1
00:00:00,001 --> 00:00:02,144
Evidentemente en Legion...

2
00:00:03,482 --> 00:00:04,782
No puedes hacerme hablar.

3
00:00:04,785 --> 00:00:06,604
¿Dónde está? Switch.

4
00:00:06,607 --> 00:00:08,674
Está en la aeronave.

5
00:00:08,676 --> 00:00:11,031
Formas de vida detectadas.

6
00:00:11,034 --> 00:00:13,411
Syd, voy a cambiar el pasado.

7
00:00:13,414 --> 00:00:15,445
- ¡No!
- Nada de esto ocurrirá.

8
00:00:15,448 --> 00:00:18,766
Tenemos otra oportunidad.

9
00:00:25,293 --> 00:00:27,559
Si hacemos esto, vendrán los monstruos

10
00:00:27,562 --> 00:00:28,560
y no pararán.

11
00:00:28,562 --> 00:00:30,828
Seremos rápidos. Un
cambio, un pequeño cambio,

12
00:00:30,831 --> 00:00:32,831
y entonces todo será diferente.

13
00:00:32,834 --> 00:00:34,233
La puerta del tiempo sigue abierta.

14
00:00:34,236 --> 00:00:35,834
Necesito entrar ahí.

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,787
¿Cuánto tiempo?

16
00:00:56,157 --> 00:01:00,159
¿Días? ¿Semanas?

17
00:01:00,161 --> 00:01:02,652
Voy a volver.

18
00:01:02,655 --> 00:01:05,318
¿David?

19
00:01:05,321 --> 00:01:08,233
He encontrado a alguien.

20
00:01:08,236 --> 00:01:10,802
Como yo.

21
00:01:10,804 --> 00:01:12,804
No estoy solo.

22
00:01:20,248 --> 00:01:22,250
¿Billete?

23
00:02:55,376 --> 00:02:58,111
Nunca deberías haber venido.

24
00:03:02,450 --> 00:03:04,516
Lo siento. ¿Perdone?

25
00:03:04,518 --> 00:03:08,787
He dicho: "Bienvenido a Marruecos".

26
00:03:08,789 --> 00:03:11,557
Pero nunca quieres
aterrizar sobre tres ruedas.

27
00:03:39,588 --> 00:03:41,786
- Señora, señor, ¿taxi?
- Gracias.

28
00:03:41,789 --> 00:03:43,121
Por aquí, por favor.

29
00:03:43,123 --> 00:03:45,491
Disculpe, ¿hay un...?

30
00:03:45,493 --> 00:03:48,494
Necesito un...

31
00:03:48,496 --> 00:03:52,264
taxi.

32
00:03:52,266 --> 00:03:53,601
¡Señor!

33
00:04:03,110 --> 00:04:06,144
¿Es eso...?

34
00:04:06,146 --> 00:04:09,249
Lo siento... ¿está usted aquí por mí?

35
00:04:11,285 --> 00:04:14,486
Un honor, señor.

36
00:04:14,488 --> 00:04:16,085
Lo siento.

37
00:04:16,088 --> 00:04:19,158
No esperaba una bienvenida.

38
00:04:24,998 --> 00:04:28,099
- Disculpe, ¿quién es usted?
- Soy un súbdito.

39
00:04:28,101 --> 00:04:29,501
¿Un súbdito?

40
00:04:29,503 --> 00:04:33,341
Y mi rey está encantado de conocerle.

41
00:04:38,211 --> 00:04:40,213
Gracias.

42
00:04:48,389 --> 00:04:50,389
Es un ser extraordinario.

43
00:04:50,391 --> 00:04:53,195
Se dice que no tiene padres,

44
00:04:53,198 --> 00:04:56,495
que la tierra misma le
hizo nacer del barro.

45
00:04:57,798 --> 00:04:59,197
Él sabía que venía.

46
00:04:59,199 --> 00:05:02,300
Es de lo único que habla.

47
00:05:07,344 --> 00:05:12,543
www.subtitulamos.tv

48
00:05:29,497 --> 00:05:31,565
¿Cuánto falta?

49
00:05:35,503 --> 00:05:38,370
¿Es normal marearse?

50
00:05:41,409 --> 00:05:43,375
No dejo de preguntarme,

51
00:05:43,377 --> 00:05:45,373
si vamos al futuro, ¿crecerán de nuevo?

52
00:05:45,376 --> 00:05:47,412
¿Qué está causando esto?
¿Qué está causando esto?

53
00:05:47,415 --> 00:05:49,263
Evolución.

54
00:05:49,266 --> 00:05:51,024
Tengo el poder de
transportarme en el tiempo,

55
00:05:51,027 --> 00:05:55,896
pero mi cuerpo no es lo
suficientemente fuerte.

56
00:05:55,899 --> 00:05:59,257
Te prometo que solo necesito esto

57
00:05:59,259 --> 00:06:02,013
y nunca te volveré a pedir nada más.

58
00:06:04,565 --> 00:06:06,432
¿Qué...?

59
00:06:06,434 --> 00:06:09,635
¿Por qué está haciendo eso?
¿Qué está haciendo eso?

60
00:06:09,637 --> 00:06:11,937
El tiempo se está volviendo inestable.

61
00:06:11,939 --> 00:06:13,138
Deberíamos regresar.

62
00:06:13,140 --> 00:06:16,708
No. No, tengo que
encontrar a mi familia.

63
00:06:16,710 --> 00:06:18,026
¡Espera!

64
00:06:20,247 --> 00:06:21,377
¡David!

65
00:06:21,380 --> 00:06:23,982
No. No.

66
00:06:23,984 --> 00:06:26,153
No, no, no, no.

67
00:06:35,461 --> 00:06:38,462
- ADIVINO
- Mírate.

68
00:06:38,465 --> 00:06:41,433
Qué cara tan triste.

69
00:06:41,436 --> 00:06:46,171
Tú decides lo que es real y lo que no.

70
00:06:46,173 --> 00:06:49,407
Tú. Tu voluntad.

71
00:07:03,442 --> 00:07:08,017
Mientras, en el Tiempo
Fuera del Tiempo...

72
00:07:08,042 --> 00:07:11,692
Amahl Farouk, telépata, mutante
omega, residente de la línea temporal

73
00:07:11,717 --> 00:07:14,168
que llamamos presente, está
atrapado en un ahora sin fin.

74
00:07:14,193 --> 00:07:17,370
Incapaz de escapar,
está condenado a vivir

75
00:07:17,395 --> 00:07:20,275
para siempre congelado, a menos que...

76
00:08:05,065 --> 00:08:07,067
Bienvenido.

77
00:08:22,335 --> 00:08:25,477
Bienvenido. Os espera.

78
00:08:30,611 --> 00:08:32,613
Os está esperando.

79
00:09:39,279 --> 00:09:41,813
¡Charles!

80
00:09:41,815 --> 00:09:43,849
¡Amigo mío, bienvenido!

81
00:09:43,851 --> 00:09:45,951
¡Bienvenido! ¡Venga, venga!

82
00:09:45,953 --> 00:09:48,954
Charles.

83
00:09:52,525 --> 00:09:54,002
Soy Amahl Farouk,

84
00:09:54,005 --> 00:09:57,996
y esta es Habiba.

85
00:09:57,998 --> 00:10:00,331
Es tímida.

86
00:10:00,333 --> 00:10:02,600
Dígame, ¿le gustó su retrato?

87
00:10:02,602 --> 00:10:03,747
Lo hice yo mismo.

88
00:10:03,750 --> 00:10:05,770
Usted también es artista, ¿verdad?

89
00:10:05,773 --> 00:10:08,940
La finura de sus rasgos deja
ver una intensa disciplina.

90
00:10:08,942 --> 00:10:11,042
Hago mis pinitos como artista.

91
00:10:11,044 --> 00:10:13,679
Además de en otras cosas.

92
00:10:13,681 --> 00:10:17,450
Es usted un científico,
un soldado, un padre.

93
00:10:18,485 --> 00:10:20,518
¿Conoce a mi familia?

94
00:10:20,520 --> 00:10:22,788
¿Al pequeño David?
¿La hermosa Gabrielle?

95
00:10:22,790 --> 00:10:24,389
¿Cómo no?

96
00:10:24,391 --> 00:10:28,293
Cada una de sus partículas es
como si cantara sobre ellos.

97
00:10:28,295 --> 00:10:31,529
Debe de tener muchas
preguntas, pero antes...

98
00:10:31,531 --> 00:10:34,900
Tendrá hambre. Cenaremos.

99
00:10:34,902 --> 00:10:38,447
Venga. ¡Venga, venga!

100
00:10:38,450 --> 00:10:41,341
¡Demonios, hora de cenar!

101
00:12:00,320 --> 00:12:02,821
Así que ¿David está aquí?

102
00:12:02,823 --> 00:12:05,824
Debería. Los hemos seguido.

103
00:12:05,826 --> 00:12:08,459
- ¿Cary?
- Tenemos que andar con cuidado.

104
00:12:08,461 --> 00:12:11,331
Podría atacarnos en cualquier momento.

105
00:12:25,913 --> 00:12:27,112
Hola.

106
00:12:27,114 --> 00:12:29,414
¿Habéis hecho esto vosotros?

107
00:12:29,416 --> 00:12:32,784
¿Mover tus puertas?

108
00:12:32,786 --> 00:12:34,788
No.

109
00:12:35,789 --> 00:12:38,632
Pero las veis, ¿verdad?

110
00:12:38,635 --> 00:12:41,135
¿No estoy loca?

111
00:12:41,138 --> 00:12:44,294
No estás loca.

112
00:12:46,834 --> 00:12:49,202
He de irme.

113
00:12:55,708 --> 00:12:58,445
¿Qué hacemos?

114
00:13:33,580 --> 00:13:37,084
Están locos. Los niños, ya sabes.

115
00:13:38,151 --> 00:13:40,151
¿Todos?

116
00:13:40,153 --> 00:13:43,317
La forma de trabajar de sus
cerebros. No tiene lógica.

117
00:13:43,320 --> 00:13:45,590
Si ven algo, existe,

118
00:13:45,592 --> 00:13:48,428
y, entonces, cuando se va...

119
00:13:54,767 --> 00:13:58,169
No son los niños locos
lo que me preocupa.

120
00:13:58,171 --> 00:14:01,008
Sino los hombres en
los que se convertirán.

121
00:14:02,042 --> 00:14:04,609
Como una hoguera,

122
00:14:04,611 --> 00:14:08,446
enamorándose de una hoguera.

123
00:14:08,448 --> 00:14:13,084
Tratamos de sofocarlas, apagarlas,

124
00:14:13,086 --> 00:14:15,586
pero lo que conseguimos es quemarnos.

125
00:14:15,588 --> 00:14:19,457
Te preocupa, porque
piensas que importas.

126
00:14:19,459 --> 00:14:21,094
Que la gente importa.

127
00:14:25,966 --> 00:14:28,401
¿Cuál es el motivo de vivir si no?

128
00:14:32,605 --> 00:14:35,242
¿Alguna vez has visto una fosa común?

129
00:14:36,776 --> 00:14:42,213
Toda esa gente, con
nombres, con familias...

130
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
apilados.

131
00:14:45,318 --> 00:14:48,155
¿Qué significa eso?

132
00:14:50,924 --> 00:14:53,724
Pero estás aquí.

133
00:14:53,726 --> 00:14:55,726
Tienes un hijo.

134
00:14:55,728 --> 00:14:57,662
Todos los animales
luchan por sobrevivir.

135
00:14:57,664 --> 00:15:00,798
Quieran o no.

136
00:15:04,669 --> 00:15:06,703
- Está bien.
- Lo siento.

137
00:15:06,706 --> 00:15:09,340
He cometido un error.
No debería estar aquí.

138
00:15:09,343 --> 00:15:12,743
Mi precioso niño, mi David.

139
00:15:15,448 --> 00:15:18,849
¿Qué has dicho?

140
00:15:18,851 --> 00:15:20,853
Mamá está contigo.

141
00:15:44,511 --> 00:15:47,145
Estos niños, están todos...

142
00:15:47,147 --> 00:15:49,147
Mudos.

143
00:15:49,149 --> 00:15:50,515
Una tragedia.

144
00:15:50,517 --> 00:15:52,819
¿Cómo es que están aquí?

145
00:15:54,021 --> 00:15:57,188
Eran huérfanos a la deriva.

146
00:15:57,190 --> 00:15:59,991
Y cuando me convertí
en rey del inframundo,

147
00:15:59,993 --> 00:16:02,627
abrí mi palacio para ellos.

148
00:16:02,629 --> 00:16:04,629
¿Cómo negarme?

149
00:16:04,631 --> 00:16:06,664
Es muy noble de su parte.

150
00:16:06,666 --> 00:16:10,703
No es nobleza, es decencia.

151
00:16:17,744 --> 00:16:19,246
Pobre criatura.

152
00:16:20,513 --> 00:16:22,513
Dejémosles disfrutar de sus juegos.

153
00:16:22,515 --> 00:16:25,815
Usted y yo tenemos cosas más
importantes que discutir.

154
00:16:27,654 --> 00:16:29,654
¿Dónde...?

155
00:16:29,656 --> 00:16:31,856
Notable, ¿verdad?

156
00:16:31,858 --> 00:16:34,692
Un plano otro-dimensional

157
00:16:34,694 --> 00:16:38,363
sin más límites que los
de la propia imaginación.

158
00:16:38,365 --> 00:16:41,566
Lo llamo plano astral.

159
00:16:41,568 --> 00:16:44,001
No me diga que usted nunca ha estado.

160
00:16:44,003 --> 00:16:45,836
No.

161
00:16:45,838 --> 00:16:50,941
Con poderes como los suyos y ni
siquiera se había dado cuenta.

162
00:16:50,943 --> 00:16:52,943
Siéntalo.

163
00:16:52,945 --> 00:16:56,581
Este sitio.

164
00:16:56,583 --> 00:17:01,018
Existe entre el tiempo y el espacio.

165
00:17:01,020 --> 00:17:04,722
Un terreno mental.

166
00:17:17,437 --> 00:17:22,407
Sí. Y todo lo que pueda imaginar,

167
00:17:22,409 --> 00:17:24,244
se puede hacer real.

168
00:17:30,883 --> 00:17:32,919
Magnífico.

169
00:17:43,705 --> 00:17:48,943
¿Lo ve? Tiene el poder de
crear la propia realidad.

170
00:17:54,674 --> 00:17:57,775
He sido un solitario, Charles.

171
00:17:57,777 --> 00:18:00,580
Durante mucho tiempo. Como usted.

172
00:18:01,814 --> 00:18:04,749
No soy un solitario,
simplemente estoy...

173
00:18:04,751 --> 00:18:07,785
Solo, ¿verdad?

174
00:18:07,787 --> 00:18:12,323
Durante mucho tiempo, me sentí mal.

175
00:18:12,325 --> 00:18:17,762
Caminaba por la calle como si estuviera
loco, despotricando y delirando.

176
00:18:17,764 --> 00:18:19,764
Pero crecí.

177
00:18:19,766 --> 00:18:22,167
Florecí.

178
00:18:22,169 --> 00:18:25,705
Y, entonces, apareció usted.

179
00:18:26,973 --> 00:18:29,765
Usted me vio.

180
00:18:29,768 --> 00:18:33,148
Y, a cambio, yo le vi a usted.

181
00:18:33,720 --> 00:18:35,545
Mi hermano.

182
00:18:35,548 --> 00:18:41,354
Qué privilegio el ver y ser visto.

183
00:18:47,348 --> 00:18:49,348
Sr. Farouk...

184
00:18:49,351 --> 00:18:51,862
Amahl. Por favor, llámame Amahl.

185
00:18:51,864 --> 00:18:54,499
- Amahl.
- ¿Sí?

186
00:18:54,501 --> 00:18:56,796
¿Cómo has llegado a
ser lo que eres ahora?

187
00:18:56,799 --> 00:19:00,856
Bueno, bueno. Después de
la cena, ¡la diversión!

188
00:19:04,211 --> 00:19:07,146
A los niños les encanta.

189
00:19:20,360 --> 00:19:23,361
Me llaman el Rey Sombra.

190
00:19:25,373 --> 00:19:28,675
Érase una vez...

191
00:19:30,836 --> 00:19:32,956
un tirano

192
00:19:33,050 --> 00:19:34,815
que dominaba el país.

193
00:19:36,378 --> 00:19:39,219
Nadaba en la abundancia,

194
00:19:39,220 --> 00:19:42,042
mientras su reino moría de hambre.

195
00:19:43,628 --> 00:19:45,558
Pero, entonces,

196
00:19:45,559 --> 00:19:48,396
de lo más bajo de la sociedad,

197
00:19:49,397 --> 00:19:52,651
surgió un héroe.

198
00:19:54,443 --> 00:19:57,737
Sin nada más que su ingenio

199
00:19:58,531 --> 00:20:01,575
y una frase mágica,

200
00:20:02,192 --> 00:20:07,964
se enfrentó al monstruoso monarca.

201
00:20:08,541 --> 00:20:11,719
Y la frase mágica era...

202
00:20:11,722 --> 00:20:14,247
Nunca deberías haber venido.

203
00:20:17,314 --> 00:20:20,776
¡Derrotó al tirano!

204
00:20:25,186 --> 00:20:29,979
Se hizo con sus riquezas y con su reino

205
00:20:30,401 --> 00:20:34,357
e instauró

206
00:20:34,358 --> 00:20:37,861
una nueva era de prosperidad

207
00:20:37,862 --> 00:20:40,270
alabada por todos.

208
00:20:40,273 --> 00:20:41,439
Mentiras.

209
00:20:41,441 --> 00:20:43,802
He aquí el rey de las mentiras.

210
00:21:11,137 --> 00:21:12,770
¡David!

211
00:21:43,069 --> 00:21:46,504
Por favor. Por favor,
tienes que ayudarme.

212
00:21:46,506 --> 00:21:48,673
Era un rey.

213
00:21:48,675 --> 00:21:50,074
Un rey.

214
00:21:50,076 --> 00:21:52,810
¡Era un rey!

215
00:22:03,990 --> 00:22:06,359
No temas.

216
00:22:07,360 --> 00:22:09,061
Estoy aquí para ayudar.

217
00:22:09,498 --> 00:22:10,930
Estoy aquí para ayudar.

218
00:22:11,998 --> 00:22:14,031
¿Estoy soñando?

219
00:22:14,033 --> 00:22:16,033
He sentido lo mismo...

220
00:22:16,035 --> 00:22:19,737
durante treinta años.

221
00:22:19,739 --> 00:22:21,741
¿Sabes quién soy?

222
00:22:23,209 --> 00:22:25,211
Sí lo sabes.

223
00:22:26,212 --> 00:22:29,115
Abre tu mente.

224
00:22:36,456 --> 00:22:39,189
- No. Es...
- No...

225
00:22:39,191 --> 00:22:41,225
lo digas en voz alta.

226
00:22:44,864 --> 00:22:46,764
Estamos muy expuestos.

227
00:22:46,766 --> 00:22:48,232
¿Qué es lo que...?

228
00:22:57,384 --> 00:22:59,151
Estamos a salvo.

229
00:22:59,154 --> 00:23:01,078
Esta es tu mente.

230
00:23:01,080 --> 00:23:04,281
Estamos... Estamos dentro de tu mente.

231
00:23:05,818 --> 00:23:08,619
Necesitamos un lugar
para hablar a solas.

232
00:23:08,621 --> 00:23:10,788
Él lo oye todo... Farouk.

233
00:23:10,790 --> 00:23:13,426
¿Le conoces?

234
00:23:19,090 --> 00:23:20,524
Cómete esto.

235
00:23:20,527 --> 00:23:22,693
¿Qué es?

236
00:23:22,696 --> 00:23:24,698
Conocimiento.

237
00:24:01,841 --> 00:24:03,843
Hijo mío.

238
00:24:09,315 --> 00:24:11,484
Quería que vinieras.

239
00:24:12,625 --> 00:24:15,759
Pensabas que tú le buscabas, pero...

240
00:24:15,762 --> 00:24:18,096
él te buscaba a ti.

241
00:24:20,135 --> 00:24:22,361
¿Qué es eso?

242
00:24:24,631 --> 00:24:26,664
Ahora no.

243
00:24:26,666 --> 00:24:29,208
Escúchame. Mañana atacará,

244
00:24:29,211 --> 00:24:31,440
y lucharás con Farouk en
el plano astral... tu poder

245
00:24:31,443 --> 00:24:33,236
contra el suyo... y
pensarás que has ganado.

246
00:24:33,239 --> 00:24:35,506
Pero todo lo que pasará es
que le expulsarás de su cuerpo

247
00:24:35,508 --> 00:24:37,364
- hasta el mío.
- Pues nos vamos.

248
00:24:37,367 --> 00:24:38,909
Nos vamos a casa. Tu
madre está esperando...

249
00:24:38,911 --> 00:24:40,578
No, él no te dejará.

250
00:24:40,580 --> 00:24:42,312
Es una trampa.

251
00:24:42,314 --> 00:24:43,983
Estás en una trampa.

252
00:24:46,853 --> 00:24:49,021
Pero esta vez tienes ventaja.

253
00:24:50,056 --> 00:24:51,524
¿Sí?

254
00:24:53,059 --> 00:24:55,726
Me tienes a mí.

255
00:25:03,536 --> 00:25:05,903
Yo te cuido, viejo.

256
00:25:05,905 --> 00:25:08,706
Descansa.

257
00:25:08,708 --> 00:25:10,044
¿Me estás diciendo

258
00:25:10,047 --> 00:25:11,613
que David es un niño?

259
00:25:11,616 --> 00:25:13,278
En este tiempo, sí.

260
00:25:15,009 --> 00:25:17,914
- ¿Y que esa mujer...
- Gabrielle.

261
00:25:17,917 --> 00:25:20,117
es su madre?

262
00:25:20,119 --> 00:25:23,921
Y que no vamos a matar a este...

263
00:25:23,923 --> 00:25:25,723
lo que sea, David niño.

264
00:25:25,725 --> 00:25:27,391
Sería tan fácil...

265
00:25:27,393 --> 00:25:29,459
Físicamente sí, no moralmente.

266
00:25:29,461 --> 00:25:31,528
¿Y eso por qué?

267
00:25:31,530 --> 00:25:34,031
Porque es un niño.

268
00:25:34,033 --> 00:25:36,233
No es su culpa.

269
00:25:36,235 --> 00:25:38,769
Pero será su culpa...

270
00:25:38,771 --> 00:25:40,771
cuando sea adulto.

271
00:25:42,241 --> 00:25:44,108
Puede ser, probablemente.

272
00:25:44,110 --> 00:25:46,944
Pero estamos cambiando la historia.

273
00:25:46,946 --> 00:25:48,713
¿Verdad? Por estar aquí.

274
00:25:48,715 --> 00:25:50,147
Así que quizá no.

275
00:25:50,149 --> 00:25:52,559
¿Recuerdas cuando te hablé

276
00:25:52,562 --> 00:25:54,951
de Oliver y Melanie y cómo me criaron?

277
00:25:54,954 --> 00:25:57,757
Recuerdo que me lo contaste, sí.

278
00:25:58,791 --> 00:26:00,625
Y ahora parece una locura,

279
00:26:00,627 --> 00:26:02,593
incluso para mí,

280
00:26:02,595 --> 00:26:05,162
pero me enseñaron que a algunas personas

281
00:26:05,164 --> 00:26:07,998
las puedes salvar y a otras no.

282
00:26:08,000 --> 00:26:11,401
A David, al David adulto,
no podemos salvarle.

283
00:26:11,403 --> 00:26:13,170
Ya es irrecuperable.

284
00:26:13,172 --> 00:26:15,239
¿Pero a un niño?

285
00:26:15,241 --> 00:26:17,507
¿A este niño?

286
00:26:17,509 --> 00:26:20,758
A él sí podemos salvarle.

287
00:26:20,761 --> 00:26:22,828
Incluso aunque llegue
a ser la misma persona.

288
00:26:22,831 --> 00:26:24,030
Incluso aunque llegue a ser

289
00:26:24,033 --> 00:26:25,600
exactamente la misma persona.

290
00:26:25,603 --> 00:26:27,605
Pero todavía no lo es.

291
00:26:29,588 --> 00:26:31,956
Yo no elegí esto.

292
00:26:31,958 --> 00:26:33,960
Nada de esto.

293
00:26:36,295 --> 00:26:38,130
Pero aquí estamos.

294
00:26:40,967 --> 00:26:42,933
Podríamos simplemente...

295
00:26:42,935 --> 00:26:44,937
irnos.

296
00:26:47,974 --> 00:26:49,974
Se trata del cambio.

297
00:26:51,644 --> 00:26:54,046
Y también de todas las
cosas horribles que...

298
00:26:56,548 --> 00:26:58,550
me hizo.

299
00:27:02,111 --> 00:27:04,113
Así que yo me quedo.

300
00:27:06,530 --> 00:27:08,532
Tú no tienes por qué.

301
00:27:14,298 --> 00:27:16,466
Sí que tengo.

302
00:28:02,048 --> 00:28:04,075
- Buenos días.
- Charles.

303
00:28:04,078 --> 00:28:05,950
¿Qué tal has dormido?

304
00:28:05,952 --> 00:28:08,118
¿Oíste tronar anoche?

305
00:28:08,120 --> 00:28:09,553
Magnífico.

306
00:28:26,538 --> 00:28:29,139
¿Quién es?

307
00:28:29,142 --> 00:28:30,177
¿Un amigo?

308
00:28:30,180 --> 00:28:31,441
Este es David.

309
00:28:31,443 --> 00:28:33,310
Un viejo amigo.

310
00:28:33,312 --> 00:28:35,746
Estuvo destinado en Marruecos
durante la guerra y...

311
00:28:35,748 --> 00:28:37,264
bueno, decidió quedarse.

312
00:28:37,267 --> 00:28:38,730
Y cuando oyó que estaba de visita...

313
00:28:38,733 --> 00:28:40,750
¿Qué puedo decir?
Adoro la comida gratis.

314
00:28:49,661 --> 00:28:52,464
Pedazo de sitio tienes aquí.

315
00:28:53,800 --> 00:28:56,133
Sí, la verdad.

316
00:28:56,135 --> 00:28:59,236
Sentaos, sentaos. Por favor.

317
00:28:59,238 --> 00:29:01,431
Cualquier amigo de Charles

318
00:29:01,434 --> 00:29:03,370
es amigo mío.

319
00:29:24,330 --> 00:29:26,696
Está deliciosa.

320
00:29:26,698 --> 00:29:30,267
Sí. Sí.

321
00:29:30,269 --> 00:29:32,269
Comida marroquí.

322
00:29:32,271 --> 00:29:36,106
Y, David, ¿dónde estuviste destinado?

323
00:29:36,108 --> 00:29:39,543
Mohammedia. A las afueras de Rabat.

324
00:29:39,545 --> 00:29:41,342
Vine con la Operación Torch,

325
00:29:41,345 --> 00:29:43,029
como los demás
estadounidenses entrometidos.

326
00:29:44,683 --> 00:29:46,951
Pero les gusto a los lugareños.

327
00:29:46,953 --> 00:29:49,856
Supongo que será por
mi cautivadora sonrisa.

328
00:30:08,807 --> 00:30:10,474
Nunca deberías haber venido.

329
00:30:16,505 --> 00:30:18,105
Lo lamento.

330
00:30:18,108 --> 00:30:19,740
Si me disculpáis,

331
00:30:19,743 --> 00:30:21,962
he de adecentarme.

332
00:30:23,517 --> 00:30:25,570
Por favor, por favor, disfrutad.

333
00:30:38,537 --> 00:30:40,037
Le hemos puesto nervioso.

334
00:30:40,039 --> 00:30:41,205
Lo sabía.

335
00:30:41,207 --> 00:30:43,240
Nervioso. Lo sabía.

336
00:30:43,242 --> 00:30:45,209
Soy el elemento sorpresa.

337
00:30:45,211 --> 00:30:46,776
- Soy...
- David.

338
00:31:01,068 --> 00:31:04,196
Estoy aquí...

339
00:31:04,477 --> 00:31:06,767
profesor.

340
00:31:09,101 --> 00:31:10,935
¿Cómo hemos llegado aquí?

341
00:31:10,937 --> 00:31:13,237
Ahora no. Estoy muy cerca.

342
00:31:13,239 --> 00:31:15,072
Pero estábamos en el comedor.

343
00:31:15,074 --> 00:31:16,573
Es el tiempo.

344
00:31:16,575 --> 00:31:18,308
El enemigo...

345
00:31:18,310 --> 00:31:20,282
Switch...

346
00:31:20,285 --> 00:31:22,285
despierta.

347
00:31:22,288 --> 00:31:24,090
Te necesito.

348
00:31:25,317 --> 00:31:27,384
David, ¿quién es esta chica?

349
00:31:27,386 --> 00:31:29,655
Aquí no.

350
00:31:30,822 --> 00:31:32,923
- ¿Quién es ella?
- Es...

351
00:31:34,460 --> 00:31:37,094
Nadie. Un medio para llegar aquí.

352
00:31:37,096 --> 00:31:38,495
Para llegar a ti.

353
00:31:38,497 --> 00:31:40,330
Todo el mundo es alguien, David.

354
00:31:42,334 --> 00:31:44,668
¿Qué está pasando? ¿Qué
no me estás contando?

355
00:31:44,670 --> 00:31:47,004
Nada, solo que...
necesitamos concentrarnos.

356
00:31:47,006 --> 00:31:48,840
En matar a Farouk. En un plan.

357
00:31:50,409 --> 00:31:51,942
David, ¿por qué estás aquí?

358
00:31:51,944 --> 00:31:54,611
Te lo enseñé.

359
00:31:54,613 --> 00:31:57,614
- Me arruinó. - Bueno, a lo
mejor podemos hablar con él.

360
00:31:57,616 --> 00:32:00,017
Explicárselo.

361
00:32:00,019 --> 00:32:01,518
Parad.

362
00:32:01,520 --> 00:32:02,852
Parad.

363
00:32:02,854 --> 00:32:04,488
He dicho...

364
00:32:04,490 --> 00:32:06,358
Parad.

365
00:32:09,528 --> 00:32:11,261
¿David?

366
00:32:28,014 --> 00:32:30,983
Papá, ¿eres tú?

367
00:32:43,695 --> 00:32:45,829
¿David?

368
00:32:45,831 --> 00:32:48,832
No, lo siento.

369
00:32:48,834 --> 00:32:51,301
David no está aquí ahora.

370
00:32:51,303 --> 00:32:53,503
Ha tenido que irse a un sitio tranquilo.

371
00:32:53,505 --> 00:32:55,072
Nosotros estamos al mando ahora.

372
00:32:55,074 --> 00:32:58,308
- Sabes lo que tenemos que hacer.
- No.

373
00:32:58,310 --> 00:33:01,011
- Venganza.
- No, justicia.

374
00:33:01,013 --> 00:33:03,913
Vale, justicia. Estamos
aquí para hacer justicia.

375
00:33:03,915 --> 00:33:06,050
Porque tú no pudiste protegernos.

376
00:33:06,052 --> 00:33:08,552
- ¿Yo?
- Papá. El que se fue.

377
00:33:08,554 --> 00:33:10,987
El gran desertor.

378
00:33:10,989 --> 00:33:14,558
El que puso un monstruo en nuestra
cabeza y luego nos abandonó.

379
00:33:14,560 --> 00:33:16,193
Adopción.

380
00:33:16,195 --> 00:33:18,828
Traición.

381
00:33:18,830 --> 00:33:20,509
No.

382
00:33:20,512 --> 00:33:21,945
- David.
- Papá.

383
00:33:21,948 --> 00:33:23,948
- David, despierta.
- Papá.

384
00:33:23,951 --> 00:33:26,269
¡Despierta!

385
00:33:26,272 --> 00:33:27,871
¿Papá?

386
00:33:27,873 --> 00:33:29,939
Papá. Papá.

387
00:33:29,941 --> 00:33:32,409
- Papá.
- Papá.

388
00:33:32,411 --> 00:33:34,544
- Papá.
- Papá.

389
00:33:34,546 --> 00:33:37,447
- Papá. Papá.
- Papá.

390
00:33:37,449 --> 00:33:39,516
- Papá.
- Papá.

391
00:33:39,518 --> 00:33:41,218
- Papá.
- Papá.

392
00:33:41,220 --> 00:33:42,352
- Papá.
- Papá.

393
00:33:48,026 --> 00:33:49,528
¡Papá!

394
00:34:07,947 --> 00:34:10,414
Charles, vuelve a casa.

395
00:34:10,417 --> 00:34:11,918
Vuelve a casa.

396
00:34:30,502 --> 00:34:34,842
¿Es un buen chico? ¿David?

397
00:34:39,111 --> 00:34:42,614
Llora mucho, como si supiera algo.

398
00:34:44,116 --> 00:34:46,118
¿Qué podría saber?

399
00:34:47,153 --> 00:34:49,288
De mí.

400
00:34:53,259 --> 00:34:55,825
La gente habla de tener
una segunda infancia.

401
00:34:55,827 --> 00:34:58,795
Lo que quieren decir...

402
00:34:58,797 --> 00:35:00,130
es que se sienten jóvenes de nuevo.

403
00:35:00,132 --> 00:35:03,633
Pero yo sí tuve dos infancias.

404
00:35:03,635 --> 00:35:05,626
Quiero decir que fui un bebé dos veces.

405
00:35:06,472 --> 00:35:08,938
Crecí dos veces.

406
00:35:08,940 --> 00:35:11,107
La primera vez corrí

407
00:35:11,109 --> 00:35:12,842
y luego anduve.

408
00:35:12,844 --> 00:35:18,548
Esta vez gateé, anduve...
Me sentí segura.

409
00:35:18,550 --> 00:35:21,718
Eso es lo único que él
quiere... sentirse seguro.

410
00:35:21,720 --> 00:35:23,720
Eso es lo único que él quiere...

411
00:35:23,722 --> 00:35:25,724
sentirse seguro.

412
00:35:29,661 --> 00:35:32,229
Mi abuela tenía la enfermedad.

413
00:35:32,231 --> 00:35:36,166
Estaba...

414
00:35:38,204 --> 00:35:41,507
Maldecía, cambiaba de humor,
hablaba en otras lenguas.

415
00:35:43,541 --> 00:35:45,341
Recuerdo sus ojos.

416
00:35:45,344 --> 00:35:50,180
Tristes y opacos como... muerta en vida.

417
00:35:52,218 --> 00:35:55,053
Mi madre tenía dieciséis años
cuando la enfermedad la golpeó.

418
00:35:56,488 --> 00:35:58,888
A la hora de las brujas,
se levantaba riéndose.

419
00:35:58,890 --> 00:36:01,337
No paró en catorce días.

420
00:36:01,340 --> 00:36:03,360
Estás hablando de enfermedades mentales.

421
00:36:03,362 --> 00:36:05,701
Qué nombre tan clínico
para algo tan crudo.

422
00:36:05,704 --> 00:36:09,485
Como un animal con el corazón por fuera.

423
00:36:09,488 --> 00:36:12,701
Es muy extraño. Nunca lo había pensado.

424
00:36:12,704 --> 00:36:15,339
Lo que le pasa es hereditario.

425
00:36:15,341 --> 00:36:17,108
La razón por la que es así.

426
00:36:18,677 --> 00:36:20,078
¿Quién?

427
00:36:22,414 --> 00:36:25,282
Escúchame.

428
00:36:25,284 --> 00:36:28,552
Este niño, este niño pequeño.

429
00:36:28,554 --> 00:36:32,958
Tienes que quererle, ¿vale?

430
00:36:34,934 --> 00:36:38,336
Como si su vida dependiera de ello.

431
00:36:38,339 --> 00:36:42,231
Como si se acabara el
mundo si no lo haces.

432
00:36:42,234 --> 00:36:46,137
Abrázale y ámale.

433
00:36:47,439 --> 00:36:51,375
No dejes entrar a los monstruos.

434
00:36:51,377 --> 00:36:54,980
Porque, cuando crezca,
ya será demasiado tarde.

435
00:36:57,949 --> 00:36:59,651
Mírame.

436
00:37:01,920 --> 00:37:04,521
Todos tenemos nuestro papel en
esta guerra que estamos librando,

437
00:37:04,524 --> 00:37:06,623
del bien contra el mal.

438
00:37:06,625 --> 00:37:10,429
No hay mayor bondad que
el amor de una madre.

439
00:37:12,431 --> 00:37:14,733
¿Lo entiendes?

440
00:37:17,212 --> 00:37:18,337
Creo que sí.

441
00:37:25,849 --> 00:37:27,984
¿Estás aquí de verdad?

442
00:37:46,832 --> 00:37:50,367
No. No.

443
00:37:50,369 --> 00:37:52,538
No, no.

444
00:38:00,211 --> 00:38:01,511
¿Es normal?

445
00:38:01,513 --> 00:38:02,712
¿El qué?

446
00:38:02,714 --> 00:38:04,147
El tiempo. He escuchado algo.

447
00:38:07,986 --> 00:38:09,786
David.

448
00:38:18,964 --> 00:38:20,564
Cary, despierta.

449
00:38:20,566 --> 00:38:21,831
¡Despierta!

450
00:38:21,833 --> 00:38:23,567
No me siento bien.

451
00:38:23,569 --> 00:38:25,702
Eso es porque tienes una conmoción
cerebral y un pulmón perforado.

452
00:38:25,704 --> 00:38:28,304
¿Hemos encontrado a David?

453
00:38:28,306 --> 00:38:29,573
Más o menos.

454
00:38:29,575 --> 00:38:30,907
¿Qué significa eso?

455
00:38:30,909 --> 00:38:32,241
Tenemos que irnos.

456
00:38:32,243 --> 00:38:33,979
Kerry.

457
00:38:35,095 --> 00:38:36,849
Bien. Encontramos a David,

458
00:38:36,852 --> 00:38:39,716
pero es un niño y tenemos
que protegerlo, porque...

459
00:38:39,718 --> 00:38:41,184
No lo sé.

460
00:38:41,186 --> 00:38:42,719
¿Un niño?

461
00:38:44,089 --> 00:38:45,522
Kerry...

462
00:38:45,524 --> 00:38:47,757
¡Kerry! ¡Kerry!

463
00:39:46,652 --> 00:39:49,052
Está bien. Está bien.

464
00:39:49,054 --> 00:39:51,054
Tenemos que salir de esta casa.

465
00:40:15,647 --> 00:40:17,413
Cómete esto.

466
00:40:17,415 --> 00:40:18,982
¿Qué... qué es eso?

467
00:40:18,984 --> 00:40:21,284
Conocimiento.

468
00:40:29,359 --> 00:40:31,014
David, despierta.

469
00:40:31,017 --> 00:40:33,739
Tenemos que acabar con Farouk.

470
00:40:33,742 --> 00:40:35,990
Papá nos ha dejado de nuevo.

471
00:40:35,993 --> 00:40:38,068
No quiere nuestra ayuda.

472
00:40:48,475 --> 00:40:50,647
Papá.

473
00:40:51,873 --> 00:40:53,867
Te necesito.

474
00:40:53,868 --> 00:40:56,139
Tengo miedo.

475
00:41:16,407 --> 00:41:18,575
- Papi no se interpondrá en nuestro
camino. - Ahora es nuestra oportunidad.

476
00:41:18,577 --> 00:41:21,050
- No puede. - No podemos
quedarnos aquí por más tiempo.

477
00:41:21,053 --> 00:41:23,314
Vale, es la hora.

478
00:41:29,320 --> 00:41:32,756
¿Puedes hacer que paren de gritar?

479
00:41:32,758 --> 00:41:36,092
Espera, espera, ¿puedes hablar?

480
00:41:36,094 --> 00:41:38,227
Todos están dentro de mí.

481
00:41:38,229 --> 00:41:40,229
No puedo dormir.

482
00:41:40,231 --> 00:41:42,233
¿Quiénes?

483
00:41:43,569 --> 00:41:46,369
Todo tirano tiene quien le apoye.

484
00:41:46,371 --> 00:41:48,572
Por favor, tienes que ayudarme.

485
00:41:48,574 --> 00:41:50,909
¡Yo era un rey...!

486
00:42:06,357 --> 00:42:07,557
¡Ayúdanos!

487
00:42:07,559 --> 00:42:09,058
¡Libéranos!

488
00:42:10,147 --> 00:42:12,063
¡Era nuestro rey!

489
00:42:22,574 --> 00:42:24,142
David.

490
00:42:26,077 --> 00:42:28,077
Tienes razón, es culpa mía.

491
00:42:29,615 --> 00:42:32,048
He sido ingenuo.

492
00:42:32,050 --> 00:42:34,886
Solo eras un niño para mí.

493
00:42:36,054 --> 00:42:38,221
Se supone que he de tener tiempo para...

494
00:42:38,223 --> 00:42:41,490
saber esto, cómo...

495
00:42:41,492 --> 00:42:43,727
cómo ser padre.

496
00:42:46,097 --> 00:42:48,097
Pero ahora...

497
00:42:48,099 --> 00:42:49,950
Mira, vine aquí por amistad.

498
00:42:49,953 --> 00:42:52,519
Porque yo he estado en la guerra, David.

499
00:42:52,522 --> 00:42:55,174
He visto lo que la gente hace.

500
00:42:56,241 --> 00:42:58,576
Pero este Farouk...

501
00:43:00,586 --> 00:43:03,156
es un monstruo.

502
00:43:04,616 --> 00:43:07,817
La única forma de detenerlo es matarlo.

503
00:43:14,159 --> 00:43:16,125
¿Cómo?

504
00:43:16,127 --> 00:43:19,362
Es demasiado poderoso para ti.

505
00:43:19,364 --> 00:43:22,632
Por eso logró escapar antes.

506
00:43:22,634 --> 00:43:25,326
Pero ahora somos dos.

507
00:43:25,329 --> 00:43:26,859
Juntos...

508
00:43:28,039 --> 00:43:29,841
le aplastaremos.

509
00:43:49,394 --> 00:43:52,130
Menudo viaje.

510
00:44:05,911 --> 00:44:08,107
Interesante.

511
00:44:12,756 --> 00:44:18,693
www.subtitulamos.tv

