1
00:00:00,001 --> 00:00:01,915
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,610
No puedo despertar a mi mamá.

3
00:00:03,613 --> 00:00:06,279
La mujer que vi estaba muerta.
Le había sacado los ojos.

4
00:00:06,282 --> 00:00:08,864
El nombre del sujeto era Ed
Roven... Texas, mediados de los 90.

5
00:00:08,867 --> 00:00:11,404
Seis mujeres asesinadas. El mismo
modus operandi, la misma firma.

6
00:00:11,407 --> 00:00:13,491
Ejecutado el 2 de octubre de 2005.

7
00:00:13,494 --> 00:00:15,842
Roven la fastidió al dejar con
vida al hijo de su última víctima.

8
00:00:15,844 --> 00:00:17,148
Mark Waterman le contó a la policía

9
00:00:17,150 --> 00:00:18,976
todo lo que Roven le hizo a su madre.

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,804
No pudo salvarla, se culpó a sí mismo

11
00:00:20,806 --> 00:00:22,632
y empezó a fabricar violentas fantasías

12
00:00:22,634 --> 00:00:23,633
en las que era como Roven.

13
00:00:23,635 --> 00:00:24,721
No somos un equipo.

14
00:00:24,723 --> 00:00:26,505
Quiero salir del estado intermedio.

15
00:00:26,507 --> 00:00:29,467
Y tú vas a ayudarme, conejita.

16
00:00:45,657 --> 00:00:47,657
¡Oye, está cerrado!

17
00:00:47,659 --> 00:00:50,834
   

18
00:00:52,034 --> 00:00:55,620
   

19
00:00:55,623 --> 00:00:58,363
El último aviso fue hace media hora.

20
00:00:58,365 --> 00:01:03,368
¡Oye, no tienes que irte a casa,
pero no puedes quedarte aquí!

21
00:01:06,483 --> 00:01:07,831
¿Millie?

22
00:01:35,771 --> 00:01:37,581
Encuéntrame.

23
00:01:40,866 --> 00:01:46,783
   

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,073
Vale, entiendo.

25
00:01:55,074 --> 00:01:56,892
Muchas gracias por llamar, doctor.

26
00:01:58,382 --> 00:02:00,312
¿Cómo es que te llama tan temprano?

27
00:02:01,772 --> 00:02:03,332
Tenía noticias.

28
00:02:03,333 --> 00:02:05,636
Ha echado un vistazo a
la última radiografía

29
00:02:05,638 --> 00:02:07,501
y los esteroides no
están reduciendo el tumor

30
00:02:07,504 --> 00:02:09,504
tan rápido como él querría.

31
00:02:14,601 --> 00:02:15,953
Entiendo.

32
00:02:16,952 --> 00:02:18,778
¿Qué significa eso?

33
00:02:18,781 --> 00:02:21,521
Mira, sabíamos que la
operación era inevitable.

34
00:02:21,524 --> 00:02:24,307
Sí, pero no tan pronto.

35
00:02:24,310 --> 00:02:26,441
También tenía buenas noticias.

36
00:02:26,444 --> 00:02:28,397
La Dra. Ramona Ashcroft,

37
00:02:28,400 --> 00:02:30,531
una de las mejores cirujanas del país...

38
00:02:30,533 --> 00:02:32,986
el doctor dice que podrá
volar en las próximas semanas

39
00:02:32,987 --> 00:02:34,812
para llevar a cabo el procedimiento.

40
00:02:37,295 --> 00:02:38,200
De acuerdo.

41
00:02:38,201 --> 00:02:40,722
No hablemos de eso ahora.

42
00:02:40,724 --> 00:02:42,103
- Hola, chicos.
- Hola, cariño.

43
00:02:42,106 --> 00:02:44,100
- ¿Cómo va?
- Hola.

44
00:02:44,103 --> 00:02:46,712
- Necesito un favor.
- ¿Sí?

45
00:02:46,715 --> 00:02:48,897
¿Puedes mirarme un caso sin resolver?

46
00:02:48,900 --> 00:02:51,340
Sí, claro. ¿Tienes un nombre?

47
00:02:51,343 --> 00:02:52,964
Millicent Pierce.

48
00:02:52,965 --> 00:02:54,339
La vi anoche en el bar,

49
00:02:54,342 --> 00:02:55,421
y luego pasé unas cuantas horas

50
00:02:55,423 --> 00:02:57,344
mirando páginas web de
personas desaparecidas

51
00:02:57,345 --> 00:02:59,779
hasta que encontré su foto.

52
00:02:59,782 --> 00:03:04,001
Desapareció el verano de 1985.

53
00:03:04,267 --> 00:03:05,963
Quiere que la encuentre.

54
00:03:05,965 --> 00:03:08,789
1985, eso son casi diez años
antes de que tú nacieras.

55
00:03:08,814 --> 00:03:10,818
Sí. Hay más cosas.

56
00:03:10,821 --> 00:03:12,772
Había un barco de pesca

57
00:03:12,775 --> 00:03:15,036
y sogas y otra mujer muerta.

58
00:03:15,038 --> 00:03:17,255
Vale, mira, voy a ir pronto al despacho

59
00:03:17,257 --> 00:03:19,127
y buscaré el expediente... Te llamaré.

60
00:03:19,129 --> 00:03:19,891
Gracias.

61
00:03:20,267 --> 00:03:21,727
Te veo luego.

62
00:03:25,578 --> 00:03:28,125
- ¿Tenemos un caso?
- Millicent Pierce.

63
00:03:28,126 --> 00:03:31,431
Desaparecida en agosto de 1985.

64
00:03:31,433 --> 00:03:32,736
Un caso sin resolver.

65
00:03:32,738 --> 00:03:35,478
No hay cadáver y no hay
autopsia, por no mencionar

66
00:03:35,480 --> 00:03:38,133
el lapso de 34 años que hace que los
recuerdos de los testigos se desdibujen.

67
00:03:38,135 --> 00:03:40,299
¿En qué estás pensando? ¿Hablar
otra vez con los padres?

68
00:03:40,302 --> 00:03:41,572
Yo puedo encargarme de eso.

69
00:03:42,055 --> 00:03:43,807
Pero si no te importa, me
vendría bien un poco de ayuda

70
00:03:43,808 --> 00:03:45,183
- con los expedientes.
- ¿Qué expedientes?

71
00:03:45,184 --> 00:03:47,053
Esos expedientes. Gracias, amigos.

72
00:03:47,055 --> 00:03:49,359
- Un placer, detective.
- Hice una búsqueda rápida.

73
00:03:49,361 --> 00:03:51,971
En 1985, cada detective
del caso de Millie

74
00:03:51,974 --> 00:03:54,109
trabajaba además en al menos otros
dos casos de mujeres desaparecidas...

75
00:03:54,110 --> 00:03:55,674
en su mayoría prostitutas y fugadas.

76
00:03:55,676 --> 00:03:57,197
¿Millie se fugó?

77
00:03:57,199 --> 00:03:59,242
No, pero lo clasificaron así
porque se escabulló de casa

78
00:03:59,244 --> 00:04:01,157
después de su hora límite
y nunca volvió a casa.

79
00:04:01,159 --> 00:04:03,595
Pero era una buena estudiante.
Estaba unida a su familia.

80
00:04:03,597 --> 00:04:05,437
¿Cuál es la conexión?

81
00:04:06,643 --> 00:04:07,689
Cassie.

82
00:04:08,148 --> 00:04:10,392
Dijo que cuando vio a Millie,

83
00:04:10,417 --> 00:04:11,960
había otra chica también.

84
00:04:11,961 --> 00:04:14,308
Podría ser que se las
llevara la misma persona.

85
00:04:14,310 --> 00:04:17,549
Estas siete mujeres desaparecieron
el mismo año que Millie,

86
00:04:17,550 --> 00:04:19,767
y, al igual que ella,
nunca fueron encontradas.

87
00:04:19,769 --> 00:04:22,117
Un grupo operativo trabajó en
los casos todo el tiempo que pudo

88
00:04:22,119 --> 00:04:25,338
en el año 85, pero al
final el rastro se enfrió.

89
00:04:25,340 --> 00:04:26,792
Los detectives se jubilan,

90
00:04:27,167 --> 00:04:29,628
los expedientes se mandan al archivo...

91
00:04:30,388 --> 00:04:32,154
Y esas mujeres fueron olvidadas.

92
00:04:32,157 --> 00:04:35,346
Y si nunca lo atraparon,

93
00:04:35,349 --> 00:04:37,393
el que se las llevó
podría seguir en activo.

94
00:04:37,396 --> 00:04:39,571
He pedido a los agentes que reúnan
todos los expedientes de personas

95
00:04:39,574 --> 00:04:41,182
desaparecidas durante
los últimos 34 años.

96
00:04:41,185 --> 00:04:43,759
Pero, básicamente, cualquier
mujer que haya desaparecido

97
00:04:43,784 --> 00:04:45,777
durante ese tiempo y
no haya sido encontrada

98
00:04:45,780 --> 00:04:47,563
es una víctima potencial,
especialmente las prostitutas.

99
00:04:47,565 --> 00:04:49,039
Preguntaré a antivicio,

100
00:04:49,040 --> 00:04:51,343
a ver si ha habido prostitutas
desaparecidas recientemente.

101
00:04:51,345 --> 00:04:54,738
Ya lo he hecho yo.
Según ellos, esta mujer,

102
00:04:54,740 --> 00:04:56,363
Becky Russell,

103
00:04:56,655 --> 00:04:58,386
desapareció hace cinco días.

104
00:04:58,389 --> 00:05:00,091
Vista por última vez
cerca del aeropuerto.

105
00:05:00,093 --> 00:05:01,962
Es una zona popular entre ellas.

106
00:05:01,964 --> 00:05:04,095
Sí. Una amiga dice que
la última vez que la vio

107
00:05:04,097 --> 00:05:06,184
estaba entrando en el
coche de un tío mayor.

108
00:05:06,186 --> 00:05:07,533
No le vio la cara.

109
00:05:07,535 --> 00:05:09,274
No hay ni que decirlo,

110
00:05:09,276 --> 00:05:11,315
si lleva en activo más de 30 años

111
00:05:11,318 --> 00:05:12,929
seguro que le describen como "mayor".

112
00:05:12,932 --> 00:05:15,236
Tendrá 50 o 60 y pico ahora.

113
00:05:15,238 --> 00:05:17,369
Cassie dice que Millie
quiere que la encuentren.

114
00:05:19,224 --> 00:05:20,919
¿Y si además intenta ayudarnos

115
00:05:20,922 --> 00:05:22,357
a detener a un asesino en serie?

116
00:05:25,146 --> 00:05:26,799
¿Entonces dices que otras siete mujeres

117
00:05:26,802 --> 00:05:28,454
desaparecieron el mismo año que Millie?

118
00:05:28,456 --> 00:05:31,039
Todas prostitutas, todas vistas por
última vez cerca del aeropuerto.

119
00:05:31,042 --> 00:05:32,816
Asante y yo lo estamos investigando.

120
00:05:35,919 --> 00:05:38,530
Es ella. Esta es la
mujer que vi en la red.

121
00:05:38,791 --> 00:05:40,031
Tara Burns.

122
00:05:40,706 --> 00:05:43,034
Desapareció dos días antes que Millie.

123
00:05:43,579 --> 00:05:45,405
Vale, ¿estás preparada para esto?

124
00:05:45,407 --> 00:05:47,409
¿Apenadas familias?

125
00:05:48,280 --> 00:05:49,349
Nunca es fácil.

126
00:05:49,350 --> 00:05:50,767
Lo entiendo.

127
00:05:51,091 --> 00:05:52,869
¿Qué les has contado de mí?

128
00:05:52,894 --> 00:05:54,229
Que eres mi hija,

129
00:05:54,271 --> 00:05:55,789
que viste el caso de Millie en Internet,

130
00:05:55,791 --> 00:05:57,288
y me pediste que lo investigara.

131
00:05:57,290 --> 00:05:58,733
Pero no me van a contar nada

132
00:05:58,734 --> 00:06:00,386
que no les contaran antes
a los anteriores detectives

133
00:06:00,388 --> 00:06:01,695
un millón de veces.

134
00:06:02,043 --> 00:06:04,213
Si ahí dentro hay nueva información,

135
00:06:04,216 --> 00:06:06,057
serás tú quien la caces al vuelo...

136
00:06:06,433 --> 00:06:08,346
de Millie.

137
00:06:11,438 --> 00:06:14,439
Nos sorprendió recibir
su llamada, detective.

138
00:06:14,441 --> 00:06:16,354
Ha pasado mucho tiempo
desde la última vez

139
00:06:16,356 --> 00:06:18,236
que alguien se interesó
en buscar a Millie.

140
00:06:18,653 --> 00:06:20,261
Muchísimo tiempo.

141
00:06:20,263 --> 00:06:22,065
No puedo hacerles promesas.

142
00:06:22,090 --> 00:06:24,968
Lo entendemos. Han pasado 34 años.

143
00:06:24,969 --> 00:06:27,120
Y si Millie estuviera viva, ella...

144
00:06:27,537 --> 00:06:29,441
Si mi hermana estuviera viva,

145
00:06:29,444 --> 00:06:31,625
ya habría vuelto a casa.

146
00:06:31,628 --> 00:06:33,758
No esperamos milagros.

147
00:06:33,760 --> 00:06:36,605
Solo queremos darle a nuestra
hija la sepultura que merece.

148
00:06:36,606 --> 00:06:38,672
No debería estar por ahí...

149
00:06:38,675 --> 00:06:40,172
por ahí, sola.

150
00:06:40,174 --> 00:06:41,608
Haremos todo lo que podamos.

151
00:06:42,244 --> 00:06:43,795
La noche que Millie desapareció,

152
00:06:43,820 --> 00:06:46,396
¿creen que salió para verse con alguien?

153
00:06:46,398 --> 00:06:48,398
Ese mismo verano la había pillado

154
00:06:48,400 --> 00:06:49,616
saliendo a escondidas
por la puerta trasera.

155
00:06:49,618 --> 00:06:51,226
Iba arreglada.

156
00:06:51,228 --> 00:06:52,750
Tenía una cita, estoy segura.

157
00:06:52,752 --> 00:06:54,142
¿Y no le llegó a decir

158
00:06:54,144 --> 00:06:56,362
el nombre de la persona
con quien se veía?

159
00:06:56,364 --> 00:06:59,502
No. Y ninguna de sus
amigas lo sabía tampoco.

160
00:06:59,503 --> 00:07:01,565
Se suponía que no tenía
que salir con nadie.

161
00:07:01,567 --> 00:07:04,115
Tenía que cumplir unos
horarios muy estrictos.

162
00:07:04,483 --> 00:07:07,528
- Pero...
- Nuestra hija era cabezota.

163
00:07:07,530 --> 00:07:09,573
Independiente.

164
00:07:09,575 --> 00:07:12,332
Quería uno de esos... Walkman, ¿sabe?

165
00:07:12,796 --> 00:07:15,666
Y le dijimos que le
compraríamos uno por Navidad

166
00:07:15,668 --> 00:07:17,277
si seguía sacando buenas notas.

167
00:07:17,279 --> 00:07:20,215
Pero no pudo esperar. Ella...

168
00:07:20,717 --> 00:07:23,276
consiguió el dinero, cuidando niños.

169
00:07:23,277 --> 00:07:25,450
Le juro que no la veía nunca
sin esos auriculares...

170
00:07:25,452 --> 00:07:27,713
todo el tiempo escuchando música.

171
00:07:27,715 --> 00:07:30,350
Millie no caminaba, bailaba...

172
00:07:30,809 --> 00:07:32,391
para ir a todas partes.

173
00:07:32,394 --> 00:07:34,201
¿El Walkman sigue aquí?

174
00:07:34,203 --> 00:07:37,232
Creen que lo llevaba cuando...

175
00:07:38,400 --> 00:07:41,361
Nunca lo encontramos.

176
00:07:41,708 --> 00:07:45,710
El resto de sus cosas están en su
habitación, exactamente como las dejó.

177
00:07:45,712 --> 00:07:47,886
¿Les importaría si...?

178
00:07:47,888 --> 00:07:51,705
¿Creen que podría echar un
vistazo a la habitación de Millie?

179
00:07:52,664 --> 00:07:55,917
Arriba, segunda puerta a la izquierda.

180
00:08:10,203 --> 00:08:13,184
Tenías estilo, Millie Pierce.

181
00:08:32,721 --> 00:08:35,548
*Peter el conejo y el niñito triste*

182
00:08:35,550 --> 00:08:37,202
*se esconden en los matorrales.*

183
00:08:42,252 --> 00:08:44,296
*Todos a correr, Peter el conejo...*

184
00:08:44,298 --> 00:08:47,485
Por mi parte, nada nuevo. ¿Y tú?

185
00:08:47,486 --> 00:08:49,431
No estoy segura.

186
00:08:49,433 --> 00:08:51,520
¿Te acuerdas de la canción
de Peter el conejo,

187
00:08:51,522 --> 00:08:53,000
la que dije que era importante

188
00:08:53,002 --> 00:08:54,175
en el caso de Shannon Bell?

189
00:08:54,177 --> 00:08:54,784
Sí.

190
00:08:54,785 --> 00:08:57,912
La he vuelto a oír en
la habitación de Millie.

191
00:08:58,563 --> 00:09:01,216
Mark Waterman ni siquiera había
nacido cuando Millie desapareció.

192
00:09:01,218 --> 00:09:03,394
No, pero Ed Roven sí.

193
00:09:05,135 --> 00:09:06,830
¿Qué sabes de Ed Roven?

194
00:09:07,155 --> 00:09:08,631
La noche que atrapasteis a Waterman,

195
00:09:08,632 --> 00:09:10,425
Roven vino a visitarme.

196
00:09:12,410 --> 00:09:13,787
¿Solo esa vez?

197
00:09:14,586 --> 00:09:16,586
- No.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

198
00:09:16,588 --> 00:09:18,240
Sabía que te preocuparías.

199
00:09:18,242 --> 00:09:23,114
Pero me ha echado una mano
en un par de ocasiones.

200
00:09:23,116 --> 00:09:25,247
Ese tío sabe moverse en el inframundo.

201
00:09:25,249 --> 00:09:27,441
Dejando por un momento de
lado mi profunda inquietud

202
00:09:27,444 --> 00:09:28,903
respecto a esa cuestión,

203
00:09:28,905 --> 00:09:30,906
¿qué podría tener que ver Ed Roven
con la desaparición de Millie?

204
00:09:30,908 --> 00:09:32,197
Estaba matando mujeres en Texas.

205
00:09:32,198 --> 00:09:35,446
Sí, pero no hasta los 90, ¿no?

206
00:09:36,926 --> 00:09:39,746
No sé lo que significa.
Podría no ser nada, pero...

207
00:09:40,038 --> 00:09:42,165
No creo que no sea nada.

208
00:09:42,166 --> 00:09:43,834
Lo investigaré.

209
00:09:43,837 --> 00:09:45,731
¿Hay algo más que quieras decirme?

210
00:09:45,733 --> 00:09:47,654
Sí...

211
00:09:48,649 --> 00:09:49,948
Te quiero.

212
00:09:50,532 --> 00:09:53,493
Adiós.

213
00:09:54,710 --> 00:09:58,712
   

214
00:09:58,714 --> 00:10:02,934
   

215
00:10:12,380 --> 00:10:15,772
¡Será mejor que no te metas
en mis asuntos, chiquilla!

216
00:10:20,736 --> 00:10:28,715
www.subtitulamos.tv

217
00:10:30,964 --> 00:10:33,197
¿Creéis que a todas esas mujeres
se las llevó el mismo tío?

218
00:10:33,200 --> 00:10:34,938
No, creemos que el asesino se centraba

219
00:10:34,941 --> 00:10:37,345
en víctimas de alto riesgo,
prostitutas y fugadas.

220
00:10:37,346 --> 00:10:38,555
¿Ha aparecido algún cuerpo?

221
00:10:38,556 --> 00:10:39,769
No, ninguna de estas mujeres

222
00:10:39,772 --> 00:10:41,660
ha sido encontrada
nunca, ni viva ni muerta.

223
00:10:41,685 --> 00:10:43,079
Aún estamos repasando los expedientes,

224
00:10:43,081 --> 00:10:44,994
pero parece que nuestro hombre
tiene sus preferencias...

225
00:10:44,996 --> 00:10:47,214
Joven, caucásica, morena.

226
00:10:47,216 --> 00:10:49,434
Todas estas mujeres fueron vistas
por última vez cerca del aeropuerto.

227
00:10:49,436 --> 00:10:50,957
Parece que era su territorio de caza.

228
00:10:50,959 --> 00:10:52,262
Becky Russell encaja en el perfil.

229
00:10:52,264 --> 00:10:53,916
Sí, pero Millie Pierce no.

230
00:10:53,918 --> 00:10:56,789
No era prostituta. Tenía
los ojos y el pelo claros.

231
00:10:56,791 --> 00:10:59,182
Sí, es verdad, pero
desapareció dos días después

232
00:10:59,184 --> 00:11:00,923
de que se viera a Tara
Burns por última vez...

233
00:11:00,925 --> 00:11:02,664
el 27 de agosto de 1985.

234
00:11:02,666 --> 00:11:03,926
Podría ser una coincidencia.

235
00:11:03,928 --> 00:11:05,885
O un caso aparte.

236
00:11:05,887 --> 00:11:07,495
Entonces, ¿cómo se explica el hecho

237
00:11:07,497 --> 00:11:09,758
de que esas ocho mujeres y Becky Russell

238
00:11:09,760 --> 00:11:11,934
hayan desaparecido con
34 años de diferencia?

239
00:11:11,936 --> 00:11:14,284
No creemos que lo dejara en 1985.

240
00:11:14,286 --> 00:11:16,765
Solo que frenó la marcha, lo
suficiente para no llamar la atención.

241
00:11:16,767 --> 00:11:18,288
El supuesto secuestrador de Becky

242
00:11:18,290 --> 00:11:20,639
se cree que tiene alrededor de 60 años.

243
00:11:20,641 --> 00:11:23,163
Hay agentes revisando denuncias
de personas desaparecidas

244
00:11:23,165 --> 00:11:24,773
durante los últimos 34 años.

245
00:11:24,775 --> 00:11:26,456
¿Cuántas?

246
00:11:26,459 --> 00:11:28,069
15 mujeres hasta ahora.

247
00:11:29,766 --> 00:11:31,766
Acabo de colgar con la
hermana de Becky Russell.

248
00:11:31,769 --> 00:11:34,304
Su madre está enferma y
Becky ayudaba a cuidarla.

249
00:11:34,306 --> 00:11:36,045
La familia está segura de que no
se habría marchado de la ciudad

250
00:11:36,047 --> 00:11:37,614
sin decírselo a nadie.

251
00:11:39,057 --> 00:11:42,536
Si tenéis razón sobre esto
y hay un asesino en serie

252
00:11:42,538 --> 00:11:44,093
que lleva más de 30 años
actuando delante de las narices

253
00:11:44,096 --> 00:11:46,410
del departamento de policía,

254
00:11:46,412 --> 00:11:48,934
quiero que seamos nosotros
los que atrapemos a ese tío.

255
00:11:48,936 --> 00:11:50,791
Seguid investigando. Averiguad todo

256
00:11:50,794 --> 00:11:52,677
lo que podáis de esas
mujeres desaparecidas

257
00:11:52,679 --> 00:11:55,201
y mantenedme informada
acerca de Becky Russell.

258
00:11:59,294 --> 00:12:00,992
Vamos.

259
00:12:04,343 --> 00:12:06,647
¿Cassie está segura de que
Ed Roven estuvo involucrado

260
00:12:06,649 --> 00:12:08,127
- en la desaparición de Millie?
- Sí.

261
00:12:08,129 --> 00:12:10,826
Pero es obvio que no pudo
haberse llevado a Becky Russell.

262
00:12:10,828 --> 00:12:12,653
¿Qué probabilidades hay de
que dos asesinos en serie

263
00:12:12,655 --> 00:12:14,481
actuasen en Seattle al mismo tiempo?

264
00:12:14,483 --> 00:12:15,944
Ya ha pasado antes.

265
00:12:15,945 --> 00:12:17,900
En los 70 hubo tres en Santa Cruz.

266
00:12:17,902 --> 00:12:20,555
Tal vez Roven es
responsable de lo de Millie,

267
00:12:20,557 --> 00:12:22,209
y las otras mujeres, las prostitutas,

268
00:12:22,211 --> 00:12:23,906
sean cosa del asesino
en serie desconocido.

269
00:12:23,908 --> 00:12:25,328
Mira esto.

270
00:12:26,258 --> 00:12:29,457
Los extractos bancarios de principios
de los 80 muestran que Roven

271
00:12:29,458 --> 00:12:32,902
se movía principalmente por
los estados del sur hasta...

272
00:12:33,461 --> 00:12:36,026
abril del 85, cuando cobró
un cheque en Colorado.

273
00:12:36,028 --> 00:12:38,091
Se dirigía al noroeste.

274
00:12:38,248 --> 00:12:40,777
Después, el rastro se pierde

275
00:12:40,802 --> 00:12:43,367
hasta que aparece otra vez en
Texas casi ocho meses después.

276
00:12:43,369 --> 00:12:46,544
Entonces es posible que estuviera
en Seattle el verano de 1985.

277
00:12:46,546 --> 00:12:48,808
Correcto. Tal vez estuvo
trabajando sin contrato.

278
00:12:48,810 --> 00:12:51,158
Cobrando en efectivo, estuvo...

279
00:12:52,857 --> 00:12:55,692
Cassie dijo que vio un barco de pesca...

280
00:12:56,456 --> 00:12:57,719
y una red.

281
00:12:58,341 --> 00:13:00,515
Podría haber trabajado en la
pesca de arrastre sin contrato.

282
00:13:00,517 --> 00:13:02,265
Vamos a los muelles.

283
00:13:18,927 --> 00:13:20,950
Última oportunidad, conejita.

284
00:13:21,534 --> 00:13:22,994
Aléjate.

285
00:13:23,824 --> 00:13:25,540
¿De qué conocías a Millie, Ed?

286
00:13:25,542 --> 00:13:27,916
¿Es que llevas tapones en los oídos?

287
00:13:28,414 --> 00:13:31,024
He dicho que no es asunto tuyo.

288
00:13:31,026 --> 00:13:33,417
Sus padres quieren que vuelva.

289
00:13:33,419 --> 00:13:35,637
Sí que es asunto suyo, ¿no?

290
00:13:35,639 --> 00:13:37,378
Contigo no es donde tiene que estar.

291
00:13:37,380 --> 00:13:39,444
Millie está bien donde está.

292
00:13:39,599 --> 00:13:41,696
Está en un sitio encantador.

293
00:13:41,697 --> 00:13:43,524
Millie no está de acuerdo.

294
00:13:44,960 --> 00:13:46,309
¿La has visto?

295
00:13:47,136 --> 00:13:49,729
Dijiste que querías salir
del estado intermedio,

296
00:13:50,226 --> 00:13:53,107
que querías hacer el
bien para poder avanzar.

297
00:13:53,409 --> 00:13:54,967
Esta es tu oportunidad.

298
00:13:54,970 --> 00:13:56,666
¿Por qué no la aprovechas?

299
00:13:59,758 --> 00:14:02,585
¿Qué averiguaré sobre ti
cuando encuentre a Millie?

300
00:14:03,009 --> 00:14:04,469
Nada...

301
00:14:04,719 --> 00:14:07,024
Porque no la encontrarás...

302
00:14:07,026 --> 00:14:08,289
nunca.

303
00:14:08,636 --> 00:14:11,071
Y ahora déjalo estar.

304
00:14:11,073 --> 00:14:12,769
¿O qué?

305
00:14:15,948 --> 00:14:17,730
Eso pensaba.

306
00:14:41,631 --> 00:14:42,840
Estamos a punto de cerrar.

307
00:14:42,841 --> 00:14:45,927
Y nosotros solo queríamos
hacerle unas preguntas.

308
00:14:46,344 --> 00:14:47,957
¿Cuánto hace que trabaja aquí?

309
00:14:47,960 --> 00:14:49,694
Desde que salí de secundaria.

310
00:14:49,696 --> 00:14:52,784
¿Por casualidad reconoce a este hombre?

311
00:14:52,786 --> 00:14:54,089
Ed Roven.

312
00:14:54,091 --> 00:14:56,135
- No, ¿es pescador?
- Lo fue.

313
00:14:56,137 --> 00:14:57,933
Sería a mediados de los 80.

314
00:14:57,936 --> 00:15:00,530
Tenía este aspecto entonces.

315
00:15:00,532 --> 00:15:03,052
¡Oye, Frank! ¿Puedes venir un momento?

316
00:15:04,188 --> 00:15:06,114
Es Frank Blair. Es mi jefe.

317
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
- Buenas tardes, señor.
- ¿En qué puedo ayudarles?

318
00:15:08,410 --> 00:15:11,063
¿Recuerda haber visto a este hombre?

319
00:15:11,065 --> 00:15:12,542
Sería en 1985.

320
00:15:12,829 --> 00:15:14,655
Lo siento, al final los mezclo todos,

321
00:15:14,657 --> 00:15:16,135
especialmente si es hace tanto tiempo.

322
00:15:16,137 --> 00:15:18,510
Pero tenemos registros
de todos los barcos

323
00:15:18,513 --> 00:15:21,010
que entran y salen de este
puerto desde los años 50.

324
00:15:21,012 --> 00:15:22,794
En algunos constan los
nombres de las tripulaciones.

325
00:15:22,796 --> 00:15:24,709
Necesitaríamos los de
mayo a diciembre del 85.

326
00:15:24,711 --> 00:15:26,676
De acuerdo, denme un
minuto para buscarlos.

327
00:15:26,677 --> 00:15:28,327
Gracias, señor.

328
00:15:30,724 --> 00:15:32,941
   

329
00:15:32,943 --> 00:15:36,597
   

330
00:15:36,599 --> 00:15:41,472
   

331
00:15:42,953 --> 00:15:46,825
   

332
00:16:00,318 --> 00:16:02,797
*Peter el conejo y el niñito triste.*

333
00:16:02,799 --> 00:16:05,278
¿Qué demonios pasa aquí?

334
00:16:05,280 --> 00:16:08,716
Ayúdame, por favor. Ayúdame.

335
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
   

336
00:16:10,370 --> 00:16:12,221
Conejita.

337
00:16:12,505 --> 00:16:15,141
¿Creías que iba a venir a salvarte?

338
00:16:16,017 --> 00:16:18,978
Recuerda, quedamos en
que la siguiente es mía.

339
00:16:25,860 --> 00:16:27,570
¿Y no sabes quién era el otro hombre?

340
00:16:27,571 --> 00:16:29,270
No pude verle la cara.

341
00:16:29,273 --> 00:16:31,852
Fue horrible. Eran muy crueles.

342
00:16:31,855 --> 00:16:34,986
Hablaron de la siguiente.
Roven dijo que era su turno.

343
00:16:34,988 --> 00:16:36,553
Bien, debieron trabajar

344
00:16:36,555 --> 00:16:39,034
juntos, al menos durante ese verano.

345
00:16:39,036 --> 00:16:40,166
Así es.

346
00:16:40,559 --> 00:16:42,168
El asesino en serie
al que perseguimos...

347
00:16:42,169 --> 00:16:43,689
es el mentor de Ed Roven.

348
00:16:43,691 --> 00:16:46,149
¿Es el que dijiste que
se llevaba a prostitutas?

349
00:16:46,152 --> 00:16:48,501
Roven se marchó a Texas
al final del verano.

350
00:16:48,504 --> 00:16:49,957
Después de eso, hemos
encontrado 31 denuncias más

351
00:16:49,960 --> 00:16:52,737
por mujeres desaparecidas en Seattle...

352
00:16:52,762 --> 00:16:55,198
De raza caucásica,
morenas, todas las víctimas

353
00:16:55,223 --> 00:16:57,136
eran prostitutas, fugadas o sin techo.

354
00:16:57,138 --> 00:16:59,060
A todas se las vio por última
vez cerca del aeropuerto.

355
00:16:59,085 --> 00:17:00,645
La última mujer que encontramos

356
00:17:00,646 --> 00:17:02,602
que encajaba con el
perfil, Becky Russell,

357
00:17:02,604 --> 00:17:04,882
desapareció hace cinco días.

358
00:17:04,885 --> 00:17:06,232
A lo mejor por eso Ed Roven

359
00:17:06,235 --> 00:17:08,235
no quiere que busquemos a Millie.

360
00:17:08,238 --> 00:17:10,130
Está protegiendo a su amigo.

361
00:17:16,879 --> 00:17:19,312
He revisado la documentación

362
00:17:19,315 --> 00:17:21,315
del jefe de muelle.

363
00:17:21,318 --> 00:17:23,056
- ¿Has encontrado a Ed Roven?
- No.

364
00:17:23,059 --> 00:17:24,523
Pero el verano en el
que Millie desapareció,

365
00:17:24,526 --> 00:17:26,364
hubo un barco privado amarrado

366
00:17:26,366 --> 00:17:27,437
llamado Acquiesce.

367
00:17:27,440 --> 00:17:28,914
Estuvo allí cinco meses

368
00:17:28,917 --> 00:17:30,973
y se marchó dos días después
de la desaparición de Millie.

369
00:17:30,976 --> 00:17:32,806
¿Hay algo especial en ese barco?

370
00:17:32,808 --> 00:17:34,808
El capitán... Amos Scott.

371
00:17:34,810 --> 00:17:36,505
Se retiró en Fidalgo Island.

372
00:17:36,507 --> 00:17:39,225
Le mandé una foto de
Millie y no la reconoció.

373
00:17:39,423 --> 00:17:40,857
Pero sí que recordaba a Ed Roven.

374
00:17:40,859 --> 00:17:43,546
Dice que Roven trabajó
para él todo aquel verano.

375
00:17:43,993 --> 00:17:45,819
Gracias por venir, capitán Scott.

376
00:17:45,821 --> 00:17:48,341
No hay muchas cosas que me
hagan venir al continente

377
00:17:48,344 --> 00:17:50,942
hoy en día, pero una de ellas
es una llamada de la policía.

378
00:17:50,945 --> 00:17:54,654
Capitán, el detective Asante
dice que recuerda a este hombre.

379
00:17:54,656 --> 00:17:57,435
Sí. Es Eddie.

380
00:17:58,181 --> 00:18:00,371
Se enroló en mi tripulación...

381
00:18:00,372 --> 00:18:03,677
en algún momento del 85, creo.

382
00:18:03,941 --> 00:18:05,767
Pero no estuvo mucho tiempo.

383
00:18:05,769 --> 00:18:08,070
- ¿Y eso?
- Tenía una forma de ser...

384
00:18:08,293 --> 00:18:09,901
Era un poco raro.

385
00:18:09,903 --> 00:18:12,817
Si le digo la verdad, nos ponía
los pelos de punta a todos.

386
00:18:12,819 --> 00:18:15,219
Me alegré de deshacerme de
él al final de la temporada.

387
00:18:15,220 --> 00:18:17,001
¿Ed tenía amigos?

388
00:18:17,003 --> 00:18:18,960
Sí, se pasaba la mayor parte del tiempo

389
00:18:18,962 --> 00:18:20,788
con un amigo suyo de la ciudad.

390
00:18:20,790 --> 00:18:22,790
¿Cómo demonios se llamaba?

391
00:18:22,792 --> 00:18:25,053
- ¿Puede describirlo?
- Sí. Tenía el pelo

392
00:18:25,055 --> 00:18:29,753
oscuro, bronceado, un
poco pinta de comercial...

393
00:18:29,755 --> 00:18:31,521
siempre saludaba con
un apretón de manos,

394
00:18:31,524 --> 00:18:33,829
tenía esa mirada penetrante,
¿sabe lo que quiero decir?

395
00:18:33,832 --> 00:18:35,150
Se dedicaba a la construcción.

396
00:18:35,152 --> 00:18:38,022
Creo que le consiguió a Eddie unos
cuantos trabajos, sin contrato.

397
00:18:38,024 --> 00:18:41,635
Recuerdo que una vez Eddie me
pidió prestada mi camioneta

398
00:18:41,637 --> 00:18:43,550
y un adelanto de unos cientos
de pavos de su salario

399
00:18:43,552 --> 00:18:45,639
para pagar la fianza de ese tío.

400
00:18:45,641 --> 00:18:47,641
¿Dijo Eddie de qué lo acusaban?

401
00:18:47,643 --> 00:18:49,381
De solicitar los servicios
de una prostituta.

402
00:18:49,383 --> 00:18:52,515
El tío la recogió al
lado del aeropuerto.

403
00:18:55,825 --> 00:18:57,999
No fue hasta 1984 cuando por fin
los altos mandos de la policía

404
00:18:58,001 --> 00:18:59,653
finalmente convencieron al
ayuntamiento de priorizar

405
00:18:59,655 --> 00:19:01,306
los arrestos de los clientes
frente a los de las chicas.

406
00:19:01,308 --> 00:19:05,006
Eso nos hace tener que tirarnos de
cabeza a una piscina de sospechosos.

407
00:19:05,008 --> 00:19:08,313
La mayoría son forasteros,
tíos de despedida de soltero.

408
00:19:08,315 --> 00:19:09,358
Mira esto.

409
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
¿Qué? ¿Tienes algo?

410
00:19:12,798 --> 00:19:14,711
- Frank Blair.
- ¿Quién, el jefe de muelle?

411
00:19:14,713 --> 00:19:16,670
Ahora lo es, pero mira esto.

412
00:19:16,672 --> 00:19:19,716
En el 85 trabajaba en la construcción.

413
00:19:21,938 --> 00:19:25,853
Detenido el 1 de julio de 1985.

414
00:19:25,855 --> 00:19:28,290
Un tal Edward Roven pagó la fianza.

415
00:19:29,859 --> 00:19:32,337
Frank Blair es el mentor de Ed Roven.

416
00:19:38,694 --> 00:19:40,911
¡Frank Blair! ¡Policía de Seattle!

417
00:19:40,913 --> 00:19:44,393
¡Socorro! ¡Socorro!

418
00:19:45,570 --> 00:19:47,918
¡Ayuda!

419
00:19:47,920 --> 00:19:51,269
- ¡Ayúdenme! ¡Socorro!
- Vamos, vamos, vamos, vamos.

420
00:19:51,271 --> 00:19:52,619
¡Socorro!

421
00:19:52,621 --> 00:19:54,577
¡Policía de Seattle! ¡Deténgase!

422
00:19:54,579 --> 00:19:57,800
Ábrala.

423
00:19:59,625 --> 00:20:01,277
Policía. Policía.

424
00:20:01,280 --> 00:20:03,717
- Está a salvo. Está a salvo.
- Despejado, detective.

425
00:20:14,251 --> 00:20:16,860
- Hola, pequeña, soy yo.
- Hola, ¿qué pasa?

426
00:20:16,862 --> 00:20:19,907
Hemos encontrado al mentor de Ed
Roven... un tipo llamado Frank Blair.

427
00:20:19,909 --> 00:20:22,692
- ¿Y Becky Russell?
- Está bastante maltrecha,

428
00:20:22,694 --> 00:20:25,129
- pero sigue viva.
- ¿Y Millie?

429
00:20:25,131 --> 00:20:28,916
Los de la científica están ahora mismo
en el patio de Blair con un georadar,

430
00:20:28,918 --> 00:20:32,006
creen que hay al menos
siete cadáveres enterrados.

431
00:20:32,008 --> 00:20:33,747
Si encuentran a Millie
quiero estar allí.

432
00:20:33,749 --> 00:20:35,061
Ahora estamos en comisaría.

433
00:20:35,064 --> 00:20:36,525
Estamos fichando a Blair
por cargos de asesinato.

434
00:20:36,528 --> 00:20:38,620
Reúnete conmigo aquí. Yo
te llevaré a casa de Blair.

435
00:20:38,623 --> 00:20:41,493
Vale, acabo de terminar mi
turno. Estaré allí en 15 minutos.

436
00:20:46,239 --> 00:20:49,414
Él me dijo lo que eres.

437
00:20:49,416 --> 00:20:51,765
Me dijo que te sacara los ojos.

438
00:21:06,009 --> 00:21:07,822
¡Eres una bruja!

439
00:21:07,825 --> 00:21:11,348
¡Me dijo que había que detenerte!

440
00:21:17,815 --> 00:21:19,053
Oye.

441
00:21:19,929 --> 00:21:21,764
Aquí tienes.

442
00:21:22,431 --> 00:21:23,866
¿Seguro que estás bien?

443
00:21:23,867 --> 00:21:25,534
Sí, estoy bien.

444
00:21:26,644 --> 00:21:27,650
   

445
00:21:27,652 --> 00:21:29,550
Supongo que ese espray
de pimienta que te compré

446
00:21:29,553 --> 00:21:30,900
te vino bien después de todo.

447
00:21:30,903 --> 00:21:33,000
Te estás regodeando, ¿verdad?

448
00:21:33,001 --> 00:21:35,403
No, me alegro de que estés bien.

449
00:21:36,003 --> 00:21:37,394
¿Le han detenido?

450
00:21:37,396 --> 00:21:39,004
Sí, tiene antecedentes
por múltiples agresiones,

451
00:21:39,006 --> 00:21:40,571
un largo historial de enfermedad mental.

452
00:21:40,573 --> 00:21:42,952
Parece que estabas en el lugar
equivocado y en el momento equivocado.

453
00:21:43,750 --> 00:21:45,620
No estoy tan segura.

454
00:21:45,622 --> 00:21:46,639
¿Qué quieres decir?

455
00:21:46,640 --> 00:21:50,460
Le había visto antes con Roven.

456
00:21:50,463 --> 00:21:52,158
Estaban hablando.

457
00:21:52,160 --> 00:21:54,378
¿Estás diciendo que Roven
hizo que alguien te atacara?

458
00:21:54,380 --> 00:21:56,162
Ese hombre me llamó bruja,

459
00:21:56,164 --> 00:21:57,947
dijo que quería sacarme los ojos.

460
00:21:57,949 --> 00:22:01,994
Eso es muy de Roven.

461
00:22:06,914 --> 00:22:10,046
Probablemente solo estoy
paranoica. Roven es un fantasma.

462
00:22:10,048 --> 00:22:13,474
Cuando le habla a la
gente no pueden oírle.

463
00:22:13,499 --> 00:22:16,235
A menos que sean como tú, ¿no?

464
00:22:18,821 --> 00:22:22,040
Hasta ahora se han encontrado 13
cadáveres en la cabaña de Blair.

465
00:22:22,042 --> 00:22:25,427
Tenemos las identificaciones
preliminares de las mujeres que

466
00:22:25,428 --> 00:22:26,905
desaparecieron en 1985,
incluyendo a Tara Burns.

467
00:22:27,204 --> 00:22:28,454
Vaya.

468
00:22:28,457 --> 00:22:30,674
Muchas familias
agradecerán las respuestas

469
00:22:30,677 --> 00:22:32,543
sobre el paradero de
sus hermanas e hijas.

470
00:22:33,638 --> 00:22:35,379
¿Han encontrado a Millie?

471
00:22:36,169 --> 00:22:39,550
No hay rastro de ella
en la cabaña de Blair.

472
00:22:40,092 --> 00:22:42,614
Si a Millie se la llevaron
la misma semana que a Tara,

473
00:22:42,616 --> 00:22:44,442
y la mató el mismo hombre,
tiene lógica pensar

474
00:22:44,444 --> 00:22:47,241
que estarían enterradas juntas.

475
00:22:47,242 --> 00:22:49,328
Frank Blair ya tiene
abogado, y está colaborando.

476
00:22:49,330 --> 00:22:51,687
Dice que no sabe dónde está Millie.

477
00:22:52,980 --> 00:22:54,690
¿Puedo verle?

478
00:22:55,635 --> 00:22:58,462
Roven mató a Millie. Estoy segura.

479
00:22:58,464 --> 00:23:00,212
Si puedo acercarme a su mejor amigo

480
00:23:00,213 --> 00:23:02,364
tal vez pueda sacarle algo.

481
00:23:03,741 --> 00:23:06,017
Mi cliente ha aceptado colaborar.

482
00:23:06,020 --> 00:23:08,787
Puede ayudar a cerrar más
de 60 casos sin resolver.

483
00:23:08,954 --> 00:23:11,388
¿Estás ansioso por cerrar
un trato rápido, Frank?

484
00:23:11,390 --> 00:23:13,260
Fue bonito mientras duró.

485
00:23:13,262 --> 00:23:16,504
Sabemos que eras amigo de Ed Roven.

486
00:23:17,213 --> 00:23:19,257
La única razón por la que nos diste
la documentación de los barcos

487
00:23:19,259 --> 00:23:22,130
es porque sabías que no
encontraríamos su nombre

488
00:23:22,155 --> 00:23:23,338
entre los de las tripulaciones.

489
00:23:23,341 --> 00:23:26,394
¿No creíste que buscaríamos
en los barcos privados,

490
00:23:26,396 --> 00:23:28,991
que contactaríamos con
capitanes jubilados?

491
00:23:29,138 --> 00:23:31,574
Son meticulosos, eso se
lo tengo que reconocer.

492
00:23:31,576 --> 00:23:35,665
Sabemos que tú y Ed Roven os
llevasteis a Millie Pierce.

493
00:23:35,667 --> 00:23:37,515
Ya se lo he dicho... no sé nada

494
00:23:37,518 --> 00:23:38,822
de esa putilla.

495
00:23:38,825 --> 00:23:40,626
Escoja otro de los 60 casos

496
00:23:40,628 --> 00:23:43,067
sobre los que mi cliente está
dispuesto a confesar, detective.

497
00:23:43,070 --> 00:23:44,872
En cuanto me conteste a esto:

498
00:23:44,875 --> 00:23:46,116
¿Dónde está Millie?

499
00:23:49,245 --> 00:23:52,181
Le pregunta al tipo
equivocado, detective.

500
00:23:52,182 --> 00:23:54,625
El único hombre que
tiene esas respuestas...

501
00:23:55,084 --> 00:23:56,736
lleva tiempo muerto.

502
00:24:04,668 --> 00:24:06,262
Hablará. Siempre lo hacen.

503
00:24:06,583 --> 00:24:08,322
No sabe dónde está Millie.

504
00:24:08,567 --> 00:24:10,393
Creo que Ed Roven se
la llevó a otro sitio.

505
00:24:10,396 --> 00:24:11,830
Él es el único que lo sabe.

506
00:24:11,833 --> 00:24:14,530
Y por eso está ten seguro de
que nunca la encontraremos.

507
00:24:14,533 --> 00:24:16,938
Y no lo haremos, a menos...

508
00:24:16,941 --> 00:24:18,232
A menos, ¿qué?

509
00:24:19,358 --> 00:24:21,619
¿Cómo interrogo a Roven?

510
00:24:21,621 --> 00:24:23,882
O sea, ¿cómo consigo
que me diga lo que sabe?

511
00:24:23,884 --> 00:24:25,971
No es tan sencillo.

512
00:24:25,973 --> 00:24:27,756
Los detectives pasan años formándose

513
00:24:27,758 --> 00:24:29,453
antes de sentarse a interrogar
a asesinos en serie.

514
00:24:29,455 --> 00:24:30,672
Sí, no tenemos tanto tiempo.

515
00:24:30,674 --> 00:24:31,912
Hazme un resumen.

516
00:24:34,540 --> 00:24:37,323
Bueno, hay un par de técnicas
que podrías intentar.

517
00:24:37,325 --> 00:24:39,311
- Puedes preguntarle si ha...
- Espera un momento.

518
00:24:39,312 --> 00:24:40,962
No voy a dejar que Cassie se meta en

519
00:24:40,964 --> 00:24:42,877
jueguecitos psicológicos con Ed Roven.

520
00:24:42,879 --> 00:24:44,314
Puedo hacerlo.

521
00:24:44,316 --> 00:24:46,635
No es uno de tus visitantes
habituales, Cassie.

522
00:24:47,754 --> 00:24:50,189
Fantasmal o no, es capaz de hacerte daño

523
00:24:50,191 --> 00:24:51,865
de maneras que van
más allá de lo físico.

524
00:24:51,866 --> 00:24:54,170
Le dijimos a la familia de Millie
que haríamos todo lo que pudiéramos

525
00:24:54,173 --> 00:24:55,554
- para encontrarla.
- Y lo haremos.

526
00:24:55,556 --> 00:24:57,425
Asante y yo.

527
00:25:00,430 --> 00:25:03,779
Entonces, ¿está bien cuando vosotros
necesitáis mi ayuda en un caso,

528
00:25:03,781 --> 00:25:06,260
pero cuando es al revés
y acudo a vosotros

529
00:25:06,262 --> 00:25:07,865
me la negáis?

530
00:25:08,449 --> 00:25:11,410
Tienes que decidir cómo me ves, Tom.

531
00:25:11,670 --> 00:25:14,235
¿Soy la niña pequeña a
la que quieres proteger,

532
00:25:14,237 --> 00:25:17,583
o soy la mujer que te
ayuda a resolver crímenes?

533
00:25:18,250 --> 00:25:20,773
Las dos cosas no pueden ser.

534
00:25:32,612 --> 00:25:35,059
Me voy a casa a darme una ducha.

535
00:25:35,723 --> 00:25:39,290
Y pensaba parar en el bar por el camino

536
00:25:39,315 --> 00:25:40,606
y hablar con Cassie.

537
00:25:41,523 --> 00:25:42,983
Claro.

538
00:25:44,352 --> 00:25:45,502
Asante.

539
00:25:45,875 --> 00:25:47,875
Me las he visto otras veces
con asesinos en serie,

540
00:25:47,877 --> 00:25:50,574
pero nunca con un imitador
hasta Mark Waterman.

541
00:25:50,576 --> 00:25:52,706
¿Dirías que entraba dentro de lo normal?

542
00:25:52,708 --> 00:25:54,119
¿Normal?

543
00:25:54,884 --> 00:25:58,233
No. Waterman era un caso especial.

544
00:25:58,235 --> 00:25:59,358
Tenía razones para

545
00:25:59,361 --> 00:26:01,888
tener una relación tan
cercana y personal con Roven.

546
00:26:01,891 --> 00:26:03,500
Le vio trabajar de primera mano,

547
00:26:03,502 --> 00:26:07,242
pero era más fiel a la firma
y al modus operandi de Roven

548
00:26:07,244 --> 00:26:09,760
que cualquier imitador que haya visto.

549
00:26:10,286 --> 00:26:12,416
Sus asesinatos fueron casi idénticos.

550
00:26:12,419 --> 00:26:13,592
¿Por qué lo preguntas?

551
00:26:13,595 --> 00:26:15,099
Por curiosidad.

552
00:26:15,511 --> 00:26:17,163
   

553
00:26:17,166 --> 00:26:18,558
Te estoy entreteniendo.

554
00:26:25,828 --> 00:26:29,090
Espera un momento, ¿estás segura
de que Roven no puede escucharnos?

555
00:26:29,092 --> 00:26:30,339
Sí, no pasa nada.

556
00:26:30,340 --> 00:26:33,622
Puedo sentir cuando está y cuándo no,

557
00:26:33,625 --> 00:26:35,195
y ahora no está, así que...

558
00:26:35,198 --> 00:26:36,632
Es bueno saber que el universo

559
00:26:36,635 --> 00:26:38,117
te guarda las espaldas
un poco con todo esto.

560
00:26:38,120 --> 00:26:40,824
Sí. ¿Por dónde empezamos?

561
00:26:40,827 --> 00:26:42,142
   

562
00:26:42,143 --> 00:26:43,785
Hablemos de Roven.

563
00:26:43,787 --> 00:26:45,003
Un tío así,

564
00:26:45,005 --> 00:26:46,855
necesita sentir que tiene el control,

565
00:26:46,856 --> 00:26:48,899
que es el más listo del lugar.

566
00:26:48,900 --> 00:26:51,662
Y tú tienes que entrar
ahí y minar esa confianza.

567
00:26:51,664 --> 00:26:54,012
Tienes que hacer que te dé
la información que necesitas.

568
00:26:54,014 --> 00:26:56,885
Vale. Ya he intentado preguntarle.

569
00:26:56,887 --> 00:26:59,762
No, alimentabas su ego
en vez de atacarlo.

570
00:26:59,765 --> 00:27:01,829
No es que los psicópatas
no tengan sentimientos.

571
00:27:01,830 --> 00:27:04,134
No sienten empatía por nadie
excepto por ellos mismos.

572
00:27:04,136 --> 00:27:05,415
Puedes llegar a Roven.

573
00:27:05,416 --> 00:27:07,328
Solo que a través de sus necesidades,

574
00:27:07,330 --> 00:27:10,636
no las tuyas ni las de Millie.

575
00:27:10,638 --> 00:27:13,508
Desafíale. Presiónale.

576
00:27:13,510 --> 00:27:16,510
Haz que Roven tenga que demostrarte
que es más listo y mejor que tú

577
00:27:16,511 --> 00:27:18,704
dándote lo que quieres.

578
00:27:19,513 --> 00:27:22,040
¿Quieres que le cabree?

579
00:27:22,458 --> 00:27:24,502
En resumen, sí.

580
00:27:24,504 --> 00:27:26,460
Oye, es algo peligroso,
y no te voy a mentir

581
00:27:26,462 --> 00:27:29,282
diciéndote que sé exactamente
cómo va a reaccionar Roven,

582
00:27:29,285 --> 00:27:31,333
porque no lo sé.

583
00:27:31,336 --> 00:27:33,336
Pero, basándome en su perfil,

584
00:27:33,338 --> 00:27:36,430
es de los que reaccionarán.

585
00:27:36,433 --> 00:27:39,516
Vale. Bien. Puedo hacerlo.

586
00:27:39,519 --> 00:27:40,822
   

587
00:27:40,824 --> 00:27:42,694
¿Qué tienes en tu arsenal?

588
00:27:42,696 --> 00:27:45,147
Creo que Millie le importa.

589
00:27:45,525 --> 00:27:48,656
Cuando supo que yo la había
visto, parecía celoso.

590
00:27:48,658 --> 00:27:50,353
Genial. Usa eso.

591
00:27:50,569 --> 00:27:52,221
Levanta esa piedra y verás

592
00:27:52,223 --> 00:27:54,865
todos los bichos que le
corren por el cerebro.

593
00:27:55,699 --> 00:27:57,308
Hay algo más.

594
00:27:57,310 --> 00:27:59,953
Es algo que no mencionaría
si no fuera así.

595
00:28:00,617 --> 00:28:02,122
Tú te pareces a Millie.

596
00:28:02,445 --> 00:28:04,010
No creo que te ronde solo

597
00:28:04,012 --> 00:28:05,577
porque puedes verle y escucharle.

598
00:28:05,579 --> 00:28:07,377
Es repugnante.

599
00:28:09,278 --> 00:28:11,006
¿Algo más?

600
00:28:11,846 --> 00:28:13,675
Bueno, hay una frase...

601
00:28:14,065 --> 00:28:17,066
de Friedrich Nietzsche que
solíamos citar en el FBI.

602
00:28:17,068 --> 00:28:19,781
"Si observas mucho tiempo el abismo...

603
00:28:20,985 --> 00:28:23,352
el abismo también te observará a ti".

604
00:28:25,062 --> 00:28:27,331
Ed Roven es el abismo.

605
00:28:28,326 --> 00:28:31,110
Tendré cuidado. Lo prometo.

606
00:28:34,028 --> 00:28:35,113
Oye.

607
00:28:35,811 --> 00:28:37,241
Gracias.

608
00:28:37,901 --> 00:28:39,201
Un placer.

609
00:28:53,264 --> 00:28:54,829
Vamos allá.

610
00:28:54,831 --> 00:28:58,204
*Peter el conejo y el niñito triste*

611
00:28:58,207 --> 00:29:01,792
*se esconden en el
matorral con el Sr. Magoo.*

612
00:29:01,794 --> 00:29:04,795
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

613
00:29:04,797 --> 00:29:08,277
*y dijo: "Todos a correr".*

614
00:29:08,279 --> 00:29:10,457
*Peter el conejo*

615
00:29:11,413 --> 00:29:13,710
*Peter el conejo*

616
00:29:14,388 --> 00:29:15,962
*Peter el conejo*

617
00:29:16,863 --> 00:29:18,994
*Se irá saltando.*

618
00:29:21,868 --> 00:29:23,303
*Peter el conejo y...*

619
00:29:42,132 --> 00:29:43,515
Hola.

620
00:29:45,851 --> 00:29:47,285
Tenemos que hablar.

621
00:29:47,286 --> 00:29:49,502
Estás jugando con fuego, niña.

622
00:29:49,938 --> 00:29:52,541
Ten cuidado no te quemes los dedos.

623
00:29:52,542 --> 00:29:55,629
¿Te has enterado de
lo de tu amigo Frank?

624
00:29:55,631 --> 00:29:57,988
Se lo está contando todo a la policía.

625
00:29:58,286 --> 00:30:01,325
Dice que mató a más
mujeres que Ted Bundy.

626
00:30:01,681 --> 00:30:04,970
Dice que se pasarán años
encontrando cadáveres.

627
00:30:04,971 --> 00:30:06,274
Pero no a Millie.

628
00:30:06,276 --> 00:30:08,624
No, porque era demasiado especial

629
00:30:08,626 --> 00:30:11,323
para acabar en ese agujero
detrás de casa de Frank.

630
00:30:11,325 --> 00:30:13,368
Tú no querías eso para ella.

631
00:30:13,370 --> 00:30:15,239
Fuiste tierno con ella.

632
00:30:15,241 --> 00:30:18,895
Creíste que amar a
Millie te hacía humano,

633
00:30:18,897 --> 00:30:20,506
te hacía normal.

634
00:30:20,927 --> 00:30:23,405
Pero eso es una farsa...

635
00:30:23,902 --> 00:30:25,685
un timo.

636
00:30:25,687 --> 00:30:28,078
No eres mejor que Frank.

637
00:30:28,080 --> 00:30:31,146
No pudiste controlarte.

638
00:30:31,823 --> 00:30:33,257
Eres patético.

639
00:30:33,259 --> 00:30:35,025
Ten cuidado.

640
00:30:36,479 --> 00:30:39,529
¿Te recuerdo a ella, Eddie?

641
00:30:39,962 --> 00:30:42,424
¿Por eso te acercaste a mí?

642
00:30:42,783 --> 00:30:44,957
¿Porque me parezco a
la chica que perdiste?

643
00:30:44,959 --> 00:30:46,678
Deberías parar.

644
00:30:46,787 --> 00:30:49,527
¿Son los ojos o el pelo?

645
00:30:49,529 --> 00:30:50,682
Lo digo en serio.

646
00:30:50,922 --> 00:30:51,933
   

647
00:30:52,227 --> 00:30:56,142
No perdiste a Millie, Ed. La mataste.

648
00:30:56,144 --> 00:30:58,465
Y disfrutaste haciéndolo.

649
00:30:58,840 --> 00:31:00,717
Igual que me matarías a mí...

650
00:31:01,016 --> 00:31:03,011
si pudieras.

651
00:31:03,366 --> 00:31:05,013
Estás pensando en ello.

652
00:31:05,325 --> 00:31:07,849
Mírate...

653
00:31:08,371 --> 00:31:12,537
te mueres por ponerme las
manos alrededor del cuello

654
00:31:12,794 --> 00:31:14,419
y apretar.

655
00:31:16,379 --> 00:31:18,161
Pero no puedes hacerme daño.

656
00:31:18,163 --> 00:31:21,251
¿Que no puedo?

657
00:31:21,253 --> 00:31:23,448
Te lo demostraré.

658
00:31:23,842 --> 00:31:26,368
Te mostraré lo que le hice.

659
00:31:26,803 --> 00:31:29,302
Te lo mostraré todo.

660
00:31:29,305 --> 00:31:31,081
Hazlo, entonces.

661
00:31:31,873 --> 00:31:34,874
¡Venga, cobarde!

662
00:31:49,349 --> 00:31:51,518
Era guapa, ¿verdad?

663
00:31:54,616 --> 00:31:56,606
La forma en que me miraba...

664
00:31:57,967 --> 00:32:00,610
con esos ojos de esmeralda...

665
00:32:00,926 --> 00:32:03,492
No sabía que eras un asesino.

666
00:32:03,494 --> 00:32:04,972
Aún no lo era.

667
00:32:04,974 --> 00:32:08,131
Nunca había matado nada
que no tuviera cuatro patas

668
00:32:08,134 --> 00:32:10,579
y el cerebro del tamaño de una ciruela.

669
00:32:10,964 --> 00:32:12,664
Cuando estaba con Millie,

670
00:32:13,330 --> 00:32:15,765
no pensaba en eso.

671
00:32:15,767 --> 00:32:17,637
¿Y cuando estabas con Frank?

672
00:32:17,639 --> 00:32:20,727
Bueno esa...

673
00:32:20,729 --> 00:32:23,191
era otra historia.

674
00:32:23,514 --> 00:32:25,732
Fue el verano en el que
me enamoré de Millie

675
00:32:25,734 --> 00:32:28,864
y el verano en el que
descubrí quién era yo.

676
00:32:29,346 --> 00:32:33,696
Ayúdame.

677
00:32:33,698 --> 00:32:36,003
Conejita.

678
00:32:36,005 --> 00:32:38,832
¿Pensabas que venía a salvarte?

679
00:32:38,834 --> 00:32:42,009
Recuerda que dijiste que
la siguiente era mía.

680
00:32:42,011 --> 00:32:44,446
Frank me descubrió un mundo nuevo.

681
00:32:44,448 --> 00:32:47,549
Y tenía tanta oscuridad
como el de Millie luz.

682
00:32:48,366 --> 00:32:51,328
Podría haber seguido así para siempre...

683
00:32:51,703 --> 00:32:53,703
pasando los días con Millie,

684
00:32:54,456 --> 00:32:56,532
y las noches con Frank.

685
00:33:00,520 --> 00:33:03,465
Tenía todo lo que quería.

686
00:33:04,063 --> 00:33:07,052
Fue Frank quien me dijo
que tenía que elegir.

687
00:33:07,844 --> 00:33:11,411
Cuando no pude, supongo
que él eligió por mí.

688
00:33:25,079 --> 00:33:27,383
¡No!

689
00:33:27,385 --> 00:33:29,081
¡Ayúdame!

690
00:33:29,083 --> 00:33:31,125
¡Ayúdame!

691
00:33:31,128 --> 00:33:32,606
¡Ayúdame!

692
00:33:32,608 --> 00:33:35,827
¡No, para!

693
00:33:35,829 --> 00:33:37,306
¡Por favor, no! ¡Para, por favor!

694
00:33:37,308 --> 00:33:39,477
Millie juró que no lo contaría.

695
00:33:39,480 --> 00:33:41,440
Solo quería vivir.

696
00:33:41,443 --> 00:33:44,444
En ese momento me habría
prometido cualquier cosa.

697
00:33:46,253 --> 00:33:48,850
Pero yo sabía que estaba mintiendo.

698
00:34:02,983 --> 00:34:06,086
No podía soportar que me mirara así...

699
00:34:06,087 --> 00:34:07,654
rogándome...

700
00:34:08,262 --> 00:34:09,566
suplicándome.

701
00:34:09,854 --> 00:34:12,049
Esos preciosos ojos suyos casi bastaron

702
00:34:12,051 --> 00:34:13,703
para que cambiase de opinión.

703
00:34:16,142 --> 00:34:17,097
Casi.

704
00:34:17,098 --> 00:34:19,402
¿No le sacaste los ojos?

705
00:34:19,404 --> 00:34:20,625
No, señora.

706
00:34:20,971 --> 00:34:24,973
Y nunca le di a otra chica la ocasión
de hacerme cambiar de parecer.

707
00:34:26,106 --> 00:34:29,542
Nunca vas a encontrar a Millie, nunca.

708
00:34:32,237 --> 00:34:34,460
¿Estás bien, conejita?

709
00:34:34,462 --> 00:34:36,288
Aléjate de mí.

710
00:34:37,683 --> 00:34:39,552
¡Aléjate!

711
00:35:00,841 --> 00:35:02,208
Oye.

712
00:35:07,457 --> 00:35:10,175
- ¿Estás bien?
- Nunca he estado mejor.

713
00:35:14,725 --> 00:35:17,073
Creo que sé dónde está Millie.

714
00:35:17,075 --> 00:35:20,598
Roven quería recordarla
cuando era feliz.

715
00:35:20,600 --> 00:35:23,340
Me dijo que era un sitio encantador.

716
00:35:25,431 --> 00:35:27,609
Es donde se conocieron.

717
00:35:43,041 --> 00:35:45,346
Parece que va a ser un día largo.

718
00:35:45,348 --> 00:35:46,695
El suelo está congelado
en algunos sitios,

719
00:35:46,697 --> 00:35:49,001
y después de 30 años de
movimiento de tierras,

720
00:35:49,003 --> 00:35:51,569
humedad, descomposición...

721
00:35:51,571 --> 00:35:53,259
No me creo expectativas.

722
00:35:54,444 --> 00:35:55,834
Lo entiendo.

723
00:36:05,330 --> 00:36:07,112
Solo...

724
00:36:07,732 --> 00:36:09,515
quería ver cómo estabas.

725
00:36:09,517 --> 00:36:11,388
Gracias.

726
00:36:13,651 --> 00:36:17,349
No bromeabas con lo del abismo.

727
00:36:17,351 --> 00:36:20,078
Lo que pasaron esas mujeres...

728
00:36:20,441 --> 00:36:22,223
Sabía que no estaba
pasando en ese momento,

729
00:36:22,225 --> 00:36:25,208
y que no podía salvarlas.

730
00:36:26,403 --> 00:36:28,577
Solo quería mirar hacia otro lado,

731
00:36:28,579 --> 00:36:30,547
cerrar los ojos.

732
00:36:30,922 --> 00:36:32,443
Pero Millie... ella acudió a mí,

733
00:36:32,445 --> 00:36:35,010
y me pidió ayuda, así que...

734
00:36:35,885 --> 00:36:38,638
me obligué a mirar...

735
00:36:40,303 --> 00:36:42,267
cuando la mató.

736
00:36:43,850 --> 00:36:46,242
Estaba tan asustada.

737
00:36:46,244 --> 00:36:48,873
Y aunque no podía verme,

738
00:36:48,874 --> 00:36:50,775
supongo que yo esperaba

739
00:36:51,049 --> 00:36:53,319
que el universo...

740
00:36:54,096 --> 00:36:57,615
encontraría la manera de
conectarnos para que...

741
00:36:58,450 --> 00:37:00,577
en ese momento...

742
00:37:01,619 --> 00:37:04,011
ella supiera que no estaba sola.

743
00:37:04,013 --> 00:37:06,916
- Es una locura.
- No lo es.

744
00:37:07,669 --> 00:37:10,062
Has hecho algo muy grande.

745
00:37:12,195 --> 00:37:15,153
El georadar ha encontrado algo
a unos nueve metros del cenador,

746
00:37:15,155 --> 00:37:17,633
bajo los árboles, pero
está oscureciendo.

747
00:37:17,635 --> 00:37:19,983
Tendremos que volver por la mañana.

748
00:37:19,985 --> 00:37:23,117
Supongo que si Millie
ha esperado tanto...

749
00:37:28,429 --> 00:37:30,582
Veré qué se puede hacer.

750
00:37:53,105 --> 00:37:54,714
¡Tengo algo!

751
00:38:11,689 --> 00:38:14,342
Hemos venido en cuanto nos han llamado.

752
00:38:14,344 --> 00:38:15,822
¿Está aquí?

753
00:38:15,824 --> 00:38:18,029
¿La han encontrado?

754
00:38:18,435 --> 00:38:20,115
Está aquí.

755
00:38:23,527 --> 00:38:25,529
Es el suyo.

756
00:38:27,052 --> 00:38:28,790
Es el de Millie.

757
00:38:31,796 --> 00:38:33,318
¿Saben quién lo hizo?

758
00:38:33,320 --> 00:38:35,922
Creemos que ese hombre fue
ejecutado hace muchos años.

759
00:38:38,238 --> 00:38:40,238
Podemos hablar de ello
cuando se sientan preparados.

760
00:38:44,461 --> 00:38:46,015
Gracias...

761
00:38:46,898 --> 00:38:49,116
por traer a nuestra niña a casa.

762
00:38:51,555 --> 00:38:53,338
Por aquí, por favor.

763
00:39:04,742 --> 00:39:07,308
   

764
00:39:07,310 --> 00:39:12,139
   

765
00:39:14,361 --> 00:39:18,928
   

766
00:39:18,930 --> 00:39:21,583
   

767
00:39:23,892 --> 00:39:28,764
   

768
00:39:28,766 --> 00:39:31,593
   

769
00:39:33,510 --> 00:39:38,513
   

770
00:39:38,515 --> 00:39:41,299
   

771
00:39:47,437 --> 00:39:48,958
   

772
00:39:50,571 --> 00:39:54,125
Todos los reclusos del bloque C
prepárense para servicio en el patio.

773
00:39:55,140 --> 00:39:57,924
Sr. Waterman.

774
00:39:57,926 --> 00:39:59,795
Detective Hackett.

775
00:39:59,797 --> 00:40:02,017
Qué sorpresa.

776
00:40:04,802 --> 00:40:07,150
Me han dicho que va a
alegar enfermedad mental.

777
00:40:07,152 --> 00:40:09,849
Los grandes abogados
defensores hacían cola

778
00:40:09,851 --> 00:40:11,981
para trabajar para mí de oficio.

779
00:40:11,983 --> 00:40:14,562
Dijeron que era un caso que
les proporcionaría titulares.

780
00:40:15,146 --> 00:40:17,832
Parece que sufro de Síndrome
de Estrés Postraumático

781
00:40:17,833 --> 00:40:20,485
por presenciar el asesinato de
mi madre a manos de Ed Roven.

782
00:40:20,835 --> 00:40:22,444
¿Y eso le indujo a matar?

783
00:40:22,446 --> 00:40:23,821
Supuestamente.

784
00:40:24,273 --> 00:40:27,015
¿Volvió a ver a Ed Roven
después de esa noche?

785
00:40:29,409 --> 00:40:30,887
¿Alguna vez escuchó su voz?

786
00:40:30,889 --> 00:40:32,236
En el juicio.

787
00:40:32,538 --> 00:40:34,233
¿Y después de ser ejecutado?

788
00:40:34,235 --> 00:40:35,670
Es una pregunta extraña.

789
00:40:35,672 --> 00:40:37,685
¿Cómo iba a ver y a
escuchar a un hombre muerto?

790
00:40:37,686 --> 00:40:39,462
He oído hablar de cosas así.

791
00:40:39,948 --> 00:40:42,253
La forma en la que mató a Shannon Bell

792
00:40:42,255 --> 00:40:44,211
fue muy similar a la forma
de matar de Ed Roven.

793
00:40:44,213 --> 00:40:46,345
Realmente fue más allá
de los imitadores.

794
00:40:46,348 --> 00:40:47,954
Es casi como si él le
hubiera susurrado al oído

795
00:40:47,956 --> 00:40:49,303
lo que tenía que hacer.

796
00:40:54,310 --> 00:40:55,788
Eso es de locos.

797
00:40:58,271 --> 00:41:00,750
¿Hemos terminado?

798
00:41:00,752 --> 00:41:02,491
Sí, hemos terminado.

799
00:41:06,975 --> 00:41:08,574
Le veré en el juicio.

800
00:41:09,064 --> 00:41:11,411
Testificaré para la acusación.

801
00:41:16,811 --> 00:41:18,768
Vamos.

802
00:41:37,092 --> 00:41:39,223
Te diré una cosa, hijo...

803
00:41:39,225 --> 00:41:42,715
Ya va siendo hora de sacarte de aquí.

804
00:41:42,718 --> 00:41:45,695
www.subtitulamos.tv

