1
00:00:00,173 --> 00:00:02,898
La junta me ha ordenado dejar de darle
la medicación a Liz inmediatamente.

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,798
¿Cuánto tardarán en volver los síntomas?

3
00:00:04,809 --> 00:00:06,507
Quizás un par de días,
quizás una semana.

4
00:00:06,520 --> 00:00:09,376
- Algún día... voy a necesitar tu ayuda.
- ¿Sí? ¿Para qué?

5
00:00:09,501 --> 00:00:12,119
No... no quiero sufrir, Booms.

6
00:00:12,120 --> 00:00:15,842
Quizás me concedan
pronto la condicional...

7
00:00:15,967 --> 00:00:18,199
Estoy tratando a tu hijo como a un vip.

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,943
¿Por qué querías verme ahora
después de todo este tiempo?

9
00:00:20,965 --> 00:00:23,370
Fui muy egoísta. Muy egoísta.

10
00:00:23,392 --> 00:00:25,906
No sabía lo que significaba
ser madre, Artie.

11
00:00:25,920 --> 00:00:27,650
No lo sabía...

12
00:00:28,191 --> 00:00:31,880
¡Oye! ¿Qué cojones está
haciendo? ¡Aléjese de mí!

13
00:00:32,580 --> 00:00:36,715
Parece que esa enfermera era parte
de un plan para matar a Winter.

14
00:00:36,729 --> 00:00:39,822
Creo que también está pasando
algo entre el Sr. Jackson y ella.

15
00:00:39,849 --> 00:00:41,058
¿Qué quieres decir?

16
00:00:41,080 --> 00:00:43,592
No paraba de ir a verla a
aislamiento, en mitad de la noche.

17
00:00:43,616 --> 00:00:46,830
Tu plan no ha funcionado,
cabrón. Sigo aquí.

18
00:00:46,858 --> 00:00:50,126
Si no me sacas de aquí
en las próximas 48 horas,

19
00:00:50,127 --> 00:00:51,695
todo el país se va a enterar de

20
00:00:51,706 --> 00:00:53,515
cómo te gusta pasar las vacaciones.

21
00:00:53,537 --> 00:00:55,607
- Necesito que salgas un momento.
- ¿Por qué? ¿Qué estás haciendo?

22
00:00:55,631 --> 00:00:59,085
Si te callas, esa deuda
de 20.000 dólares

23
00:00:59,210 --> 00:01:00,785
desaparecerá al final del día.

24
00:01:02,561 --> 00:01:06,049
Tu abogado. No te será
de mucha utilidad.

25
00:01:06,475 --> 00:01:09,475
No es la única persona con
una copia de esas fotos.

26
00:01:09,508 --> 00:01:11,771
- Es un farol.
- Ponme a prueba.

27
00:01:11,782 --> 00:01:14,379
Michael no ha podido mover
los hilos que esperaba.

28
00:01:14,400 --> 00:01:16,544
En su lugar, te vamos a sacar de aquí.

29
00:01:58,626 --> 00:02:03,350
www.subtitulamos.tv

30
00:03:53,071 --> 00:03:56,078
No lo tengo. ¡No lo tengo, joder!

31
00:03:56,593 --> 00:04:00,884
¡Joder, joder, joder!

32
00:04:07,205 --> 00:04:09,623
Mierda. Joder.

33
00:04:15,425 --> 00:04:18,481
Sea lo que sea lo que esté pasando,
sé que tiene que ver con Sean.

34
00:04:19,618 --> 00:04:22,001
¿Qué ha hecho? Me lo puedes contar.

35
00:04:25,139 --> 00:04:26,451
¿Es droga?

36
00:04:26,894 --> 00:04:28,069
¿Qué?

37
00:04:28,140 --> 00:04:30,190
¿Te tiene traficando por la prisión?

38
00:04:31,721 --> 00:04:34,741
No soy una puta traficante,
Jake, por el amor de Dios.

39
00:04:36,833 --> 00:04:38,553
Es su corredor de apuestas.

40
00:04:39,468 --> 00:04:42,387
Les debo a él y a Sean
un montón de pasta.

41
00:04:43,190 --> 00:04:44,739
¿Cuánto?

42
00:04:46,571 --> 00:04:48,800
- Veinte.
- ¿Mil?

43
00:04:49,463 --> 00:04:51,381
No, veinte pavos.

44
00:04:51,914 --> 00:04:54,160
Sí, 20.000 dólares.

45
00:04:54,813 --> 00:04:58,708
Hice un trato con Sean para que acabase
con la deuda. El cabrón no ha cumplido.

46
00:04:58,833 --> 00:05:00,645
¿Qué clase de trato?

47
00:05:02,201 --> 00:05:04,039
No te lo puedo decir.

48
00:05:05,838 --> 00:05:07,610
Estoy jodida.

49
00:05:09,672 --> 00:05:12,729
Estoy muy jodida.

50
00:05:14,475 --> 00:05:16,715
Oye, no pasa nada.

51
00:05:21,848 --> 00:05:23,462
Está bien.

52
00:05:23,647 --> 00:05:25,720
Joder.

53
00:05:33,240 --> 00:05:35,240
Adelante.

54
00:05:37,121 --> 00:05:38,722
Hola.

55
00:05:46,400 --> 00:05:48,942
- ¿Qué es esto?
- Papeles de traslado.

56
00:05:49,200 --> 00:05:50,866
Para Marie Winter.

57
00:05:53,640 --> 00:05:56,190
- Quiero que los firmes.
- ¿Por qué haría eso?

58
00:05:57,231 --> 00:05:58,598
Lo sé, Will.

59
00:05:59,280 --> 00:06:00,515
¿Qué sabes?

60
00:06:01,582 --> 00:06:03,896
Que te has comprometido totalmente.

61
00:06:06,520 --> 00:06:09,130
¿Quieres hablar de
conducta profesional, Vera?

62
00:06:09,520 --> 00:06:11,181
Ni te atrevas a hacer que
esto vaya sobre Rita...

63
00:06:11,194 --> 00:06:13,360
- Lo que hice es personal.
- No.

64
00:06:13,361 --> 00:06:15,304
Asumo las consecuencias.

65
00:06:15,320 --> 00:06:16,680
- Will, espera... no.
- Que saques a Connors de la prisión

66
00:06:16,691 --> 00:06:17,945
- pone en peligro nuestras carreras...
- ¡Will!

67
00:06:17,960 --> 00:06:20,138
Al menos no enterré viva a una reclusa.

68
00:06:25,480 --> 00:06:27,096
   

69
00:06:27,897 --> 00:06:29,056
- ¿Estás bien?
- No, estoy bien.

70
00:06:29,088 --> 00:06:31,288
- ¿Quieres que pida ayuda?
- No cambies de tema.

71
00:06:33,640 --> 00:06:35,055
Fírmalo.

72
00:06:40,760 --> 00:06:42,343
- ¡Joder!
- Sí.

73
00:06:44,040 --> 00:06:45,669
Sí, no, estoy listo.

74
00:06:46,920 --> 00:06:48,200
Sí, lo sé.

75
00:06:49,080 --> 00:06:50,825
No te decepcionaré.

76
00:06:53,613 --> 00:06:55,553
Oye, necesito un favor.

77
00:06:55,780 --> 00:06:57,229
Estás de coña.

78
00:06:57,354 --> 00:07:00,170
Mañana. Necesito que me pongas en
la lista de turnos de las visitas.

79
00:07:00,186 --> 00:07:02,200
Mala suerte. La lista
de turnos está cerrada.

80
00:07:04,880 --> 00:07:06,360
Pues ábrela.

81
00:07:07,309 --> 00:07:08,811
¿Por qué?

82
00:07:09,440 --> 00:07:11,521
Porque quiero un turno fácil.

83
00:07:11,880 --> 00:07:15,158
- Quiero que hagas lo que prometiste.
- Oye, no te preocupes, lo solucionaré.

84
00:07:15,960 --> 00:07:18,104
- ¿Cuándo?
- Cuando cambies la lista de turnos.

85
00:07:18,760 --> 00:07:20,550
- Te podría joder, Sean.
- Sí,

86
00:07:20,560 --> 00:07:22,558
y joderte a ti misma también, Linda.

87
00:07:24,640 --> 00:07:27,134
Si lo haces,

88
00:07:27,600 --> 00:07:29,121
esto puede acabarse

89
00:07:29,811 --> 00:07:31,229
en un día.

90
00:07:48,880 --> 00:07:50,797
Estamos listos para mañana.

91
00:07:54,440 --> 00:07:56,141
   

92
00:08:02,160 --> 00:08:03,610
¡Joder!

93
00:08:06,040 --> 00:08:07,269
Hola.

94
00:08:07,749 --> 00:08:09,941
- Hola.
- Acabo de estar con mi abogado.

95
00:08:10,066 --> 00:08:11,781
La audiencia preliminar
se ha fijado para mañana.

96
00:08:12,040 --> 00:08:13,552
¿De verdad?

97
00:08:14,040 --> 00:08:16,778
- Sí.
- Eso es genial, ¿eh?

98
00:08:17,000 --> 00:08:18,429
Supongo.

99
00:08:34,006 --> 00:08:37,638
Posiblemente esté
haciendo té. ¡Sí, lo está!

100
00:08:37,975 --> 00:08:40,560
¡Vale, Lizzie, es la hora!

101
00:08:40,680 --> 00:08:42,797
- ¿Qué?
- La visita misteriosa.

102
00:08:42,824 --> 00:08:45,686
Sí, sí, la visita misteriosa.

103
00:08:45,692 --> 00:08:48,385
- Sí, no me digas que te has olvidado.
- No, no, claro que no.

104
00:08:48,396 --> 00:08:52,086
- Ojalá supiera a quién voy a ver.
- ¡No!

105
00:08:52,112 --> 00:08:54,263
Es una gran sorpresa de la
lista de los deseos, ¿verdad?

106
00:08:54,284 --> 00:08:56,682
Como si necesitara más sorpresas.

107
00:08:56,920 --> 00:08:59,645
- Vamos, Liz.
- ¿Es Bea?

108
00:09:00,160 --> 00:09:01,665
¡Qué buena!

109
00:09:02,017 --> 00:09:05,080
Porque eso sería un maldito
milagro, ¿no, Sr. Stewart?

110
00:09:05,112 --> 00:09:07,146
¿Eh? ¿Ha visto lo que he hecho?

111
00:09:07,178 --> 00:09:09,634
- Sí.
- ¡Vamos!

112
00:09:15,755 --> 00:09:17,500
Siéntate, Liz. Será solo un segundo.

113
00:09:17,516 --> 00:09:18,876
Gracias, Sr. Stewart.

114
00:09:40,360 --> 00:09:41,969
¡Lizzie!

115
00:09:42,680 --> 00:09:44,800
- ¡Sorpresa!
- Hola.

116
00:09:46,123 --> 00:09:49,434
Dale un abrazo a tu
expresidiaria favorita.

117
00:09:51,237 --> 00:09:53,187
- No sabías que venía, ¿no?
- No.

118
00:09:53,203 --> 00:09:56,470
Booms dijo que lo estaba
manteniendo en secreto, la pícara.

119
00:09:57,693 --> 00:10:00,386
- ¿Cómo estás?
- Sí... estoy bien.

120
00:10:00,450 --> 00:10:03,038
- Tienes buen aspecto.
- Sí. ¿Cómo estás?

121
00:10:03,040 --> 00:10:04,335
Muy ocupada.

122
00:10:04,361 --> 00:10:08,516
- Necesito volver aquí de vacaciones.
- Ya.

123
00:10:09,760 --> 00:10:11,730
Te he echado mucho de menos.

124
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Yo también te he echado de menos.

125
00:10:15,720 --> 00:10:17,239
¿Y cómo están mis chicas?

126
00:10:17,364 --> 00:10:20,322
Bien. Sí, están bien.

127
00:10:20,639 --> 00:10:22,345
Bien.

128
00:10:23,000 --> 00:10:26,159
- La Srta. Bennett está embarazada.
- Ya he oído.

129
00:10:26,160 --> 00:10:28,555
Quién diría que la Srta. B
sería buena para eso.

130
00:10:29,596 --> 00:10:31,540
He oído que tenéis una nueva mandamás.

131
00:10:32,120 --> 00:10:33,484
¿Es buena con vosotras?

132
00:10:33,609 --> 00:10:36,304
No tengo mucha relación con Marie.

133
00:10:37,160 --> 00:10:38,559
Gidge manda saludos.

134
00:10:38,560 --> 00:10:40,469
Creo que prefiero a la
anterior que tuvimos.

135
00:10:40,594 --> 00:10:41,955
Sí.

136
00:10:42,080 --> 00:10:44,998
- Pobre Kaz.
- ¿Conoces a Kaz?

137
00:10:48,440 --> 00:10:50,843
He oído que te estaba cuidando por mí.

138
00:10:51,818 --> 00:10:53,457
Kaz está muerta.

139
00:10:57,000 --> 00:10:58,439
Liz, ¿estás bien?

140
00:10:58,440 --> 00:11:00,652
Sí. Estoy... bien.

141
00:11:00,820 --> 00:11:02,196
¿Tú cómo estás?

142
00:11:05,838 --> 00:11:07,625
¿Sabes quién soy?

143
00:11:16,454 --> 00:11:17,693
No.

144
00:11:17,880 --> 00:11:19,195
No pasa nada.

145
00:11:19,622 --> 00:11:21,795
- No pasa nada.
- Sé que debería saberlo.

146
00:11:21,920 --> 00:11:24,888
- No pasa nada.
- No, sí pasa.

147
00:11:24,920 --> 00:11:26,917
Sí pasa.

148
00:11:31,186 --> 00:11:32,762
Está bien.

149
00:11:33,595 --> 00:11:35,355
No está bien.

150
00:11:35,480 --> 00:11:37,052
No, no lo está.

151
00:11:39,240 --> 00:11:40,589
Tengo...

152
00:11:40,900 --> 00:11:42,734
tengo que irme.

153
00:11:44,600 --> 00:11:46,050
Necesito irme.

154
00:11:51,031 --> 00:11:52,564
Lizzie...

155
00:12:05,589 --> 00:12:06,875
Cinco minutos.

156
00:12:07,000 --> 00:12:10,470
- ¡Hola!
- Hola.

157
00:12:14,851 --> 00:12:17,370
- Dijiste que estaba bien.
- Sí.

158
00:12:17,391 --> 00:12:19,720
- Lo está.
- No sabía quién era.

159
00:12:20,402 --> 00:12:22,515
- ¿Qué?
- No tenía ni idea.

160
00:12:24,386 --> 00:12:27,923
Pensaba... pensaba que
estaba... mejorando,

161
00:12:27,944 --> 00:12:31,170
y creía que todo iba a ir bien.

162
00:12:31,460 --> 00:12:33,848
Mierda, voy a salir de aquí pronto.

163
00:12:33,896 --> 00:12:35,962
- Oye...
- No puedo dejarla así.

164
00:12:35,972 --> 00:12:37,928
Tienes que centrarte en
la condicional, ¿vale?

165
00:12:37,960 --> 00:12:39,773
- No. Ella...
- Céntrate en lo importante.

166
00:12:39,794 --> 00:12:43,115
es familia, Franky. Es
nuestra familia, ¿vale? Es...

167
00:12:44,159 --> 00:12:45,960
es como nuestra madre.

168
00:12:46,526 --> 00:12:47,828
Sí.

169
00:12:48,113 --> 00:12:49,737
No puedo dejar a mi madre.

170
00:12:50,385 --> 00:12:52,103
A veces tienes que hacerlo.

171
00:12:52,409 --> 00:12:54,792
Es duro,

172
00:12:55,862 --> 00:12:58,218
pero tienes que hacer lo mejor para ti.

173
00:12:58,920 --> 00:13:00,549
Te lo mereces.

174
00:13:01,292 --> 00:13:03,949
¿Y qué hay de lo que se merece Lizzie?

175
00:13:04,724 --> 00:13:06,342
Ya sabes, soy...

176
00:13:07,254 --> 00:13:09,278
Porque soy todo lo que tiene.

177
00:13:10,423 --> 00:13:11,935
Lo soy.

178
00:13:12,662 --> 00:13:14,085
Oye.

179
00:13:16,710 --> 00:13:18,993
Tienes un montón de amor dentro de ti.

180
00:13:20,332 --> 00:13:22,219
Quiero que vayas ahí

181
00:13:23,015 --> 00:13:24,939
y se lo des a Lizzie

182
00:13:26,536 --> 00:13:28,249
mientras puedas.

183
00:13:29,803 --> 00:13:31,822
- ¿Vale?
- Mientras pueda.

184
00:13:31,870 --> 00:13:33,240
Sí.

185
00:13:34,442 --> 00:13:36,120
Por las dos.

186
00:13:37,660 --> 00:13:39,604
Sí, lo haré.

187
00:13:40,875 --> 00:13:42,720
Lo haré.

188
00:13:58,058 --> 00:14:00,805
Adelante.

189
00:14:01,623 --> 00:14:03,400
Pediste verme.

190
00:14:05,120 --> 00:14:06,974
Mira,

191
00:14:07,877 --> 00:14:10,308
me ha ayudado, ¿vale?

192
00:14:12,331 --> 00:14:14,440
Cuando las cosas iban mal con...

193
00:14:15,533 --> 00:14:18,867
- Ferguson, con todo.
- ¿Te ayudó?

194
00:14:19,320 --> 00:14:20,896
¿Cómo?

195
00:14:21,358 --> 00:14:22,991
Era la única que me entendía.

196
00:14:23,022 --> 00:14:25,267
- ¿Y qué entendía?
- Por lo que estaba pasando.

197
00:14:25,294 --> 00:14:26,801
Will, es una reclusa.

198
00:14:27,587 --> 00:14:29,442
- Se aprovechó de ti.
- No.

199
00:14:29,458 --> 00:14:31,799
- Te manipuló.
- No.

200
00:14:32,009 --> 00:14:34,871
Es lo único que tiene sentido.

201
00:14:37,939 --> 00:14:39,563
Dios.

202
00:14:41,571 --> 00:14:43,695
No me digas que estás enamorado de ella.

203
00:14:48,735 --> 00:14:51,650
Mañana es mi último día antes
de la baja por maternidad.

204
00:14:52,652 --> 00:14:54,549
Tienes hasta mañana para firmarlo.

205
00:14:57,559 --> 00:14:59,146
¿Y si no puedo?

206
00:15:12,024 --> 00:15:14,292
¿Qué pasa, Liz? ¿Estás segura de
que no puede esperar a mañana?

207
00:15:14,316 --> 00:15:16,680
No, no puede esperar.
Tiene que ser ahora.

208
00:15:17,300 --> 00:15:18,897
Sí, vale.

209
00:15:21,132 --> 00:15:22,800
¿Qué te pasa?

210
00:15:25,439 --> 00:15:28,459
Una buena amiga vino a verme hoy

211
00:15:28,991 --> 00:15:31,590
y... mierda...

212
00:15:32,243 --> 00:15:34,040
no sabía quién era.

213
00:15:34,678 --> 00:15:36,520
No era capaz de recordarla.

214
00:15:38,005 --> 00:15:39,413
Ya.

215
00:15:40,630 --> 00:15:42,966
Es posible que estés creando

216
00:15:43,003 --> 00:15:44,536
una resistencia al Psuldrycin.

217
00:15:44,558 --> 00:15:47,710
Por eso necesito volver a la
dosis original, no la mitad.

218
00:15:47,741 --> 00:15:49,391
Liz, esa dosis pudo haber causado

219
00:15:49,400 --> 00:15:50,751
- la reacción psicótica...
- Pudo haber causado,

220
00:15:50,761 --> 00:15:53,450
- pero no lo sabe a ciencia cierta.
- No sé nada a ciencia cierta

221
00:15:53,460 --> 00:15:55,606
en lo que se refiere a este
medicamento y tu condición.

222
00:15:55,659 --> 00:15:58,347
- Por eso necesito controlar todo...
- No puedo

223
00:15:58,472 --> 00:16:00,799
estar así delante de Artie.

224
00:16:02,512 --> 00:16:03,872
No puedo.

225
00:16:04,684 --> 00:16:06,128
Es mi hijo.

226
00:16:06,253 --> 00:16:08,869
Tengo que contarle lo de la demencia.

227
00:16:09,375 --> 00:16:11,080
Que me estoy muriendo.

228
00:16:11,974 --> 00:16:15,674
Merece la verdad y necesito
tener la cabeza despejada.

229
00:16:15,799 --> 00:16:20,471
Tengo que volver a la dosis completa.

230
00:16:20,596 --> 00:16:22,252
Por favor.

231
00:16:22,800 --> 00:16:24,440
Por favor.

232
00:16:34,624 --> 00:16:36,543
¿No le has contado a nadie

233
00:16:37,143 --> 00:16:40,617
- que lo sigues tomando?
- No. A nadie.

234
00:17:07,497 --> 00:17:09,095
Creía que estabas mejorando.

235
00:17:10,665 --> 00:17:12,440
Y yo, cielo.

236
00:17:15,246 --> 00:17:17,000
Reconocía su cara.

237
00:17:17,423 --> 00:17:19,394
- Es Franky.
- Sí.

238
00:17:19,421 --> 00:17:22,367
No era capaz de ubicarla.

239
00:17:22,492 --> 00:17:24,920
Pensaba que... pudo...

240
00:17:25,509 --> 00:17:27,659
pudo ser algo puntual.

241
00:17:29,826 --> 00:17:32,445
Cielo, ¿recuerdas lo que te pedí?

242
00:17:32,472 --> 00:17:35,255
- ¿Lo que necesitaba que
hicieras por mí? - No.

243
00:17:36,251 --> 00:17:38,534
Cuando las cosas se ponen tan mal

244
00:17:38,581 --> 00:17:41,011
- que no puedo...
- No. No,

245
00:17:41,136 --> 00:17:43,014
no vamos a hablar de esto ahora.

246
00:17:43,050 --> 00:17:44,437
Dios.

247
00:17:44,463 --> 00:17:46,183
¿Sabes qué? Voy a coger las cartas

248
00:17:46,213 --> 00:17:49,054
y vamos a jugar al Strip Jack Naked. Sí.

249
00:17:50,166 --> 00:17:52,443
Llevo de pie todo el día, Suze.

250
00:17:52,458 --> 00:17:53,594
¿Te importaría darle a tu madre

251
00:17:53,618 --> 00:17:56,688
- un pequeño masaje en los pies? ¿Nena?
- ¡Aleja tu puto aliento apestoso de mí!

252
00:17:56,712 --> 00:17:59,920
Dios, esto te jode los intestinos, ¿eh?

253
00:18:00,397 --> 00:18:03,006
No, no, no, esa es mi celda.

254
00:18:03,022 --> 00:18:04,646
¡Dios mío!

255
00:18:04,771 --> 00:18:08,109
- ¡Boomer!
- ¡Hostia puta!

256
00:18:09,040 --> 00:18:10,390
Lo siento.

257
00:18:10,515 --> 00:18:13,032
¿Por qué coño has tenido...?

258
00:18:13,157 --> 00:18:15,679
¡Vete! ¡No quiero tu ayuda!

259
00:18:15,680 --> 00:18:17,380
¡Apártate el pelo!

260
00:18:18,132 --> 00:18:21,676
- ¡No quieres esa mierda
colgando en la cara! - ¡Vete!

261
00:18:21,709 --> 00:18:24,139
Déjame en paz. Vete. No quiero tu ayuda.

262
00:18:24,155 --> 00:18:26,746
No, no me voy a ir. No
quiero ayudarte, joder.

263
00:18:26,770 --> 00:18:28,680
Aléjate. Déjame en paz.

264
00:18:33,120 --> 00:18:34,982
¡Vete!

265
00:18:47,252 --> 00:18:48,949
El médico dijo que

266
00:18:49,270 --> 00:18:51,447
quizás tendría algún problema temporal.

267
00:18:52,565 --> 00:18:55,659
- Fuerza y movilidad.
- Sí, claro.

268
00:18:56,133 --> 00:18:57,840
Mi coordinación...

269
00:18:59,459 --> 00:19:01,556
quizás tambalee un
poco durante un tiempo.

270
00:19:01,681 --> 00:19:03,127
Te vas a poner bien.

271
00:19:07,545 --> 00:19:09,800
No podré volver a boxear.

272
00:19:11,772 --> 00:19:13,027
Claro que podrás.

273
00:19:13,412 --> 00:19:14,740
Estoy demasiado débil.

274
00:19:15,230 --> 00:19:17,123
Te vas a volver a poner fuerte.

275
00:19:19,300 --> 00:19:21,282
Tengo miedo, Reets.

276
00:19:24,360 --> 00:19:26,548
No tienes que tener miedo de nada

277
00:19:26,928 --> 00:19:28,314
ni de nadie.

278
00:19:48,500 --> 00:19:50,995
Atención, recinto. Atención, recinto.

279
00:19:51,010 --> 00:19:53,720
Que todas las mujeres se presenten
en sus puestos de trabajo.

280
00:20:04,221 --> 00:20:05,575
Srta. Bennet.

281
00:20:06,814 --> 00:20:09,814
- Voy a llegar tarde al trabajo.
- No, te escribiré un justificante.

282
00:20:13,340 --> 00:20:15,875
Cuando llegaste por primera vez,

283
00:20:16,580 --> 00:20:18,152
sentí pena por ti.

284
00:20:18,205 --> 00:20:20,740
Creía que eras una mujer, una madre,

285
00:20:20,909 --> 00:20:23,565
que había sufrido lo peor
que te puedas imaginar.

286
00:20:24,580 --> 00:20:27,181
E intenté ponerme en tu lugar.

287
00:20:29,263 --> 00:20:32,689
- Pero somos muy diferentes.
- No tanto.

288
00:20:35,260 --> 00:20:39,805
El luto, la pérdida, la injusticia
que debes haber sentido.

289
00:20:41,820 --> 00:20:44,100
¿Adónde redirige la rabia

290
00:20:44,780 --> 00:20:47,423
alguien como tú?

291
00:20:51,940 --> 00:20:55,340
No dejaré que lo destruyas.

292
00:20:57,500 --> 00:21:01,449
Si le digo que he querido
a Will, ¿me creería?

293
00:21:02,620 --> 00:21:05,181
Quizás esa es la
diferencia entre nosotras.

294
00:21:05,867 --> 00:21:07,780
Sé lo que es querer de verdad.

295
00:21:09,060 --> 00:21:10,943
Disculpa, Srta. Bennett.

296
00:21:10,964 --> 00:21:13,716
Vengo a por Winter. Tiene visita.

297
00:21:21,020 --> 00:21:22,703
Lo que teníamos,

298
00:21:23,660 --> 00:21:25,144
se ha acabado.

299
00:21:28,900 --> 00:21:32,230
Tu audiencia preliminar es a las tres
y media. La furgoneta está de camino.

300
00:21:32,355 --> 00:21:33,905
Espera.

301
00:21:48,220 --> 00:21:50,723
- Te sacaremos dentro de una hora.
- ¿Cómo?

302
00:21:50,744 --> 00:21:53,147
Con una furgoneta para Connors
y después un avión privado.

303
00:21:53,148 --> 00:21:55,726
Pero esto no comienza hasta
que no estemos convencidos

304
00:21:55,731 --> 00:21:57,508
de que has eliminado ese archivo.

305
00:21:58,620 --> 00:22:00,664
Papi estaría orgulloso.

306
00:22:17,780 --> 00:22:19,271
Artie.

307
00:22:19,466 --> 00:22:20,979
¿Cómo estás?

308
00:22:20,980 --> 00:22:22,729
Sí.

309
00:22:24,140 --> 00:22:26,398
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.

310
00:22:27,340 --> 00:22:29,299
Le estaba hablando a Maddy de ti.

311
00:22:29,300 --> 00:22:30,867
- Maddy.
- Mi novia.

312
00:22:30,878 --> 00:22:32,242
Te hablé de ella.

313
00:22:32,258 --> 00:22:34,435
Estoy pensando en traerla
la semana que viene.

314
00:22:35,420 --> 00:22:38,799
No se asustará. No, no.
Maddy es así de guay.

315
00:22:38,836 --> 00:22:41,245
Pero quiere conocerte.

316
00:22:42,900 --> 00:22:44,308
Artie,

317
00:22:44,740 --> 00:22:46,532
estoy muy agradecida

318
00:22:46,806 --> 00:22:49,811
de que vengas a verme después de todo.

319
00:22:51,420 --> 00:22:56,046
Pero hay algo que debo
contarte y no va a ser fácil.

320
00:22:56,860 --> 00:22:59,298
Vale. ¿Qué?

321
00:23:02,580 --> 00:23:04,759
Tengo demencia, cielo.

322
00:23:07,020 --> 00:23:09,878
- Es una enfermedad cerebral donde...
- Ya...

323
00:23:09,883 --> 00:23:12,020
sé lo que es la demencia, mamá.

324
00:23:12,180 --> 00:23:14,966
Ya, es malo

325
00:23:14,992 --> 00:23:18,107
y está avanzando muy rápido.

326
00:23:19,140 --> 00:23:21,140
Y pronto...

327
00:23:23,180 --> 00:23:25,660
no voy a saber quién eres.

328
00:23:25,780 --> 00:23:32,413
Así que quiero que me
recuerdes así, sin babear

329
00:23:32,687 --> 00:23:34,742
ni olvidándome de todo.

330
00:23:35,243 --> 00:23:36,999
¿Qué... qué intentas decir?

331
00:23:38,740 --> 00:23:41,306
Te pido que no vuelvas a visitarme.

332
00:23:42,460 --> 00:23:45,180
Pero... querías que volviera.

333
00:23:45,201 --> 00:23:47,432
Lo sé, cielo... sí, quería.

334
00:23:47,448 --> 00:23:49,666
Porque quería ver si habías acabado bien

335
00:23:49,688 --> 00:23:52,975
y así es, mi niño precioso.

336
00:23:53,100 --> 00:23:56,167
No eres un niño. Eres
todo un hombre. Mírate.

337
00:23:56,292 --> 00:24:00,335
Guapo, listo y considerado.

338
00:24:00,460 --> 00:24:02,315
Eres amable.

339
00:24:02,780 --> 00:24:05,161
Y no podría estar más orgullosa de ti.

340
00:24:05,620 --> 00:24:07,388
Pero, Artie,

341
00:24:07,850 --> 00:24:12,053
cielo, necesito que sigas con tu vida.

342
00:24:13,060 --> 00:24:16,093
- Mamá. Mamá...
- Escucha, escucha.

343
00:24:16,370 --> 00:24:20,515
Me voy a levantar, te voy a abrazar,

344
00:24:20,740 --> 00:24:23,140
voy a irme por esa puerta

345
00:24:24,380 --> 00:24:26,899
y no quiero que vuelvas.

346
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
Por favor, Artie.

347
00:24:34,860 --> 00:24:36,855
Vamos.

348
00:24:42,100 --> 00:24:43,972
Mi niño.

349
00:24:45,427 --> 00:24:47,061
Mi niño.

350
00:24:47,820 --> 00:24:49,585
Te quiero

351
00:24:49,940 --> 00:24:52,497
y quiero que estés
orgulloso de ti mismo.

352
00:24:52,860 --> 00:24:54,612
Siempre.

353
00:24:54,940 --> 00:24:56,800
¿Me oyes?

354
00:24:58,220 --> 00:25:00,100
Buen chico.

355
00:25:11,300 --> 00:25:13,127
Está bien, cielo.

356
00:25:17,780 --> 00:25:19,485
Venga, cielo.

357
00:25:20,180 --> 00:25:21,831
Venga.

358
00:25:53,580 --> 00:25:55,423
Vamos.

359
00:25:56,740 --> 00:25:58,434
Gracias.

360
00:26:03,100 --> 00:26:04,700
¿Qué quieres?

361
00:26:05,500 --> 00:26:07,257
Sé lo que está pasando.

362
00:26:08,900 --> 00:26:11,342
- Linda me lo ha contado.
- ¿Ah, sí?

363
00:26:11,700 --> 00:26:15,091
- ¿Y qué te ha contado?
- Lo del dinero que te debe.

364
00:26:16,300 --> 00:26:18,209
No es culpa mía que le guste apostar.

365
00:26:18,235 --> 00:26:19,738
No puede pagarlo.

366
00:26:22,420 --> 00:26:25,053
Ya, ¿podemos hablar de esto
después, Jake? Porque tengo prisa.

367
00:26:25,077 --> 00:26:26,695
Voy a pagar la puta deuda.

368
00:26:26,820 --> 00:26:28,603
¿Desde cuándo tienes corazón?

369
00:26:28,656 --> 00:26:31,207
Te odio demasiado.

370
00:26:32,725 --> 00:26:34,317
   

371
00:26:35,060 --> 00:26:37,227
Vale. Sé un héroe.

372
00:27:08,620 --> 00:27:10,064
Esperad aquí.

373
00:27:10,540 --> 00:27:11,936
¿Estás lista?

374
00:27:15,020 --> 00:27:16,753
¿Sois mis conductores, chicos?

375
00:27:19,060 --> 00:27:20,459
Ya sabéis cómo va.

376
00:27:20,460 --> 00:27:23,078
Estas me las quitáis en cuanto
me suba a esa furgoneta.

377
00:27:35,597 --> 00:27:36,904
¡Lo sabía, joder!

378
00:27:36,936 --> 00:27:39,134
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Qué pasa, Jenkins?

379
00:27:40,683 --> 00:27:43,978
- Solo necesito curar la resaca, Suze.
- Jenkins.

380
00:27:45,180 --> 00:27:46,614
Por favor.

381
00:27:48,180 --> 00:27:51,606
Nada. Nada, Srta. Miles. Está todo bien.

382
00:27:56,282 --> 00:27:58,901
Oye. No estás lista para esto.

383
00:27:58,922 --> 00:28:01,780
- No, estoy bien.
- No, es muy pronto. ¿Srta. Miles?

384
00:28:02,140 --> 00:28:03,829
Ruby no se encuentra muy bien.

385
00:28:03,856 --> 00:28:06,417
- Díselo a alguien que le importe,
Novak. - Oiga, es su primer turno

386
00:28:06,433 --> 00:28:08,641
desde que volvió del
hospital. Tenga corazón.

387
00:28:09,300 --> 00:28:12,236
- Peta, llévala a la enfermería. Que
le echen un vistazo. - Vale, vamos.

388
00:28:16,216 --> 00:28:18,487
Venga, hagámoslo.

389
00:28:18,967 --> 00:28:20,216
Vámonos de aquí.

390
00:28:20,954 --> 00:28:24,360
Oye, Mitchell no se encuentra bien.
La voy a llevar a la enfermería.

391
00:28:27,340 --> 00:28:28,945
Quítame las esposas.

392
00:28:29,003 --> 00:28:30,323
- ¿Qué?
- Hay algo que tengo que hacer

393
00:28:30,347 --> 00:28:32,128
en el régimen general.
Son solo cinco minutos.

394
00:28:32,253 --> 00:28:34,163
- ¿Lo dices en serio?
- Quítame las esposas.

395
00:28:34,184 --> 00:28:35,881
- No, yo...
- Quítame las putas esposas ya.

396
00:28:35,897 --> 00:28:39,771
- ¡Oiga, Sr. Brody! ¿Dónde está mi
transporte? - Está de camino, Connors.

397
00:28:39,896 --> 00:28:41,152
Esperad aquí los dos.

398
00:28:41,178 --> 00:28:43,603
- Estás de coña.
- Esperad aquí.

399
00:28:48,626 --> 00:28:50,640
No me creo esto, joder.

400
00:28:50,898 --> 00:28:54,241
Se supone que ya deberíamos
estar en la puta furgoneta.

401
00:28:54,420 --> 00:28:56,164
Mierda.

402
00:28:58,120 --> 00:28:59,838
Vamos. Vamos.

403
00:29:02,099 --> 00:29:03,702
Espera, ¿sí?

404
00:29:04,081 --> 00:29:06,100
¿Qué hace aquí Winter?

405
00:29:06,540 --> 00:29:08,378
Acabamos de cachearla.

406
00:29:09,300 --> 00:29:10,977
Birdsworth ha tenido visita.

407
00:29:13,074 --> 00:29:14,450
¿Quién es?

408
00:29:15,500 --> 00:29:17,771
Está aquí para llevar a Connors
a la audiencia preliminar.

409
00:29:19,380 --> 00:29:20,717
Ya, llegáis un poco tarde.

410
00:29:20,722 --> 00:29:23,316
- Debería haber salido
hace quince minutos. - Ya.

411
00:29:25,300 --> 00:29:27,650
No os reconozco.

412
00:29:28,020 --> 00:29:30,048
Los envió la administración.

413
00:29:31,023 --> 00:29:32,799
¿Dónde están vuestras identificaciones?

414
00:29:36,700 --> 00:29:38,382
Enseñadme vuestras identificaciones.

415
00:29:40,042 --> 00:29:42,859
- Wes, las tienes... - Lo siento,
se nos ha olvidado ponérnoslas.

416
00:29:42,860 --> 00:29:44,870
Están aquí en la bolsa.

417
00:30:01,220 --> 00:30:04,399
Marie, ¿qué coño está pasando?

418
00:30:17,229 --> 00:30:20,306
¿A qué esperas, Birdsworth? La
ropa no se va a quitar sola.

419
00:30:26,395 --> 00:30:28,250
Oye, tenemos que irnos.

420
00:30:29,315 --> 00:30:31,022
¿Qué quieres hacer con ella?

421
00:30:31,645 --> 00:30:34,289
Brody, ¿por qué no acabas con esto?

422
00:30:34,290 --> 00:30:35,556
Sea lo que sea lo que esté pasando,

423
00:30:35,567 --> 00:30:37,517
- no vale la pena acabar en Walford.
- Cállate.

424
00:30:37,528 --> 00:30:39,937
Como guarda, ¿cuánto
piensas que durarás?

425
00:30:39,952 --> 00:30:41,850
- He dicho que te calles.
- ¿Has visto un linchamiento? Yo sí.

426
00:30:41,882 --> 00:30:43,570
Ponle cinta en la boca también.

427
00:30:49,890 --> 00:30:51,907
¿A qué esperas? Te he
dicho que te desnudes.

428
00:30:52,766 --> 00:30:55,823
Te vas a la unidad de
psiquiatría, Birdsworth.

429
00:30:56,224 --> 00:30:58,090
No. No.

430
00:30:58,421 --> 00:31:00,609
No me voy a la puta
unidad de psiquiatría.

431
00:31:00,610 --> 00:31:04,066
Joder... ¡no necesito ir a la
puta unidad de psiquiatría!

432
00:31:04,067 --> 00:31:05,674
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

433
00:31:05,700 --> 00:31:07,271
- ¡Cálmate!
- ¡Suéltame!

434
00:31:07,303 --> 00:31:09,469
- ¡Cálmate!
- ¡Oye! Cállala.

435
00:31:13,248 --> 00:31:15,649
¡Solicita un encierro!
¡Solicita un encierro!

436
00:31:15,774 --> 00:31:17,944
- ¡Métela ahí, joder!
- Aquí Sierra 7.

437
00:31:17,970 --> 00:31:19,728
¡Necesitamos un encierro en
el pasillo de Admisiones!

438
00:31:19,752 --> 00:31:22,725
Repito, necesitamos un encierro
en el pasillo de Admisiones...

439
00:31:23,083 --> 00:31:25,666
¿Dónde está Anton? ¡Nos vamos ya!

440
00:31:27,717 --> 00:31:29,214
¿Qué has hecho?

441
00:31:29,736 --> 00:31:31,085
¿Por qué no se abre, Sean?

442
00:31:31,101 --> 00:31:33,247
- Joder. ¡Joder!
- ¡Dios mío!

443
00:31:34,770 --> 00:31:38,407
Sierra 3 a Sierra 4. ¿Qué está
pasando en el pasillo de Admisiones?

444
00:31:38,418 --> 00:31:40,879
La reclusa Birdsworth

445
00:31:40,889 --> 00:31:43,651
se ha vuelto loca en la sala de
cacheos. Atacó a una guarda.

446
00:31:43,677 --> 00:31:45,854
- Estaba...
- ¡Oye! ¿Puedes cerrar la puta boca?

447
00:31:45,870 --> 00:31:47,995
Mira, está todo bajo control. Solo...

448
00:31:48,005 --> 00:31:49,223
necesito que levantes el encierro

449
00:31:49,234 --> 00:31:51,501
para que pueda llevar a la
guarda a enfermería, corto.

450
00:31:53,477 --> 00:31:54,991
¿Qué hace Winter ahí?

451
00:31:54,996 --> 00:31:56,683
Tenemos una emergencia médica, alcaide.

452
00:31:56,704 --> 00:31:58,380
Necesito que abras la puerta.

453
00:32:02,250 --> 00:32:04,426
- ¡Suéltame!
- ¡Srta. Bennet!

454
00:32:05,886 --> 00:32:09,122
Guarda Brody, pon a la
Srta. Bennett por radio.

455
00:32:09,570 --> 00:32:10,977
   

456
00:32:11,694 --> 00:32:14,467
Guarda Brody, te he pedido
que pongas a la Srta. Bennett.

457
00:32:14,509 --> 00:32:16,043
Es una orden.

458
00:32:17,650 --> 00:32:19,553
¡Ponla!

459
00:32:23,210 --> 00:32:25,029
Joder.

460
00:32:26,930 --> 00:32:29,647
Atención, recinto.
Estamos en un encierro.

461
00:32:29,705 --> 00:32:31,770
Repito, esto es un encierro.

462
00:32:36,610 --> 00:32:38,503
Oiga, ¿qué está pasando?

463
00:32:38,529 --> 00:32:40,932
Está todo bien. Siéntate.

464
00:32:41,170 --> 00:32:43,847
Sierra 5 a Sierra 9, corto.

465
00:32:45,924 --> 00:32:47,295
Oye, ¿por qué estamos en un encierro?

466
00:32:47,326 --> 00:32:50,136
Está pasando algo con Brody
en el pasillo de Admisiones.

467
00:32:51,190 --> 00:32:55,506
Si hay algún otro guarda en el pasillo
de Admisiones, quiero que vaya a ver.

468
00:32:56,518 --> 00:32:58,168
Hay una guarda herida.

469
00:32:58,442 --> 00:33:00,240
- Vera está ahí.
- ¿Qué?

470
00:33:00,271 --> 00:33:03,439
Junto con Winter y
Birdsworth. No sé quién más.

471
00:33:05,130 --> 00:33:06,769
¿Qué demonios está pasando?

472
00:33:06,770 --> 00:33:09,454
- ¿Qué ha hecho?
- Llévala de vuelta al cuarto de cacheos

473
00:33:09,480 --> 00:33:11,530
- y cállale la puta boca.
- Cierra la puta boca.

474
00:33:11,552 --> 00:33:13,746
- Métete ahí... ¡métete ahí!
- No, no, no. ¡No, no!

475
00:33:13,770 --> 00:33:16,944
- ¡No te muevas!
- Arrástrala aquí. Espósala a la mesa.

476
00:33:19,743 --> 00:33:21,877
¡Mierda! Tenemos que irnos.

477
00:33:21,890 --> 00:33:23,132
- Ahora.
- ¿Sí?

478
00:33:23,153 --> 00:33:26,647
¿Qué crees que estoy intentando
hacer? Cinco putos minutos.

479
00:33:30,930 --> 00:33:33,049
Quizás tenga algo que ver con Linda.

480
00:33:33,050 --> 00:33:35,692
Sean la tiene enganchada
por 20 de los grandes.

481
00:33:38,079 --> 00:33:40,483
¿Qué está pasando, guarda Brody?

482
00:33:40,810 --> 00:33:43,649
Necesito que abras la puerta, Will.

483
00:33:43,774 --> 00:33:45,469
No hasta que me digas qué está pasando.

484
00:33:45,480 --> 00:33:48,273
Ahora mismo se trata
de que abras la puerta.

485
00:33:48,606 --> 00:33:51,125
¿Quiénes son los guardas
que están contigo?

486
00:33:55,610 --> 00:33:57,688
- Abre la puta puerta, Will.
- Mierda.

487
00:33:57,720 --> 00:33:59,206
Ábrela. Vera está ahí.

488
00:33:59,227 --> 00:34:00,449
Vale, Sean.

489
00:34:00,450 --> 00:34:01,710
Mira, abriré la puerta,

490
00:34:01,731 --> 00:34:03,734
pero solo para ti y
los otros dos guardas.

491
00:34:03,761 --> 00:34:07,097
- Dejas a Vera y a Winter aquí.
- No, no puedo hacerlo, alcaide.

492
00:34:07,166 --> 00:34:09,522
Las dos se vienen
conmigo. Son mi garantía.

493
00:34:09,538 --> 00:34:11,688
- Puto imbécil. Dame la radio.
- Mira, Brody,

494
00:34:11,767 --> 00:34:13,907
no llegarás lejos. Estoy
avisando a la policía.

495
00:34:13,918 --> 00:34:17,491
¿Sí? Si haces que venga la
poli, si haces que vengan,

496
00:34:17,981 --> 00:34:19,536
dispararé a Vera.

497
00:34:20,037 --> 00:34:22,573
Abre la puerta.

498
00:34:23,330 --> 00:34:24,760
Joder.

499
00:34:26,842 --> 00:34:27,965
¡Métete ahí!

500
00:34:27,991 --> 00:34:29,272
- Déjalos ir.
- Vale.

501
00:34:29,309 --> 00:34:30,874
- Dales a Winter.
- ¿Sí, alcaide?

502
00:34:30,916 --> 00:34:33,845
Llama a la policía. Diles que
tenemos un código rojo en curso.

503
00:34:34,137 --> 00:34:37,485
¿Qué haces? Ya le has
oído. Va a disparar a Vera.

504
00:34:37,848 --> 00:34:39,736
¿Qué demonios intentan?

505
00:34:40,490 --> 00:34:42,551
La unidad de trabajo.
¿Siguen trabajando?

506
00:34:48,908 --> 00:34:51,243
¡Gracias a Dios, joder!

507
00:34:51,317 --> 00:34:53,420
Gracias.

508
00:34:54,250 --> 00:34:55,502
Lavandería.

509
00:34:55,627 --> 00:34:57,906
- Linda, soy Will.
- ¿Qué pasa con la alarma?

510
00:34:57,933 --> 00:35:01,537
Estamos en un encierro. Brody ha tomado
el control del pasillo de Admisiones.

511
00:35:01,662 --> 00:35:03,372
- ¿Que ha hecho qué?
- Escucha,

512
00:35:03,393 --> 00:35:05,269
¿sabes de qué se trata esto?

513
00:35:05,394 --> 00:35:07,420
¿Yo? No, ¿por qué?

514
00:35:07,457 --> 00:35:09,191
Porque le debes dinero.

515
00:35:11,410 --> 00:35:13,013
No es eso.

516
00:35:13,788 --> 00:35:16,017
Puede que tenga que ver con Winter.

517
00:35:17,129 --> 00:35:19,855
- ¿Qué?
- Algo pasa entre Sean y Winter.

518
00:35:19,897 --> 00:35:21,278
Es todo lo que sé.

519
00:35:22,517 --> 00:35:25,020
- Tiene un arma.
- Estás de coña.

520
00:35:25,040 --> 00:35:27,617
Ahora mismo están encerrados
en la enfermería pequeña.

521
00:35:27,654 --> 00:35:29,852
Tiene a dos tipos
disfrazados de guardas.

522
00:35:29,884 --> 00:35:31,929
No creo que sepa que estáis ahí.

523
00:35:31,981 --> 00:35:35,334
Escucha, ¿puedes sacar a las
mujeres a través de la puerta este?

524
00:35:37,426 --> 00:35:39,087
No lo sé.

525
00:35:39,398 --> 00:35:42,349
- Podemos intentarlo.
- Vale, lo distraeré

526
00:35:42,376 --> 00:35:44,391
y cuando estéis todas
en la puerta, la abriré.

527
00:35:44,415 --> 00:35:45,707
Vale.

528
00:35:50,730 --> 00:35:53,186
Se me está acabando la paciencia.

529
00:35:54,187 --> 00:35:56,764
Si le haces daño a Vera,
te voy a matar, joder.

530
00:35:56,791 --> 00:35:58,314
¡Jakey!

531
00:35:58,372 --> 00:36:01,250
Oye, si quieres verla a
ella o a tu bebé con vida,

532
00:36:01,261 --> 00:36:02,979
haz que el jefe abra la puerta.

533
00:36:02,990 --> 00:36:05,089
- Eres hombre muerto, Brody.
- Sí.

534
00:36:05,090 --> 00:36:08,209
- Voy a bajar.
- Y una mierda. Te quedas aquí.

535
00:36:08,210 --> 00:36:10,785
Lo último que necesitamos es otro rehén.

536
00:36:11,713 --> 00:36:12,973
¿Qué está pasando?

537
00:36:13,010 --> 00:36:14,649
- ¿Qué?
- Callaos y escuchad.

538
00:36:15,086 --> 00:36:17,211
Vais de una en una a la puerta.

539
00:36:17,268 --> 00:36:19,462
Cuando estemos todas ahí,
el alcaide la abrirá.

540
00:36:24,865 --> 00:36:26,489
Deja de jugar conmigo, Will.

541
00:36:26,490 --> 00:36:29,544
No estoy jugando, Sean. Intento
entender qué está pasando.

542
00:36:29,570 --> 00:36:32,252
¿Sí? Lo entenderás cuando nos vayamos.

543
00:36:32,278 --> 00:36:34,998
- Sabes que no puedo dejar que te
lleves a nadie. - ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

544
00:36:35,030 --> 00:36:36,500
Soy el que tiene el arma.

545
00:36:36,526 --> 00:36:38,285
Y la voy a utilizar, joder.

546
00:36:38,524 --> 00:36:40,918
No quieres mancharte las
manos de sangre, ¿no?

547
00:36:41,793 --> 00:36:43,206
¿No?

548
00:36:44,618 --> 00:36:46,495
- No, no.
- No.

549
00:36:46,548 --> 00:36:50,143
- Abre esta puerta, o morirá alguien.
- Mierda.

550
00:36:51,176 --> 00:36:52,763
¡Oye!

551
00:36:55,570 --> 00:36:58,181
- Meteos en la puta lavandería. Meteos.
- ¡Moveos!

552
00:36:58,260 --> 00:37:02,173
- ¡Meteos! Venga, adentro.
- ¡Moveos!

553
00:37:02,916 --> 00:37:04,350
¡Mierda!

554
00:37:05,883 --> 00:37:07,354
¡Quedaos donde estáis!

555
00:37:07,930 --> 00:37:09,573
¡Dios santo!

556
00:37:09,768 --> 00:37:12,087
- ¿Qué haces, Sean?
- Cállate, puta llorica.

557
00:37:12,114 --> 00:37:14,386
Dame ese cinturón. ¡Deprisa!

558
00:37:15,170 --> 00:37:16,857
Cubrid las cámaras.

559
00:37:17,250 --> 00:37:19,335
Venga. ¡Venga!

560
00:37:21,170 --> 00:37:22,860
Joder.

561
00:37:37,961 --> 00:37:39,885
Necesita un médico.

562
00:37:41,530 --> 00:37:43,530
Esto se ha puesto muy mal.

563
00:37:56,752 --> 00:37:58,329
Soy Rita Connors.

564
00:37:58,803 --> 00:38:01,245
Estoy en la celda de Admisiones.

565
00:38:01,485 --> 00:38:03,235
¿Alguien me escucha?

566
00:38:03,360 --> 00:38:06,345
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

567
00:38:06,392 --> 00:38:09,327
Quiero que estéis todas
juntas allí. Vamos.

568
00:38:09,349 --> 00:38:11,404
¡Vamos, joder!

569
00:38:11,420 --> 00:38:13,845
Al suelo. Tú también, Smiles.

570
00:38:13,882 --> 00:38:16,649
Guarda Brody, secuestro en
una prisión. Muy inteligente.

571
00:38:16,665 --> 00:38:19,116
- ¡Cállate!
- Si esa puta vuelve a hablar,

572
00:38:19,142 --> 00:38:20,549
dispárale en la cara.

573
00:38:43,710 --> 00:38:45,149
¡Joder!

574
00:38:46,536 --> 00:38:48,081
¿Cuánto le falta a la policía?

575
00:38:48,154 --> 00:38:50,706
Diez minutos. Han avisado al
grupo de Operaciones Especiales.

576
00:38:51,239 --> 00:38:54,780
- Si le hace daño a Vera por la
policía... - Will, ¿estás ahí?

577
00:39:00,624 --> 00:39:02,450
Sí, estoy aquí.

578
00:39:04,810 --> 00:39:06,219
¿Estás bien?

579
00:39:06,872 --> 00:39:08,411
¿Está bien Vera?

580
00:39:10,530 --> 00:39:13,608
Sí, pero no sabemos muy
bien lo que está pasando.

581
00:39:16,323 --> 00:39:19,201
Tengo miedo, Will.
Me... me está apuntando.

582
00:39:20,731 --> 00:39:22,918
Necesitamos que abras la puerta.

583
00:39:25,796 --> 00:39:27,926
No puedo dejar que os
lleve ni a Vera ni a ti.

584
00:39:27,957 --> 00:39:30,209
Will, iré con ellos como rehén.

585
00:39:30,210 --> 00:39:32,913
Y cuidaré de la Srta.
Bennett, lo prometo.

586
00:39:33,650 --> 00:39:35,369
No puedo jugármela.

587
00:39:35,417 --> 00:39:38,000
Por favor, Will, va a empezar
a hacer daño a las mujeres.

588
00:39:41,490 --> 00:39:45,069
Tienes que convencer a Sean para que
se lleve a Winter. Que deje a Vera.

589
00:39:45,971 --> 00:39:48,980
Las has escuchado, alcaide.
¿Vas a abrir la puerta?

590
00:39:59,690 --> 00:40:02,120
- No puedo, Sean.
- ¡Joder!

591
00:40:04,576 --> 00:40:06,553
Métela en la lavandería.

592
00:40:24,885 --> 00:40:26,256
Soy Rita Connors.

593
00:40:26,266 --> 00:40:28,849
Estoy en la celda de Admisiones.

594
00:40:29,210 --> 00:40:31,569
Que venga alguien, por favor.

595
00:40:39,980 --> 00:40:41,369
Joder.

596
00:40:41,494 --> 00:40:43,523
- ¿Qué hace aquí?
- Siéntate.

597
00:40:43,556 --> 00:40:46,139
- ¡Mierda!
- ¡Joder!

598
00:40:46,384 --> 00:40:50,357
- Sí, ¿estáis todas bien?
- Srta. Bennett, ¿qué está pasando?

599
00:40:50,610 --> 00:40:54,211
Winter está intentando escapar.
El guarda Brody trabaja para ella.

600
00:40:54,336 --> 00:40:57,268
- ¡Ni de puta coña!
- Nunca me gustó esa puta.

601
00:40:57,789 --> 00:40:59,225
¿Qué cojones?

602
00:40:59,350 --> 00:41:01,428
- Marie, ¿qué coño estás haciendo?
- ¡Cállala!

603
00:41:01,553 --> 00:41:03,584
¡No la toques!

604
00:41:03,636 --> 00:41:06,810
Voy a hacer más que tocarla
si no salimos de aquí, Marie.

605
00:41:07,290 --> 00:41:09,414
Le voy a disparar en la puta cabeza.

606
00:41:15,050 --> 00:41:17,050
¿Hay alguien ahí?

607
00:41:17,175 --> 00:41:18,833
¡Joder!

608
00:41:19,171 --> 00:41:22,075
Soy Rita Connors. Estoy
en la celda de Admisiones.

609
00:41:22,149 --> 00:41:24,790
¡Que alguien responda al
puto intercomunicador!

610
00:41:25,164 --> 00:41:26,408
¿Quién es?

611
00:41:26,810 --> 00:41:29,196
¿Hola?

612
00:41:29,490 --> 00:41:30,862
Jackson.

613
00:41:32,280 --> 00:41:35,129
¿Quién? Sí, sí, pásamela.

614
00:41:35,130 --> 00:41:36,903
Connors, ¿dónde estás?

615
00:41:36,924 --> 00:41:39,419
Estoy encerrada en la puta celda
mientras todo se va a la mierda.

616
00:41:39,443 --> 00:41:41,741
Estamos en un encierro.
Tendrás que esperar.

617
00:41:41,778 --> 00:41:43,424
Escuche, no sé qué está pasando,

618
00:41:43,450 --> 00:41:45,912
pero Marie Winter está
dirigiéndolo todo.

619
00:41:46,302 --> 00:41:48,769
¿Qué? ¿Qué... qué dices?

620
00:41:48,894 --> 00:41:51,709
Pase lo que pase con el
guarda Brody y esos dos tipos,

621
00:41:51,756 --> 00:41:53,559
Marie está detrás de ello.

622
00:41:56,250 --> 00:41:57,792
¿Qué pasa?

623
00:42:03,053 --> 00:42:04,890
Brody, pon a Winter.

624
00:42:06,358 --> 00:42:07,412
¿Por qué?

625
00:42:07,449 --> 00:42:10,043
- He dicho que pongas a Winter.
- Venga.

626
00:42:19,410 --> 00:42:20,711
¿Will?

627
00:42:21,450 --> 00:42:23,067
¿Qué está pasando?

628
00:42:24,050 --> 00:42:25,807
Es el guarda Brody. Se ha vuelto...

629
00:42:25,932 --> 00:42:28,063
loco o algo.

630
00:42:31,730 --> 00:42:33,356
¿Estás detrás de todo esto?

631
00:42:34,650 --> 00:42:37,809
¿Qué? No... ¿De qué estás hablando?

632
00:42:37,810 --> 00:42:39,890
¿Intentas escapar?

633
00:42:43,103 --> 00:42:45,053
Dime la verdad, Marie.

634
00:42:45,633 --> 00:42:49,360
Sea lo que sea lo que está pasando
entre Brody y tú, ¿estás detrás de ello?

635
00:43:05,530 --> 00:43:07,924
Abre la puerta, Will.

636
00:43:14,850 --> 00:43:16,832
Se ha acabado el tiempo, alcaide.

637
00:43:16,869 --> 00:43:19,889
¡Acaba con el puto encierro ahora!

638
00:43:24,130 --> 00:43:25,476
Vale.

639
00:43:25,930 --> 00:43:27,369
¡No!

640
00:43:27,370 --> 00:43:29,561
¡No, no, por favor!

641
00:43:29,770 --> 00:43:32,044
¡Dios, no!

642
00:43:47,408 --> 00:43:50,249
Acaba con el encierro o disparo a Vera.

643
00:43:50,250 --> 00:43:51,845
Se ha acabado, Sean.

644
00:43:51,970 --> 00:43:53,970
Abre las puertas, Will.

645
00:43:55,610 --> 00:43:58,124
- No tienes escapatoria.
- ¡Abre las puertas!

646
00:43:58,135 --> 00:44:00,533
Tira el arma y acaba con esto
antes de que alguien salga herido.

647
00:44:00,549 --> 00:44:02,425
¡Abre la puta puerta!

648
00:44:02,473 --> 00:44:05,108
No lo empeores, Sean.

649
00:44:05,490 --> 00:44:06,922
¿Sean?

650
00:44:09,050 --> 00:44:10,406
¿Sean?

651
00:44:11,490 --> 00:44:13,426
Abre las puertas.

652
00:44:36,296 --> 00:44:38,444
www.subtitulamos.tv

653
00:44:38,468 --> 00:44:41,820
   

654
00:44:42,973 --> 00:44:46,004
Es culpa tuya. ¡Es tu culpa!

655
00:44:51,350 --> 00:44:53,753
¿Quién es? ¿Quién es?

656
00:44:59,244 --> 00:45:01,574
   

657
00:45:04,025 --> 00:45:05,443
Quiero un helicóptero en el tejado

658
00:45:05,449 --> 00:45:07,410
o me voy a emocionar con el gatillo.

659
00:45:19,344 --> 00:45:20,725
¿Brody?

660
00:45:20,967 --> 00:45:22,791
- ¿Sí?
- Estamos listos.

661
00:45:27,177 --> 00:45:28,606
Dame el arma.

