1
00:00:00,001 --> 00:00:01,518
Eternidad.

2
00:00:03,112 --> 00:00:07,616
Imagina un lugar donde la
perfección es atemporal,

3
00:00:07,617 --> 00:00:11,361
donde la sabiduría se
encuentra con la belleza...

4
00:00:11,362 --> 00:00:14,623
donde el romance se encuentra
con la revelación...

5
00:00:14,624 --> 00:00:18,318
cada vez es como la primera vez...

6
00:00:19,737 --> 00:00:22,798
pero tú estás incluso más guapa.

7
00:00:24,041 --> 00:00:26,802
¿Cuál es tu secreto?

8
00:00:26,803 --> 00:00:28,161
No te lo diré jamás.

9
00:00:28,162 --> 00:00:30,163
Tampoco lo diremos nosotros.

10
00:00:30,164 --> 00:00:33,049
Crema facial Toscani.

11
00:00:33,050 --> 00:00:36,509
- Envejecer no tiene por qué ser una
tortura. - AHORA CON MÁS PREPUCIO

12
00:01:00,323 --> 00:01:02,910
   

13
00:01:10,087 --> 00:01:11,588
   

14
00:01:11,589 --> 00:01:13,372
Herr Starr

15
00:01:13,373 --> 00:01:15,208
quería dejarte al sol para que ardieras,

16
00:01:15,209 --> 00:01:16,926
pero yo le dije que no.

17
00:01:16,927 --> 00:01:19,521
Yo dije: "Deje que me ocupe de él.

18
00:01:19,522 --> 00:01:21,363
Porque este chico es especial.

19
00:01:21,366 --> 00:01:22,691
Este chico...

20
00:01:23,860 --> 00:01:25,584
merece un hogar para toda la vida".

21
00:01:26,300 --> 00:01:27,558
Oye.

22
00:01:28,722 --> 00:01:32,275
Te encantará Bensonhurst.

23
00:01:40,157 --> 00:01:44,114
www.subtitulamos.tv

24
00:02:24,019 --> 00:02:26,172
   

25
00:02:27,433 --> 00:02:28,759
¿No te duelen los pies?

26
00:02:32,194 --> 00:02:33,695
A mí me duelen los pies.

27
00:02:36,615 --> 00:02:37,699
Entonces...

28
00:02:38,970 --> 00:02:40,826
¿Puedes oír al predicador?

29
00:02:40,827 --> 00:02:43,078
¿Cada vez que usa su poder?

30
00:02:46,375 --> 00:02:48,047
¿Está lejos?

31
00:02:49,044 --> 00:02:50,045
Bueno...

32
00:02:50,674 --> 00:02:52,487
¿Puedes saber cuán lejos está?

33
00:02:53,828 --> 00:02:55,654
Podríamos probar de ir en coche.

34
00:02:55,964 --> 00:02:57,576
Llevo el carné de novato.

35
00:02:59,429 --> 00:03:02,481
Creo que así podríamos
ir un poco más rápido...

36
00:03:02,671 --> 00:03:04,059
Nuestros pies no nos dolerían tanto...

37
00:03:08,333 --> 00:03:09,856
Podríamos intentar hacer dedo.

38
00:03:13,678 --> 00:03:16,212
¡Bicho raro, vuélvete al circo!

39
00:03:21,186 --> 00:03:22,536
No pasa nada.

40
00:03:23,821 --> 00:03:25,321
Ya nos las apañaremos.

41
00:03:26,331 --> 00:03:28,234
Forma todo parte del plan divino.

42
00:03:28,237 --> 00:03:30,985
Dios se ha ido.

43
00:03:33,890 --> 00:03:35,730
Entonces, eso también forma
parte del plan divino.

44
00:03:36,956 --> 00:03:39,066
Todo forma parte del plan divino.

45
00:03:58,589 --> 00:04:00,206
¿Qué cojon...?

46
00:04:24,523 --> 00:04:27,116
¿Puedo ayudarle?

47
00:04:27,117 --> 00:04:28,877
La virgen.

48
00:04:28,878 --> 00:04:30,736
Un predicador.

49
00:04:30,737 --> 00:04:33,289
Sí. Hay un niño arriba.

50
00:04:33,290 --> 00:04:36,051
En la ventana. Parece bastante asustado.

51
00:04:36,052 --> 00:04:40,357
No hay nada más deliciosamente
hermoso que un niño temeroso.

52
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
Por eso está reservado
para toda la semana.

53
00:04:46,128 --> 00:04:48,646
Esperaba que no dijeras
nada por el estilo.

54
00:04:56,054 --> 00:04:58,222
Pero vas y lo dices.

55
00:05:07,917 --> 00:05:10,067
Por aquí. Venga con nosotros.

56
00:05:10,068 --> 00:05:13,904
Dr. Lee a enfermería.

57
00:05:13,905 --> 00:05:15,134
   

58
00:05:15,137 --> 00:05:17,008
Sé que no es muy cristiano de mi parte,

59
00:05:17,009 --> 00:05:21,078
pero espero que cuelguen a ese
predicador cuando lo atrapen.

60
00:05:21,079 --> 00:05:22,388
No.

61
00:05:24,458 --> 00:05:25,958
Se ha ido.

62
00:05:25,959 --> 00:05:27,802
Por suerte, tú estás bien.

63
00:05:27,803 --> 00:05:29,891
Algunas contusiones, rasguños y golpes,

64
00:05:29,894 --> 00:05:31,763
pero ni huesos rotos ni hemorragias.

65
00:05:31,766 --> 00:05:33,349
Vale, bien.

66
00:05:33,350 --> 00:05:35,634
No he sido nunca de grandes hemorragias.

67
00:05:35,635 --> 00:05:37,970
Bien, pues me vuelvo al trabajo.

68
00:05:37,971 --> 00:05:39,764
Tengo un compañero que no
puede encontrarse el culo

69
00:05:39,765 --> 00:05:41,474
sin mí aguantándole la linterna.

70
00:05:41,475 --> 00:05:42,933
Me encanta la dedicación.

71
00:05:42,934 --> 00:05:45,528
Haremos que puedas irte muy pronto.

72
00:05:45,529 --> 00:05:47,956
Ha dicho que estaba bien.

73
00:05:47,957 --> 00:05:49,190
Por fuera.

74
00:05:49,191 --> 00:05:50,329
Pero antes de que te vayas,

75
00:05:50,332 --> 00:05:52,099
me gustaría hacerte un test psicológico

76
00:05:52,102 --> 00:05:53,107
para asegurarme

77
00:05:53,110 --> 00:05:55,202
de que no haya traumas
internos y escondidos

78
00:05:55,205 --> 00:05:56,400
que no hayamos visto.

79
00:05:56,403 --> 00:05:58,032
¿Te parece bien?

80
00:05:58,033 --> 00:06:01,327
Tío, eso es....

81
00:06:01,328 --> 00:06:03,471
¿Qué hora es?

82
00:06:03,472 --> 00:06:05,715
Son... las cinco y veinte.

83
00:06:05,716 --> 00:06:08,520
Vaya. Mi turno empieza
a las cinco y media.

84
00:06:08,523 --> 00:06:10,037
- ¿Lo dejamos para otro momento?
- Lo siento.

85
00:06:10,040 --> 00:06:11,969
No puedo darte el alta sin eso.

86
00:06:11,972 --> 00:06:15,299
Oiga, ¿doc?

87
00:06:15,300 --> 00:06:17,176
Ya me ha tocado el hombro dos veces,

88
00:06:17,177 --> 00:06:19,228
y estoy bien.

89
00:06:19,229 --> 00:06:21,990
Creo que tienes que relajarte

90
00:06:21,991 --> 00:06:23,566
y quedarte tumbada.

91
00:06:24,810 --> 00:06:25,827
   

92
00:06:25,828 --> 00:06:27,561
¡Le he dicho que no me toque!

93
00:06:47,165 --> 00:06:48,174
   

94
00:06:51,367 --> 00:06:52,837
Zorra.

95
00:06:54,297 --> 00:06:55,506
Nadie...

96
00:06:56,859 --> 00:06:58,438
me toca.

97
00:07:05,317 --> 00:07:06,851
   

98
00:07:06,852 --> 00:07:08,203
Aquí tiene, doc.

99
00:07:15,327 --> 00:07:16,861
Ya lo entiendo.

100
00:07:16,862 --> 00:07:19,196
He trabajado con tipos
como tú en el pasado.

101
00:07:19,197 --> 00:07:22,199
Desastres andantes, gilipollas.

102
00:07:22,200 --> 00:07:24,076
Los clientes habituales.

103
00:07:24,077 --> 00:07:26,203
Tipos que no son capaces
de enderezar sus vidas.

104
00:07:26,204 --> 00:07:27,722
Ya sabes, se quejan y lloriquean

105
00:07:27,723 --> 00:07:29,557
por tener mala suerte y toda esa mierda,

106
00:07:29,558 --> 00:07:33,461
pero no es la suerte lo
que hace que vuelvan.

107
00:07:33,462 --> 00:07:35,546
Es la culpa.

108
00:07:35,547 --> 00:07:39,350
Por alguna razón,

109
00:07:39,351 --> 00:07:42,444
creen que se lo merecen.

110
00:07:44,740 --> 00:07:47,641
Así pues, aquí estamos,

111
00:07:47,642 --> 00:07:50,769
perdidos en los pensamientos,

112
00:07:50,770 --> 00:07:53,939
calculando nuestra próxima jugada,

113
00:07:53,940 --> 00:07:57,252
planeando nuestra venganza sangrienta.

114
00:07:57,253 --> 00:08:01,238
Es un enfermo, un sádico y es cruel.

115
00:08:01,239 --> 00:08:03,741
Incluso para la media de Brooklyn.

116
00:08:03,742 --> 00:08:05,885
No podemos ni imaginarnos la educación

117
00:08:05,886 --> 00:08:09,001
que puede llegar a producir
a un matón despiadado

118
00:08:09,004 --> 00:08:10,247
como ese hombre.

119
00:08:10,248 --> 00:08:11,706
No estaremos contentos

120
00:08:11,709 --> 00:08:16,102
hasta que esté muriendo, destripado
y escupiendo sangre a nuestros pies.

121
00:08:16,105 --> 00:08:17,505
¿Verdad?

122
00:08:17,506 --> 00:08:20,758
Bien, ¿cuál es el plan?

123
00:08:20,759 --> 00:08:23,594
¿Qué vamos a hacer para salir de esta?

124
00:08:23,595 --> 00:08:25,137
Nada.

125
00:08:25,140 --> 00:08:27,806
Claro.

126
00:08:27,809 --> 00:08:29,410
Quedamos a la espera.

127
00:08:31,269 --> 00:08:32,954
Esperamos,

128
00:08:32,955 --> 00:08:36,512
echados pacientemente en el césped

129
00:08:36,515 --> 00:08:39,944
y, cuando sea el momento adecuado,

130
00:08:39,945 --> 00:08:45,658
¡le saltamos al cuello, degollamos,
destripamos y lo disfrutamos!

131
00:08:45,659 --> 00:08:47,385
Bueno, yo no voy a hacer nada.

132
00:08:47,388 --> 00:08:48,613
¿Entendido?

133
00:08:50,664 --> 00:08:52,723
Solo dejaré que me haga.

134
00:08:54,059 --> 00:08:55,977
   

135
00:08:55,978 --> 00:08:58,313
Eso es aburrido.

136
00:08:58,314 --> 00:09:01,632
Me gusta más nuestro otro plan.

137
00:09:08,288 --> 00:09:11,723
- COMIDA: 1 MILLA
- ¿No tienes hambre?

138
00:09:25,716 --> 00:09:26,738
Yo tengo hambre.

139
00:09:34,706 --> 00:09:36,790
Yo quiero el filete de pollo a la brasa.

140
00:09:37,494 --> 00:09:40,421
Muy hecho, con puré de patatas y salsa.

141
00:09:41,119 --> 00:09:42,399
Todo triturado junto.

142
00:09:44,050 --> 00:09:45,860
- ¿Y para usted?
- Whisky.

143
00:09:45,861 --> 00:09:47,177
No hay whisky.

144
00:09:49,556 --> 00:09:52,535
- ¿Qué?
- Este es un local familiar.

145
00:09:52,538 --> 00:09:54,303
Una cosa son batidos de carne de pollo,

146
00:09:54,305 --> 00:09:56,047
pero si quiere whisky con eso,

147
00:09:56,050 --> 00:09:58,410
será mejor que se vayan a otro sitio.

148
00:09:59,098 --> 00:10:00,225
¿Qué tal...

149
00:10:01,311 --> 00:10:02,442
tarta de chocolate con nueces?

150
00:10:03,103 --> 00:10:04,520
¿No la has probado
nunca? Está muy buena.

151
00:10:04,521 --> 00:10:05,590
Deliciosa.

152
00:10:06,356 --> 00:10:08,363
Es mejor que el whisky. Seguro.

153
00:10:12,987 --> 00:10:14,542
Una tarta de chocolate
con nueces, por favor.

154
00:10:14,697 --> 00:10:15,706
Sin triturar.

155
00:10:15,709 --> 00:10:17,392
   

156
00:10:17,393 --> 00:10:21,378
   

157
00:10:21,379 --> 00:10:24,181
   

158
00:10:24,182 --> 00:10:25,411
   

159
00:10:26,584 --> 00:10:30,636
Nunca me has contado de qué
conoces al predicador Custer.

160
00:10:30,639 --> 00:10:33,115
Me mandó al Infierno.

161
00:10:33,550 --> 00:10:34,932
A mí también.

162
00:10:37,262 --> 00:10:39,439
Debe de ser por eso que Dios
quiere que le encontremos juntos.

163
00:10:42,392 --> 00:10:44,461
Tú no vas a hacerle daño, ¿verdad?

164
00:10:47,939 --> 00:10:49,791
Claro... Mira, yo solo...

165
00:10:49,983 --> 00:10:52,074
siento que la violencia nunca
es la respuesta adecuada.

166
00:10:52,077 --> 00:10:53,327
¿No?

167
00:10:53,328 --> 00:10:55,162
No.

168
00:10:55,163 --> 00:10:58,056
¿Qué crees tú que le encajaría mejor?

169
00:10:59,127 --> 00:11:00,248
Una disculpa.

170
00:11:00,251 --> 00:11:02,227
   

171
00:11:03,294 --> 00:11:06,105
Si alguien llega, mata a tu familia,

172
00:11:06,108 --> 00:11:08,734
te arruina la vida y
te manda al Infierno...

173
00:11:09,819 --> 00:11:11,320
Por lo que sé,

174
00:11:11,323 --> 00:11:13,883
una disculpa no es mejor
que una bala en la cabeza.

175
00:11:14,666 --> 00:11:17,288
No estoy hablando de
una disculpa cualquiera.

176
00:11:18,803 --> 00:11:20,435
Tiene que ser sincera.

177
00:11:20,438 --> 00:11:25,751
Bueno, ya veremos cuál es
el plan divino para eso.

178
00:11:26,352 --> 00:11:28,443
Ya lo sé. Me muero de ganas por verlo.

179
00:11:31,136 --> 00:11:32,513
¿Alguna vez vas al baño?

180
00:11:35,570 --> 00:11:36,952
Yo voy a ir al baño.

181
00:11:36,955 --> 00:11:39,832
   

182
00:11:39,833 --> 00:11:42,769
   

183
00:11:42,772 --> 00:11:44,628
   

184
00:11:46,015 --> 00:11:47,617
Y esa fue la última vez

185
00:11:47,620 --> 00:11:50,298
que se puso bikini para
desayunar, ¡créeme!

186
00:11:54,073 --> 00:11:55,616
Bueno...

187
00:11:58,309 --> 00:12:00,644
¿Alguna vez has visto Hoosiers?

188
00:12:00,645 --> 00:12:02,146
¿La película sobre los chicos blancos

189
00:12:02,147 --> 00:12:04,398
que casi ganan un
campeonato de baloncesto?

190
00:12:04,399 --> 00:12:08,152
Recordad lo que os ha traído hasta aquí.

191
00:12:08,153 --> 00:12:09,837
Centraos en lo esencial

192
00:12:09,838 --> 00:12:12,156
que hemos hecho una y otra vez.

193
00:12:12,157 --> 00:12:13,824
Si os concentráis y esforzáis

194
00:12:13,825 --> 00:12:15,159
para jugar según vuestro potencial,

195
00:12:15,160 --> 00:12:16,535
para ser lo mejor que podéis ser,

196
00:12:16,536 --> 00:12:18,328
no me importará lo que
ponga en el marcador

197
00:12:18,329 --> 00:12:19,538
al final del partido,

198
00:12:19,539 --> 00:12:21,182
para mí, ¡seremos los ganadores!

199
00:12:21,183 --> 00:12:22,374
¡¿De acuerdo?!

200
00:12:24,377 --> 00:12:27,646
O no...

201
00:12:30,526 --> 00:12:32,473
Bueno, Bensonhurst.

202
00:12:32,476 --> 00:12:33,679
   

203
00:12:33,682 --> 00:12:35,888
Llamada así por el propio Egbert.

204
00:12:35,889 --> 00:12:41,369
Un gran hombre, si te van los cabrones.

205
00:12:41,370 --> 00:12:43,371
Cannoli City.

206
00:12:43,372 --> 00:12:44,688
   

207
00:12:44,689 --> 00:12:47,357
La joya de la Avenida 18.

208
00:12:47,358 --> 00:12:49,735
Ya puedo oler los italianos...

209
00:12:49,736 --> 00:12:51,169
y los chinos.

210
00:12:53,364 --> 00:12:55,240
Somos un perro con suerte.

211
00:12:55,241 --> 00:12:57,242
Bensonhurst es una mierda.

212
00:12:57,243 --> 00:12:59,536
¿Y por qué vamos?

213
00:12:59,537 --> 00:13:03,224
Porque no tengo otro sitio a donde ir.

214
00:13:03,225 --> 00:13:06,376
No merezco ir a ningún otro lugar.

215
00:13:06,377 --> 00:13:09,922
Presiento una historia tras eso.

216
00:13:17,171 --> 00:13:19,173
IRLANDA
1916

217
00:13:24,229 --> 00:13:26,104
¡Calma! ¿Cómo...?

218
00:13:26,105 --> 00:13:27,546
¿Cómo voy a llegar a ningún lado

219
00:13:27,549 --> 00:13:29,733
con vosotras haciendo...?

220
00:13:29,734 --> 00:13:32,420
Ahora ya eres un hombre, Proinsias.

221
00:13:32,421 --> 00:13:33,821
Ya no vas liándola por ahí.

222
00:13:33,822 --> 00:13:35,906
La Hermandad cuenta contigo.

223
00:13:35,907 --> 00:13:37,741
Manda a esos capullos británicos a casa.

224
00:13:37,742 --> 00:13:39,795
Lo haré, señor. Lo haré.

225
00:13:39,798 --> 00:13:41,132
Buen chico.

226
00:13:41,135 --> 00:13:42,421
Ve.

227
00:13:42,422 --> 00:13:43,789
Haz que los Cassidy estén orgullosos.

228
00:13:43,790 --> 00:13:45,535
Haré que toda Irlanda esté orgullosa.

229
00:13:45,538 --> 00:13:47,000
Ya lo verá.

230
00:13:49,420 --> 00:13:50,921
Abuelita B.

231
00:13:50,922 --> 00:13:54,381
Bueno, mantendré caliente
tu cena de Pascua

232
00:13:54,384 --> 00:13:55,801
para cuando vuelvas.

233
00:13:55,802 --> 00:13:57,827
Solo si papá no se la zampa antes.

234
00:13:57,830 --> 00:14:00,739
Si se atreve a ponerle la mano
encima, le cortaré las orejas.

235
00:14:01,808 --> 00:14:04,367
Sé que sí, abuelita B. Lo sé.

236
00:14:05,954 --> 00:14:08,146
Ese tiene que ser Billy.
Viene a recogerme.

237
00:14:09,524 --> 00:14:11,718
¡Eh, hola, Billy!

238
00:14:11,721 --> 00:14:13,294
Hola, Proinsias.

239
00:14:13,297 --> 00:14:14,361
Hola, Sra. Cassidy.

240
00:14:14,362 --> 00:14:16,113
Bien.

241
00:14:16,114 --> 00:14:18,949
Bueno, cuidad el uno del otro.

242
00:14:18,950 --> 00:14:20,158
Lo haremos.

243
00:14:20,159 --> 00:14:21,451
Esos lords británicos de mierda

244
00:14:21,452 --> 00:14:22,727
se están metiendo con
los tipos equivocados.

245
00:14:22,729 --> 00:14:24,105
¿No es verdad, Billy?

246
00:14:24,108 --> 00:14:25,956
Tenemos que irnos ya.

247
00:14:25,957 --> 00:14:27,374
Claro.

248
00:14:27,375 --> 00:14:29,334
   

249
00:14:29,335 --> 00:14:31,813
Vuelve a casa sano y a salvo.

250
00:14:31,814 --> 00:14:34,131
Los ángeles cuidarán de ti.

251
00:14:39,565 --> 00:14:41,513
- Buena suerte, Proinsias.
- Que vaya bien.

252
00:14:43,474 --> 00:14:46,476
- Haz que nos sintamos orgullosos,
Proinsias. - ¡Lo haremos!

253
00:14:46,477 --> 00:14:48,145
Que vaya bien, hijo mío.

254
00:15:13,379 --> 00:15:16,173
¡Avanzad!

255
00:15:16,174 --> 00:15:18,359
¡Disparad a todos los que veáis!

256
00:15:21,512 --> 00:15:24,514
Ha llegado la hora de
cumplir nuestro deber.

257
00:15:24,515 --> 00:15:26,725
¡Asestar un buen golpe a nuestro opresor

258
00:15:26,726 --> 00:15:28,685
y proclamar la República Irlandesa!

259
00:15:29,687 --> 00:15:31,355
¡Gracias a nuestras muertes,

260
00:15:31,356 --> 00:15:34,399
viviremos para siempre en el
pensamiento de nuestra gente!

261
00:15:34,400 --> 00:15:36,711
¡Y nuestra sangre brotará llenando cubos

262
00:15:36,714 --> 00:15:38,969
para saciar su sed de justicia!

263
00:15:38,972 --> 00:15:40,319
- ¡Sí!
- ¡Sí!

264
00:15:40,322 --> 00:15:41,501
No pasa nada, Billy.

265
00:15:41,504 --> 00:15:43,758
Solo quiere ser inspirador.

266
00:15:45,078 --> 00:15:46,870
Vamos.

267
00:15:46,871 --> 00:15:48,413
Venga.

268
00:15:48,414 --> 00:15:49,706
¡Vamos!

269
00:15:54,313 --> 00:15:55,879
¿Estás seguro de esto, Proinsias?

270
00:15:55,880 --> 00:15:58,523
Sí, estoy seguro.

271
00:16:00,031 --> 00:16:02,271
Que estén orgullosos, Billy, ¿eh?

272
00:16:17,554 --> 00:16:20,610
Mira eso. Un superviviente.

273
00:16:20,613 --> 00:16:25,409
Son duros de pelar estos irlandeses.

274
00:16:27,912 --> 00:16:30,664
Duros de matar, sargento.

275
00:16:32,217 --> 00:16:34,495
Tendremos que hacer lo que podamos.

276
00:17:08,177 --> 00:17:10,120
Los irlandeses, bueno...

277
00:17:10,123 --> 00:17:12,124
Están desesperados por nada.

278
00:17:13,475 --> 00:17:14,833
Esta escoria irlandesa va a pagar

279
00:17:14,834 --> 00:17:16,365
por interrumpir mi sesión
de putas de Pascua.

280
00:17:32,861 --> 00:17:35,479
   

281
00:17:44,589 --> 00:17:46,323
   

282
00:17:57,835 --> 00:17:59,669
   

283
00:19:01,774 --> 00:19:05,920
Al fin y al cabo pensé que...

284
00:19:05,921 --> 00:19:08,838
era mejor que pensaran
que estaba muerto, ¿no?

285
00:19:10,377 --> 00:19:12,576
En lugar de ver en lo
que me había convertido.

286
00:19:12,577 --> 00:19:17,330
Le di la espalda a un
amigo que me necesitaba.

287
00:19:17,331 --> 00:19:23,795
Y obtuve lo que merecía.

288
00:19:23,796 --> 00:19:27,757
No os culpo a los ángeles
por rendiros conmigo.

289
00:19:27,758 --> 00:19:31,428
Sí.

290
00:19:31,429 --> 00:19:33,930
Solo otro irlandés más
sintiendo pena de sí mismo.

291
00:19:33,931 --> 00:19:36,600
No, no, no.

292
00:19:36,601 --> 00:19:38,268
Para nada.

293
00:19:38,269 --> 00:19:40,437
Nos emocionó.

294
00:19:40,438 --> 00:19:41,947
   

295
00:19:46,277 --> 00:19:51,489
   

296
00:19:51,490 --> 00:19:55,342
   

297
00:19:55,345 --> 00:19:58,806
   

298
00:19:58,807 --> 00:20:03,644
   

299
00:20:03,645 --> 00:20:11,485
   

300
00:20:15,806 --> 00:20:18,850
Los ángeles cuidarán de ti.

301
00:21:08,985 --> 00:21:10,489
Querida Tulip...

302
00:21:10,492 --> 00:21:12,213
Imagino que estarás bastante cabreada

303
00:21:12,214 --> 00:21:14,281
por haberme ido en mitad de la noche

304
00:21:14,282 --> 00:21:16,283
sin decir palabra.

305
00:21:16,284 --> 00:21:18,410
Pero, a veces, una carta es mejor,

306
00:21:18,411 --> 00:21:22,056
porque, cuando lo escribes,
es como si fuera para siempre.

307
00:21:22,057 --> 00:21:24,225
Y la cosa que siempre
te he querido decir

308
00:21:24,228 --> 00:21:27,502
es que eres una zorra
estúpida, infiel y mentirosa.

309
00:21:33,977 --> 00:21:35,883
¿Un mal sueño?

310
00:21:35,886 --> 00:21:38,554
Técnico de electrocardiograma
a enfermería.

311
00:21:38,557 --> 00:21:40,407
Técnico de electrocardiograma
a enfermería.

312
00:21:41,767 --> 00:21:44,912
¿Alguna vez ha visto esa película...

313
00:21:44,913 --> 00:21:46,822
en la que la cabeza
de la niña da vueltas

314
00:21:46,823 --> 00:21:48,523
y vomita sobre todo el mundo?

315
00:21:48,524 --> 00:21:50,251
¿"El exorcista"?

316
00:21:50,252 --> 00:21:52,193
"El exorcista", sí.

317
00:21:52,194 --> 00:21:53,662
También la ataron a una cama.

318
00:21:53,663 --> 00:21:55,163
Estaba poseída por un demonio.

319
00:21:55,164 --> 00:21:57,365
- Tuvieron que tomar precauciones.
- Sí.

320
00:21:57,366 --> 00:21:58,959
No les fue nada bien.

321
00:21:58,960 --> 00:22:00,785
Al final,

322
00:22:00,786 --> 00:22:03,536
acabó lanzando a ese viejo cura bonachón

323
00:22:03,539 --> 00:22:04,873
por la ventana.

324
00:22:04,874 --> 00:22:06,491
Has sufrido un traumatismo encefálico.

325
00:22:06,494 --> 00:22:09,431
La evaluación psicológica tras el
accidente es normativa en El Grial.

326
00:22:10,630 --> 00:22:11,847
Vamos, doc.

327
00:22:11,848 --> 00:22:13,682
Escúchese.

328
00:22:13,683 --> 00:22:18,854
No ingresamos en El Grial
para "ser normativos".

329
00:22:18,855 --> 00:22:21,356
Estamos aquí para...

330
00:22:21,357 --> 00:22:23,692
hacer cosas, a nuestra manera,

331
00:22:23,693 --> 00:22:25,360
y machacar a los infieles.

332
00:22:25,361 --> 00:22:28,897
En realidad, yo ingresé
para ayudar a la gente.

333
00:22:28,898 --> 00:22:30,866
Sobre todo a los que sufren.

334
00:22:34,203 --> 00:22:35,425
¿Y qué va a hacer?

335
00:22:35,428 --> 00:22:37,318
Es un test de asociación que usa

336
00:22:37,321 --> 00:22:39,489
la interpretación subjetiva
y algoritmos complejos

337
00:22:39,492 --> 00:22:41,376
para examinar la funcionalidad
emocional de alguien

338
00:22:41,377 --> 00:22:42,827
y detectar desórdenes del pensamiento.

339
00:22:43,880 --> 00:22:44,920
¡Maldita sea!

340
00:22:45,974 --> 00:22:47,098
¿De acuerdo?

341
00:22:48,000 --> 00:22:49,609
Bien.

342
00:22:49,612 --> 00:22:52,212
Veamos qué está pasando en tu cabeza.

343
00:23:00,897 --> 00:23:02,764
   

344
00:23:25,588 --> 00:23:27,679
   

345
00:23:27,682 --> 00:23:30,258
   

346
00:23:51,121 --> 00:23:52,496
Bien.

347
00:23:52,499 --> 00:23:55,731
Ahora di: "¡Cáspitas,
hace mucho calor!".

348
00:23:55,734 --> 00:23:57,235
Venga, chico. Vamos.

349
00:23:57,236 --> 00:23:59,621
Mi hora todavía no ha terminado.

350
00:23:59,622 --> 00:24:01,339
Sí que ha terminado.

351
00:24:07,463 --> 00:24:09,414
De todas formas, no me iban bien.

352
00:24:10,800 --> 00:24:12,300
¿Estás bien?

353
00:24:12,301 --> 00:24:13,969
Tú eres el que pinta estar jodido.

354
00:24:13,970 --> 00:24:15,621
Sí, bueno, una bruja loca

355
00:24:15,624 --> 00:24:17,581
me acaba de echar humo en la cara...

356
00:24:20,143 --> 00:24:22,010
Tengo que sacarte de este sitio.

357
00:24:22,011 --> 00:24:24,637
No, estoy bien.

358
00:24:24,638 --> 00:24:27,149
No, no estás bien. Eres solo un niño.

359
00:24:27,150 --> 00:24:30,986
Un niño que gana 35 pavos a la
hora en un país tercermundista.

360
00:24:30,987 --> 00:24:32,246
Créeme, colega,

361
00:24:32,247 --> 00:24:35,991
eres tú el que tiene problemas.

362
00:24:35,992 --> 00:24:38,994
Bien.

363
00:24:38,995 --> 00:24:40,795
Vamos.

364
00:24:46,261 --> 00:24:48,469
Te he dicho que tenías problemas.

365
00:24:50,098 --> 00:24:51,597
Quédate aquí.

366
00:26:00,576 --> 00:26:02,077
   

367
00:28:40,236 --> 00:28:43,071
Creo que me has roto la nariz.

368
00:29:05,294 --> 00:29:08,212
¿Qué clase de predicador eres?

369
00:29:17,931 --> 00:29:19,892
Olvida lo que has visto ahí.

370
00:29:23,446 --> 00:29:24,979
Me he olvidado los pantalones.

371
00:29:24,980 --> 00:29:26,230
No los necesitas.

372
00:29:26,231 --> 00:29:27,315
Solo será un momento.

373
00:29:27,318 --> 00:29:28,751
No necesitas pantalones.

374
00:29:30,119 --> 00:29:33,003
Vamos a ir al aeropuerto
y no necesito pantalones.

375
00:29:50,046 --> 00:29:52,140
"Y todo este horror indescriptible

376
00:29:52,141 --> 00:29:54,509
es obra de un predicador asesino".

377
00:29:54,510 --> 00:29:57,178
Tus habilidades lingüísticas
son impresionantes.

378
00:29:57,179 --> 00:29:58,800
Gracias, señor.

379
00:29:58,803 --> 00:30:01,147
¿Quizás un poco más de hipérbole?

380
00:30:01,150 --> 00:30:04,852
Algo entre líneas en plan:
"La encarnación del mal".

381
00:30:04,855 --> 00:30:06,145
Muy bueno, señor.

382
00:30:08,824 --> 00:30:10,983
¿Puedo preguntarte algo?

383
00:30:10,984 --> 00:30:12,753
Para eso estoy aquí, señor.

384
00:30:12,754 --> 00:30:15,696
¿Qué impresión tienes de mí?

385
00:30:15,697 --> 00:30:19,093
Astuto, fuerte e implacable.

386
00:30:19,096 --> 00:30:21,631
Sí, sí. Hay que ser así en este trabajo.

387
00:30:21,634 --> 00:30:22,837
Por supuesto.

388
00:30:22,838 --> 00:30:24,931
Y...

389
00:30:24,932 --> 00:30:27,601
¿también atractivo?

390
00:30:27,602 --> 00:30:29,177
¿Señor?

391
00:30:29,178 --> 00:30:34,416
A pesar de mi larga y colorida
lista de mutilaciones,

392
00:30:34,419 --> 00:30:39,354
sigo siendo atractivo.

393
00:30:39,355 --> 00:30:40,781
Incluso bello.

394
00:30:40,782 --> 00:30:42,364
¿No estás de acuerdo?

395
00:30:45,027 --> 00:30:47,286
No. Para nada.

396
00:30:48,689 --> 00:30:50,865
Ya veo.

397
00:30:50,866 --> 00:30:57,130
No es que la belleza sea importante

398
00:30:57,131 --> 00:30:59,782
- en la gran trama de las cosas.
- No.

399
00:30:59,783 --> 00:31:02,702
No tengo ninguna duda de que la
eficiencia, el honor y la claridad moral

400
00:31:02,705 --> 00:31:04,113
son de mayor valor.

401
00:31:04,116 --> 00:31:07,973
Pero lo bello es bello.

402
00:31:09,644 --> 00:31:12,887
Y lo feo no lo es.

403
00:31:14,047 --> 00:31:16,057
Conseguido, señor.

404
00:31:16,058 --> 00:31:17,550
Adivine.

405
00:31:17,551 --> 00:31:18,819
¿Sí?

406
00:31:18,820 --> 00:31:20,409
¿Habéis encontrado al hijo de Cristo?

407
00:31:20,412 --> 00:31:24,943
No, señor, a él, no... pero a ella, sí.

408
00:31:24,946 --> 00:31:26,939
Fue todo una distracción.

409
00:31:26,942 --> 00:31:29,544
La zorra nos hizo mirar a un lado
mientras se colaba por el otro.

410
00:31:29,547 --> 00:31:31,397
La típica peluca y traje
del caballo de Troya.

411
00:31:31,398 --> 00:31:33,274
¿De qué está hablando?

412
00:31:33,275 --> 00:31:35,669
Creo que está histérica.

413
00:31:35,670 --> 00:31:38,112
¿Quién demonios eres tú?

414
00:31:38,113 --> 00:31:39,655
Este es mi nuevo Hoover.

415
00:31:39,656 --> 00:31:41,814
Lo llamo...

416
00:31:41,817 --> 00:31:43,835
"Hoover Dos".

417
00:31:43,838 --> 00:31:45,077
Y estamos trabajando.

418
00:31:45,078 --> 00:31:47,255
Así que controla la histeria

419
00:31:47,256 --> 00:31:48,760
y ve al grano.

420
00:31:48,763 --> 00:31:51,017
Tulip O'Hare.

421
00:31:51,018 --> 00:31:53,602
Está en Masada.

422
00:31:54,421 --> 00:31:58,358
Sangre de una herida
de salida, calibre 44.

423
00:31:58,359 --> 00:32:00,602
Diré... sangre otra vez,

424
00:32:00,603 --> 00:32:03,146
pero por apuñalamiento.

425
00:32:03,147 --> 00:32:06,140
Los trozos del cerebro de
mi segundo padre adoptivo

426
00:32:06,141 --> 00:32:08,701
después de que le golpearan con un bate.

427
00:32:10,312 --> 00:32:13,272
Ni cerebro ni sangre.

428
00:32:13,273 --> 00:32:16,150
Puede que... entrañas...

429
00:32:16,151 --> 00:32:19,654
esparcidas como con un ventilador.

430
00:32:19,655 --> 00:32:23,049
   

431
00:32:23,050 --> 00:32:25,843
Y un poco de cerebro y sangre.

432
00:32:27,287 --> 00:32:29,622
- ¿Qué?
- No, nada.

433
00:32:29,623 --> 00:32:31,958
Déjame... contabilizar mis notas.

434
00:32:31,959 --> 00:32:33,793
He fallado, ¿verdad?

435
00:32:33,794 --> 00:32:35,136
No existe tal cosa como fallar.

436
00:32:35,137 --> 00:32:36,641
Y una mierda. ¿Cómo lo he hecho?

437
00:32:36,644 --> 00:32:40,557
Los resultados del
test... indican que...

438
00:32:40,560 --> 00:32:45,311
eres "una desviada desinhibida
con desorden de la personalidad

439
00:32:45,314 --> 00:32:47,723
propensa a brotes psicóticos

440
00:32:47,724 --> 00:32:49,317
y fetichista de las armas".

441
00:32:49,318 --> 00:32:52,289
Y con problemas de
abandono no resueltos.

442
00:32:54,749 --> 00:32:56,249
Bueno, pues...

443
00:32:56,250 --> 00:32:59,494
Parece...

444
00:32:59,495 --> 00:33:02,530
que está bien, supongo.

445
00:33:02,531 --> 00:33:03,756
Lo siento.

446
00:33:05,742 --> 00:33:09,337
No pasa nada.

447
00:33:09,338 --> 00:33:12,415
A alguna gente...

448
00:33:12,416 --> 00:33:14,141
no se la puede ayudar.

449
00:33:16,420 --> 00:33:18,379
   

450
00:33:18,380 --> 00:33:20,014
   

451
00:33:20,015 --> 00:33:21,924
   

452
00:33:21,925 --> 00:33:23,759
   

453
00:33:23,760 --> 00:33:25,720
   

454
00:33:25,721 --> 00:33:27,522
   

455
00:33:27,523 --> 00:33:29,190
   

456
00:33:29,191 --> 00:33:33,361
   

457
00:33:36,699 --> 00:33:39,400
Irlanda....

458
00:33:39,401 --> 00:33:42,900
Es terrible lo bonita que es.

459
00:33:42,903 --> 00:33:46,407
Con sus rincones mojados
y sus fondos juncosos.

460
00:33:46,408 --> 00:33:47,968
Sí.

461
00:33:47,969 --> 00:33:50,878
- La echo muchísimo de menos.
- No me digas.

462
00:33:50,879 --> 00:33:53,764
Por lo que sé, hay muchos
irlandeses en Brooklyn.

463
00:33:55,792 --> 00:33:58,219
Muchos irlandeses en Brooklyn...

464
00:34:05,060 --> 00:34:06,799
Eh, tú.

465
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Hola.

466
00:34:23,170 --> 00:34:25,254
   

467
00:34:26,018 --> 00:34:27,446
¿Necesitas papel higiénico o algo?

468
00:34:27,449 --> 00:34:28,527
¿Qué?

469
00:34:28,530 --> 00:34:30,675
Me has vuelto a golpear el pie, así que
pensaba que quizás necesitabas algo.

470
00:34:30,678 --> 00:34:32,012
Sí, colega.

471
00:34:32,013 --> 00:34:34,255
No entiendo lo que dices.

472
00:34:34,256 --> 00:34:36,480
Pon la boca en el agujero.

473
00:34:42,023 --> 00:34:43,480
   

474
00:34:43,483 --> 00:34:44,541
Qué guay.

475
00:34:45,786 --> 00:34:47,354
¿No quieres que te pase
papel higiénico por ahí?

476
00:34:47,357 --> 00:34:48,570
¿Qué?

477
00:34:48,573 --> 00:34:51,584
Tío, pon la boca en
el agujero y ya está.

478
00:34:55,977 --> 00:34:56,994
   

479
00:35:00,109 --> 00:35:01,155
¿Así?

480
00:35:01,158 --> 00:35:02,691
Tranquilo, grandullón.

481
00:35:02,692 --> 00:35:04,285
Te he dicho que pusieras
la boca en el agujero.

482
00:35:04,286 --> 00:35:05,528
¿Qué ha pasado con los preámbulos?

483
00:35:05,529 --> 00:35:07,463
¡Quietos!

484
00:35:07,466 --> 00:35:09,381
¡Manos arriba, pervertidos!

485
00:35:11,960 --> 00:35:13,497
¡Detectives sexuales!

486
00:35:13,500 --> 00:35:15,055
¡De cara al suelo, bicho raro!

487
00:35:16,832 --> 00:35:18,392
   

488
00:35:18,395 --> 00:35:19,727
¡Señor Santo!

489
00:35:19,730 --> 00:35:21,459
   

490
00:35:21,462 --> 00:35:22,829
¡Señor Santo!

491
00:35:24,334 --> 00:35:25,434
¡Señor Santo!

492
00:35:25,437 --> 00:35:27,007
   

493
00:35:27,008 --> 00:35:29,736
¿Qué demonios se supone
que debo hacer con esto?

494
00:35:29,737 --> 00:35:31,017
De vuelta al orfanato.

495
00:35:31,020 --> 00:35:32,539
¡Oiga, señor Santo!

496
00:35:32,889 --> 00:35:34,703
Por Dios. ¡Señor Santo!

497
00:35:35,314 --> 00:35:36,801
¡Señor Santo!

498
00:35:37,820 --> 00:35:40,321
   

499
00:35:41,582 --> 00:35:44,826
   

500
00:35:44,827 --> 00:35:47,069
   

501
00:35:47,070 --> 00:35:48,737
   

502
00:35:48,738 --> 00:35:50,998
   

503
00:35:50,999 --> 00:35:53,217
   

504
00:35:59,249 --> 00:36:01,676
¿Podrías moverte un poco?

505
00:36:01,677 --> 00:36:04,144
Intento conducir.

506
00:36:05,648 --> 00:36:07,537
Claro. Lo siento.

507
00:36:09,759 --> 00:36:11,594
Gracias, colega. Eso ha sido...

508
00:36:29,613 --> 00:36:33,374
Última llamada para el embarque

509
00:36:33,375 --> 00:36:37,286
al vuelo EZ975 con destino Atenas.

510
00:36:37,287 --> 00:36:38,787
Vuelo EZ975.

511
00:36:38,788 --> 00:36:40,548
Lo siento, señor. No puede...

512
00:36:40,549 --> 00:36:41,957
Se me permite fumar aquí.

513
00:36:41,958 --> 00:36:44,643
Puede fumar aquí.

514
00:36:48,465 --> 00:36:51,358
Un hábito desagradable.

515
00:36:52,469 --> 00:36:54,303
Y un desperdicio de su poder.

516
00:36:54,304 --> 00:36:55,730
Al menos podría haberle hecho

517
00:36:55,731 --> 00:36:58,291
servir más anacardos.

518
00:36:59,643 --> 00:37:02,034
Permita que me presente.

519
00:37:02,037 --> 00:37:04,539
- Soy...
- Sé quién es.

520
00:37:04,542 --> 00:37:07,718
Ya no hay muchos mostachos
como ese por aquí.

521
00:37:07,721 --> 00:37:10,244
Ja, lo he notado.

522
00:37:10,245 --> 00:37:12,655
Volverá a ponerse de moda, seguro.

523
00:37:12,656 --> 00:37:14,916
¿Qué quiere?

524
00:37:14,917 --> 00:37:17,952
Estoy en la ciudad por una conferencia,
y he oído que estaba usted aquí,

525
00:37:17,953 --> 00:37:21,589
así que he pensado que estaría
bien pasarme a saludar.

526
00:37:21,590 --> 00:37:24,425
Und decirle que no hay nada

527
00:37:24,426 --> 00:37:27,428
que me gustaría más, predicador Custer,

528
00:37:27,429 --> 00:37:30,339
que viniera conmigo al Infierno.

529
00:37:41,034 --> 00:37:43,241
Satanás ha muerto.

530
00:37:43,244 --> 00:37:47,139
Ahora estoy yo al mando.

531
00:37:47,142 --> 00:37:49,283
Está bien, ¿ja?

532
00:37:49,284 --> 00:37:51,285
Sí.

533
00:37:51,286 --> 00:37:53,287
Sus padres deben de estar
muy orgullosos de usted.

534
00:37:53,288 --> 00:37:54,881
Lo están.

535
00:37:54,882 --> 00:37:56,216
Cuando no hago que

536
00:37:56,217 --> 00:38:00,053
los despellejen con látigos de nudos.

537
00:38:00,054 --> 00:38:02,696
Ansío que oiga mis planes,

538
00:38:02,699 --> 00:38:04,456
y que vea los cambios
que estoy haciendo.

539
00:38:04,457 --> 00:38:08,460
No voy a ir al Infierno.

540
00:38:08,461 --> 00:38:10,713
¿Después de lo que ha hecho?

541
00:38:10,714 --> 00:38:13,549
- Vendrá, tarde o temprano.
- Sí.

542
00:38:13,550 --> 00:38:15,217
Bueno, eso ya lo veremos.

543
00:38:16,553 --> 00:38:18,554
¿Después de hablar con Dios?

544
00:38:18,555 --> 00:38:21,741
No va a hablar con Dios

545
00:38:21,742 --> 00:38:23,809
porque no llegará a Dios.

546
00:38:23,810 --> 00:38:25,745
Jamás dejará que llegue a él.

547
00:38:25,746 --> 00:38:26,995
¿"Dejarme"?

548
00:38:28,415 --> 00:38:32,234
¿Sabe lo que puedo hacer? ¿Lo que tengo?

549
00:38:32,235 --> 00:38:35,738
Sé que tiene un gran poder.

550
00:38:35,739 --> 00:38:37,839
De rodillas.

551
00:38:40,094 --> 00:38:42,094
No es solo un "gran" poder.

552
00:38:43,672 --> 00:38:46,306
Tengo el mayor poder del universo.

553
00:38:48,585 --> 00:38:51,012
Póngase las manos en
el cuello y apriete.

554
00:38:54,090 --> 00:38:55,396
Más.

555
00:38:57,853 --> 00:38:59,011
Más.

556
00:39:06,936 --> 00:39:08,537
Alto.

557
00:39:11,986 --> 00:39:13,793
¿"Dejarme"?

558
00:39:13,794 --> 00:39:16,537
Nadie me "deja" una mierda.

559
00:39:16,538 --> 00:39:19,040
Voy a ir a hablar con Él.

560
00:39:19,041 --> 00:39:20,207
¿Predicador?

561
00:39:21,451 --> 00:39:24,211
Ya nos veremos, ¿ja?

562
00:39:45,233 --> 00:39:47,068
Claro.

563
00:39:47,069 --> 00:39:48,328
¿Dónde está?

564
00:39:48,329 --> 00:39:49,770
Le he dado el alta.

565
00:39:49,771 --> 00:39:52,150
Es una jodida lunática.

566
00:39:52,153 --> 00:39:54,108
No hay cura para eso.

567
00:39:54,109 --> 00:39:55,910
Idiota. Bien.

568
00:39:55,911 --> 00:39:58,003
Bueno, ¿dónde está el vampiro?

569
00:40:01,917 --> 00:40:03,842
¿Cass?

570
00:40:06,421 --> 00:40:07,663
Lo sé.

571
00:40:07,664 --> 00:40:09,590
Ya le echo de menos.

572
00:40:11,927 --> 00:40:13,419
¿A dónde ha ido?

573
00:40:13,420 --> 00:40:15,262
Bensonhurst.

574
00:40:15,263 --> 00:40:17,277
Cabrón con suerte.

575
00:40:48,071 --> 00:40:49,364
¿Dios?

576
00:40:49,810 --> 00:40:51,642
Por favor, llévate a
ese hombre al Cielo.

577
00:40:54,035 --> 00:40:56,037
Y, por favor, perdona a
este hombre por dispararle.

578
00:40:56,537 --> 00:40:57,672
Amén.

579
00:41:02,210 --> 00:41:04,052
No me gustan todos estos asesinatos.

580
00:41:05,313 --> 00:41:06,870
Díselo a Dios.

581
00:41:06,873 --> 00:41:08,574
Es Su plan.

582
00:41:42,609 --> 00:41:44,426
Todo este horror indescriptible

583
00:41:44,429 --> 00:41:47,095
es obra de un asesino.

584
00:41:47,096 --> 00:41:48,781
Y ahora hay una caza a nivel mundial

585
00:41:48,782 --> 00:41:51,305
de un hombre llamado
predicador... Custer...

586
00:41:51,308 --> 00:41:54,528
quien esta gente cree que
es la encarnación del mal.

587
00:41:59,003 --> 00:42:00,818
Al habla su capitán.

588
00:42:00,821 --> 00:42:04,015
Parece que hemos chocado
con un pequeño grupo de...

589
00:42:04,018 --> 00:42:05,277
algo.

590
00:42:05,280 --> 00:42:07,273
Por favor, abróchense
los cinturones e...

591
00:42:07,276 --> 00:42:08,936
intenten mantener la calma.

592
00:42:11,922 --> 00:42:13,872
Ni siquiera dijiste adiós.

593
00:42:33,142 --> 00:42:35,661
Mierda.

594
00:42:41,058 --> 00:42:47,440
www.subtitulamos.tv

