:20,862 --> 00:00:21,843
mucho menos para encontrar otro hogar.

12
00:00:21,853 --> 00:00:24,306
Mi familia tiene los noventa
días que les corresponden

13
00:00:24,315 --> 00:00:26,136
y usted se quita de encima al sindicato.

14
00:00:26,147 --> 00:00:29,134
La última vez que nos dimos la
mano, se volvió en mi contra.

15
00:00:29,145 --> 00:00:30,515
Recuérdelo.

16
00:00:30,516 --> 00:00:31,920
Preguntó si podía ser su chófer.

17
00:00:31,931 --> 00:00:33,546
- Oye, te estoy hablando, señora.
- ¿Qué me vas a hacer?

18
00:00:33,556 --> 00:00:35,605
Trabajo para el alcalde.

19
00:00:35,616 --> 00:00:37,395
Puedo hacer lo que quiera.

20
00:00:37,406 --> 00:00:39,355
Tiene un problema que necesita resolver.

21
00:00:39,366 --> 00:00:41,436
¿Por qué no me dice lo que
Pat McGann tiene sobre usted?

22
00:00:41,446 --> 00:00:43,047
He aceptado ese caso de Miami.

23
00:00:43,056 --> 00:00:44,991
Hasta aquí llegó tu respaldo.

24
00:01:00,576 --> 00:01:01,851
Recibiste mi mensaje.

25
00:01:01,861 --> 00:01:03,776
He escuchado audiolibros más cortos.

26
00:01:05,626 --> 00:01:08,198
Aunque, en serio, fue
agradable oír tu voz.

27
00:01:10,206 --> 00:01:12,156
Gracias por las flores.

28
00:01:12,165 --> 00:01:13,126
Son preciosas.

29
00:01:13,135 --> 00:01:14,236
Hablando de preciosidades,

30
00:01:15,021 --> 00:01:17,236
¿hay alguna posibilidad de que te
cojas unos días libres y bajes aquí?

31
00:01:17,246 --> 00:01:18,868
- Jeff...
- Vamos, Jess.

32
00:01:18,877 --> 00:01:20,492
¿Cuándo fue la última vez
que te fuiste de vacaciones?

33
00:01:20,501 --> 00:01:22,715
¿Cuándo fue la última vez
que empecé un trabajo nuevo?

34
00:01:22,725 --> 00:01:24,246
¿Es esa la única razón?

35
00:01:24,255 --> 00:01:26,255
Eso y las fotos que me enviaste.

36
00:01:26,266 --> 00:01:28,216
¿Y qué quieres decir
exactamente con eso?

37
00:01:28,241 --> 00:01:30,886
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

38
00:01:31,881 --> 00:01:33,331
¿El poli?

39
00:01:34,105 --> 00:01:35,536
¿Estás loca?

40
00:01:35,547 --> 00:01:37,165
Jeff, tengo que acercarme a él.

41
00:01:37,175 --> 00:01:39,165
Tengo que averiguar si es...

42
00:01:39,175 --> 00:01:40,346
¿Qué? ¿Un asesino?

43
00:01:40,355 --> 00:01:42,892
Fuiste tú el que dijo que tenía
que mantener los ojos abiertos.

44
00:01:42,901 --> 00:01:44,192
Vale, déjame preguntarte algo.

45
00:01:44,203 --> 00:01:46,145
¿Qué pasa si descubres
que tu chófer policía

46
00:01:46,156 --> 00:01:47,899
mató a un hombre que había
demandado al ayuntamiento?

47
00:01:47,909 --> 00:01:49,566
¿Vas a ir a junto el FBI,

48
00:01:49,577 --> 00:01:51,785
o vas a dimitir de este trabajo nuevo?

49
00:01:51,796 --> 00:01:52,803
Déjame descubrirlo primero.

50
00:01:52,813 --> 00:01:54,216
No es una respuesta muy reconfortante.

51
00:01:54,226 --> 00:01:55,329
Jeff, por favor.

52
00:01:55,340 --> 00:01:56,801
No voy a colgar

53
00:01:56,810 --> 00:01:58,523
hasta que me des una respuesta.

54
00:01:59,482 --> 00:02:01,086
Voy a entrar en su coche

55
00:02:01,096 --> 00:02:03,496
en los próximos treinta segundos,
así que alguien tiene que colgar.

56
00:02:03,505 --> 00:02:05,816
Es gente peligrosa,
Jessica. No es tu mundo.

57
00:02:05,825 --> 00:02:07,165
Sé lo que hago, Jeff.

58
00:02:07,176 --> 00:02:08,741
Te llamo después.

59
00:02:10,176 --> 00:02:12,232
¿Te dijo cuánto tiempo va a estar fuera?

60
00:02:12,241 --> 00:02:14,533
No, solo dijo que se la
llevaba a la Clínica Mayo.

61
00:02:14,544 --> 00:02:17,658
Mierda. Ya estuvo fuera el otro día.
Si desaparece durante demasiado tiempo,

62
00:02:17,668 --> 00:02:19,265
la prensa va a empezar
a hacer preguntas.

63
00:02:19,276 --> 00:02:21,336
No si los evitas.

64
00:02:21,346 --> 00:02:24,295
Buenos días a todos. Quiero
transmitir un mensaje del alcalde.

65
00:02:24,306 --> 00:02:26,348
Va a estar ausente los próximos días.

66
00:02:26,358 --> 00:02:27,534
Te dije que algo le pasaba.

67
00:02:27,545 --> 00:02:28,712
No le pasa nada.

68
00:02:28,721 --> 00:02:30,086
El alcalde se está tomando unas
merecidas vacaciones con su mujer.

69
00:02:30,096 --> 00:02:33,511
Si alguien tiene algún problema
con eso, habladlo con él.

70
00:02:33,536 --> 00:02:36,028
Mientras tanto, ha dejado a
Keri a cargo del día a día.

71
00:02:36,066 --> 00:02:38,486
Si necesitáis hacer alguna
declaración, consultadla primero.

72
00:02:38,496 --> 00:02:41,608
Si se nos permite hablar
a los cargos electos,

73
00:02:42,165 --> 00:02:43,656
creo que es hora de que la alcaldía

74
00:02:43,667 --> 00:02:46,135
haga pública una declaración
sobre Fred Hampton.

75
00:02:46,145 --> 00:02:47,306
Va a llegar el cincuenta aniversario

76
00:02:47,316 --> 00:02:48,923
de su muerte y aún no hemos...

77
00:02:48,932 --> 00:02:51,255
Lloyd, ya le has comentado esto
a Bobby en el pasado, creo.

78
00:02:51,265 --> 00:02:53,285
Sí, lo he hecho, pero
Bobby no está aquí.

79
00:02:53,295 --> 00:02:55,096
Estoy hablando con Derrick

80
00:02:55,105 --> 00:02:56,265
y yo soy el teniente de alcalde.

81
00:02:56,276 --> 00:02:58,410
Lloyd, no creo que sea
el momento apropiado...

82
00:02:58,420 --> 00:02:59,621
Sí, lo sé, lo sé.

83
00:02:59,630 --> 00:03:02,295
El alcalde está ausente,
fuera de la ciudad

84
00:03:02,306 --> 00:03:04,295
o ¿dónde habéis dicho que estaba?

85
00:03:04,941 --> 00:03:07,760
Keri tiene razón. He hablado
con el alcalde esta mañana

86
00:03:07,769 --> 00:03:10,619
y fue muy concreto con lo
de que no hubiera sorpresas

87
00:03:10,628 --> 00:03:11,809
mientras no estaba.

88
00:03:11,819 --> 00:03:13,336
Pero, Lloyd, estaré más que encantada

89
00:03:13,346 --> 00:03:16,492
de echarle un vistazo a lo
de Hampton, si quieres.

90
00:03:17,135 --> 00:03:19,116
Gracias, pero no será necesario.

91
00:03:19,126 --> 00:03:21,541
Vale, si eso es todo, todos
tenemos trabajo que hacer,

92
00:03:21,551 --> 00:03:24,567
así que tengamos un día
productivo y sin sorpresas.

93
00:03:30,255 --> 00:03:32,325
- Gracias.
- No me des las gracias todavía.

94
00:03:33,246 --> 00:03:35,236
¿No puedo darte las gracias
por cubrirme las espaldas?

95
00:03:35,246 --> 00:03:38,145
Ese pequeño discurso de recursos humanos
quizás haya contentado al personal,

96
00:03:38,156 --> 00:03:40,156
pero yo no soy el personal.

97
00:03:40,165 --> 00:03:41,392
No sé qué decirte.

98
00:03:41,401 --> 00:03:43,701
Vi al alcalde el otro día, Keri.

99
00:03:43,711 --> 00:03:46,156
No es un hombre que estuviese
pensando en vacaciones.

100
00:03:46,165 --> 00:03:47,276
Es un hombre con un problema

101
00:03:47,285 --> 00:03:50,165
y si no sé lo que es,
no puedo solucionarlo.

102
00:03:50,176 --> 00:03:52,066
No es ese tipo de problema.

103
00:03:52,075 --> 00:03:54,715
Te guste o no, sabes por qué me trajo.

104
00:03:54,724 --> 00:03:57,255
No es ese tipo de problema.

105
00:04:08,295 --> 00:04:10,655
Stephanie Novak tiene
esclerosis múltiple.

106
00:04:11,614 --> 00:04:13,106
¿Desde hace cuánto lo saben?

107
00:04:13,116 --> 00:04:14,195
Se la diagnosticaron hace unos años.

108
00:04:14,205 --> 00:04:15,176
Ha tenido una recaída.

109
00:04:15,186 --> 00:04:17,255
La lleva a que le hagan más pruebas.

110
00:04:17,265 --> 00:04:18,930
¿Quién más sabe eso?

111
00:04:19,066 --> 00:04:20,095
¿Y eso qué importa?

112
00:04:20,106 --> 00:04:21,610
Se van a enterar, Keri,

113
00:04:21,621 --> 00:04:24,106
igual que se enteraron de mi llegada.

114
00:04:24,116 --> 00:04:25,325
Por favor, no me digas
cómo hacer mi trabajo.

115
00:04:25,335 --> 00:04:27,195
Sé que... esto es lo que quiere.

116
00:04:27,205 --> 00:04:28,632
Esto es lo que su mujer quiere.

117
00:04:28,643 --> 00:04:29,923
No sé qué más decirte.

118
00:04:29,933 --> 00:04:31,579
Deja de hacer preguntas
y no hagas que esto,

119
00:04:31,589 --> 00:04:33,246
o cualquier otra cosa que esté
pasando, sea de tu incumbencia.

120
00:04:33,255 --> 00:04:36,145
Si tenemos alguna esperanza de poder
coexistir mientras no está el alcalde,

121
00:04:36,156 --> 00:04:39,193
necesito que no conviertas esto
en ver quién mea más lejos.

122
00:04:46,521 --> 00:04:54,525
www.subtitulamos.tv

123
00:05:09,351 --> 00:05:11,341
Jessica, no te esperaba.

124
00:05:11,351 --> 00:05:12,706
¿No deberías estar trabajando?

125
00:05:12,717 --> 00:05:14,411
No estoy haciendo novillos. Lo juro.

126
00:05:14,421 --> 00:05:19,174
Mientras no esté albergando
a una holgazana, pasa.

127
00:05:20,351 --> 00:05:22,817
Angela está acabando
su turno de madrugada.

128
00:05:22,826 --> 00:05:24,181
Debería llegar pronto a casa.

129
00:05:24,190 --> 00:05:26,421
En realidad, quería
hablar contigo primero.

130
00:05:27,115 --> 00:05:28,761
Sé que tenéis noventa días para mudaros,

131
00:05:28,771 --> 00:05:31,250
pero ¿habéis pensando
en dónde queréis vivir?

132
00:05:31,260 --> 00:05:33,231
Con todo lo que está pasando,

133
00:05:33,241 --> 00:05:35,440
no hemos tenido tiempo.

134
00:05:35,915 --> 00:05:37,301
El padre Thompson, de
mi iglesia, dijo que

135
00:05:37,310 --> 00:05:39,431
quizás nos daba algunas ideas

136
00:05:39,440 --> 00:05:41,320
o una oración.

137
00:05:41,330 --> 00:05:43,440
Antes de que busques
la intervención divina,

138
00:05:43,869 --> 00:05:45,879
ven aquí.

139
00:05:49,351 --> 00:05:52,081
Quiero que le eches un vistazo a esto.

140
00:05:54,250 --> 00:05:58,320
Es una casa que os quiero comprar
a Angela, a los niños y a ti.

141
00:05:58,330 --> 00:06:01,181
Está en Evanston. Hay
colegios muy buenos.

142
00:06:01,190 --> 00:06:03,250
Un gran jardín para Cory y Mark.

143
00:06:03,260 --> 00:06:05,440
Jessica, esto es demasiado.

144
00:06:05,450 --> 00:06:06,864
No para mí.

145
00:06:06,875 --> 00:06:10,390
Tengo mucho dinero para gastar
en nadie más que en mí misma

146
00:06:10,401 --> 00:06:13,241
y, siendo sincera, después
de todo lo que ha pasado,

147
00:06:13,250 --> 00:06:15,200
es lo mínimo que puedo hacer.

148
00:06:17,310 --> 00:06:19,370
Evanston.

149
00:06:19,380 --> 00:06:21,250
No tiene por qué ser esta casa

150
00:06:21,260 --> 00:06:22,943
o este vecindario.

151
00:06:22,953 --> 00:06:25,260
Podemos buscar todas juntas.

152
00:06:25,271 --> 00:06:27,340
¿Quieres buscar una casa con Angela?

153
00:06:28,401 --> 00:06:30,260
Estamos hablando de la mujer

154
00:06:30,271 --> 00:06:33,190
que no acepta una bolsa de comida de ti.

155
00:06:33,200 --> 00:06:35,271
Por eso acudo a ti primero.

156
00:06:35,281 --> 00:06:36,678
¿Y crees que me escucha?

157
00:06:36,688 --> 00:06:38,200
Si puedes convencerla

158
00:06:38,210 --> 00:06:40,672
de que esta es una mejor
vida para sus niños,

159
00:06:41,159 --> 00:06:42,370
quizás te escuche.

160
00:06:42,888 --> 00:06:44,425
Lo intentaré.

161
00:06:45,431 --> 00:06:48,006
Pero no prometo nada.

162
00:06:48,016 --> 00:06:49,361
Es todo lo que puedo pedir.

163
00:06:54,291 --> 00:06:56,471
Usted debe ser Jessica.

164
00:06:57,181 --> 00:06:59,291
Soy James Thompson. Soy
el párroco de su tía.

165
00:07:00,766 --> 00:07:03,291
Qué amable por su parte mencionarme.

166
00:07:03,301 --> 00:07:04,460
Ha hecho más que eso.

167
00:07:04,991 --> 00:07:08,401
Ha rezado por usted
durante años y aquí está.

168
00:07:08,741 --> 00:07:10,401
Tenemos que ponernos
al día en muchas cosas.

169
00:07:10,411 --> 00:07:12,270
No hay mejor lugar para hacerlo

170
00:07:12,281 --> 00:07:13,471
que con la familia de Dios.

171
00:07:14,181 --> 00:07:15,421
¿Puedo guardarle un asiento el domingo?

172
00:07:15,431 --> 00:07:17,351
Es muy amable por su parte,

173
00:07:17,361 --> 00:07:19,460
pero creo que empezaré a
buscarle un lugar donde vivir.

174
00:07:19,471 --> 00:07:21,181
Mírenos.

175
00:07:21,190 --> 00:07:23,313
Estamos en la misma
situación. Por eso estoy aquí.

176
00:07:23,323 --> 00:07:26,210
Llamando a las puertas,
viendo quién puede ayudar.

177
00:07:26,221 --> 00:07:27,365
¿Conoce a todos en el edificio?

178
00:07:27,376 --> 00:07:29,260
No sería un buen párroco

179
00:07:29,271 --> 00:07:31,200
si no estuviese enterado

180
00:07:31,210 --> 00:07:33,361
de todo lo que ocurre en el vecindario.

181
00:07:33,370 --> 00:07:35,411
Ha sido un placer conocerla, Jessica.

182
00:07:35,421 --> 00:07:37,320
- Que tenga un maravilloso día.
- Gracias.

183
00:07:37,330 --> 00:07:40,401
Disculpe...

184
00:07:40,857 --> 00:07:42,450
¿conocía a Carl Jeffries?

185
00:07:45,241 --> 00:07:46,361
Sí.

186
00:07:46,370 --> 00:07:47,750
¿Y qué hay de su muerte?

187
00:07:47,759 --> 00:07:49,782
¿Sabe algo de eso?

188
00:07:50,390 --> 00:07:52,460
Trabajo para el alcalde, padre Thompson.

189
00:07:52,471 --> 00:07:54,200
No estoy con la policía.

190
00:07:57,210 --> 00:08:00,181
Carl era un buen hombre,
pero tomó malas decisiones.

191
00:08:00,190 --> 00:08:03,370
Presentar esa demanda era su manera
de intentar hacer lo correcto.

192
00:08:03,800 --> 00:08:07,301
Estaba al frente, contándole
a la gente sus derechos.

193
00:08:07,310 --> 00:08:10,281
De repente, retira la demanda.

194
00:08:10,291 --> 00:08:14,250
Unos días después, aparece
con un Range Rover nuevo.

195
00:08:14,260 --> 00:08:15,845
Luego le disparan.

196
00:08:15,856 --> 00:08:18,728
¿Carl tenía dinero para
comprarse un coche así?

197
00:08:19,380 --> 00:08:22,061
No, no lo creo. No por lo general.

198
00:08:29,421 --> 00:08:32,720
- Eso es todo lo que sé, señora.
- Gracias.

199
00:08:43,210 --> 00:08:44,916
Vengo en son de paz.

200
00:08:44,926 --> 00:08:46,269
Escucha, Lloyd, lo de antes...

201
00:08:46,279 --> 00:08:47,310
No digas nada más.

202
00:08:47,320 --> 00:08:49,320
Estuvo fuera de lugar
mencionar eso delante de todos.

203
00:08:49,330 --> 00:08:51,373
No es que lo hayas
mencionado delante de todos.

204
00:08:51,384 --> 00:08:53,210
Sé lo que quieres y nombrar una calle

205
00:08:53,220 --> 00:08:55,470
por Fred Hampton no funcionará.

206
00:08:56,181 --> 00:08:59,340
¿Por qué? ¿Porque eres representante
del Departamento de Policía?

207
00:08:59,350 --> 00:09:01,401
Hasta aquí llegó tu son de paz.

208
00:09:01,411 --> 00:09:04,776
Ese hombre fue un activista por los
derechos humanos y un héroe, Keri.

209
00:09:04,786 --> 00:09:07,261
Y, para otros, un militante peligroso.

210
00:09:07,271 --> 00:09:10,271
Las Panteras Negras
luchaban defendiéndose

211
00:09:10,281 --> 00:09:12,010
de la opresión del gobierno.

212
00:09:12,020 --> 00:09:13,330
Lloyd, por favor, no estoy
aquí para litigar su caso.

213
00:09:13,340 --> 00:09:14,922
Ya ha sido litigado,

214
00:09:14,932 --> 00:09:16,637
hace unos treinta años
antes de que nacieras

215
00:09:16,647 --> 00:09:18,104
y un juez blanco lo rechazó.

216
00:09:18,114 --> 00:09:20,330
Y su familia también tiene
más de un millón de dólares

217
00:09:20,340 --> 00:09:22,261
y, si no me confundo, tiene una estatua.

218
00:09:22,271 --> 00:09:23,431
En Maywood.

219
00:09:23,442 --> 00:09:25,240
En Maywood ya saben quién es.

220
00:09:25,251 --> 00:09:27,320
Quiero que el resto de
la ciudad sepa quién es

221
00:09:27,330 --> 00:09:29,301
antes de que sea completamente olvidado.

222
00:09:29,310 --> 00:09:30,874
Lloyd, es un tema candente

223
00:09:30,884 --> 00:09:32,611
y Bobby no quiere formar parte de él.

224
00:09:32,621 --> 00:09:33,765
Bobby no está aquí, ¿verdad?

225
00:09:33,774 --> 00:09:36,657
- No, pero yo sí.
- ¿No quieres decir que yo sí?

226
00:09:36,668 --> 00:09:38,190
Si estás pensando en
seguir adelante con esto

227
00:09:38,200 --> 00:09:40,996
mientras Bobby no está, te aconsejo
encarecidamente que no lo hagas.

228
00:09:41,006 --> 00:09:42,687
Bueno.

229
00:09:43,310 --> 00:09:45,271
Todos tenemos trabajo que hacer, Keri.

230
00:09:52,381 --> 00:09:55,230
Oye, sea lo que sea lo
que estés haciendo, para.

231
00:09:55,240 --> 00:09:56,436
Tenemos un problema.

232
00:09:56,446 --> 00:09:58,130
Bien. Me estoy quedando sin maneras

233
00:09:58,140 --> 00:09:59,320
de decir que el alcalde está
ocupándose de asuntos personales.

234
00:09:59,330 --> 00:10:00,391
¿Qué pasa?

235
00:10:00,401 --> 00:10:02,450
Nuestro querido teniente de alcalde
no aceptará un no por respuesta.

236
00:10:02,460 --> 00:10:04,223
Otra vez lo de Fred Hampton.

237
00:10:04,233 --> 00:10:05,783
Sí. Es su día para brillar,

238
00:10:05,793 --> 00:10:06,950
así que quiere tener
un lugar protagónico.

239
00:10:06,975 --> 00:10:08,261
¿Por qué no le seguimos la corriente?

240
00:10:08,271 --> 00:10:10,271
Estoy de acuerdo. Por eso acudo a ti.

241
00:10:10,281 --> 00:10:12,240
Pensaba que habías dicho
que Bobby no estaba a favor.

242
00:10:12,251 --> 00:10:14,340
No hay que estar a favor de
nada si Lloyd está ocupado.

243
00:10:14,350 --> 00:10:15,880
Mierda, Keri.

244
00:10:15,890 --> 00:10:17,236
No es una petición, Derrick.

245
00:10:17,246 --> 00:10:18,679
No quiero estar engañándolo.

246
00:10:18,689 --> 00:10:21,135
Es viejo y ya le estoy
mintiendo a la prensa.

247
00:10:21,181 --> 00:10:22,381
¿Por qué no podemos ser
sinceros con las personas?

248
00:10:22,391 --> 00:10:23,891
¿Sabes dónde trabajas?

249
00:10:23,901 --> 00:10:26,230
Pelea con tu conciencia después.

250
00:10:26,240 --> 00:10:29,230
Lo hago. Todos los días.

251
00:10:37,421 --> 00:10:42,181
Estaba visitando a Joyce.

252
00:10:42,190 --> 00:10:45,310
Pobre. Sigue mezclando sus medicamentos.

253
00:10:45,320 --> 00:10:47,381
¿Qué es esto?

254
00:10:47,391 --> 00:10:51,310
Es... una casa en venta en Evanston.

255
00:10:51,320 --> 00:10:52,808
Ya veo.

256
00:10:52,818 --> 00:10:55,760
¿Trabajas para Century 21 ahora o has
ganado la lotería y yo no sé nada?

257
00:10:56,636 --> 00:10:58,763
Jessica nos la quiere comprar.

258
00:11:00,230 --> 00:11:03,340
Quiere comprarnos una casa en Evanston.

259
00:11:03,350 --> 00:11:05,301
Tienen colegios muy buenos.

260
00:11:05,310 --> 00:11:07,814
Mira. Un jardín grande para los niños.

261
00:11:08,181 --> 00:11:10,191
Ya, eso lo resolvería todo, ¿no?

262
00:11:11,440 --> 00:11:13,271
- Angela.
- Lo digo en serio.

263
00:11:13,281 --> 00:11:15,310
¿Tiene algún problema?
Escribe un cheque.

264
00:11:15,320 --> 00:11:16,508
Así es Jessica.

265
00:11:16,518 --> 00:11:18,908
Estás haciendo turnos dobles y

266
00:11:18,918 --> 00:11:21,251
hablando de estudiar enfermería.

267
00:11:21,261 --> 00:11:24,140
¿No quieres dejar de preocuparte
por tener un techo sobre tu cabeza?

268
00:11:24,165 --> 00:11:25,475
Claro que sí.

269
00:11:25,485 --> 00:11:27,898
¿Por qué no ves que por eso
estoy haciendo turnos dobles

270
00:11:27,908 --> 00:11:29,132
y estudiando?

271
00:11:29,142 --> 00:11:31,440
Quiero compraros la
casa a ti y a los niños.

272
00:11:31,450 --> 00:11:33,730
Yo. No ella.

273
00:11:33,740 --> 00:11:36,360
Cariño, sabes lo orgullosa que estoy

274
00:11:36,371 --> 00:11:38,015
y sabes lo duro que
es esto para nosotros.

275
00:11:38,025 --> 00:11:39,108
Entonces sabes que no
significa una mierda

276
00:11:39,118 --> 00:11:41,210
si ella puede pasearse
por aquí con su dinero.

277
00:11:44,350 --> 00:11:46,060
Lo siento.

278
00:11:47,421 --> 00:11:50,886
Mamá, dale las gracias a Jessica por mí.

279
00:11:50,887 --> 00:11:52,097
Sé que lo está intentando.

280
00:11:52,733 --> 00:11:54,718
Dile que vamos a tener que pasar.

281
00:12:02,743 --> 00:12:05,877
Keri, ¿cómo llevas lo de
ser "alcaldesa por un día"?

282
00:12:05,886 --> 00:12:07,916
No quiero volver a
escuchar esas palabras.

283
00:12:07,926 --> 00:12:09,458
¿En qué estás pensando, Jessica?

284
00:12:10,967 --> 00:12:13,087
En Carl Jeffries.

285
00:12:13,097 --> 00:12:14,067
¿Qué le pasa?

286
00:12:15,335 --> 00:12:17,675
Me acabo de enterar de que consiguió
algo de dinero antes de morir.

287
00:12:17,685 --> 00:12:19,597
Me preguntaba si sabías algo de eso.

288
00:12:19,608 --> 00:12:22,137
¿"Te acabas de enterar"? Sé que
estás buscando algo que hacer,

289
00:12:22,147 --> 00:12:23,183
pero ¿qué estás haciendo?

290
00:12:23,193 --> 00:12:26,746
Al hombre que demandó a la ciudad antes
que mi tía le dispararon tres veces.

291
00:12:26,771 --> 00:12:28,790
Solo intento averiguar por qué.

292
00:12:28,800 --> 00:12:30,897
Estoy segura de que tu tía
no corre ningún peligro.

293
00:12:31,304 --> 00:12:32,475
¿Cómo lo sabes?

294
00:12:32,751 --> 00:12:34,621
Porque Carl Jeffries y tu tía

295
00:12:34,631 --> 00:12:36,497
no se movían en los mismos círculos.

296
00:12:36,498 --> 00:12:38,230
¿Qué quieres decir?

297
00:12:38,240 --> 00:12:40,932
Quiero decir que Carl Jeffries
era de todo menos un ángel

298
00:12:40,943 --> 00:12:43,939
y pudo haber conseguido el dinero
de muchas maneras ilegales.

299
00:12:43,948 --> 00:12:46,487
Esa es una teoría, pero la
realidad es que consiguió dinero

300
00:12:46,497 --> 00:12:48,831
después de retirar la
demanda contra North Park.

301
00:12:50,568 --> 00:12:52,447
No creo que me guste lo
que estás insinuando.

302
00:12:52,457 --> 00:12:55,438
Solo dos partes se
beneficiarían de que lo dejase:

303
00:12:55,447 --> 00:12:57,337
Pat McGann y el ayuntamiento de Chicago.

304
00:12:57,347 --> 00:12:58,418
Solo puedo hablar en
nombre del ayuntamiento

305
00:12:58,428 --> 00:13:01,084
y no soborno a las personas
para que retiren las demandas.

306
00:13:01,094 --> 00:13:02,408
¿Hemos acabado?

307
00:13:02,418 --> 00:13:03,508
Eso es todo lo que quería saber.

308
00:13:12,508 --> 00:13:15,148
- Hola. ¿Estás ocupado?
- Muy ocupado.

309
00:13:15,298 --> 00:13:16,954
Le estoy haciendo saber a Toys "R" Us

310
00:13:16,964 --> 00:13:20,467
que puedo estar en su
inauguración en Skokie el martes.

311
00:13:20,477 --> 00:13:23,368
Esa es mi manera de decir
que no, no estoy ocupado.

312
00:13:24,447 --> 00:13:26,538
Solo quería decirte que Keri y yo
hemos estado hablando de tu propuesta

313
00:13:26,548 --> 00:13:28,427
y ha cambiado de opinión.

314
00:13:28,437 --> 00:13:31,567
Déjame adivinar. Tú la has
hecho cambiar de opinión.

315
00:13:31,577 --> 00:13:33,317
Esto es todo idea suya.

316
00:13:33,327 --> 00:13:35,125
Sinceramente, no conozco
mucho a ese hombre.

317
00:13:35,135 --> 00:13:36,557
¿Naciste y te criaste en Chicago?

318
00:13:36,567 --> 00:13:37,737
Sí, señor.

319
00:13:37,747 --> 00:13:39,538
¿Fuiste a la universidad?

320
00:13:39,548 --> 00:13:41,118
Sí.

321
00:13:41,128 --> 00:13:43,159
Eres negro, ¿verdad?

322
00:13:44,307 --> 00:13:45,997
- Lo era la última vez que lo comprobé.
- ¿Ves?

323
00:13:46,007 --> 00:13:49,307
Por esto mismo necesitamos
poner una calle con su nombre.

324
00:13:49,317 --> 00:13:51,457
Si alguien como tú no conoce
la historia de Fred...

325
00:13:51,467 --> 00:13:54,379
- ¿Este eres tú y...?
- Bobby Kennedy.

326
00:13:55,797 --> 00:13:58,447
En cuanto me enteré de que se presentaba
para las primarias en Indiana,

327
00:13:58,457 --> 00:14:01,719
conduje durante tres
horas para ayudarlo.

328
00:14:02,398 --> 00:14:05,431
Un gran hombre. Se hizo
fotos con todo el mundo.

329
00:14:06,398 --> 00:14:08,548
Estuviste en Vietnam.

330
00:14:08,557 --> 00:14:10,488
Sí.

331
00:14:10,498 --> 00:14:13,427
No sabes la suerte que tienes
de no tener que hacer la mili.

332
00:14:15,488 --> 00:14:17,819
Vale. Bien.

333
00:14:19,488 --> 00:14:21,518
Pensemos en un plan.

334
00:14:21,528 --> 00:14:23,789
Puedo organizar una reunión
con el consejo municipal...

335
00:14:23,799 --> 00:14:27,408
Ya llegaremos a eso. Lo
primero, el protocolo.

336
00:14:27,418 --> 00:14:30,767
A mi edad, cuando alguien dice
"protocolo", se están quedando conmigo.

337
00:14:30,777 --> 00:14:33,183
- ¿Qué pasa, Derrick?
- Necesitas las firmas de

338
00:14:33,193 --> 00:14:36,408
dos tercios de los residentes
de la calle que tengas en mente.

339
00:14:36,418 --> 00:14:38,189
No te estoy tomando el pelo, Lloyd.

340
00:14:38,298 --> 00:14:40,368
La única manera en la que Keri
está dispuesta a seguir con esto

341
00:14:40,378 --> 00:14:42,528
es si provoca un esfuerzo
local que blinde al alcalde.

342
00:14:42,538 --> 00:14:44,467
Mañana sondeamos.

343
00:14:50,388 --> 00:14:52,477
Oye, este es un lugar
de trabajo. Póntelo.

344
00:14:52,488 --> 00:14:55,064
Tengo la cabeza dura.
Pregúntale a mis hermanos.

345
00:14:56,287 --> 00:14:58,297
Cuánto tiempo, Keri.

346
00:14:58,322 --> 00:14:59,471
¿Qué te trae hasta aquí?

347
00:14:59,567 --> 00:15:01,046
Jessica Pearson.

348
00:15:01,056 --> 00:15:04,467
Mi persona favorita.
¿Qué ha hecho ahora?

349
00:15:04,477 --> 00:15:07,408
Nada, excepto que está revisando
el caso de Carl Jeffries.

350
00:15:07,418 --> 00:15:08,974
Nunca lo conocí.

351
00:15:08,984 --> 00:15:11,317
¿No fuiste el que le pagó
para que retirase la demanda?

352
00:15:11,327 --> 00:15:13,144
Bueno, bájate de ese pedestal.

353
00:15:13,154 --> 00:15:15,528
Vale, estabas abriendo una botella
de champán en cuanto la retiró.

354
00:15:15,538 --> 00:15:17,368
¿Cómo crees que pasan esas cosas?

355
00:15:17,378 --> 00:15:19,337
¿Porque alguien echa polvos mágicos?

356
00:15:19,347 --> 00:15:21,763
- ¿Quién le dio el dinero?
- No te interesa.

357
00:15:21,773 --> 00:15:23,502
Si fue el hermano de
Bobby, sí me interesa,

358
00:15:23,527 --> 00:15:26,437
porque eso conduce hasta al
alcalde y es mi trabajo protegerlo.

359
00:15:26,447 --> 00:15:29,682
¿Como fiscal municipal o como su novia?

360
00:15:30,892 --> 00:15:33,853
¿Y dónde demonios está Bobby?

361
00:15:34,378 --> 00:15:37,307
¿Tiene alguna amante fuera de la ciudad,

362
00:15:37,317 --> 00:15:40,091
o esa es otra pregunta que no haces?

363
00:15:40,092 --> 00:15:42,282
No sé qué sabes de Bobby o su hermano,

364
00:15:42,945 --> 00:15:46,726
pero si crees que sabes
algo de mí, te equivocas.

365
00:15:50,141 --> 00:15:52,771
Oye, ¿segura que no quieres
conservar esto, cielo?

366
00:15:52,781 --> 00:15:56,182
Nunca sabes cuando puede
caer algo del cielo.

367
00:15:57,131 --> 00:15:58,928
Por favor, diga su nombre
completo para que conste.

368
00:15:58,938 --> 00:16:00,302
Carl Anthony Jeffries.

369
00:16:00,312 --> 00:16:02,312
¿Y cuál es su dirección
actual, Sr. Jeffries?

370
00:16:02,322 --> 00:16:05,322
Sabe dónde vivo. Estoy en las viviendas.

371
00:16:05,332 --> 00:16:08,891
- ¿Se refiere a North Park?
- Sí, North Park es mi hogar.

372
00:16:08,901 --> 00:16:10,485
Y no quiero que lo tiren abajo

373
00:16:10,495 --> 00:16:12,272
a menos que nos den
otro lugar donde vivir.

374
00:16:12,282 --> 00:16:14,172
Dice que es su hogar, pero no ha vivido

375
00:16:14,182 --> 00:16:16,172
en ese edificio toda su vida, ¿no?

376
00:16:16,182 --> 00:16:17,729
La mayor parte de ella, sí.

377
00:16:17,738 --> 00:16:21,221
Vale, ¿y qué pasó entre 2012 y 2016?

378
00:16:21,231 --> 00:16:23,322
¿Dónde vivió durante esos años?

379
00:16:25,312 --> 00:16:27,068
En Joliet.

380
00:16:27,077 --> 00:16:29,490
- En el Centro Penitenciario Joliet.
- Sí.

381
00:16:29,500 --> 00:16:31,351
Cumplió una condena de cuatro años

382
00:16:31,376 --> 00:16:32,678
por escribir cheques falsos, ¿no?

383
00:16:32,703 --> 00:16:34,111
Cumplí mi condena.

384
00:16:34,121 --> 00:16:36,101
Sí, pero le sigue debiendo
dinero a mucha gente.

385
00:16:36,111 --> 00:16:37,625
Eso no tiene nada que ver con esto.

386
00:16:38,082 --> 00:16:39,292
¿Es un mal momento?

387
00:16:39,302 --> 00:16:41,162
Está bien. Pasa, Yoli.

388
00:16:41,172 --> 00:16:43,202
Recibió algunas llamadas
mientras no estaba.

389
00:16:43,211 --> 00:16:46,282
Un Jeff Malone llamó
desde un Miami soleado.

390
00:16:46,292 --> 00:16:48,341
¿Cuándo le va a pedir la mano?

391
00:16:48,351 --> 00:16:49,808
¿Es ese el mensaje?

392
00:16:49,833 --> 00:16:51,635
No, solo preguntaba.

393
00:16:51,645 --> 00:16:54,121
Empezamos a hablar

394
00:16:54,131 --> 00:16:56,312
y, definitivamente, la echa de menos.

395
00:16:56,322 --> 00:16:58,447
No dijo eso así de primeras,

396
00:16:58,457 --> 00:17:00,242
pero después de 45
minutos se lo sonsaqué...

397
00:17:00,252 --> 00:17:02,141
- Yoli...
- Sí, lo siento.

398
00:17:02,151 --> 00:17:05,332
- No soy buena con los límites.
- Haz que seas buena.

399
00:17:05,341 --> 00:17:08,171
¿Sí? Vale, ¿algo más?

400
00:17:08,181 --> 00:17:09,416
Sí, su tía Lillian llamó.

401
00:17:09,426 --> 00:17:11,559
Quería hablar de la casa.
¿Quiere que lo organice?

402
00:17:11,569 --> 00:17:13,232
No, yo me encargo.

403
00:17:13,242 --> 00:17:14,590
¿Se la va a quedar?

404
00:17:15,181 --> 00:17:16,706
Es un lugar bonito.

405
00:17:17,707 --> 00:17:20,293
Eso es. No es de mi incumbencia.

406
00:17:21,794 --> 00:17:23,151
Vale.

407
00:17:23,161 --> 00:17:24,312
Buenas noches, Yoli.

408
00:17:24,322 --> 00:17:25,715
Buenas noches.

409
00:17:39,232 --> 00:17:41,212
Tengo prisa. ¿Qué pasa?

410
00:17:41,222 --> 00:17:44,151
¿Cómo que tienes prisa? Tu
hermano no está en la ciudad.

411
00:17:44,161 --> 00:17:47,091
No solo conduzco para él estos días.

412
00:17:47,101 --> 00:17:49,222
Hijo de puta estúpido.

413
00:17:49,232 --> 00:17:51,498
Bobby pensó que sería buena
idea mantenerla vigilada.

414
00:17:51,508 --> 00:17:53,121
Bueno, abre los ojos.

415
00:17:53,131 --> 00:17:56,101
¿De qué estás hablando?
Llevo con ella todo el día.

416
00:17:56,111 --> 00:17:57,803
Literalmente está
tomando el té con su tía.

417
00:17:57,813 --> 00:17:59,282
¿Dónde? ¿En mi propiedad?

418
00:17:59,292 --> 00:18:01,181
¿Sabes lo que está haciendo allí?

419
00:18:01,191 --> 00:18:04,429
Está indagando en lo de
Jeffrie. Sabe que le sobornaste.

420
00:18:04,754 --> 00:18:06,161
¿Cómo lo sabes?

421
00:18:06,171 --> 00:18:08,567
Porque la noviecita de tu hermano
me lo ha dicho, por eso lo sé.

422
00:18:08,578 --> 00:18:10,311
¿Qué quieres que haga
yo al respecto, Pat?

423
00:18:10,321 --> 00:18:12,262
Mantén tus distancias con
ella durante un tiempo.

424
00:18:12,272 --> 00:18:14,151
- No puedo.
- Sí puedes.

425
00:18:14,161 --> 00:18:15,401
Y tengo un trabajo para ti.

426
00:18:15,411 --> 00:18:17,242
Te lo he dicho. Ya no soy tu recadero.

427
00:18:17,252 --> 00:18:19,181
Solo es seguridad.

428
00:18:19,191 --> 00:18:21,888
Vale, un VIP va a venir a la
ciudad y necesita protección.

429
00:18:21,898 --> 00:18:24,242
Es un pez gordo. Dime cuánto quieres.

430
00:18:24,252 --> 00:18:25,361
No me interesa.

431
00:18:25,371 --> 00:18:26,921
¿Es ella?

432
00:18:26,930 --> 00:18:29,502
Tengo trabajo. Consíguete
un guardia jurado.

433
00:18:29,512 --> 00:18:32,212
¿Crees que es una broma? Abre los ojos.

434
00:18:32,222 --> 00:18:35,351
No la estás manteniendo
vigilada. Ella te está vigilando.

435
00:18:56,678 --> 00:18:59,789
- No tenías que entrar.
- Quiero hablar con usted.

436
00:18:59,799 --> 00:19:01,278
Vale, habla.

437
00:19:01,288 --> 00:19:03,579
Si tiene preguntas que hacerme, dispare.

438
00:19:03,604 --> 00:19:04,962
Quería que fuese su chófer

439
00:19:04,987 --> 00:19:06,391
para así poder descubrir
mierda sobre mí.

440
00:19:06,401 --> 00:19:07,638
Vayamos al grano.

441
00:19:07,648 --> 00:19:08,738
¿Seguro que no quieres un abogado?

442
00:19:08,748 --> 00:19:10,367
No lo necesito. ¿Por qué
me está investigando?

443
00:19:10,376 --> 00:19:11,899
¿Qué haces para Pat McGann?

444
00:19:11,969 --> 00:19:14,132
Sabía que trabajabas para
él en cuanto te conocí.

445
00:19:14,157 --> 00:19:15,540
El alcalde no necesita
enviar a su mejor hombre

446
00:19:15,550 --> 00:19:17,167
a asustar a personas en plena noche.

447
00:19:17,177 --> 00:19:18,177
Ni siquiera este alcalde.

448
00:19:18,187 --> 00:19:19,818
Bien por usted. Lo ha averiguado.

449
00:19:19,843 --> 00:19:21,113
Soy pluriempleado. ¿Y qué?

450
00:19:21,138 --> 00:19:23,377
- ¿Lo sabe Bobby?
- Sí.

451
00:19:23,387 --> 00:19:26,217
¿Sabe que le pagué a Carl Jeffries
para que retirase la demanda?

452
00:19:26,227 --> 00:19:27,268
No.

453
00:19:27,278 --> 00:19:28,722
¿Y qué hay con lo que pasó después?

454
00:19:28,732 --> 00:19:31,147
- ¿Lo sabe?
- No,

455
00:19:31,157 --> 00:19:33,197
y yo tampoco, porque la
última vez que vi a ese tipo,

456
00:19:33,207 --> 00:19:36,905
le di un sobre lleno con
50.000 dólares en efectivo.

457
00:19:38,585 --> 00:19:40,227
Dios santo. No me cree, ¿verdad?

458
00:19:40,237 --> 00:19:42,207
Vi como empujabas a ese chaval
del sindicato contra un muro.

459
00:19:42,217 --> 00:19:43,931
¿Basa esto en eso?

460
00:19:43,941 --> 00:19:45,915
No, me baso en que las cosas no encajan.

461
00:19:45,925 --> 00:19:48,177
Joder. Acabo de admitir que le pagué.

462
00:19:48,187 --> 00:19:50,177
¿Por qué demonios lo mataría
después de retirar la demanda?

463
00:19:50,187 --> 00:19:52,964
Por lo que sé, a Carl le gustaba
el dinero y estaba endeudado.

464
00:19:52,974 --> 00:19:55,368
Quizás te vio en un cajero y quiso más.

465
00:19:55,378 --> 00:19:57,665
- Que le jodan.
- Eso no es una respuesta.

466
00:19:57,675 --> 00:19:58,802
¿Quiere una respuesta? Aquí la tiene.

467
00:19:58,812 --> 00:20:01,407
Si de verdad cree que
soy capaz de matar,

468
00:20:01,417 --> 00:20:03,278
consiga otro chófer.

469
00:20:09,177 --> 00:20:11,138
Y otro para mí, viejo.

470
00:20:11,147 --> 00:20:13,157
¿Estás cansado?

471
00:20:13,167 --> 00:20:15,819
No, no. Solo estoy pensando.

472
00:20:16,736 --> 00:20:20,073
¿Sobre los viejos tiempos
sondeando al vencindario?

473
00:20:21,157 --> 00:20:23,609
Subirse a un caballo y cabalgar
para conseguir una gaseosa.

474
00:20:23,619 --> 00:20:25,217
No.

475
00:20:25,620 --> 00:20:27,205
Sobre Fred.

476
00:20:28,832 --> 00:20:30,348
¿Por qué es tan importante para ti?

477
00:20:30,358 --> 00:20:33,388
Te lo he dicho. El tipo
marcó un antes y un después.

478
00:20:33,397 --> 00:20:37,006
- Merece reconocimiento. - No, me
has dicho por qué es importante.

479
00:20:38,550 --> 00:20:40,301
¿Por qué es importante para ti?

480
00:20:43,237 --> 00:20:45,265
Fred y yo crecimos juntos.

481
00:20:46,087 --> 00:20:47,167
¿En Maywood?

482
00:20:47,192 --> 00:20:49,436
Sí, en Maywood.

483
00:20:50,298 --> 00:20:53,368
Solía haber gente blanca
allí hace muchos años.

484
00:20:55,308 --> 00:20:56,734
¿Erais cercanos?

485
00:20:57,485 --> 00:20:59,237
Éramos muy buenos amigos.

486
00:21:00,268 --> 00:21:02,417
Jugábamos al béisbol en Proviso.

487
00:21:02,740 --> 00:21:04,407
No jodas.

488
00:21:04,417 --> 00:21:07,397
Quería ser abogado. ¿Te lo puedes creer?

489
00:21:07,912 --> 00:21:09,278
Se unió a los Panteras Negras

490
00:21:09,288 --> 00:21:12,227
para estar pendiente de
la brutalidad policial.

491
00:21:13,207 --> 00:21:15,338
Nunca quiso hacerle daño a nadie.

492
00:21:17,157 --> 00:21:19,227
¿Qué pasó con él y la policía?

493
00:21:19,237 --> 00:21:22,278
Para empezar, no fue
la policía, fue el FBI.

494
00:21:24,197 --> 00:21:26,227
Y fue una emboscada.

495
00:21:27,508 --> 00:21:29,458
Le dispararon en cama.

496
00:21:30,328 --> 00:21:32,111
Y como la primera bala no lo mató,

497
00:21:32,138 --> 00:21:33,730
le dispararon dos
veces más en la cabeza.

498
00:21:37,197 --> 00:21:38,526
Joder.

499
00:21:40,177 --> 00:21:42,338
Lo más triste es que

500
00:21:42,348 --> 00:21:44,616
hablé con él ese día.

501
00:21:45,617 --> 00:21:48,227
Tenía entradas para
un partido y pensé...

502
00:21:50,407 --> 00:21:56,704
Por aquel entonces, no era
bueno que lo viesen conmigo.

503
00:21:59,278 --> 00:22:01,524
Dijo que no era bueno para mí.

504
00:22:11,217 --> 00:22:15,197
¿Aquí es donde trabajas?

505
00:22:15,207 --> 00:22:17,278
Hola.

506
00:22:19,167 --> 00:22:20,560
¿Y ves al alcalde?

507
00:22:20,570 --> 00:22:23,388
Ojalá estuviera hoy.
Quiero que lo conozcas.

508
00:22:23,397 --> 00:22:25,397
¿Lista para comer?

509
00:22:25,615 --> 00:22:27,367
Un minuto. ¿Vale?

510
00:22:28,197 --> 00:22:29,494
Vale.

511
00:22:32,197 --> 00:22:34,217
Angela ha rechazado lo de la casa, ¿no?

512
00:22:34,227 --> 00:22:36,798
Bueno... queremos encontrar un lugar

513
00:22:36,807 --> 00:22:39,379
cerca que nos podamos permitir.

514
00:22:40,547 --> 00:22:42,147
No debería haber retirado esa demanda.

515
00:22:42,157 --> 00:22:43,113
Jessica, por favor...

516
00:22:43,138 --> 00:22:45,288
No, los proyectos de urbanizaciones
se desmoronan todo el rato.

517
00:22:45,298 --> 00:22:46,874
Debería haber luchado más.

518
00:22:46,884 --> 00:22:49,628
¿Para que acabaras
como ese pobre hombre?

519
00:22:50,885 --> 00:22:53,937
Angela me advirtió sobre
involucrarme con esa gente.

520
00:22:53,947 --> 00:22:56,771
Lo mejor es que se acabe,
de una manera u otra.

521
00:22:58,690 --> 00:23:00,177
¿Qué gente, Lillian?

522
00:23:02,110 --> 00:23:04,918
Has dicho que te advirtió

523
00:23:04,928 --> 00:23:06,907
sobre involucrarte con esa gente.

524
00:23:06,917 --> 00:23:08,575
¿Qué gente?

525
00:23:09,207 --> 00:23:10,257
¿El promotor?

526
00:23:10,268 --> 00:23:12,247
No lo sé.

527
00:23:12,257 --> 00:23:13,417
¿Qué pasa?

528
00:23:13,427 --> 00:23:16,374
Todo.

529
00:23:18,237 --> 00:23:21,138
Cuando vi esa foto de Carl en tu piso,

530
00:23:21,147 --> 00:23:22,358
me dio pesadillas.

531
00:23:25,407 --> 00:23:27,385
Lo siento.

532
00:23:29,197 --> 00:23:30,713
No debería haberlo mencionado.

533
00:23:40,147 --> 00:23:41,966
No te rindes.

534
00:23:41,976 --> 00:23:44,227
- Lo admito.
- Es verdad.

535
00:23:44,237 --> 00:23:46,147
Pero esto no es sobre la casa.

536
00:23:46,157 --> 00:23:47,634
¿No? ¿Sobre qué es?

537
00:23:47,644 --> 00:23:48,897
¿Nos has conseguido una cabaña en Dells?

538
00:23:48,907 --> 00:23:50,338
No, es sobre Carl Jeffries.

539
00:23:52,702 --> 00:23:54,318
¿Qué le pasa?

540
00:23:54,328 --> 00:23:57,227
¿Por qué no querías que tu
madre demandase después de él?

541
00:23:57,986 --> 00:24:00,358
Ese hombre murió,
Jessica, y no sé por qué.

542
00:24:00,368 --> 00:24:01,995
No quería que mi madre
se acercase a ese tema.

543
00:24:02,005 --> 00:24:03,225
Tu madre también dijo

544
00:24:03,235 --> 00:24:05,797
que no querías que se
involucrase con esa gente.

545
00:24:05,807 --> 00:24:08,227
Mi madre no siempre
recuerda las cosas como son.

546
00:24:08,237 --> 00:24:09,901
Angela, por favor.

547
00:24:09,911 --> 00:24:11,620
No entiendo lo que intentas hacer.

548
00:24:11,630 --> 00:24:14,207
Es posible que el hombre
que os está echando

549
00:24:14,217 --> 00:24:15,567
a tu familia y a ti

550
00:24:15,577 --> 00:24:17,852
sea el mismo hombre que
acabó con Carl Jeffries.

551
00:24:19,268 --> 00:24:21,298
Tengo que saberlo.

552
00:24:21,308 --> 00:24:23,427
- Yo no.
- Esto no es por ti.

553
00:24:23,958 --> 00:24:25,208
Es por mí.

554
00:24:27,528 --> 00:24:29,405
Y no te repercutirá.

555
00:24:30,060 --> 00:24:31,221
Lo prometo.

556
00:24:33,227 --> 00:24:35,167
¿Sabes qué son los Four Corner Royals?

557
00:24:35,177 --> 00:24:37,147
Supongo que no es un equipo de sóftbol.

558
00:24:37,157 --> 00:24:40,328
No, trabajan a las afueras
de un local en Marquette.

559
00:24:40,338 --> 00:24:42,177
He oído que han tenido algo que ver.

560
00:24:42,187 --> 00:24:44,328
No quiero decir nada más.

561
00:24:44,338 --> 00:24:45,880
No tienes por qué hacerlo.

562
00:24:47,207 --> 00:24:48,397
Gracias.

563
00:24:51,040 --> 00:24:52,777
- ¿Adónde vas?
- Creo que ya lo sabes.

564
00:24:52,787 --> 00:24:54,197
¿Te has vuelto loca?

565
00:24:54,207 --> 00:24:56,268
Soy de Nueva York. He
representado a delincuentes.

566
00:24:56,278 --> 00:24:58,157
Esto no es tu Nueva York

567
00:24:58,167 --> 00:25:00,247
ni tus delincuentes.

568
00:25:01,328 --> 00:25:03,526
- Te llevaré.
- Es demasiado peligroso para mí,

569
00:25:03,536 --> 00:25:04,719
pero está bien para ti.

570
00:25:04,729 --> 00:25:06,308
Crecí con esta gente, ¿vale?

571
00:25:06,318 --> 00:25:08,298
Sé cómo acercarme a ellos.

572
00:25:08,308 --> 00:25:10,029
¿Y harías eso por mí?

573
00:25:11,187 --> 00:25:12,924
Te ofreciste a comprarle una
casa a toda mi familia...

574
00:25:12,934 --> 00:25:14,288
Y dijiste que no.

575
00:25:14,298 --> 00:25:17,197
¿Y si cambio de opinión?

576
00:25:17,207 --> 00:25:19,368
No me servirías de nada si estás muerta.

577
00:25:19,378 --> 00:25:21,247
No sé qué decir.

578
00:25:21,257 --> 00:25:22,917
Sígueme.

579
00:25:23,298 --> 00:25:26,157
E intenta parecer menos... ya sabes.

580
00:25:29,411 --> 00:25:31,310
Puedo hacerlo.

581
00:25:35,826 --> 00:25:37,653
Bonito protocolo de oficina.

582
00:25:37,678 --> 00:25:38,841
¿Qué te ha pasado?

583
00:25:38,851 --> 00:25:40,756
Lloyd me ha pasado.

584
00:25:40,766 --> 00:25:43,895
Llevo fuera todo el día
recogiendo firmas con él.

585
00:25:44,224 --> 00:25:47,645
Dios, ¿van a renombrar una
calle por Fred Hampton?

586
00:25:47,655 --> 00:25:50,227
- Es increíble.
- Y no es verdad.

587
00:25:50,252 --> 00:25:51,403
¿Qué quieres decir?

588
00:25:51,413 --> 00:25:53,403
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

589
00:25:53,413 --> 00:25:54,482
¿Qué?

590
00:25:55,110 --> 00:25:58,332
Lo estamos engañando
hasta que vuelva Bobby.

591
00:25:58,343 --> 00:26:00,242
¿Cómo podéis ser tan crueles
con un hombre tan amable?

592
00:26:00,252 --> 00:26:01,526
Me siento horrible.

593
00:26:01,536 --> 00:26:03,514
Ya, ¿por qué no le dais lo que quiere?

594
00:26:03,524 --> 00:26:04,784
Lleva en el ayuntamiento cien años.

595
00:26:04,794 --> 00:26:06,353
Fred Hampton era un Pantera Negra.

596
00:26:06,363 --> 00:26:09,835
Cuando los blancos oyen Pantera Negra,
piensan en asesinos, anarquistas...

597
00:26:09,845 --> 00:26:11,492
Una película de Marvel.

598
00:26:11,877 --> 00:26:13,462
Lo digo en serio.

599
00:26:14,672 --> 00:26:16,373
- No mola.
- Ya, si piensas que...

600
00:26:16,383 --> 00:26:18,262
¿Sabes qué?

601
00:26:18,272 --> 00:26:19,637
Nada. Olvídalo.

602
00:26:19,646 --> 00:26:21,126
¿Cómo que nada? Habla.

603
00:26:21,137 --> 00:26:23,272
Me han dicho que tengo un
problema con los límites,

604
00:26:23,282 --> 00:26:24,167
así que me voy a callar.

605
00:26:24,177 --> 00:26:25,492
¿Va en serio?

606
00:26:25,808 --> 00:26:29,292
Nunca dejes de dar tus opiniones.

607
00:26:29,302 --> 00:26:31,433
Dime qué piensas.

608
00:26:33,774 --> 00:26:35,472
No te quedes sentado lloriqueando.

609
00:26:36,335 --> 00:26:39,114
Sé un hombre. Si crees que
Keri está equivocada, díselo.

610
00:26:39,139 --> 00:26:40,388
¿Qué Derrick quieres ser:

611
00:26:40,413 --> 00:26:42,918
el antiguo periodista que
pudo haber cambiado el mundo,

612
00:26:42,928 --> 00:26:44,472
o el soplón que me despidió?

613
00:27:10,213 --> 00:27:11,403
¿Qué quieres?

614
00:27:11,413 --> 00:27:12,886
Estoy buscando a Kevin Dawson.

615
00:27:12,895 --> 00:27:14,482
Dile que soy Angela Cook.

616
00:27:19,482 --> 00:27:22,343
Vale, mira, sé que es difícil para ti,

617
00:27:22,353 --> 00:27:23,680
pero deja que hable yo.

618
00:27:23,690 --> 00:27:25,343
Sígueme la corriente.

619
00:27:36,433 --> 00:27:38,383
Gracias por todo...

620
00:27:45,433 --> 00:27:47,232
Esta es Jessica Pearson.

621
00:27:47,242 --> 00:27:48,709
Está intentando ayudar al vecindario.

622
00:27:48,719 --> 00:27:50,726
¿Eres una organizadora comunitaria?

623
00:27:51,332 --> 00:27:53,413
Trabajo para el alcalde Novak.

624
00:27:53,771 --> 00:27:56,023
Están derrumbando nuestro edificio
para construir apartamentos.

625
00:27:56,033 --> 00:27:57,302
Jessica está intentando frenarlo.

626
00:27:57,312 --> 00:28:01,232
¿Vas a frenar a una apisonadora?

627
00:28:01,242 --> 00:28:05,242
Lo voy a intentar. Pero
necesito algo de información.

628
00:28:05,252 --> 00:28:06,472
Información.

629
00:28:06,482 --> 00:28:08,292
Carl Jeffries.

630
00:28:09,292 --> 00:28:11,372
Le he dicho que quizás sabes algo.

631
00:28:12,623 --> 00:28:15,252
No sé nada sobre eso.

632
00:28:15,262 --> 00:28:17,343
Siento que hayas venido desde
el ayuntamiento hasta aquí.

633
00:28:21,242 --> 00:28:22,675
Quizás puedo ayudarte.

634
00:28:26,472 --> 00:28:28,597
¿Tienes una llave para esto?

635
00:28:31,242 --> 00:28:33,322
A menos que la tengas, no
tengo nada que contarte.

636
00:28:33,332 --> 00:28:34,721
No puedo ayudarte con eso.

637
00:28:34,731 --> 00:28:36,252
No estoy con la policía.

638
00:28:36,262 --> 00:28:38,302
No. Estás con el acalde.

639
00:28:38,312 --> 00:28:39,968
¿Qué va a hacer por nosotros?

640
00:28:39,978 --> 00:28:42,222
¿Quizás otro discurso sobre
romper el ciclo de violencia?

641
00:28:44,393 --> 00:28:45,906
Tienes razón.

642
00:28:46,312 --> 00:28:48,252
El alcalde no va a
hacer una mierda por ti.

643
00:28:48,262 --> 00:28:52,492
Pero si me ayudas, lo recordaré.

644
00:28:59,353 --> 00:29:01,952
¿De dónde sales viniendo
aquí haciendo promesas?

645
00:29:01,962 --> 00:29:04,022
Kevin, ¿recuerdas cuando John-John

646
00:29:04,032 --> 00:29:05,548
vino a urgencias con
una bala en la pierna?

647
00:29:05,559 --> 00:29:08,272
¿Quién perdió el papeleo para
que la poli no lo encontrase?

648
00:29:08,282 --> 00:29:09,292
Me lo debes.

649
00:29:09,302 --> 00:29:10,848
Sí, puede ser.

650
00:29:11,373 --> 00:29:13,262
Pero a ella no le debo
nada y no la conozco.

651
00:29:13,272 --> 00:29:15,757
Es mi prima. Respondo por ella.

652
00:29:15,767 --> 00:29:17,688
¿Por qué nunca la he visto?

653
00:29:18,232 --> 00:29:20,272
Es de la parte rica de la familia.

654
00:29:20,282 --> 00:29:22,393
¿Crees que viene a visitarnos?

655
00:29:39,302 --> 00:29:40,836
No quise ofender.

656
00:29:41,754 --> 00:29:44,252
Solo intento descubrir
qué le pasó a Carl.

657
00:29:44,262 --> 00:29:47,403
Carl le debía mucho dinero a
unos camellos que no pudo pagar.

658
00:29:47,413 --> 00:29:50,272
Entonces lo vieron con un buga nuevo.

659
00:29:50,282 --> 00:29:51,472
Fueron a pedirle el dinero.

660
00:29:52,639 --> 00:29:54,308
¿Así de simple?

661
00:29:55,353 --> 00:29:57,482
Es lo que he oído.

662
00:30:02,343 --> 00:30:03,769
Vamos.

663
00:30:21,502 --> 00:30:23,450
Ojos al frente.

664
00:30:27,232 --> 00:30:28,302
Chica, ¿en qué estabas pensando?

665
00:30:28,312 --> 00:30:29,582
¿Qué ibas a hacer?

666
00:30:31,252 --> 00:30:33,343
¿Espray de pimienta?

667
00:30:33,353 --> 00:30:36,282
¿De verdad pensabas que
eso nos iba a ayudar?

668
00:30:36,292 --> 00:30:38,453
Vale, vamos.

669
00:30:38,463 --> 00:30:42,773
612 firmas en un día.

670
00:30:43,343 --> 00:30:44,775
Vaya.

671
00:30:45,282 --> 00:30:46,322
Gracias.

672
00:30:46,332 --> 00:30:47,524
Dos días más a este ritmo

673
00:30:47,534 --> 00:30:49,683
y estaremos listos para enviar
la petición al consejo municipal.

674
00:30:49,693 --> 00:30:51,749
Lo pillo. Fuiste más allá para ayudarme.

675
00:30:51,759 --> 00:30:52,969
No lo olvidaré.

676
00:30:52,979 --> 00:30:55,061
Sin ofender, pero no lo hago por ti.

677
00:30:55,071 --> 00:30:56,482
Lo hago por Lloyd.

678
00:30:56,990 --> 00:30:59,756
No estás sugiriendo
que se lo demos, ¿no?

679
00:30:59,766 --> 00:31:01,382
- ¿Por qué no?
- El Departamento de Policía

680
00:31:01,391 --> 00:31:03,101
freirá a Bobby si respalda esto.

681
00:31:03,111 --> 00:31:05,242
Sigues diciendo "Bobby", pero
también te refieres a ti.

682
00:31:05,252 --> 00:31:07,629
Dilo. Adopta una postura.

683
00:31:07,639 --> 00:31:10,312
No voy a adoptar una postura porque
es un incidente de hace cincuenta años

684
00:31:10,322 --> 00:31:12,292
y se cometieron errores terribles.

685
00:31:12,302 --> 00:31:15,039
Lloyd no necesita meterme esto
con calzador cuando Bobby no está

686
00:31:15,049 --> 00:31:16,781
solo para que pueda
conseguir lo que quiere.

687
00:31:16,791 --> 00:31:18,981
Sabía perfectamente lo que estaba
haciendo y es irrespetuoso.

688
00:31:18,991 --> 00:31:20,232
Sabe lo que hace,

689
00:31:20,242 --> 00:31:21,509
pero nunca tiene
oportunidad para hacerlo.

690
00:31:21,534 --> 00:31:23,659
- ¡Derrick, venga ya!
- No, tú venga ya.

691
00:31:23,669 --> 00:31:25,252
Se le trajo para contrarrestar
la juventud de Bobby,

692
00:31:25,262 --> 00:31:26,719
y ¿todo lo que hace son inauguraciones

693
00:31:26,729 --> 00:31:28,661
y concursos de comer
pizza? Eso es una mierda.

694
00:31:28,671 --> 00:31:31,232
Ya, ¿qué quieres que haga?

695
00:31:31,242 --> 00:31:33,403
Ya le estamos mintiendo a todo el
mundo sobre el paradero del alcalde.

696
00:31:33,413 --> 00:31:36,282
Al menos démosle a este tío
el respeto que se merece.

697
00:31:52,816 --> 00:31:54,313
Te debo una disculpa.

698
00:31:55,047 --> 00:31:57,546
Debe haber sido un viaje
al trabajo horrible.

699
00:31:57,556 --> 00:31:59,090
Sé que no mataste a Carl Jeffries.

700
00:31:59,100 --> 00:32:01,087
He estado haciendo preguntas.

701
00:32:01,097 --> 00:32:03,451
Parece que le dispararon
por una deuda de drogas.

702
00:32:03,461 --> 00:32:04,691
Esa hubiera sido mi suposición,

703
00:32:04,701 --> 00:32:06,556
pero tenía que hacer lo que
tenía que hacer, ¿verdad?

704
00:32:06,566 --> 00:32:08,238
Si pensase que eres
capaz de matar a alguien,

705
00:32:08,248 --> 00:32:10,576
nunca me hubiera subido
en un coche contigo.

706
00:32:10,586 --> 00:32:11,833
Y una mierda.

707
00:32:11,843 --> 00:32:14,608
No he dicho que no
tuvieras nada que ver.

708
00:32:16,151 --> 00:32:18,556
Solo quería saber que no habías
tenido nada que ver con su muerte

709
00:32:18,566 --> 00:32:19,869
y ahora lo sé.

710
00:32:19,879 --> 00:32:22,950
Ya, quizás no le haya disparado,

711
00:32:23,537 --> 00:32:26,596
pero no sé cómo he tenido
algo que ver con su muerte.

712
00:32:26,606 --> 00:32:27,796
No lo mataste, Nick.

713
00:32:28,330 --> 00:32:30,458
Carl Jeffries se juntaba
con gente muy mala.

714
00:32:30,468 --> 00:32:31,719
¿Cree que no lo sé?

715
00:32:31,729 --> 00:32:33,961
Por eso le di el dinero.

716
00:32:34,727 --> 00:32:36,727
Al principio, era un auténtico creyente.

717
00:32:37,130 --> 00:32:39,616
Dijo que no retiraría la demanda
ni por un millón de dólares.

718
00:32:39,626 --> 00:32:42,923
Pero sé que el tipo se muere por
la pasta, así que sigo insistiendo.

719
00:32:42,933 --> 00:32:45,737
Lo convencí porque pude
ver que no era un mal tipo

720
00:32:45,747 --> 00:32:49,596
y le dije que aceptase el
dinero y se fuese a otro sitio.

721
00:32:49,606 --> 00:32:51,737
Que se largase y empezase de nuevo.

722
00:32:52,020 --> 00:32:54,777
Creía que le estaba haciendo un favor.

723
00:32:55,023 --> 00:32:56,636
Puto idiota.

724
00:32:56,646 --> 00:32:59,656
En cambio, se compra un coche.

725
00:33:00,862 --> 00:33:02,656
Siento lo que le pasó,

726
00:33:02,667 --> 00:33:04,636
pero me preocupa el alcalde.

727
00:33:04,646 --> 00:33:06,368
Esto no le repercutirá.

728
00:33:07,677 --> 00:33:10,757
¿Algo más que quieras decirme
sobre lo que haces para McGann?

729
00:33:10,767 --> 00:33:13,606
No. Eso es todo.

730
00:33:19,717 --> 00:33:22,626
Srta. Allen. Esperaba verte.

731
00:33:22,636 --> 00:33:24,124
Ese Derrick es genial.

732
00:33:24,134 --> 00:33:25,546
Se dejó la piel ahí fuera.

733
00:33:25,556 --> 00:33:27,596
Juntos hemos conseguido
las firmas suficientes

734
00:33:27,606 --> 00:33:29,433
para apoyar el nombramiento de la calle.

735
00:33:30,606 --> 00:33:33,616
Por desgracia, no donde
importa: con el alcalde.

736
00:33:33,626 --> 00:33:35,747
Creía que eso no era un problema.

737
00:33:35,757 --> 00:33:38,900
Quiero ser sincera contigo.

738
00:33:39,646 --> 00:33:43,707
Fred Hampton es un
héroe para mucha gente,

739
00:33:44,031 --> 00:33:45,816
pero no para el Departamento de Policía.

740
00:33:46,283 --> 00:33:49,141
De ninguna manera el alcalde
va a enemistarse con ellos.

741
00:33:49,152 --> 00:33:51,596
Así que esto era una trola,

742
00:33:51,607 --> 00:33:54,099
- una forma de mantenerme ocupado.
- Lo siento.

743
00:33:54,110 --> 00:33:55,863
Debería haberme encargado
de ello de manera diferente,

744
00:33:55,874 --> 00:33:59,093
por eso estoy aquí, para
contarte la verdad sobre Bobby.

745
00:33:59,104 --> 00:34:01,767
Está con su mujer en la
Clínica Mayo. Sé la verdad.

746
00:34:01,776 --> 00:34:04,753
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Llevo aquí mucho tiempo, Keri.

747
00:34:04,778 --> 00:34:08,013
No hay nada que pase
aquí que yo no sepa.

748
00:34:10,716 --> 00:34:12,607
Entonces sabes que

749
00:34:12,616 --> 00:34:14,627
no estoy intentando hacer
una muestra de poder contigo.

750
00:34:14,636 --> 00:34:16,767
Estoy intentando proteger al alcalde.

751
00:34:16,776 --> 00:34:19,687
Eres leal a Bobby. No te lo niego.

752
00:34:23,612 --> 00:34:26,817
Para que conste, eres un
teniente de alcalde genial.

753
00:34:26,826 --> 00:34:28,587
Le gustas a la gente.

754
00:34:31,495 --> 00:34:33,830
¿Quieres un consejo de un viejo hippie?

755
00:34:35,371 --> 00:34:36,708
Claro.

756
00:34:37,576 --> 00:34:39,174
No dejes que tu lealtad al alcalde

757
00:34:39,183 --> 00:34:40,872
te convierta en algo que odiarás.

758
00:34:43,138 --> 00:34:45,667
Suena más como una advertencia
que como un consejo.

759
00:34:45,676 --> 00:34:47,270
Déjame decirlo de esta manera, entonces.

760
00:34:47,279 --> 00:34:49,826
Fred Hampton quería sacar
a la gente de la pobreza.

761
00:34:50,537 --> 00:34:53,975
Pat McGann quiere echar a
los pobres de la ciudad.

762
00:34:54,767 --> 00:34:56,353
¿De qué lado estás?

763
00:35:03,567 --> 00:35:04,747
Hola, ¿es un mal momento?

764
00:35:04,756 --> 00:35:06,826
No, pasa.

765
00:35:07,537 --> 00:35:09,297
Los chicos estaban
limpiando después de cenar,

766
00:35:09,307 --> 00:35:10,721
- ¿verdad, chicos?
- Sí.

767
00:35:11,806 --> 00:35:13,547
Hola.

768
00:35:14,696 --> 00:35:16,914
Solo quería hablarte de lo
de la casa una última vez.

769
00:35:16,923 --> 00:35:18,587
- Jessica...
- No, escúchame.

770
00:35:18,596 --> 00:35:20,407
¿Sabes cuando a la
gente le encanta decirte

771
00:35:20,416 --> 00:35:22,636
que mudarte no
solucionará tus problemas?

772
00:35:22,647 --> 00:35:26,081
Es una... no es verdad.

773
00:35:26,092 --> 00:35:28,051
Gracias.

774
00:35:28,627 --> 00:35:31,857
Mudarme a Chicago es lo
más difícil que he hecho,

775
00:35:31,866 --> 00:35:33,756
pero no me arrepiento de nada.

776
00:35:33,767 --> 00:35:37,767
No es porque tenga miedo a los
cambios. Me van los cambios.

777
00:35:38,019 --> 00:35:39,826
Quieres comprar esta casa.

778
00:35:40,537 --> 00:35:41,556
No.

779
00:35:41,567 --> 00:35:42,787
Tengo que hacerlo.

780
00:35:42,797 --> 00:35:45,997
- Sé que parece una locura.
- Para nada.

781
00:35:46,008 --> 00:35:47,983
No, soñaba con tener mi propio bufete.

782
00:35:47,994 --> 00:35:49,756
Todos decían que estaba loca, también.

783
00:35:49,767 --> 00:35:51,587
Chica, eso es una locura.

784
00:35:51,596 --> 00:35:53,556
Al 100 %.

785
00:35:53,567 --> 00:35:54,776
- Jessica.
- Hola.

786
00:35:54,787 --> 00:35:57,776
Sabría que el padre
Thompson te convencería.

787
00:35:57,787 --> 00:35:59,158
¿Qué?

788
00:35:59,167 --> 00:36:00,756
Viene a la iglesia con
nosotros esta noche.

789
00:36:00,767 --> 00:36:02,556
Venga. No queremos llegar tarde.

790
00:36:02,567 --> 00:36:04,503
No, no soy muy feligresa.

791
00:36:04,512 --> 00:36:05,851
No.

792
00:36:05,860 --> 00:36:07,806
Parece que aún no has
encontrado la iglesia adecuada.

793
00:36:07,817 --> 00:36:09,627
Vale, niños.

794
00:36:09,636 --> 00:36:11,149
La prima viene con nosotros
a la iglesia esta noche.

795
00:36:11,158 --> 00:36:12,499
- ¿Sí?
- Sí.

796
00:36:27,556 --> 00:36:30,587
Bienvenido a Chicago.

797
00:36:30,596 --> 00:36:32,063
¿Hay clubs así de bonitos en Shanghái?

798
00:36:32,074 --> 00:36:33,736
No sabría decirte. Estoy en Macao ahora.

799
00:36:33,747 --> 00:36:35,547
Las Vegas de China.

800
00:36:35,556 --> 00:36:37,607
Ya tengo rascacielos vendidos.

801
00:36:37,616 --> 00:36:39,687
Porque pase lo mismo en North Park.

802
00:36:39,696 --> 00:36:40,756
¿Cuándo vamos a comenzar a construir?

803
00:36:40,767 --> 00:36:42,747
En noventa días.

804
00:36:54,930 --> 00:36:57,656
Me dijiste que iba a ser
demolido la semana pasada.

805
00:36:57,667 --> 00:36:59,164
No es cosa mía. Es del ayuntamiento.

806
00:36:59,175 --> 00:37:00,696
Dijiste que tenías al
alcalde en el bolsillo.

807
00:37:00,707 --> 00:37:02,406
El alcalde no puede hacer todo.

808
00:37:02,417 --> 00:37:04,992
En Macao sí. Quizás debería
mantener allí mi dinero.

809
00:37:05,003 --> 00:37:06,547
Venga.

810
00:37:06,556 --> 00:37:08,607
Esto es solo un contratiempo.

811
00:37:08,616 --> 00:37:10,627
Vamos a hacer cosas increíbles, tú y yo.

812
00:37:10,636 --> 00:37:12,251
Transformaremos Chicago.

813
00:37:14,120 --> 00:37:15,736
No me importa una mierda Chicago.

814
00:37:15,747 --> 00:37:18,185
Me importa la ganancia de mi inversión.

815
00:37:18,194 --> 00:37:21,409
Quiero ver avances en North
Park esta semana o me retiro.

816
00:37:29,627 --> 00:37:32,587
Me alegra que vengas con nosotras.

817
00:37:32,596 --> 00:37:33,556
Gracias...

818
00:37:33,567 --> 00:37:34,687
Disculpa.

819
00:37:34,696 --> 00:37:37,567
Dile al alcalde que no puedes hablar.

820
00:37:37,576 --> 00:37:39,527
- Que estás en la casa del Señor.
- No es el alcalde

821
00:37:39,552 --> 00:37:41,226
y tengo que contestar.

822
00:37:41,537 --> 00:37:43,576
Te guardaremos un sitio,
pero no te demores.

823
00:37:43,587 --> 00:37:45,656
- Vale.
- Vamos, niños.

824
00:37:47,274 --> 00:37:49,311
No vas a adivinar dónde estoy.

825
00:37:49,320 --> 00:37:51,787
Si no estás en el vestíbulo
de mi hotel, no me importa.

826
00:37:51,797 --> 00:37:53,547
¿Es una invitación?

827
00:37:53,556 --> 00:37:56,138
Es más bien una súplica.
Sigo preocupado por ti.

828
00:37:56,147 --> 00:37:58,747
Si es por lo que creo
que es, no lo estés.

829
00:37:58,756 --> 00:38:00,687
Mi chófer no tuvo nada que ver.

830
00:38:00,696 --> 00:38:02,576
Deberíamos celebrarlo

831
00:38:02,587 --> 00:38:04,311
con el servicio de habitaciones.

832
00:38:04,322 --> 00:38:06,567
Si esta conversación
va por donde yo creo,

833
00:38:06,576 --> 00:38:08,520
deberías saber que estoy en la iglesia.

834
00:38:08,537 --> 00:38:10,776
Creo que no tengo cobertura.
Creo que has dicho "iglesia".

835
00:38:11,893 --> 00:38:13,597
¿Qué está pasando ahí?

836
00:38:13,622 --> 00:38:15,246
¿Te voy a reconocer cuando vuelva?

837
00:38:15,257 --> 00:38:16,970
Date prisa y acaba con ese juicio.

838
00:38:17,317 --> 00:38:18,889
Ven a verlo tú mismo.

839
00:38:19,576 --> 00:38:21,547
- Buenas noches.
- Buenas noches.

840
00:38:21,556 --> 00:38:25,109
Que la gracia del Señor
Jesucristo esté con vosotros.

841
00:38:25,118 --> 00:38:26,607
Y con vosotros.

842
00:38:26,616 --> 00:38:28,817
Y que Cristo resucitado
esté con nosotros.

843
00:38:28,826 --> 00:38:30,727
Alabado sea el Señor.

844
00:38:30,736 --> 00:38:32,051
Sentaos, por favor.

845
00:38:32,060 --> 00:38:34,736
Amén. Aleluya.

846
00:38:39,767 --> 00:38:41,512
Ahora escucharemos una
maravillosa canción

847
00:38:41,537 --> 00:38:43,371
de la hermana Angela.

848
00:38:44,360 --> 00:38:47,647
*Hay*

849
00:38:54,215 --> 00:38:58,512
*hay una fuga en este viejo edificio*

850
00:38:58,537 --> 00:39:00,046
*Y mi alma*

851
00:39:00,057 --> 00:39:02,607
*tiene que mudarse*

852
00:39:02,616 --> 00:39:03,707
*Mi alma*

853
00:39:03,716 --> 00:39:05,696
*tiene que mudarse*

854
00:39:05,707 --> 00:39:07,736
*Mi alma, sí*

855
00:39:07,747 --> 00:39:09,767
*tiene que mudarse*

856
00:39:31,696 --> 00:39:34,130
Bendígame, padre. Pues he pecado.

857
00:39:34,676 --> 00:39:37,133
Ha pasado un tiempo desde que
me confesé por última vez.

858
00:39:37,736 --> 00:39:39,427
Adelante.

859
00:39:40,929 --> 00:39:43,707
No puede contarle esto a nadie, ¿no?

860
00:39:43,716 --> 00:39:46,267
El secreto en el confesionario
nunca puede divulgarse.

861
00:39:46,537 --> 00:39:47,826
Lo que me digas aquí,

862
00:39:48,410 --> 00:39:50,469
me lo llevaré a la tumba.

863
00:39:50,494 --> 00:39:53,663
*Cuando puedo leer*

864
00:39:53,688 --> 00:39:58,457
*mi título claramente*

865
00:39:58,567 --> 00:40:00,596
*para mansiones en el cielo*

866
00:40:00,607 --> 00:40:03,034
Un hombre ha muerto. Es culpa mía.

867
00:40:03,696 --> 00:40:05,636
Has dicho que un hombre ha muerto.

868
00:40:05,647 --> 00:40:06,707
¿Cómo?

869
00:40:06,716 --> 00:40:08,250
¿Pretendías quitarle la vida?

870
00:40:08,261 --> 00:40:09,547
¿Eso importa?

871
00:40:09,556 --> 00:40:13,627
La absolución requiere la
aceptación de la responsabilidad.

872
00:40:13,636 --> 00:40:15,676
¿Y si su familia quiere justicia?

873
00:40:17,667 --> 00:40:19,884
No creo que pueda hacer eso.

874
00:40:20,576 --> 00:40:24,226
Imagínate que soy el padre
de este hombre, o su hijo.

875
00:40:24,236 --> 00:40:26,307
Alguien que lo quería.

876
00:40:27,656 --> 00:40:29,394
¿Qué me dirías?

877
00:40:30,249 --> 00:40:32,856
Diría que lo siento.

878
00:40:35,062 --> 00:40:36,716
Que sé lo que hice.

879
00:40:39,787 --> 00:40:42,133
Que se lo arrebaté.

880
00:40:44,595 --> 00:40:47,797
Y ni siquiera tuvo la
oportunidad de enterrarlo

881
00:40:47,806 --> 00:40:49,826
para despedirse.

882
00:40:55,270 --> 00:40:57,922
Diría que Tommy Diehl no merecía morir.

883
00:41:06,596 --> 00:41:07,687
Dejadme deciros algo.

884
00:41:07,696 --> 00:41:08,776
*Me mudo*

885
00:41:08,787 --> 00:41:10,607
*Me mudo*

886
00:41:10,616 --> 00:41:12,716
*Tengo otro edificio*

887
00:41:12,727 --> 00:41:15,324
*Un edificio que he construido*

888
00:41:15,333 --> 00:41:16,736
*He construido*

889
00:41:16,747 --> 00:41:20,576
*No, no, no, no yo*

890
00:41:20,587 --> 00:41:23,587
*Un edificio que he construido*

891
00:41:23,596 --> 00:41:25,262
*He construido*

892
00:41:28,636 --> 00:41:29,696
Amén.

893
00:41:29,707 --> 00:41:32,832
- ¿Podemos decir amén?
- Amén.

894
00:41:34,325 --> 00:41:58,052
www.subtitulamos.tv

