1
00:00:06,805 --> 00:00:09,194
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,982 --> 00:00:12,153
Dios mío, conozco a este hombre.

3
00:00:12,162 --> 00:00:14,479
Este es Carl Jeffries, mi vecino.

4
00:00:14,504 --> 00:00:15,888
¿Por qué tienes fotos de él así?

5
00:00:15,899 --> 00:00:17,183
Son cosas del trabajo.

6
00:00:17,192 --> 00:00:19,183
Esa mierda de North Park no es nada

7
00:00:19,192 --> 00:00:20,203
comparado con lo que pueda descubrir.

8
00:00:20,212 --> 00:00:23,082
Es una amenaza para los dos, Bobby.

9
00:00:23,093 --> 00:00:24,102
Y por eso la he contratado.

10
00:00:24,113 --> 00:00:27,163
¿Siete días? Ese tiempo no es suficiente
ni para guardar un cepillo de dientes,

11
00:00:27,172 --> 00:00:28,153
mucho menos para encontrar otro hogar.

12
00:00:28,163 --> 00:00:30,616
Mi familia tiene los noventa
días que les corresponden

13
00:00:30,625 --> 00:00:32,446
y usted se quita de encima al sindicato.

14
00:00:32,457 --> 00:00:35,444
La última vez que nos dimos la
mano, se volvió en mi contra.

15
00:00:35,455 --> 00:00:36,825
Recuérdelo.

16
00:00:37,391 --> 00:00:38,795
Preguntó si podía ser su chófer.

17
00:00:38,806 --> 00:00:40,719
- Oye, te estoy hablando, señora.
- ¿Qué me vas a hacer?

18
00:00:41,477 --> 00:00:43,526
Trabajo para el alcalde.

19
00:00:43,537 --> 00:00:44,426
Puedo hacer lo que quiera.

20
00:00:44,451 --> 00:00:46,400
Tiene un problema que necesita resolver.

21
00:00:46,411 --> 00:00:48,481
¿Por qué no me dice lo que
Pat McGann tiene sobre usted?

22
00:00:48,491 --> 00:00:50,092
He aceptado ese caso de Miami.

23
00:00:50,101 --> 00:00:52,036
Hasta aquí llegó tu respaldo.

24
00:01:08,156 --> 00:01:09,431
Recibiste mi mensaje.

25
00:01:09,441 --> 00:01:11,140
He escuchado audiolibros más cortos.

26
00:01:13,206 --> 00:01:15,778
Aunque, en serio, fue
agradable oír tu voz.

27
00:01:17,786 --> 00:01:19,736
Gracias por las flores.

28
00:01:19,745 --> 00:01:20,706
Son preciosas.

29
00:01:20,715 --> 00:01:21,816
Hablando de preciosidades,

30
00:01:22,601 --> 00:01:24,816
¿hay alguna posibilidad de que te
cojas unos días libres y bajes aquí?

31
00:01:24,826 --> 00:01:26,448
- Jeff...
- Vamos, Jess.

32
00:01:26,457 --> 00:01:28,072
¿Cuándo fue la última vez
que te fuiste de vacaciones?

33
00:01:28,081 --> 00:01:30,295
¿Cuándo fue la última vez
que empecé un trabajo nuevo?

34
00:01:30,305 --> 00:01:31,826
¿Es esa la única razón?

35
00:01:31,835 --> 00:01:33,835
Eso y las fotos que me enviaste.

36
00:01:33,846 --> 00:01:35,796
¿Y qué quieres decir
exactamente con eso?

37
00:01:35,805 --> 00:01:38,698
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

38
00:01:39,461 --> 00:01:40,911
¿El poli?

39
00:01:42,245 --> 00:01:43,676
¿Estás loca?

40
00:01:43,687 --> 00:01:45,305
Jeff, tengo que acercarme a él.

41
00:01:45,315 --> 00:01:47,305
Tengo que averiguar si es...

42
00:01:47,315 --> 00:01:48,486
¿Qué? ¿Un asesino?

43
00:01:48,495 --> 00:01:51,032
Fuiste tú el que dijo que tenía
que mantener los ojos abiertos.

44
00:01:51,041 --> 00:01:52,332
Vale, déjame preguntarte algo.

45
00:01:52,343 --> 00:01:54,285
¿Qué pasa si descubres
que tu chófer policía

46
00:01:54,296 --> 00:01:56,039
mató a un hombre que había
demandado al ayuntamiento?

47
00:01:56,049 --> 00:01:57,706
¿Vas a ir a junto el FBI,

48
00:01:57,717 --> 00:01:59,925
o vas a dimitir de este trabajo nuevo?

49
00:01:59,936 --> 00:02:00,943
Déjame descubrirlo primero.

50
00:02:00,953 --> 00:02:02,356
No es una respuesta muy reconfortante.

51
00:02:02,366 --> 00:02:03,469
Jeff, por favor.

52
00:02:03,480 --> 00:02:04,941
No voy a colgar

53
00:02:04,950 --> 00:02:06,663
hasta que me des una respuesta.

54
00:02:07,622 --> 00:02:09,226
Voy a entrar en su coche

55
00:02:09,236 --> 00:02:11,636
en los próximos treinta segundos,
así que alguien tiene que colgar.

56
00:02:11,645 --> 00:02:13,956
Es gente peligrosa,
Jessica. No es tu mundo.

57
00:02:13,965 --> 00:02:15,305
Sé lo que hago, Jeff.

58
00:02:15,316 --> 00:02:16,881
Te llamo después.

59
00:02:18,836 --> 00:02:20,892
¿Te dijo cuánto tiempo va a estar fuera?

60
00:02:20,917 --> 00:02:23,209
No, solo dijo que se la
llevaba a la Clínica Mayo.

61
00:02:23,220 --> 00:02:26,334
Mierda. Ya estuvo fuera el otro día.
Si desaparece durante demasiado tiempo,

62
00:02:26,344 --> 00:02:27,941
la prensa va a empezar
a hacer preguntas.

63
00:02:27,952 --> 00:02:30,012
No si los evitas.

64
00:02:30,683 --> 00:02:33,632
Buenos días a todos. Quiero
transmitir un mensaje del alcalde.

65
00:02:33,643 --> 00:02:35,685
Va a estar ausente los próximos días.

66
00:02:35,695 --> 00:02:36,871
Te dije que algo le pasaba.

67
00:02:36,882 --> 00:02:38,049
No le pasa nada.

68
00:02:38,058 --> 00:02:39,423
El alcalde se está tomando unas
merecidas vacaciones con su mujer.

69
00:02:39,433 --> 00:02:42,848
Si alguien tiene algún problema
con eso, habladlo con él.

70
00:02:42,873 --> 00:02:45,365
Mientras tanto, ha dejado a
Keri a cargo del día a día.

71
00:02:45,403 --> 00:02:47,823
Si necesitáis hacer alguna
declaración, consultadla primero.

72
00:02:47,833 --> 00:02:50,945
Si se nos permite hablar
a los cargos electos,

73
00:02:51,502 --> 00:02:52,993
creo que es hora de que la alcaldía

74
00:02:53,004 --> 00:02:55,472
haga pública una declaración
sobre Fred Hampton.

75
00:02:55,482 --> 00:02:56,643
Va a llegar el cincuenta aniversario

76
00:02:56,653 --> 00:02:58,260
de su muerte y aún no hemos...

77
00:02:58,269 --> 00:03:00,592
Lloyd, ya le has comentado esto
a Bobby en el pasado, creo.

78
00:03:00,602 --> 00:03:02,622
Sí, lo he hecho, pero
Bobby no está aquí.

79
00:03:02,632 --> 00:03:04,433
Estoy hablando con Derrick

80
00:03:04,442 --> 00:03:05,602
y yo soy el teniente de alcalde.

81
00:03:05,613 --> 00:03:07,747
Lloyd, no creo que sea
el momento apropiado...

82
00:03:07,757 --> 00:03:08,958
Sí, lo sé, lo sé.

83
00:03:08,967 --> 00:03:11,632
El alcalde está ausente,
fuera de la ciudad

84
00:03:11,643 --> 00:03:13,632
o ¿dónde habéis dicho que estaba?

85
00:03:14,278 --> 00:03:17,097
Keri tiene razón. He hablado
con el alcalde esta mañana

86
00:03:17,106 --> 00:03:19,956
y fue muy concreto con lo
de que no hubiera sorpresas

87
00:03:19,965 --> 00:03:21,146
mientras no estaba.

88
00:03:21,156 --> 00:03:22,673
Pero, Lloyd, estaré más que encantada

89
00:03:22,683 --> 00:03:25,829
de echarle un vistazo a lo
de Hampton, si quieres.

90
00:03:26,472 --> 00:03:28,453
Gracias, pero no será necesario.

91
00:03:28,463 --> 00:03:30,878
Vale, si eso es todo, todos
tenemos trabajo que hacer,

92
00:03:30,888 --> 00:03:34,165
así que tengamos un día
productivo y sin sorpresas.

93
00:03:40,298 --> 00:03:42,368
- Gracias.
- No me des las gracias todavía.

94
00:03:43,289 --> 00:03:45,279
¿No puedo darte las gracias
por cubrirme las espaldas?

95
00:03:45,289 --> 00:03:48,188
Ese pequeño discurso de recursos humanos
quizás haya contentado al personal,

96
00:03:48,199 --> 00:03:50,199
pero yo no soy el personal.

97
00:03:50,208 --> 00:03:51,435
No sé qué decirte.

98
00:03:51,444 --> 00:03:53,744
Vi al alcalde el otro día, Keri.

99
00:03:53,754 --> 00:03:56,199
No es un hombre que estuviese
pensando en vacaciones.

100
00:03:56,208 --> 00:03:57,319
Es un hombre con un problema

101
00:03:57,328 --> 00:04:00,208
y si no sé lo que es,
no puedo solucionarlo.

102
00:04:00,219 --> 00:04:02,109
No es ese tipo de problema.

103
00:04:02,118 --> 00:04:04,758
Te guste o no, sabes por qué me trajo.

104
00:04:04,767 --> 00:04:07,298
No es ese tipo de problema.

105
00:04:18,893 --> 00:04:21,253
Stephanie Novak tiene
esclerosis múltiple.

106
00:04:22,212 --> 00:04:23,704
¿Desde hace cuánto lo saben?

107
00:04:23,714 --> 00:04:24,793
Se la diagnosticaron hace unos años.

108
00:04:24,803 --> 00:04:25,774
Ha tenido una recaída.

109
00:04:25,784 --> 00:04:27,853
La lleva a que le hagan más pruebas.

110
00:04:27,863 --> 00:04:29,528
¿Quién más sabe eso?

111
00:04:29,664 --> 00:04:30,693
¿Y eso qué importa?

112
00:04:30,704 --> 00:04:32,208
Se van a enterar, Keri,

113
00:04:32,219 --> 00:04:34,704
igual que se enteraron de mi llegada.

114
00:04:34,714 --> 00:04:35,923
Por favor, no me digas
cómo hacer mi trabajo.

115
00:04:35,933 --> 00:04:37,793
Sé que... esto es lo que quiere.

116
00:04:37,803 --> 00:04:39,230
Esto es lo que su mujer quiere.

117
00:04:39,241 --> 00:04:40,521
No sé qué más decirte.

118
00:04:40,531 --> 00:04:42,177
Deja de hacer preguntas
y no hagas que esto,

119
00:04:42,187 --> 00:04:43,844
o cualquier otra cosa que esté
pasando, sea de tu incumbencia.

120
00:04:43,853 --> 00:04:46,743
Si tenemos alguna esperanza de poder
coexistir mientras no está el alcalde,

121
00:04:46,754 --> 00:04:49,791
necesito que no conviertas esto
en ver quién mea más lejos.

122
00:04:57,119 --> 00:05:05,123
www.subtitulamos.tv

123
00:05:21,032 --> 00:05:23,022
Jessica, no te esperaba.

124
00:05:23,032 --> 00:05:24,387
¿No deberías estar trabajando?

125
00:05:24,398 --> 00:05:26,092
No estoy haciendo novillos. Lo juro.

126
00:05:26,102 --> 00:05:30,855
Mientras no esté albergando
a una holgazana, pasa.

127
00:05:32,032 --> 00:05:34,498
Angela está acabando
su turno de madrugada.

128
00:05:34,507 --> 00:05:35,862
Debería llegar pronto a casa.

129
00:05:35,871 --> 00:05:38,102
En realidad, quería
hablar contigo primero.

130
00:05:38,796 --> 00:05:40,442
Sé que tenéis noventa días para mudaros,

131
00:05:40,452 --> 00:05:42,931
pero ¿habéis pensando
en dónde queréis vivir?

132
00:05:42,941 --> 00:05:44,912
Con todo lo que está pasando,

133
00:05:44,922 --> 00:05:47,121
no hemos tenido tiempo.

134
00:05:47,596 --> 00:05:48,982
El padre Thompson, de
mi iglesia, dijo que

135
00:05:48,991 --> 00:05:51,112
quizás nos daba algunas ideas

136
00:05:51,121 --> 00:05:53,001
o una oración.

137
00:05:53,011 --> 00:05:55,121
Antes de que busques
la intervención divina,

138
00:05:55,550 --> 00:05:57,560
ven aquí.

139
00:06:01,032 --> 00:06:03,762
Quiero que le eches un vistazo a esto.

140
00:06:05,931 --> 00:06:10,001
Es una casa que os quiero comprar
a Angela, a los niños y a ti.

141
00:06:10,011 --> 00:06:12,862
Está en Evanston. Hay
colegios muy buenos.

142
00:06:12,871 --> 00:06:14,931
Un gran jardín para Cory y Mark.

143
00:06:14,941 --> 00:06:17,121
Jessica, esto es demasiado.

144
00:06:17,131 --> 00:06:18,545
No para mí.

145
00:06:18,556 --> 00:06:22,071
Tengo mucho dinero para gastar
en nadie más que en mí misma

146
00:06:22,082 --> 00:06:24,922
y, siendo sincera, después
de todo lo que ha pasado,

147
00:06:24,931 --> 00:06:26,881
es lo mínimo que puedo hacer.

148
00:06:28,991 --> 00:06:31,051
Evanston.

149
00:06:31,061 --> 00:06:32,931
No tiene por qué ser esta casa

150
00:06:32,941 --> 00:06:34,624
o este vecindario.

151
00:06:34,634 --> 00:06:36,941
Podemos buscar todas juntas.

152
00:06:36,952 --> 00:06:39,021
¿Quieres buscar una casa con Angela?

153
00:06:40,082 --> 00:06:41,941
Estamos hablando de la mujer

154
00:06:41,952 --> 00:06:44,871
que no acepta una bolsa de comida de ti.

155
00:06:44,881 --> 00:06:46,952
Por eso acudo a ti primero.

156
00:06:46,962 --> 00:06:48,359
¿Y crees que me escucha?

157
00:06:48,369 --> 00:06:49,881
Si puedes convencerla

158
00:06:49,891 --> 00:06:52,353
de que esta es una mejor
vida para sus niños,

159
00:06:52,676 --> 00:06:54,051
quizás te escuche.

160
00:06:54,465 --> 00:06:56,106
Lo intentaré.

161
00:06:57,112 --> 00:06:59,687
Pero no prometo nada.

162
00:06:59,697 --> 00:07:01,042
Es todo lo que puedo pedir.

163
00:07:05,972 --> 00:07:08,152
Usted debe ser Jessica.

164
00:07:08,621 --> 00:07:10,972
Soy James Thompson. Soy
el párroco de su tía.

165
00:07:12,447 --> 00:07:14,972
Qué amable por su parte mencionarme.

166
00:07:14,982 --> 00:07:16,141
Ha hecho más que eso.

167
00:07:16,672 --> 00:07:20,082
Ha rezado por usted
durante años y aquí está.

168
00:07:20,422 --> 00:07:22,082
Tenemos que ponernos
al día en muchas cosas.

169
00:07:22,092 --> 00:07:23,951
No hay mejor lugar para hacerlo

170
00:07:23,962 --> 00:07:25,152
que con la familia de Dios.

171
00:07:25,161 --> 00:07:27,692
¿Puedo guardarle un asiento el domingo?

172
00:07:27,717 --> 00:07:29,637
Es muy amable por su parte,

173
00:07:29,647 --> 00:07:31,746
pero creo que empezaré a
buscarle un lugar donde vivir.

174
00:07:31,757 --> 00:07:33,467
Mírenos.

175
00:07:33,476 --> 00:07:35,599
Estamos en la misma
situación. Por eso estoy aquí.

176
00:07:35,609 --> 00:07:37,994
Llamando a las puertas,
viendo quién puede ayudar.

177
00:07:38,019 --> 00:07:39,163
¿Conoce a todos en el edificio?

178
00:07:39,174 --> 00:07:41,058
No sería un buen párroco

179
00:07:41,069 --> 00:07:42,998
si no estuviese enterado

180
00:07:43,008 --> 00:07:45,159
de todo lo que ocurre en el vecindario.

181
00:07:45,168 --> 00:07:47,209
Ha sido un placer conocerla, Jessica.

182
00:07:47,219 --> 00:07:49,118
- Que tenga un maravilloso día.
- Gracias.

183
00:07:49,128 --> 00:07:52,199
Disculpe...

184
00:07:52,655 --> 00:07:54,831
¿conocía a Carl Jeffries?

185
00:07:57,039 --> 00:07:58,159
Sí.

186
00:07:58,168 --> 00:07:59,548
¿Y qué hay de su muerte?

187
00:07:59,557 --> 00:08:01,580
¿Sabe algo de eso?

188
00:08:02,188 --> 00:08:04,258
Trabajo para el alcalde, padre Thompson.

189
00:08:04,269 --> 00:08:06,594
No estoy con la policía.

190
00:08:09,212 --> 00:08:12,183
Carl era un buen hombre,
pero tomó malas decisiones.

191
00:08:12,192 --> 00:08:15,372
Presentar esa demanda era su manera
de intentar hacer lo correcto.

192
00:08:15,802 --> 00:08:19,303
Estaba al frente, contándole
a la gente sus derechos.

193
00:08:19,312 --> 00:08:22,283
De repente, retira la demanda.

194
00:08:22,293 --> 00:08:26,252
Unos días después, aparece
con un Range Rover nuevo.

195
00:08:26,262 --> 00:08:27,847
Luego le disparan.

196
00:08:27,858 --> 00:08:30,730
¿Carl tenía dinero para
comprarse un coche así?

197
00:08:31,382 --> 00:08:34,063
No, no lo creo. No por lo general.

198
00:08:41,423 --> 00:08:44,722
- Eso es todo lo que sé, señora.
- Gracias.

199
00:08:57,257 --> 00:08:58,177
Vengo en son de paz.

200
00:08:58,202 --> 00:08:59,545
Escucha, Lloyd, lo de antes...

201
00:08:59,555 --> 00:09:00,586
No digas nada más.

202
00:09:00,596 --> 00:09:02,596
Estuvo fuera de lugar
mencionar eso delante de todos.

203
00:09:02,606 --> 00:09:04,649
No es que lo hayas
mencionado delante de todos.

204
00:09:04,660 --> 00:09:06,486
Sé lo que quieres y nombrar una calle

205
00:09:06,496 --> 00:09:08,746
por Fred Hampton no funcionará.

206
00:09:09,457 --> 00:09:12,616
¿Por qué? ¿Porque eres representante
del Departamento de Policía?

207
00:09:12,626 --> 00:09:14,677
Hasta aquí llegó tu son de paz.

208
00:09:14,687 --> 00:09:18,052
Ese hombre fue un activista por los
derechos humanos y un héroe, Keri.

209
00:09:18,062 --> 00:09:20,537
Y, para otros, un militante peligroso.

210
00:09:20,547 --> 00:09:23,547
Las Panteras Negras
luchaban defendiéndose

211
00:09:23,557 --> 00:09:25,286
de la opresión del gobierno.

212
00:09:25,296 --> 00:09:27,262
Lloyd, por favor, no estoy
aquí para litigar su caso.

213
00:09:27,287 --> 00:09:28,869
Ya ha sido litigado,

214
00:09:28,879 --> 00:09:30,584
hace unos treinta años
antes de que nacieras

215
00:09:30,594 --> 00:09:32,051
y un juez blanco lo rechazó.

216
00:09:32,061 --> 00:09:34,277
Y su familia también tiene
más de un millón de dólares

217
00:09:34,287 --> 00:09:36,208
y, si no me confundo, tiene una estatua.

218
00:09:36,218 --> 00:09:37,378
En Maywood.

219
00:09:37,389 --> 00:09:39,187
En Maywood ya saben quién es.

220
00:09:39,198 --> 00:09:41,267
Quiero que el resto de
la ciudad sepa quién es

221
00:09:41,277 --> 00:09:43,248
antes de que sea completamente olvidado.

222
00:09:43,257 --> 00:09:44,821
Lloyd, es un tema candente

223
00:09:44,831 --> 00:09:46,558
y Bobby no quiere formar parte de él.

224
00:09:46,568 --> 00:09:47,712
Bobby no está aquí, ¿verdad?

225
00:09:47,721 --> 00:09:50,604
- No, pero yo sí.
- ¿No quieres decir que yo sí?

226
00:09:50,615 --> 00:09:52,137
Si estás pensando en
seguir adelante con esto

227
00:09:52,147 --> 00:09:54,943
mientras Bobby no está, te aconsejo
encarecidamente que no lo hagas.

228
00:09:54,953 --> 00:09:56,634
Bueno.

229
00:09:57,257 --> 00:09:59,218
Todos tenemos trabajo que hacer, Keri.

230
00:10:06,756 --> 00:10:09,605
Oye, sea lo que sea lo
que estés haciendo, para.

231
00:10:09,615 --> 00:10:10,811
Tenemos un problema.

232
00:10:10,821 --> 00:10:12,505
Bien. Me estoy quedando sin maneras

233
00:10:12,515 --> 00:10:13,695
de decir que el alcalde está
ocupándose de asuntos personales.

234
00:10:13,705 --> 00:10:14,766
¿Qué pasa?

235
00:10:14,776 --> 00:10:16,825
Nuestro querido teniente de alcalde
no aceptará un no por respuesta.

236
00:10:16,835 --> 00:10:18,598
Otra vez lo de Fred Hampton.

237
00:10:18,608 --> 00:10:20,158
Sí. Es su día para brillar,

238
00:10:20,168 --> 00:10:21,325
así que quiere tener
un lugar protagónico.

239
00:10:21,350 --> 00:10:22,636
¿Por qué no le seguimos la corriente?

240
00:10:22,646 --> 00:10:24,646
Estoy de acuerdo. Por eso acudo a ti.

241
00:10:24,656 --> 00:10:26,615
Pensaba que habías dicho
que Bobby no estaba a favor.

242
00:10:26,626 --> 00:10:28,715
No hay que estar a favor de
nada si Lloyd está ocupado.

243
00:10:28,725 --> 00:10:30,255
Mierda, Keri.

244
00:10:30,265 --> 00:10:31,611
No es una petición, Derrick.

245
00:10:31,621 --> 00:10:33,054
No quiero estar engañándolo.

246
00:10:33,064 --> 00:10:35,510
Es viejo y ya le estoy
mintiendo a la prensa.

247
00:10:35,556 --> 00:10:36,756
¿Por qué no podemos ser
sinceros con las personas?

248
00:10:36,766 --> 00:10:38,266
¿Sabes dónde trabajas?

249
00:10:38,276 --> 00:10:40,605
Pelea con tu conciencia después.

250
00:10:40,615 --> 00:10:43,605
Lo hago. Todos los días.

251
00:10:52,392 --> 00:10:57,152
Estaba visitando a Joyce.

252
00:10:57,161 --> 00:11:00,281
Pobre. Sigue mezclando sus medicamentos.

253
00:11:00,291 --> 00:11:02,352
¿Qué es esto?

254
00:11:02,362 --> 00:11:06,281
Es... una casa en venta en Evanston.

255
00:11:06,291 --> 00:11:07,779
Ya veo.

256
00:11:07,789 --> 00:11:10,731
¿Trabajas para Century 21 ahora o has
ganado la lotería y yo no sé nada?

257
00:11:11,607 --> 00:11:13,734
Jessica nos la quiere comprar.

258
00:11:15,201 --> 00:11:18,311
Quiere comprarnos una casa en Evanston.

259
00:11:18,321 --> 00:11:20,272
Tienen colegios muy buenos.

260
00:11:20,281 --> 00:11:22,785
Mira. Un jardín grande para los niños.

261
00:11:23,152 --> 00:11:25,162
Ya, eso lo resolvería todo, ¿no?

262
00:11:26,411 --> 00:11:28,242
- Angela.
- Lo digo en serio.

263
00:11:28,252 --> 00:11:30,281
¿Tiene algún problema?
Escribe un cheque.

264
00:11:30,291 --> 00:11:31,479
Así es Jessica.

265
00:11:31,489 --> 00:11:33,879
Estás haciendo turnos dobles y

266
00:11:33,904 --> 00:11:36,237
hablando de estudiar enfermería.

267
00:11:36,545 --> 00:11:39,424
¿No quieres dejar de preocuparte
por tener un techo sobre tu cabeza?

268
00:11:39,449 --> 00:11:40,759
Claro que sí.

269
00:11:40,769 --> 00:11:43,182
¿Por qué no ves que por eso
estoy haciendo turnos dobles

270
00:11:43,192 --> 00:11:44,416
y estudiando?

271
00:11:44,426 --> 00:11:46,724
Quiero compraros la
casa a ti y a los niños.

272
00:11:46,734 --> 00:11:49,014
Yo. No ella.

273
00:11:49,356 --> 00:11:51,976
Cariño, sabes lo orgullosa que estoy

274
00:11:51,987 --> 00:11:53,631
y sabes lo duro que
es esto para nosotros.

275
00:11:53,641 --> 00:11:54,724
Entonces sabes que no
significa una mierda

276
00:11:54,734 --> 00:11:56,826
si ella puede pasearse
por aquí con su dinero.

277
00:11:59,966 --> 00:12:01,676
Lo siento.

278
00:12:03,037 --> 00:12:06,502
Mamá, dale las gracias a Jessica por mí.

279
00:12:06,503 --> 00:12:07,830
Sé que lo está intentando.

280
00:12:08,349 --> 00:12:10,334
Dile que vamos a tener que pasar.

281
00:12:18,957 --> 00:12:22,091
Keri, ¿cómo llevas lo de
ser "alcaldesa por un día"?

282
00:12:22,100 --> 00:12:24,130
No quiero volver a
escuchar esas palabras.

283
00:12:24,140 --> 00:12:25,672
¿En qué estás pensando, Jessica?

284
00:12:27,181 --> 00:12:29,301
En Carl Jeffries.

285
00:12:29,311 --> 00:12:30,281
¿Qué le pasa?

286
00:12:31,549 --> 00:12:33,889
Me acabo de enterar de que consiguió
algo de dinero antes de morir.

287
00:12:33,899 --> 00:12:35,811
Me preguntaba si sabías algo de eso.

288
00:12:35,822 --> 00:12:38,351
¿"Te acabas de enterar"? Sé que
estás buscando algo que hacer,

289
00:12:38,361 --> 00:12:39,397
pero ¿qué estás haciendo?

290
00:12:39,407 --> 00:12:42,960
Al hombre que demandó a la ciudad antes
que mi tía le dispararon tres veces.

291
00:12:42,985 --> 00:12:45,004
Solo intento averiguar por qué.

292
00:12:45,014 --> 00:12:47,111
Estoy segura de que tu tía
no corre ningún peligro.

293
00:12:47,518 --> 00:12:48,689
¿Cómo lo sabes?

294
00:12:48,965 --> 00:12:50,835
Porque Carl Jeffries y tu tía

295
00:12:50,845 --> 00:12:52,711
no se movían en los mismos círculos.

296
00:12:52,712 --> 00:12:54,444
¿Qué quieres decir?

297
00:12:54,454 --> 00:12:57,146
Quiero decir que Carl Jeffries
era de todo menos un ángel

298
00:12:57,157 --> 00:13:00,153
y pudo haber conseguido el dinero
de muchas maneras ilegales.

299
00:13:00,162 --> 00:13:02,701
Esa es una teoría, pero la
realidad es que consiguió dinero

300
00:13:02,711 --> 00:13:05,045
después de retirar la
demanda contra North Park.

301
00:13:07,337 --> 00:13:09,216
No creo que me guste lo
que estás insinuando.

302
00:13:09,226 --> 00:13:12,207
Solo dos partes se
beneficiarían de que lo dejase:

303
00:13:12,216 --> 00:13:14,106
Pat McGann y el ayuntamiento de Chicago.

304
00:13:14,116 --> 00:13:15,187
Solo puedo hablar en
nombre del ayuntamiento

305
00:13:15,197 --> 00:13:17,853
y no soborno a las personas
para que retiren las demandas.

306
00:13:17,863 --> 00:13:19,177
¿Hemos acabado?

307
00:13:19,187 --> 00:13:20,277
Eso es todo lo que quería saber.

308
00:13:30,506 --> 00:13:33,146
- Hola. ¿Estás ocupado?
- Muy ocupado.

309
00:13:33,296 --> 00:13:34,952
Le estoy haciendo saber a Toys "R" Us

310
00:13:34,962 --> 00:13:38,465
que puedo estar en su
inauguración en Skokie el martes.

311
00:13:38,475 --> 00:13:41,366
Esa es mi manera de decir
que no, no estoy ocupado.

312
00:13:42,445 --> 00:13:44,536
Solo quería decirte que Keri y yo
hemos estado hablando de tu propuesta

313
00:13:44,546 --> 00:13:46,425
y ha cambiado de opinión.

314
00:13:46,435 --> 00:13:49,565
Déjame adivinar. Tú la has
hecho cambiar de opinión.

315
00:13:49,575 --> 00:13:51,315
Esto es todo idea suya.

316
00:13:51,325 --> 00:13:53,123
Sinceramente, no conozco
mucho a ese hombre.

317
00:13:53,765 --> 00:13:55,187
¿Naciste y te criaste en Chicago?

318
00:13:55,197 --> 00:13:56,367
Sí, señor.

319
00:13:56,377 --> 00:13:58,168
¿Fuiste a la universidad?

320
00:13:58,178 --> 00:13:59,748
Sí.

321
00:13:59,758 --> 00:14:01,789
Eres negro, ¿verdad?

322
00:14:02,937 --> 00:14:04,627
- Lo era la última vez que lo comprobé.
- ¿Ves?

323
00:14:04,637 --> 00:14:07,937
Por esto mismo necesitamos
poner una calle con su nombre.

324
00:14:07,947 --> 00:14:10,087
Si alguien como tú no conoce
la historia de Fred...

325
00:14:10,097 --> 00:14:13,009
- ¿Este eres tú y...?
- Bobby Kennedy.

326
00:14:14,427 --> 00:14:17,077
En cuanto me enteré de que se presentaba
para las primarias en Indiana,

327
00:14:17,087 --> 00:14:20,349
conduje durante tres
horas para ayudarlo.

328
00:14:21,028 --> 00:14:24,061
Un gran hombre. Se hizo
fotos con todo el mundo.

329
00:14:25,028 --> 00:14:27,178
Estuviste en Vietnam.

330
00:14:27,187 --> 00:14:29,118
Sí.

331
00:14:29,128 --> 00:14:32,057
No sabes la suerte que tienes
de no tener que hacer la mili.

332
00:14:34,118 --> 00:14:36,449
Vale. Bien.

333
00:14:38,118 --> 00:14:40,148
Pensemos en un plan.

334
00:14:40,158 --> 00:14:42,419
Puedo organizar una reunión
con el consejo municipal...

335
00:14:42,429 --> 00:14:46,038
Ya llegaremos a eso. Lo
primero, el protocolo.

336
00:14:46,659 --> 00:14:50,008
A mi edad, cuando alguien dice
"protocolo", se están quedando conmigo.

337
00:14:50,018 --> 00:14:52,424
- ¿Qué pasa, Derrick?
- Necesitas las firmas de

338
00:14:52,434 --> 00:14:55,649
dos tercios de los residentes
de la calle que tengas en mente.

339
00:14:55,659 --> 00:14:57,430
No te estoy tomando el pelo, Lloyd.

340
00:14:57,539 --> 00:14:59,609
La única manera en la que Keri
está dispuesta a seguir con esto

341
00:14:59,619 --> 00:15:01,769
es si provoca un esfuerzo
local que blinde al alcalde.

342
00:15:01,779 --> 00:15:03,708
Mañana sondeamos.

343
00:15:09,774 --> 00:15:11,863
Oye, este es un lugar
de trabajo. Póntelo.

344
00:15:11,874 --> 00:15:14,450
Tengo la cabeza dura.
Pregúntale a mis hermanos.

345
00:15:15,673 --> 00:15:17,683
Cuánto tiempo, Keri.

346
00:15:17,708 --> 00:15:18,857
¿Qué te trae hasta aquí?

347
00:15:19,263 --> 00:15:20,742
Jessica Pearson.

348
00:15:20,752 --> 00:15:24,163
Mi persona favorita.
¿Qué ha hecho ahora?

349
00:15:24,173 --> 00:15:27,104
Nada, excepto que está revisando
el caso de Carl Jeffries.

350
00:15:27,114 --> 00:15:28,670
Nunca lo conocí.

351
00:15:28,680 --> 00:15:31,013
¿No fuiste el que le pagó
para que retirase la demanda?

352
00:15:31,023 --> 00:15:32,840
Bueno, bájate de ese pedestal.

353
00:15:32,850 --> 00:15:35,224
Vale, estabas abriendo una botella
de champán en cuanto la retiró.

354
00:15:35,234 --> 00:15:37,064
¿Cómo crees que pasan esas cosas?

355
00:15:37,074 --> 00:15:39,033
¿Porque alguien echa polvos mágicos?

356
00:15:39,043 --> 00:15:41,459
- ¿Quién le dio el dinero?
- No te interesa.

357
00:15:41,469 --> 00:15:43,198
Si fue el hermano de
Bobby, sí me interesa,

358
00:15:43,223 --> 00:15:46,133
porque eso conduce hasta al
alcalde y es mi trabajo protegerlo.

359
00:15:46,143 --> 00:15:49,378
¿Como fiscal municipal o como su novia?

360
00:15:50,588 --> 00:15:53,549
¿Y dónde demonios está Bobby?

361
00:15:54,273 --> 00:15:57,202
¿Tiene alguna amante fuera de la ciudad,

362
00:15:57,212 --> 00:15:59,986
o esa es otra pregunta que no haces?

363
00:15:59,987 --> 00:16:02,177
No sé qué sabes de Bobby o su hermano,

364
00:16:03,015 --> 00:16:06,796
pero si crees que sabes
algo de mí, te equivocas.

365
00:16:10,211 --> 00:16:12,841
Oye, ¿segura que no quieres
conservar esto, cielo?

366
00:16:12,851 --> 00:16:16,252
Nunca sabes cuando puede
caer algo del cielo.

367
00:16:17,828 --> 00:16:19,625
Por favor, diga su nombre
completo para que conste.

368
00:16:19,635 --> 00:16:20,999
Carl Anthony Jeffries.

369
00:16:21,009 --> 00:16:23,009
¿Y cuál es su dirección
actual, Sr. Jeffries?

370
00:16:23,019 --> 00:16:26,019
Sabe dónde vivo. Estoy en las viviendas.

371
00:16:26,029 --> 00:16:29,588
- ¿Se refiere a North Park?
- Sí, North Park es mi hogar.

372
00:16:29,598 --> 00:16:31,182
Y no quiero que lo tiren abajo

373
00:16:31,192 --> 00:16:32,969
a menos que nos den
otro lugar donde vivir.

374
00:16:32,979 --> 00:16:34,869
Dice que es su hogar, pero no ha vivido

375
00:16:34,879 --> 00:16:36,869
en ese edificio toda su vida, ¿no?

376
00:16:36,879 --> 00:16:38,426
La mayor parte de ella, sí.

377
00:16:38,435 --> 00:16:41,918
Vale, ¿y qué pasó entre 2012 y 2016?

378
00:16:41,928 --> 00:16:44,019
¿Dónde vivió durante esos años?

379
00:16:46,009 --> 00:16:47,765
En Joliet.

380
00:16:47,774 --> 00:16:50,187
- En el Centro Penitenciario Joliet.
- Sí.

381
00:16:50,197 --> 00:16:52,048
Cumplió una condena de cuatro años

382
00:16:52,073 --> 00:16:53,375
por escribir cheques falsos, ¿no?

383
00:16:53,400 --> 00:16:54,808
Cumplí mi condena.

384
00:16:54,818 --> 00:16:56,798
Sí, pero le sigue debiendo
dinero a mucha gente.

385
00:16:56,808 --> 00:16:58,322
Eso no tiene nada que ver con esto.

386
00:16:58,779 --> 00:16:59,989
¿Es un mal momento?

387
00:16:59,999 --> 00:17:01,859
Está bien. Pasa, Yoli.

388
00:17:01,869 --> 00:17:04,424
Recibió algunas llamadas
mientras no estaba.

389
00:17:04,604 --> 00:17:07,675
Un Jeff Malone llamó
desde un Miami soleado.

390
00:17:07,685 --> 00:17:09,734
¿Cuándo le va a pedir la mano?

391
00:17:09,744 --> 00:17:11,201
¿Es ese el mensaje?

392
00:17:11,226 --> 00:17:13,028
No, solo preguntaba.

393
00:17:13,038 --> 00:17:15,514
Empezamos a hablar

394
00:17:15,524 --> 00:17:17,705
y, definitivamente, la echa de menos.

395
00:17:17,715 --> 00:17:19,840
No dijo eso así de primeras,

396
00:17:19,850 --> 00:17:21,635
pero después de 45
minutos se lo sonsaqué...

397
00:17:21,645 --> 00:17:23,534
- Yoli...
- Sí, lo siento.

398
00:17:23,544 --> 00:17:26,725
- No soy buena con los límites.
- Haz que seas buena.

399
00:17:26,734 --> 00:17:29,564
¿Sí? Vale, ¿algo más?

400
00:17:29,574 --> 00:17:30,809
Sí, su tía Lillian llamó.

401
00:17:30,819 --> 00:17:32,952
Quería hablar de la casa.
¿Quiere que lo organice?

402
00:17:32,962 --> 00:17:34,625
No, yo me encargo.

403
00:17:34,635 --> 00:17:35,983
¿Se la va a quedar?

404
00:17:36,574 --> 00:17:38,099
Es un lugar bonito.

405
00:17:39,100 --> 00:17:41,686
Eso es. No es de mi incumbencia.

406
00:17:43,187 --> 00:17:44,544
Vale.

407
00:17:44,554 --> 00:17:45,705
Buenas noches, Yoli.

408
00:17:45,715 --> 00:17:47,108
Buenas noches.

409
00:18:01,576 --> 00:18:03,556
Tengo prisa. ¿Qué pasa?

410
00:18:03,566 --> 00:18:06,495
¿Cómo que tienes prisa? Tu
hermano no está en la ciudad.

411
00:18:06,505 --> 00:18:09,435
No solo conduzco para él estos días.

412
00:18:09,445 --> 00:18:11,566
Hijo de puta estúpido.

413
00:18:11,576 --> 00:18:13,842
Bobby pensó que sería buena
idea mantenerla vigilada.

414
00:18:13,852 --> 00:18:15,465
Bueno, abre los ojos.

415
00:18:15,475 --> 00:18:18,445
¿De qué estás hablando?
Llevo con ella todo el día.

416
00:18:18,455 --> 00:18:20,147
Literalmente está
tomando el té con su tía.

417
00:18:20,157 --> 00:18:21,626
¿Dónde? ¿En mi propiedad?

418
00:18:21,636 --> 00:18:23,525
¿Sabes lo que está haciendo allí?

419
00:18:23,535 --> 00:18:26,773
Está indagando en lo de
Jeffrie. Sabe que le sobornaste.

420
00:18:27,098 --> 00:18:28,505
¿Cómo lo sabes?

421
00:18:28,515 --> 00:18:30,911
Porque la noviecita de tu hermano
me lo ha dicho, por eso lo sé.

422
00:18:30,922 --> 00:18:32,655
¿Qué quieres que haga
yo al respecto, Pat?

423
00:18:32,665 --> 00:18:34,606
Mantén tus distancias con
ella durante un tiempo.

424
00:18:34,616 --> 00:18:36,495
- No puedo.
- Sí puedes.

425
00:18:36,505 --> 00:18:37,745
Y tengo un trabajo para ti.

426
00:18:37,755 --> 00:18:39,586
Te lo he dicho. Ya no soy tu recadero.

427
00:18:39,596 --> 00:18:41,525
Solo es seguridad.

428
00:18:41,535 --> 00:18:44,232
Vale, un VIP va a venir a la
ciudad y necesita protección.

429
00:18:44,242 --> 00:18:46,586
Es un pez gordo. Dime cuánto quieres.

430
00:18:46,596 --> 00:18:47,705
No me interesa.

431
00:18:48,474 --> 00:18:50,024
¿Es ella?

432
00:18:50,033 --> 00:18:52,605
Tengo trabajo. Consíguete
un guardia jurado.

433
00:18:52,615 --> 00:18:55,315
¿Crees que es una broma? Abre los ojos.

434
00:18:55,325 --> 00:18:58,454
No la estás manteniendo
vigilada. Ella te está vigilando.

435
00:19:21,840 --> 00:19:24,951
- No tenías que entrar.
- Quiero hablar con usted.

436
00:19:24,961 --> 00:19:26,440
Vale, habla.

437
00:19:26,450 --> 00:19:28,741
Si tiene preguntas que hacerme, dispare.

438
00:19:28,766 --> 00:19:30,124
Quería que fuese su chófer

439
00:19:30,149 --> 00:19:31,553
para así poder descubrir
mierda sobre mí.

440
00:19:31,563 --> 00:19:32,800
Vayamos al grano.

441
00:19:32,810 --> 00:19:33,900
¿Seguro que no quieres un abogado?

442
00:19:33,910 --> 00:19:35,529
No lo necesito. ¿Por qué
me está investigando?

443
00:19:35,538 --> 00:19:37,061
¿Qué haces para Pat McGann?

444
00:19:37,354 --> 00:19:39,376
Sabía que trabajabas para
él en cuanto te conocí.

445
00:19:39,401 --> 00:19:40,784
El alcalde no necesita
enviar a su mejor hombre

446
00:19:40,794 --> 00:19:42,411
a asustar a personas en plena noche.

447
00:19:42,421 --> 00:19:43,421
Ni siquiera este alcalde.

448
00:19:43,431 --> 00:19:45,062
Bien por usted. Lo ha averiguado.

449
00:19:45,087 --> 00:19:46,357
Soy pluriempleado. ¿Y qué?

450
00:19:46,382 --> 00:19:48,621
- ¿Lo sabe Bobby?
- Sí.

451
00:19:48,631 --> 00:19:51,461
¿Sabe que le pagué a Carl Jeffries
para que retirase la demanda?

452
00:19:51,471 --> 00:19:52,962
No.

453
00:19:52,987 --> 00:19:54,431
¿Y qué hay con lo que pasó después?

454
00:19:54,441 --> 00:19:56,856
- ¿Lo sabe?
- No,

455
00:19:56,866 --> 00:19:58,906
y yo tampoco, porque la
última vez que vi a ese tipo,

456
00:19:58,916 --> 00:20:02,614
le di un sobre lleno con
50.000 dólares en efectivo.

457
00:20:04,294 --> 00:20:05,936
Dios santo. No me cree, ¿verdad?

458
00:20:05,946 --> 00:20:07,916
Vi como empujabas a ese chaval
del sindicato contra un muro.

459
00:20:07,926 --> 00:20:09,640
¿Basa esto en eso?

460
00:20:09,650 --> 00:20:11,624
No, me baso en que las cosas no encajan.

461
00:20:11,634 --> 00:20:13,886
Joder. Acabo de admitir que le pagué.

462
00:20:13,896 --> 00:20:15,886
¿Por qué demonios lo mataría
después de retirar la demanda?

463
00:20:15,896 --> 00:20:18,673
Por lo que sé, a Carl le gustaba
el dinero y estaba endeudado.

464
00:20:18,683 --> 00:20:21,077
Quizás te vio en un cajero y quiso más.

465
00:20:21,087 --> 00:20:23,374
- Que le jodan.
- Eso no es una respuesta.

466
00:20:23,384 --> 00:20:24,511
¿Quiere una respuesta? Aquí la tiene.

467
00:20:24,521 --> 00:20:27,116
Si de verdad cree que
soy capaz de matar,

468
00:20:27,126 --> 00:20:28,987
consiga otro chófer.

469
00:20:35,365 --> 00:20:37,326
Y otro para mí, viejo.

470
00:20:37,335 --> 00:20:39,345
¿Estás cansado?

471
00:20:39,355 --> 00:20:42,007
No, no. Solo estoy pensando.

472
00:20:42,924 --> 00:20:46,261
¿Sobre los viejos tiempos
sondeando al vencindario?

473
00:20:47,345 --> 00:20:49,797
Subirse a un caballo y cabalgar
para conseguir una gaseosa.

474
00:20:49,807 --> 00:20:51,405
No.

475
00:20:51,808 --> 00:20:53,393
Sobre Fred.

476
00:20:55,020 --> 00:20:56,536
¿Por qué es tan importante para ti?

477
00:20:56,546 --> 00:20:59,576
Te lo he dicho. El tipo
marcó un antes y un después.

478
00:20:59,585 --> 00:21:03,194
- Merece reconocimiento. - No, me
has dicho por qué es importante.

479
00:21:04,738 --> 00:21:06,489
¿Por qué es importante para ti?

480
00:21:09,425 --> 00:21:11,453
Fred y yo crecimos juntos.

481
00:21:12,275 --> 00:21:13,355
¿En Maywood?

482
00:21:13,380 --> 00:21:15,624
Sí, en Maywood.

483
00:21:16,486 --> 00:21:19,556
Solía haber gente blanca
allí hace muchos años.

484
00:21:21,496 --> 00:21:22,922
¿Erais cercanos?

485
00:21:23,673 --> 00:21:25,425
Éramos muy buenos amigos.

486
00:21:26,456 --> 00:21:28,903
Jugábamos al béisbol en Proviso.

487
00:21:28,928 --> 00:21:30,595
No jodas.

488
00:21:30,605 --> 00:21:33,838
Quería ser abogado. ¿Te lo puedes creer?

489
00:21:34,948 --> 00:21:36,314
Se unió a los Panteras Negras

490
00:21:36,324 --> 00:21:39,263
para estar pendiente de
la brutalidad policial.

491
00:21:40,243 --> 00:21:42,374
Nunca quiso hacerle daño a nadie.

492
00:21:44,193 --> 00:21:46,263
¿Qué pasó con él y la policía?

493
00:21:46,273 --> 00:21:49,314
Para empezar, no fue
la policía, fue el FBI.

494
00:21:51,233 --> 00:21:53,263
Y fue una emboscada.

495
00:21:54,544 --> 00:21:56,494
Le dispararon en cama.

496
00:21:57,364 --> 00:21:59,147
Y como la primera bala no lo mató,

497
00:21:59,174 --> 00:22:00,766
le dispararon dos
veces más en la cabeza.

498
00:22:04,233 --> 00:22:05,562
Joder.

499
00:22:07,213 --> 00:22:09,374
Lo más triste es que

500
00:22:09,384 --> 00:22:11,652
hablé con él ese día.

501
00:22:12,653 --> 00:22:15,263
Tenía entradas para
un partido y pensé...

502
00:22:17,443 --> 00:22:24,663
Por aquel entonces, no era
bueno que lo viesen conmigo.

503
00:22:26,314 --> 00:22:29,140
Dijo que no era bueno para mí.

504
00:22:38,938 --> 00:22:42,918
¿Aquí es donde trabajas?

505
00:22:42,928 --> 00:22:44,999
Hola.

506
00:22:46,888 --> 00:22:48,281
¿Y ves al alcalde?

507
00:22:48,291 --> 00:22:51,109
Ojalá estuviera hoy.
Quiero que lo conozcas.

508
00:22:51,118 --> 00:22:53,118
¿Lista para comer?

509
00:22:53,336 --> 00:22:55,088
Un minuto. ¿Vale?

510
00:22:55,918 --> 00:22:57,215
Vale.

511
00:22:59,918 --> 00:23:01,938
Angela ha rechazado lo de la casa, ¿no?

512
00:23:01,948 --> 00:23:04,519
Bueno... queremos encontrar un lugar

513
00:23:04,528 --> 00:23:07,100
cerca que nos podamos permitir.

514
00:23:08,654 --> 00:23:10,254
No debería haber retirado esa demanda.

515
00:23:10,264 --> 00:23:11,220
Jessica, por favor...

516
00:23:11,245 --> 00:23:13,395
No, los proyectos de urbanizaciones
se desmoronan todo el rato.

517
00:23:13,405 --> 00:23:14,981
Debería haber luchado más.

518
00:23:14,991 --> 00:23:17,735
¿Para que acabaras
como ese pobre hombre?

519
00:23:18,992 --> 00:23:22,044
Angela me advirtió sobre
involucrarme con esa gente.

520
00:23:22,054 --> 00:23:24,878
Lo mejor es que se acabe,
de una manera u otra.

521
00:23:27,171 --> 00:23:28,658
¿Qué gente, Lillian?

522
00:23:30,545 --> 00:23:33,353
Has dicho que te advirtió

523
00:23:33,363 --> 00:23:35,342
sobre involucrarte con esa gente.

524
00:23:35,352 --> 00:23:37,010
¿Qué gente?

525
00:23:37,642 --> 00:23:38,692
¿El promotor?

526
00:23:38,703 --> 00:23:40,682
No lo sé.

527
00:23:40,692 --> 00:23:41,852
¿Qué pasa?

528
00:23:41,862 --> 00:23:44,809
Todo.

529
00:23:46,672 --> 00:23:49,573
Cuando vi esa foto de Carl en tu piso,

530
00:23:49,598 --> 00:23:50,809
me dio pesadillas.

531
00:23:53,842 --> 00:23:55,820
Lo siento.

532
00:23:57,632 --> 00:23:59,148
No debería haberlo mencionado.

533
00:24:09,101 --> 00:24:10,920
No te rindes.

534
00:24:10,930 --> 00:24:13,181
- Lo admito.
- Es verdad.

535
00:24:13,191 --> 00:24:15,101
Pero esto no es sobre la casa.

536
00:24:15,111 --> 00:24:16,588
¿No? ¿Sobre qué es?

537
00:24:16,598 --> 00:24:17,851
¿Nos has conseguido una cabaña en Dells?

538
00:24:17,861 --> 00:24:19,292
No, es sobre Carl Jeffries.

539
00:24:21,656 --> 00:24:23,272
¿Qué le pasa?

540
00:24:23,282 --> 00:24:26,612
¿Por qué no querías que tu
madre demandase después de él?

541
00:24:26,940 --> 00:24:29,363
Ese hombre murió,
Jessica, y no sé por qué.

542
00:24:29,388 --> 00:24:31,015
No quería que mi madre
se acercase a ese tema.

543
00:24:31,025 --> 00:24:32,245
Tu madre también dijo

544
00:24:32,255 --> 00:24:35,231
que no querías que se
involucrase con esa gente.

545
00:24:35,256 --> 00:24:37,676
Mi madre no siempre
recuerda las cosas como son.

546
00:24:37,686 --> 00:24:39,350
Angela, por favor.

547
00:24:39,360 --> 00:24:41,069
No entiendo lo que intentas hacer.

548
00:24:41,079 --> 00:24:43,656
Es posible que el hombre
que os está echando

549
00:24:43,666 --> 00:24:45,016
a tu familia y a ti

550
00:24:45,026 --> 00:24:47,301
sea el mismo hombre que
acabó con Carl Jeffries.

551
00:24:48,717 --> 00:24:50,747
Tengo que saberlo.

552
00:24:50,757 --> 00:24:52,876
- Yo no.
- Esto no es por ti.

553
00:24:53,407 --> 00:24:54,657
Es por mí.

554
00:24:56,977 --> 00:24:58,854
Y no te repercutirá.

555
00:24:59,509 --> 00:25:00,670
Lo prometo.

556
00:25:02,676 --> 00:25:04,616
¿Sabes qué son los Four Corner Royals?

557
00:25:04,626 --> 00:25:06,596
Supongo que no es un equipo de sóftbol.

558
00:25:06,606 --> 00:25:09,777
No, trabajan a las afueras
de un local en Marquette.

559
00:25:09,787 --> 00:25:11,626
He oído que han tenido algo que ver.

560
00:25:11,636 --> 00:25:13,777
No quiero decir nada más.

561
00:25:13,787 --> 00:25:15,329
No tienes por qué hacerlo.

562
00:25:16,656 --> 00:25:17,846
Gracias.

563
00:25:20,947 --> 00:25:22,684
- ¿Adónde vas?
- Creo que ya lo sabes.

564
00:25:22,694 --> 00:25:24,104
¿Te has vuelto loca?

565
00:25:24,114 --> 00:25:26,175
Soy de Nueva York. He
representado a delincuentes.

566
00:25:26,185 --> 00:25:28,064
Esto no es tu Nueva York

567
00:25:28,074 --> 00:25:30,154
ni tus delincuentes.

568
00:25:31,944 --> 00:25:34,142
- Te llevaré.
- Es demasiado peligroso para mí,

569
00:25:34,167 --> 00:25:35,007
pero está bien para ti.

570
00:25:35,032 --> 00:25:36,611
Crecí con esta gente, ¿vale?

571
00:25:36,621 --> 00:25:38,601
Sé cómo acercarme a ellos.

572
00:25:38,611 --> 00:25:40,332
¿Y harías eso por mí?

573
00:25:41,490 --> 00:25:43,227
Te ofreciste a comprarle una
casa a toda mi familia...

574
00:25:43,237 --> 00:25:44,591
Y dijiste que no.

575
00:25:44,601 --> 00:25:47,500
¿Y si cambio de opinión?

576
00:25:47,510 --> 00:25:49,671
No me servirías de nada si estás muerta.

577
00:25:49,681 --> 00:25:51,550
No sé qué decir.

578
00:25:51,560 --> 00:25:53,220
Sígueme.

579
00:25:53,601 --> 00:25:56,460
E intenta parecer menos... ya sabes.

580
00:25:59,714 --> 00:26:01,613
Puedo hacerlo.

581
00:26:08,661 --> 00:26:10,488
Bonito protocolo de oficina.

582
00:26:10,513 --> 00:26:11,676
¿Qué te ha pasado?

583
00:26:11,686 --> 00:26:13,591
Lloyd me ha pasado.

584
00:26:13,601 --> 00:26:16,730
Llevo fuera todo el día
recogiendo firmas con él.

585
00:26:17,441 --> 00:26:20,480
Dios, ¿van a renombrar una
calle por Fred Hampton?

586
00:26:20,490 --> 00:26:23,470
- Es increíble.
- Y no es verdad.

587
00:26:23,480 --> 00:26:24,631
¿Qué quieres decir?

588
00:26:24,641 --> 00:26:26,631
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

589
00:26:26,641 --> 00:26:27,710
¿Qué?

590
00:26:28,338 --> 00:26:31,560
Lo estamos engañando
hasta que vuelva Bobby.

591
00:26:31,571 --> 00:26:33,470
¿Cómo podéis ser tan crueles
con un hombre tan amable?

592
00:26:33,480 --> 00:26:34,754
Me siento horrible.

593
00:26:34,764 --> 00:26:36,742
Ya, ¿por qué no le dais lo que quiere?

594
00:26:36,752 --> 00:26:38,012
Lleva en el ayuntamiento cien años.

595
00:26:38,022 --> 00:26:39,581
Fred Hampton era un Pantera Negra.

596
00:26:39,591 --> 00:26:43,063
Cuando los blancos oyen Pantera Negra,
piensan en asesinos, anarquistas...

597
00:26:43,073 --> 00:26:44,720
Una película de Marvel.

598
00:26:45,105 --> 00:26:46,690
Lo digo en serio.

599
00:26:47,900 --> 00:26:49,601
- No mola.
- Ya, si piensas que...

600
00:26:49,611 --> 00:26:51,490
¿Sabes qué?

601
00:26:52,257 --> 00:26:53,622
Nada. Olvídalo.

602
00:26:53,631 --> 00:26:55,111
¿Cómo que nada? Habla.

603
00:26:55,122 --> 00:26:57,257
Me han dicho que tengo un
problema con los límites,

604
00:26:57,267 --> 00:26:58,152
así que me voy a callar.

605
00:26:58,162 --> 00:26:59,477
¿Va en serio?

606
00:26:59,793 --> 00:27:03,277
Nunca dejes de dar tus opiniones.

607
00:27:03,287 --> 00:27:05,418
Dime qué piensas.

608
00:27:07,759 --> 00:27:09,457
No te quedes sentado lloriqueando.

609
00:27:10,320 --> 00:27:13,099
Sé un hombre. Si crees que
Keri está equivocada, díselo.

610
00:27:13,124 --> 00:27:14,373
¿Qué Derrick quieres ser:

611
00:27:14,398 --> 00:27:16,903
el antiguo periodista que
pudo haber cambiado el mundo,

612
00:27:16,913 --> 00:27:18,457
o el soplón que me despidió?

613
00:27:45,022 --> 00:27:46,212
¿Qué quieres?

614
00:27:46,222 --> 00:27:47,695
Estoy buscando a Kevin Dawson.

615
00:27:47,704 --> 00:27:49,291
Dile que soy Angela Cook.

616
00:27:54,291 --> 00:27:57,152
Vale, mira, sé que es difícil para ti,

617
00:27:57,162 --> 00:27:58,489
pero deja que hable yo.

618
00:27:58,499 --> 00:28:00,152
Sígueme la corriente.

619
00:28:11,242 --> 00:28:13,192
Gracias por todo...

620
00:28:20,242 --> 00:28:22,041
Esta es Jessica Pearson.

621
00:28:22,051 --> 00:28:23,518
Está intentando ayudar al vecindario.

622
00:28:23,528 --> 00:28:25,535
¿Eres una organizadora comunitaria?

623
00:28:26,141 --> 00:28:28,222
Trabajo para el alcalde Novak.

624
00:28:28,997 --> 00:28:31,249
Están derrumbando nuestro edificio
para construir apartamentos.

625
00:28:31,274 --> 00:28:32,543
Jessica está intentando frenarlo.

626
00:28:32,553 --> 00:28:36,473
¿Vas a frenar a una apisonadora?

627
00:28:36,483 --> 00:28:40,483
Lo voy a intentar. Pero
necesito algo de información.

628
00:28:40,493 --> 00:28:41,713
Información.

629
00:28:41,723 --> 00:28:43,533
Carl Jeffries.

630
00:28:44,533 --> 00:28:46,613
Le he dicho que quizás sabes algo.

631
00:28:47,864 --> 00:28:50,493
No sé nada sobre eso.

632
00:28:50,503 --> 00:28:52,584
Siento que hayas venido desde
el ayuntamiento hasta aquí.

633
00:28:56,483 --> 00:28:57,916
Quizás puedo ayudarte.

634
00:29:01,713 --> 00:29:03,838
¿Tienes una llave para esto?

635
00:29:06,483 --> 00:29:08,894
A menos que la tengas, no
tengo nada que contarte.

636
00:29:09,098 --> 00:29:10,487
No puedo ayudarte con eso.

637
00:29:10,497 --> 00:29:12,018
No estoy con la policía.

638
00:29:12,028 --> 00:29:14,068
No. Estás con el acalde.

639
00:29:14,078 --> 00:29:15,734
¿Qué va a hacer por nosotros?

640
00:29:15,744 --> 00:29:18,558
¿Quizás otro discurso sobre
romper el ciclo de violencia?

641
00:29:20,159 --> 00:29:21,672
Tienes razón.

642
00:29:22,078 --> 00:29:24,018
El alcalde no va a
hacer una mierda por ti.

643
00:29:24,028 --> 00:29:28,258
Pero si me ayudas, lo recordaré.

644
00:29:35,950 --> 00:29:38,549
¿De dónde sales viniendo
aquí haciendo promesas?

645
00:29:38,559 --> 00:29:40,619
Kevin, ¿recuerdas cuando John-John

646
00:29:40,629 --> 00:29:42,145
vino a urgencias con
una bala en la pierna?

647
00:29:42,156 --> 00:29:44,869
¿Quién perdió el papeleo para
que la poli no lo encontrase?

648
00:29:44,879 --> 00:29:45,889
Me lo debes.

649
00:29:45,899 --> 00:29:47,445
Sí, puede ser.

650
00:29:47,970 --> 00:29:49,859
Pero a ella no le debo
nada y no la conozco.

651
00:29:49,869 --> 00:29:52,354
Es mi prima. Respondo por ella.

652
00:29:52,364 --> 00:29:54,285
¿Por qué nunca la he visto?

653
00:29:54,829 --> 00:29:56,869
Es de la parte rica de la familia.

654
00:29:56,879 --> 00:29:58,990
¿Crees que viene a visitarnos?

655
00:30:15,899 --> 00:30:17,433
No quise ofender.

656
00:30:18,351 --> 00:30:20,849
Solo intento descubrir
qué le pasó a Carl.

657
00:30:20,859 --> 00:30:24,000
Carl le debía mucho dinero a
unos camellos que no pudo pagar.

658
00:30:24,010 --> 00:30:26,869
Entonces lo vieron con un buga nuevo.

659
00:30:26,879 --> 00:30:28,683
Fueron a pedirle el dinero.

660
00:30:29,236 --> 00:30:30,905
¿Así de simple?

661
00:30:31,950 --> 00:30:34,079
Es lo que he oído.

662
00:30:38,940 --> 00:30:40,366
Vamos.

663
00:30:59,036 --> 00:31:00,984
Ojos al frente.

664
00:31:04,848 --> 00:31:05,918
Chica, ¿en qué estabas pensando?

665
00:31:05,928 --> 00:31:07,198
¿Qué ibas a hacer?

666
00:31:08,868 --> 00:31:10,959
¿Espray de pimienta?

667
00:31:10,969 --> 00:31:13,898
¿De verdad pensabas que
eso nos iba a ayudar?

668
00:31:13,908 --> 00:31:16,069
Vale, vamos.

669
00:31:16,079 --> 00:31:20,389
612 firmas en un día.

670
00:31:20,959 --> 00:31:22,391
Vaya.

671
00:31:22,898 --> 00:31:23,938
Gracias.

672
00:31:23,948 --> 00:31:25,140
Dos días más a este ritmo

673
00:31:25,150 --> 00:31:27,299
y estaremos listos para enviar
la petición al consejo municipal.

674
00:31:27,309 --> 00:31:29,365
Lo pillo. Fuiste más allá para ayudarme.

675
00:31:29,375 --> 00:31:30,585
No lo olvidaré.

676
00:31:30,595 --> 00:31:32,677
Sin ofender, pero no lo hago por ti.

677
00:31:32,687 --> 00:31:34,098
Lo hago por Lloyd.

678
00:31:35,090 --> 00:31:37,856
No estás sugiriendo
que se lo demos, ¿no?

679
00:31:37,890 --> 00:31:39,506
- ¿Por qué no?
- El Departamento de Policía

680
00:31:39,515 --> 00:31:41,225
freirá a Bobby si respalda esto.

681
00:31:41,235 --> 00:31:43,366
Sigues diciendo "Bobby", pero
también te refieres a ti.

682
00:31:43,376 --> 00:31:45,753
Dilo. Adopta una postura.

683
00:31:45,763 --> 00:31:48,436
No voy a adoptar una postura porque
es un incidente de hace cincuenta años

684
00:31:48,446 --> 00:31:50,416
y se cometieron errores terribles.

685
00:31:50,426 --> 00:31:53,163
Lloyd no necesita meterme esto
con calzador cuando Bobby no está

686
00:31:53,173 --> 00:31:54,905
solo para que pueda
conseguir lo que quiere.

687
00:31:54,915 --> 00:31:57,105
Sabía perfectamente lo que estaba
haciendo y es irrespetuoso.

688
00:31:57,115 --> 00:31:58,356
Sabe lo que hace,

689
00:31:58,366 --> 00:31:59,633
pero nunca tiene
oportunidad para hacerlo.

690
00:31:59,658 --> 00:32:01,783
- ¡Derrick, venga ya!
- No, tú venga ya.

691
00:32:01,793 --> 00:32:03,376
Se le trajo para contrarrestar
la juventud de Bobby,

692
00:32:03,386 --> 00:32:04,843
y ¿todo lo que hace son inauguraciones

693
00:32:04,853 --> 00:32:06,785
y concursos de comer
pizza? Eso es una mierda.

694
00:32:06,795 --> 00:32:09,356
Ya, ¿qué quieres que haga?

695
00:32:09,366 --> 00:32:11,527
Ya le estamos mintiendo a todo el
mundo sobre el paradero del alcalde.

696
00:32:11,537 --> 00:32:15,081
Al menos démosle a este tío
el respeto que se merece.

697
00:32:33,168 --> 00:32:34,665
Te debo una disculpa.

698
00:32:35,399 --> 00:32:37,898
Debe haber sido un viaje
al trabajo horrible.

699
00:32:37,908 --> 00:32:39,442
Sé que no mataste a Carl Jeffries.

700
00:32:39,452 --> 00:32:41,439
He estado haciendo preguntas.

701
00:32:41,449 --> 00:32:43,803
Parece que le dispararon
por una deuda de drogas.

702
00:32:43,813 --> 00:32:45,043
Esa hubiera sido mi suposición,

703
00:32:45,053 --> 00:32:46,908
pero tenía que hacer lo que
tenía que hacer, ¿verdad?

704
00:32:46,918 --> 00:32:48,590
Si pensase que eres
capaz de matar a alguien,

705
00:32:48,600 --> 00:32:50,928
nunca me hubiera subido
en un coche contigo.

706
00:32:50,938 --> 00:32:52,185
Y una mierda.

707
00:32:52,195 --> 00:32:54,960
No he dicho que no
tuvieras nada que ver.

708
00:32:56,503 --> 00:32:58,908
Solo quería saber que no habías
tenido nada que ver con su muerte

709
00:32:58,918 --> 00:33:00,221
y ahora lo sé.

710
00:33:00,231 --> 00:33:03,302
Ya, quizás no le haya disparado,

711
00:33:03,889 --> 00:33:06,948
pero no sé cómo he tenido
algo que ver con su muerte.

712
00:33:06,958 --> 00:33:08,148
No lo mataste, Nick.

713
00:33:08,682 --> 00:33:10,810
Carl Jeffries se juntaba
con gente muy mala.

714
00:33:10,820 --> 00:33:12,071
¿Cree que no lo sé?

715
00:33:12,081 --> 00:33:14,313
Por eso le di el dinero.

716
00:33:15,079 --> 00:33:17,079
Al principio, era un auténtico creyente.

717
00:33:17,482 --> 00:33:19,968
Dijo que no retiraría la demanda
ni por un millón de dólares.

718
00:33:19,978 --> 00:33:23,788
Pero sé que el tipo se muere por
la pasta, así que sigo insistiendo.

719
00:33:23,813 --> 00:33:26,617
Lo convencí porque pude
ver que no era un mal tipo

720
00:33:26,627 --> 00:33:30,476
y le dije que aceptase el
dinero y se fuese a otro sitio.

721
00:33:30,486 --> 00:33:32,617
Que se largase y empezase de nuevo.

722
00:33:32,900 --> 00:33:35,657
Creía que le estaba haciendo un favor.

723
00:33:35,903 --> 00:33:37,516
Puto idiota.

724
00:33:37,526 --> 00:33:40,536
En cambio, se compra un coche.

725
00:33:41,742 --> 00:33:43,536
Siento lo que le pasó,

726
00:33:43,547 --> 00:33:45,516
pero me preocupa el alcalde.

727
00:33:45,526 --> 00:33:47,248
Esto no le repercutirá.

728
00:33:48,557 --> 00:33:51,637
¿Algo más que quieras decirme
sobre lo que haces para McGann?

729
00:33:51,647 --> 00:33:54,713
No. Eso es todo.

730
00:34:01,434 --> 00:34:04,343
Srta. Allen. Esperaba verte.

731
00:34:04,353 --> 00:34:05,841
Ese Derrick es genial.

732
00:34:05,851 --> 00:34:07,263
Se dejó la piel ahí fuera.

733
00:34:07,273 --> 00:34:09,313
Juntos hemos conseguido
las firmas suficientes

734
00:34:09,323 --> 00:34:11,150
para apoyar el nombramiento de la calle.

735
00:34:12,323 --> 00:34:15,333
Por desgracia, no donde
importa: con el alcalde.

736
00:34:15,343 --> 00:34:17,464
Creía que eso no era un problema.

737
00:34:17,474 --> 00:34:20,617
Quiero ser sincera contigo.

738
00:34:21,363 --> 00:34:25,424
Fred Hampton es un
héroe para mucha gente,

739
00:34:25,748 --> 00:34:27,533
pero no para el Departamento de Policía.

740
00:34:28,000 --> 00:34:30,858
De ninguna manera el alcalde
va a enemistarse con ellos.

741
00:34:30,869 --> 00:34:33,313
Así que esto era una trola,

742
00:34:33,324 --> 00:34:35,816
- una forma de mantenerme ocupado.
- Lo siento.

743
00:34:35,827 --> 00:34:37,580
Debería haberme encargado
de ello de manera diferente,

744
00:34:37,591 --> 00:34:40,810
por eso estoy aquí, para
contarte la verdad sobre Bobby.

745
00:34:40,821 --> 00:34:43,484
Está con su mujer en la
Clínica Mayo. Sé la verdad.

746
00:34:43,493 --> 00:34:46,470
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Llevo aquí mucho tiempo, Keri.

747
00:34:46,495 --> 00:34:49,730
No hay nada que pase
aquí que yo no sepa.

748
00:34:53,048 --> 00:34:54,939
Entonces sabes que

749
00:34:54,948 --> 00:34:56,959
no estoy intentando hacer
una muestra de poder contigo.

750
00:34:56,968 --> 00:34:59,099
Estoy intentando proteger al alcalde.

751
00:34:59,108 --> 00:35:02,019
Eres leal a Bobby. No te lo niego.

752
00:35:05,944 --> 00:35:09,149
Para que conste, eres un
teniente de alcalde genial.

753
00:35:09,158 --> 00:35:10,919
Le gustas a la gente.

754
00:35:13,827 --> 00:35:16,162
¿Quieres un consejo de un viejo hippie?

755
00:35:17,703 --> 00:35:19,040
Claro.

756
00:35:19,908 --> 00:35:21,506
No dejes que tu lealtad al alcalde

757
00:35:21,515 --> 00:35:23,204
te convierta en algo que odiarás.

758
00:35:25,470 --> 00:35:28,514
Suena más como una advertencia
que como un consejo.

759
00:35:28,539 --> 00:35:30,133
Déjame decirlo de esta manera, entonces.

760
00:35:30,142 --> 00:35:32,689
Fred Hampton quería sacar
a la gente de la pobreza.

761
00:35:33,400 --> 00:35:36,838
Pat McGann quiere echar a
los pobres de la ciudad.

762
00:35:37,630 --> 00:35:39,216
¿De qué lado estás?

763
00:35:46,430 --> 00:35:47,610
Hola, ¿es un mal momento?

764
00:35:47,619 --> 00:35:49,689
No, pasa.

765
00:35:50,400 --> 00:35:52,160
Los chicos estaban
limpiando después de cenar,

766
00:35:52,170 --> 00:35:53,584
- ¿verdad, chicos?
- Sí.

767
00:35:54,669 --> 00:35:56,410
Hola.

768
00:35:58,163 --> 00:36:00,381
Solo quería hablarte de lo
de la casa una última vez.

769
00:36:00,390 --> 00:36:02,054
- Jessica...
- No, escúchame.

770
00:36:02,063 --> 00:36:03,874
¿Sabes cuando a la
gente le encanta decirte

771
00:36:03,883 --> 00:36:06,103
que mudarte no
solucionará tus problemas?

772
00:36:06,114 --> 00:36:09,548
Es una... no es verdad.

773
00:36:09,559 --> 00:36:11,518
Gracias.

774
00:36:12,094 --> 00:36:15,324
Mudarme a Chicago es lo
más difícil que he hecho,

775
00:36:15,333 --> 00:36:17,223
pero no me arrepiento de nada.

776
00:36:17,234 --> 00:36:21,234
No es porque tenga miedo a los
cambios. Me van los cambios.

777
00:36:21,486 --> 00:36:23,293
Quieres comprar esta casa.

778
00:36:24,004 --> 00:36:25,023
No.

779
00:36:25,034 --> 00:36:26,254
Tengo que hacerlo.

780
00:36:26,965 --> 00:36:29,673
- Sé que parece una locura.
- Para nada.

781
00:36:29,698 --> 00:36:31,673
No, soñaba con tener mi propio bufete.

782
00:36:31,684 --> 00:36:33,446
Todos decían que estaba loca, también.

783
00:36:33,457 --> 00:36:35,277
Chica, eso es una locura.

784
00:36:35,286 --> 00:36:37,246
Al 100 %.

785
00:36:37,257 --> 00:36:38,466
- Jessica.
- Hola.

786
00:36:38,477 --> 00:36:41,466
Sabría que el padre
Thompson te convencería.

787
00:36:41,477 --> 00:36:42,848
¿Qué?

788
00:36:42,857 --> 00:36:44,446
Viene a la iglesia con
nosotros esta noche.

789
00:36:44,457 --> 00:36:46,246
Venga. No queremos llegar tarde.

790
00:36:46,257 --> 00:36:48,193
No, no soy muy feligresa.

791
00:36:48,202 --> 00:36:49,541
No.

792
00:36:49,550 --> 00:36:51,496
Parece que aún no has
encontrado la iglesia adecuada.

793
00:36:51,507 --> 00:36:53,317
Vale, niños.

794
00:36:53,326 --> 00:36:54,839
La prima viene con nosotros
a la iglesia esta noche.

795
00:36:54,848 --> 00:36:56,189
- ¿Sí?
- Sí.

796
00:37:12,062 --> 00:37:15,093
Bienvenido a Chicago.

797
00:37:15,102 --> 00:37:16,569
¿Hay clubs así de bonitos en Shanghái?

798
00:37:16,580 --> 00:37:18,242
No sabría decirte. Estoy en Macao ahora.

799
00:37:18,253 --> 00:37:20,053
Las Vegas de China.

800
00:37:20,062 --> 00:37:22,113
Ya tengo rascacielos vendidos.

801
00:37:22,122 --> 00:37:24,193
Porque pase lo mismo en North Park.

802
00:37:24,202 --> 00:37:25,262
¿Cuándo vamos a comenzar a construir?

803
00:37:25,273 --> 00:37:27,253
En noventa días.

804
00:37:39,436 --> 00:37:42,162
Me dijiste que iba a ser
demolido la semana pasada.

805
00:37:42,173 --> 00:37:43,670
No es cosa mía. Es del ayuntamiento.

806
00:37:43,681 --> 00:37:45,202
Dijiste que tenías al
alcalde en el bolsillo.

807
00:37:45,213 --> 00:37:46,912
El alcalde no puede hacer todo.

808
00:37:46,923 --> 00:37:49,498
En Macao sí. Quizás debería
mantener allí mi dinero.

809
00:37:49,509 --> 00:37:51,053
Venga.

810
00:37:51,062 --> 00:37:53,113
Esto es solo un contratiempo.

811
00:37:53,122 --> 00:37:55,133
Vamos a hacer cosas increíbles, tú y yo.

812
00:37:55,142 --> 00:37:57,357
Transformaremos Chicago.

813
00:37:59,123 --> 00:38:00,739
No me importa una mierda Chicago.

814
00:38:00,750 --> 00:38:03,188
Me importa la ganancia de mi inversión.

815
00:38:03,197 --> 00:38:06,412
Quiero ver avances en North
Park esta semana o me retiro.

816
00:38:14,630 --> 00:38:17,590
Me alegra que vengas con nosotras.

817
00:38:17,599 --> 00:38:18,559
Gracias...

818
00:38:18,570 --> 00:38:19,690
Disculpa.

819
00:38:19,699 --> 00:38:22,570
Dile al alcalde que no puedes hablar.

820
00:38:22,579 --> 00:38:24,530
- Que estás en la casa del Señor.
- No es el alcalde

821
00:38:24,555 --> 00:38:26,229
y tengo que contestar.

822
00:38:26,785 --> 00:38:28,824
Te guardaremos un sitio,
pero no te demores.

823
00:38:28,835 --> 00:38:30,904
- Vale.
- Vamos, niños.

824
00:38:32,842 --> 00:38:34,879
No vas a adivinar dónde estoy.

825
00:38:34,888 --> 00:38:37,355
Si no estás en el vestíbulo
de mi hotel, no me importa.

826
00:38:37,365 --> 00:38:39,115
¿Es una invitación?

827
00:38:39,124 --> 00:38:41,706
Es más bien una súplica.
Sigo preocupado por ti.

828
00:38:41,715 --> 00:38:44,315
Si es por lo que creo
que es, no lo estés.

829
00:38:44,324 --> 00:38:46,255
Mi chófer no tuvo nada que ver.

830
00:38:46,264 --> 00:38:48,144
Deberíamos celebrarlo

831
00:38:48,155 --> 00:38:49,879
con el servicio de habitaciones.

832
00:38:49,890 --> 00:38:52,135
Si esta conversación
va por donde yo creo,

833
00:38:52,144 --> 00:38:54,088
deberías saber que estoy en la iglesia.

834
00:38:54,105 --> 00:38:56,344
Creo que no tengo cobertura.
Creo que has dicho "iglesia".

835
00:38:58,028 --> 00:38:59,399
¿Qué está pasando ahí?

836
00:38:59,424 --> 00:39:01,048
¿Te voy a reconocer cuando vuelva?

837
00:39:01,059 --> 00:39:02,772
Date prisa y acaba con ese juicio.

838
00:39:03,119 --> 00:39:04,691
Ven a verlo tú mismo.

839
00:39:05,378 --> 00:39:07,543
- Buenas noches.
- Buenas noches.

840
00:39:07,568 --> 00:39:11,121
Que la gracia del Señor
Jesucristo esté con vosotros.

841
00:39:11,130 --> 00:39:12,619
Y con vosotros.

842
00:39:12,628 --> 00:39:14,829
Y que Cristo resucitado
esté con nosotros.

843
00:39:14,838 --> 00:39:16,739
Alabado sea el Señor.

844
00:39:16,748 --> 00:39:18,063
Sentaos, por favor.

845
00:39:18,072 --> 00:39:20,748
Amén. Aleluya.

846
00:39:26,190 --> 00:39:27,935
Ahora escucharemos una
maravillosa canción

847
00:39:27,960 --> 00:39:29,794
de la hermana Angela.

848
00:39:31,010 --> 00:39:36,669
*Hay*

849
00:39:40,638 --> 00:39:44,935
*hay una fuga en este viejo edificio*

850
00:39:44,960 --> 00:39:46,469
*Y mi alma*

851
00:39:46,480 --> 00:39:49,030
*tiene que mudarse*

852
00:39:49,039 --> 00:39:50,130
*Mi alma*

853
00:39:50,139 --> 00:39:52,119
*tiene que mudarse*

854
00:39:52,130 --> 00:39:54,159
*Mi alma, sí*

855
00:39:54,170 --> 00:39:56,190
*tiene que mudarse*

856
00:40:19,018 --> 00:40:21,452
Bendígame, padre. Pues he pecado.

857
00:40:21,998 --> 00:40:24,455
Ha pasado un tiempo desde que
me confesé por última vez.

858
00:40:25,058 --> 00:40:26,749
Adelante.

859
00:40:28,251 --> 00:40:31,029
No puede contarle esto a nadie, ¿no?

860
00:40:31,038 --> 00:40:33,589
El secreto en el confesionario
nunca puede divulgarse.

861
00:40:33,859 --> 00:40:35,148
Lo que me digas aquí,

862
00:40:35,732 --> 00:40:37,791
me lo llevaré a la tumba.

863
00:40:37,816 --> 00:40:40,985
*Cuando puedo leer*

864
00:40:41,010 --> 00:40:45,779
*mi título claramente*

865
00:40:45,889 --> 00:40:47,918
*para mansiones en el cielo*

866
00:40:47,929 --> 00:40:50,356
Un hombre ha muerto. Es culpa mía.

867
00:40:51,018 --> 00:40:52,958
Has dicho que un hombre ha muerto.

868
00:40:52,969 --> 00:40:54,029
¿Cómo?

869
00:40:54,038 --> 00:40:55,572
¿Pretendías quitarle la vida?

870
00:40:55,583 --> 00:40:56,869
¿Eso importa?

871
00:40:56,878 --> 00:41:00,949
La absolución requiere la
aceptación de la responsabilidad.

872
00:41:00,958 --> 00:41:02,998
¿Y si su familia quiere justicia?

873
00:41:04,989 --> 00:41:07,206
No creo que pueda hacer eso.

874
00:41:07,898 --> 00:41:11,548
Imagínate que soy el padre
de este hombre, o su hijo.

875
00:41:11,558 --> 00:41:13,629
Alguien que lo quería.

876
00:41:14,978 --> 00:41:16,716
¿Qué me dirías?

877
00:41:17,571 --> 00:41:20,178
Diría que lo siento.

878
00:41:22,605 --> 00:41:24,038
Que sé lo que hice.

879
00:41:27,109 --> 00:41:29,455
Que se lo arrebaté.

880
00:41:31,917 --> 00:41:35,119
Y ni siquiera tuvo la
oportunidad de enterrarlo

881
00:41:35,128 --> 00:41:37,148
para despedirse.

882
00:41:42,909 --> 00:41:46,696
Diría que Tommy Diehl no merecía morir.

883
00:41:55,282 --> 00:41:56,373
Dejadme deciros algo.

884
00:41:56,382 --> 00:41:57,462
*Me mudo*

885
00:41:57,473 --> 00:41:59,293
*Me mudo*

886
00:41:59,302 --> 00:42:01,402
*Tengo otro edificio*

887
00:42:01,413 --> 00:42:04,010
*Un edificio que he construido*

888
00:42:04,019 --> 00:42:05,422
*He construido*

889
00:42:05,433 --> 00:42:09,262
*No, no, no, no yo*

890
00:42:09,273 --> 00:42:12,273
*Un edificio que he construido*

891
00:42:12,282 --> 00:42:13,948
*He construido*

892
00:42:17,322 --> 00:42:18,382
Amén.

893
00:42:18,393 --> 00:42:21,518
- ¿Podemos decir amén?
- Amén.

894
00:42:23,011 --> 00:42:46,738
www.subtitulamos.tv

