1
00:00:01,039 --> 00:00:02,749
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,843 --> 00:00:04,649
Hola, hijo. Joan.

3
00:00:04,650 --> 00:00:06,060
He estado meditando largamente

4
00:00:06,084 --> 00:00:08,494
su problema con Odin Reichenbach.

5
00:00:08,495 --> 00:00:09,470
¿Qué quiere?

6
00:00:09,494 --> 00:00:11,097
Mi junta quiere echarme.

7
00:00:11,098 --> 00:00:12,932
Sé que su padre es quien
está detrás de esto.

8
00:00:13,113 --> 00:00:15,314
Odin Reichenbach vino
a verme a la comisaría.

9
00:00:15,382 --> 00:00:18,028
Todo lo que has hecho está funcionando.

10
00:00:18,044 --> 00:00:20,634
Ya he sido citado para el té de la tarde

11
00:00:20,645 --> 00:00:24,323
por una asociada para discutir
los términos de mi pago.

12
00:00:24,391 --> 00:00:28,260
Me advertiste el otro día
que el mundo está cambiando.

13
00:00:28,328 --> 00:00:30,659
Me temo que ya lo ha hecho.

14
00:00:30,830 --> 00:00:32,923
Lo siento, mi viejo amigo.

15
00:00:35,120 --> 00:00:36,434
Acabo de recibir una llamada

16
00:00:36,445 --> 00:00:38,464
de un amigo de Homicidios
de Queens Norte.

17
00:00:38,475 --> 00:00:40,430
Tuvo que atender lo de un cuerpo

18
00:00:40,468 --> 00:00:42,373
que encontraron en las
afueras de Willets Point.

19
00:00:42,431 --> 00:00:44,276
Lo siento tanto, Sherlock...

20
00:00:44,398 --> 00:00:46,265
¿Mi padre está muerto?

21
00:00:54,220 --> 00:00:56,119
Sherlock.

22
00:01:00,290 --> 00:01:01,781
Sherlock.

23
00:01:04,156 --> 00:01:06,103
Sherlock, ¿estás bien?

24
00:01:10,868 --> 00:01:13,836
Le pedí ayuda a mi padre
y ahora está muerto.

25
00:01:15,477 --> 00:01:17,386
Sabía en lo que se estaba metiendo.

26
00:01:17,454 --> 00:01:19,188
No fue tu culpa.

27
00:01:21,572 --> 00:01:24,827
¿Marcus está al tanto?
¿Sabe de Odin Reichenbach?

28
00:01:24,894 --> 00:01:27,009
Le conté todo.

29
00:01:28,880 --> 00:01:31,048
¿Sabes...?

30
00:01:32,626 --> 00:01:34,548
¿Sufrió?

31
00:01:37,907 --> 00:01:39,904
Era de la Sección de Comunicaciones.

32
00:01:39,920 --> 00:01:41,897
Les pedí que enviaran
un patrullero a la casa

33
00:01:41,908 --> 00:01:43,045
donde ocultabas a esa mujer

34
00:01:43,113 --> 00:01:45,079
que iba a testificar en
contra de Reichenbach.

35
00:01:45,197 --> 00:01:47,201
Resulta que los bomberos de
Nueva York ya están allí.

36
00:01:47,431 --> 00:01:48,865
Se ha quemado por completo.

37
00:01:48,956 --> 00:01:50,719
Annie y los hombres de Morland.

38
00:01:50,787 --> 00:01:53,489
Nadie ha podido aún entrar
a buscar cuerpos, pero...

39
00:01:56,259 --> 00:01:59,528
Creo que tenemos que suponer que
descubrió lo de la Srta. Spellman

40
00:01:59,596 --> 00:02:01,134
y dónde la estaban escondiendo.

41
00:02:01,225 --> 00:02:04,194
Debe haber captado las radios
de la escolta de tu padre.

42
00:02:04,434 --> 00:02:06,568
Y ahora cuatro personas
más están muertas.

43
00:02:08,438 --> 00:02:10,539
Odin hizo esto porque quiere volverse

44
00:02:10,607 --> 00:02:12,225
menos vulnerable a
nuestra investigación,

45
00:02:12,248 --> 00:02:14,076
pero creo que puede haber
hecho justo lo contrario.

46
00:02:14,646 --> 00:02:17,613
Sigue alejándose cada
vez más de su guion.

47
00:02:17,680 --> 00:02:20,582
Ya no solo está usando
a gente confundida

48
00:02:20,650 --> 00:02:22,017
para cometer asesinatos preventivos.

49
00:02:22,085 --> 00:02:24,052
Ahora está usando a
profesionales entrenados.

50
00:02:24,120 --> 00:02:25,254
¿Están seguros de eso?

51
00:02:25,321 --> 00:02:27,076
Ya pensábamos que había
usado profesionales

52
00:02:27,107 --> 00:02:28,185
para matar a la familia Conrad

53
00:02:28,200 --> 00:02:29,566
para hacerlo parecer
un homicidio-suicidio,

54
00:02:29,577 --> 00:02:31,922
pero todo lo que pasó esta
noche prácticamente lo confirma.

55
00:02:32,162 --> 00:02:34,240
Es imposible que un montón
de aficionados hubieran

56
00:02:34,264 --> 00:02:35,625
sorprendido a los hombres de Morland.

57
00:02:35,695 --> 00:02:37,199
En nuestra experiencia,

58
00:02:37,267 --> 00:02:39,637
los fanáticos de Odin son
muy difíciles de convertir.

59
00:02:39,698 --> 00:02:41,699
De verdad creen en lo que hacen.

60
00:02:41,803 --> 00:02:42,932
Pero...

61
00:02:43,625 --> 00:02:45,804
los asesinos a sueldo, por otro lado...

62
00:02:45,962 --> 00:02:47,563
Solo lo hacen por el dinero.

63
00:02:48,661 --> 00:02:50,661
Conseguimos información sobre ellos,
los ponemos de nuestro lado...

64
00:02:50,857 --> 00:02:52,057
Y tendremos a Odin.

65
00:02:53,483 --> 00:02:55,871
Lo primero es lo primero, supongo.

66
00:02:57,187 --> 00:02:59,888
Dijiste que mi padre
estaba en Willets Point.

67
00:03:03,793 --> 00:03:06,293
Bueno, me gustaría verlo.

68
00:03:11,493 --> 00:03:13,782
Es ese vehículo de allí.

69
00:03:14,637 --> 00:03:16,672
Lo dejaron en el lado del acompañante.

70
00:03:16,739 --> 00:03:19,553
La puerta estaba bien abierta.
Querían que lo encontraran.

71
00:03:19,582 --> 00:03:22,092
Un transeúnte lo vio
y llamó a la policía.

72
00:03:26,262 --> 00:03:28,897
Por si había alguna duda, ese
no es el auto de mi padre.

73
00:03:29,153 --> 00:03:31,414
Lo sabemos. Está registrado a
nombre de una señora en Flushing.

74
00:03:31,442 --> 00:03:33,243
Denunció su robo ayer.

75
00:03:33,280 --> 00:03:35,868
Tenemos que suponer que todo
esto fue planeado de antemano.

76
00:03:36,134 --> 00:03:38,070
¿Dijiste que ya ha sido
peinado el vecindario?

77
00:03:38,094 --> 00:03:39,461
Hasta ahora, no hay testigos.

78
00:03:39,529 --> 00:03:41,163
La unidad científica sigue trabajando,

79
00:03:41,231 --> 00:03:44,867
pero puede que ya hayan
encontrado algo que podamos usar.

80
00:03:46,769 --> 00:03:49,037
Sherlock, quédate aquí, hombre.

81
00:03:49,105 --> 00:03:52,003
Deja que nosotros vayamos
y revisemos la escena.

82
00:03:52,565 --> 00:03:55,055
No, quiero hacerlo.

83
00:04:16,197 --> 00:04:19,333
Marcus, ¿le dirías a los de la
Científica que se alejen del auto?

84
00:04:20,737 --> 00:04:22,747
¿Muchachos? Necesitamos la escena.

85
00:04:22,758 --> 00:04:25,323
- Solo un minuto, ¿sí?
- Cuando los hayan pasado,

86
00:04:25,370 --> 00:04:27,142
quiero que tú y Watson los sigan.

87
00:04:27,210 --> 00:04:29,803
Claro, amigo. Lo que sea que necesites.

88
00:04:29,856 --> 00:04:31,621
No, entendiste mal.
Estamos siendo observados.

89
00:04:31,648 --> 00:04:33,181
Solo quería que creyeran

90
00:04:33,249 --> 00:04:34,917
que me estoy tomando un
momento para calmarme.

91
00:04:34,984 --> 00:04:36,385
¿De qué hablas?

92
00:04:36,452 --> 00:04:38,506
Miren la puerta del auto...
la que está abierta.

93
00:04:38,545 --> 00:04:40,005
Uno de los tornillos está rayado.

94
00:04:40,052 --> 00:04:42,024
Dos de ellos fueron
reemplazados por unos nuevos.

95
00:04:42,091 --> 00:04:44,136
Alguien desmontó el auto
recientemente, pero lo volvió a armar.

96
00:04:44,316 --> 00:04:45,457
Está bien.

97
00:04:45,608 --> 00:04:47,575
Contaban con que Watson
y yo vendríamos aquí,

98
00:04:47,600 --> 00:04:48,828
así que lo llenaron con ex...

99
00:05:07,293 --> 00:05:10,093
www.subtitulamos.tv

100
00:05:15,566 --> 00:05:18,475
Entonces consigue más gente
allí. Quiero a cada edificio

101
00:05:18,476 --> 00:05:21,259
con una vista directa de esa
escena del crimen revisado.

102
00:05:21,270 --> 00:05:22,679
¿Capitán?

103
00:05:22,804 --> 00:05:24,848
Termina con eso.

104
00:05:26,210 --> 00:05:28,178
Sherlock.

105
00:05:30,703 --> 00:05:32,403
Lo siento mucho.

106
00:05:32,798 --> 00:05:35,033
Mi padre tenía más enemigos
que cualquier hombre vivo,

107
00:05:35,054 --> 00:05:36,922
pero todos sabemos quién
es el responsable, ¿verdad?

108
00:05:37,585 --> 00:05:40,810
El incendio en la casa donde
tenían a Annie Spellman

109
00:05:40,821 --> 00:05:42,689
lo dejó bastante en claro.

110
00:05:42,786 --> 00:05:44,186
Odin Reichenbach.

111
00:05:44,434 --> 00:05:46,343
Supimos que recuperaron cuatro cuerpos.

112
00:05:46,407 --> 00:05:47,975
Uno femenino, tres masculinos.

113
00:05:47,986 --> 00:05:50,802
Hawes pudo usar los registros dentales
para identificar a la Srta. Spellman.

114
00:05:50,830 --> 00:05:52,231
Los otros van a llevar más tiempo.

115
00:05:52,376 --> 00:05:53,803
Si no fuera por Sherlock,

116
00:05:53,814 --> 00:05:56,782
hoy Hawes probablemente también
estaría intentando identificarnos.

117
00:05:56,976 --> 00:05:58,348
Esa bomba de anoche.

118
00:05:58,416 --> 00:05:59,950
Si nos hubiéramos acercado más...

119
00:06:00,017 --> 00:06:02,389
Al igual que los asesinatos de
mi padre y de la Srta. Spellman,

120
00:06:02,454 --> 00:06:04,088
creemos que es obra de profesionales.

121
00:06:04,099 --> 00:06:05,800
Odin está contratando gente capaz ahora.

122
00:06:06,089 --> 00:06:07,839
Creemos que esto podría
ser un golpe de suerte.

123
00:06:07,909 --> 00:06:10,377
Tiene que haber una conexión
financiera entre él y ellos.

124
00:06:10,445 --> 00:06:12,023
Voy a empezar a investigar eso

125
00:06:12,047 --> 00:06:13,407
mientras ellos revisan lo que quedó

126
00:06:13,448 --> 00:06:14,848
del auto que explotó.

127
00:06:14,916 --> 00:06:17,184
Ustedes dos no van a ninguna parte

128
00:06:17,252 --> 00:06:19,053
sin escolta.

129
00:06:19,120 --> 00:06:21,355
Si Odin Reichenbach quiere
otra oportunidad con ustedes,

130
00:06:21,423 --> 00:06:22,956
va a tener que pasar por nosotros.

131
00:06:26,307 --> 00:06:29,076
Exactamente. Me alegra que la junta
mostrara sus verdaderas intenciones.

132
00:06:29,146 --> 00:06:31,031
Me dio la oportunidad de
echar a la mitad aburrida.

133
00:06:31,099 --> 00:06:33,411
Definitivamente ellos se lo pierden.
Especialmente cuando te enteras...

134
00:06:33,435 --> 00:06:35,287
Sr. Reichenbach. ¿Podemos hablar?

135
00:06:35,975 --> 00:06:38,105
Capitán Tom Gregson.

136
00:06:38,173 --> 00:06:40,326
Don, te volveré a llamar.

137
00:06:40,581 --> 00:06:41,948
Jamás nos conocimos,

138
00:06:42,110 --> 00:06:44,842
pero tenemos un amigo
en común: Patrick Meers.

139
00:06:45,857 --> 00:06:47,999
Por favor, ¿puedes esperarme adentro?

140
00:06:50,264 --> 00:06:51,631
Estoy confundido, capitán.

141
00:06:51,692 --> 00:06:53,793
¿Hay algo que pueda hacer para
ayudar a la Policía de Nueva York?

142
00:06:54,024 --> 00:06:56,559
Sí, puede dejar de matar gente.

143
00:06:56,791 --> 00:06:59,360
¿Lo entendí mal?

144
00:06:59,371 --> 00:07:01,372
¿Usted no es el tipo que
manda a ejecutar personas

145
00:07:01,383 --> 00:07:03,698
cuando no le gusta lo
que ve en sus e-mails

146
00:07:03,798 --> 00:07:05,299
o historiales de búsqueda?

147
00:07:05,367 --> 00:07:09,049
Veo que Sherlock Holmes compartió
su teoría favorita con usted.

148
00:07:09,304 --> 00:07:11,805
Tengo tejido cicatrizado en los pulmones

149
00:07:11,873 --> 00:07:14,141
que dice que es más que una teoría.

150
00:07:14,209 --> 00:07:16,877
Consiguió mantenerlo en
secreto mucho tiempo,

151
00:07:16,945 --> 00:07:21,081
pero estoy aquí para decirle
que esos días se acabaron.

152
00:07:21,149 --> 00:07:24,251
Quizá preferiría hablar
con uno de mis abogados.

153
00:07:24,319 --> 00:07:27,421
Esto ahora es una
investigación policial activa.

154
00:07:27,489 --> 00:07:29,089
No hay nada que pueda
hacer para evitar esto.

155
00:07:29,157 --> 00:07:33,473
Así que, un consejo,
aléjese de mi gente.

156
00:07:35,763 --> 00:07:39,899
¿Sabe que soy matemático de formación?

157
00:07:40,068 --> 00:07:41,668
Cuando estaba en la
universidad, nos enseñaron

158
00:07:41,736 --> 00:07:43,937
que había algunos problemas
que no tenían solución.

159
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
No tienen sentido. No pueden resolverse.

160
00:07:45,548 --> 00:07:49,297
Si creyera eso, jamás
habría llegado hasta aquí.

161
00:07:49,711 --> 00:07:54,144
Todo problema tiene
una solución, capitán.

162
00:08:09,664 --> 00:08:11,198
¿Te encuentras bien?

163
00:08:11,266 --> 00:08:12,766
Sí.

164
00:08:15,870 --> 00:08:19,106
Es probable que ayude que
jamás me cayera bien mi padre.

165
00:08:19,174 --> 00:08:22,109
Era distante y frío.

166
00:08:22,177 --> 00:08:24,344
Era extraño.

167
00:08:24,412 --> 00:08:25,879
Le dio la espalda a mi madre

168
00:08:25,947 --> 00:08:27,614
cuando luchaba con la adicción.

169
00:08:28,783 --> 00:08:30,184
Y Mycroft y yo solo éramos

170
00:08:30,251 --> 00:08:32,119
una distracción para él después de eso.

171
00:08:34,689 --> 00:08:39,460
Pero cuando lo veía,
veía a un... gigante.

172
00:08:40,795 --> 00:08:42,996
Todopoderoso.

173
00:08:44,933 --> 00:08:46,900
Sé que no es inusual para un hijo

174
00:08:46,968 --> 00:08:50,537
pensar así de su padre, pero...

175
00:08:50,605 --> 00:08:54,241
en mi caso, era verdad.

176
00:08:58,079 --> 00:09:00,481
No esperas que agarren desprevenido

177
00:09:00,548 --> 00:09:06,220
a un titán, que sea... destruido.

178
00:09:08,289 --> 00:09:10,491
¿Eso era un reloj?

179
00:09:10,558 --> 00:09:13,494
Partes de uno.

180
00:09:13,561 --> 00:09:15,162
Dada la gravedad del daño,

181
00:09:15,230 --> 00:09:18,031
debe haber estado cerca
del centro de la explosión.

182
00:09:18,099 --> 00:09:20,701
No creía que la bomba
tuviera temporizador.

183
00:09:20,712 --> 00:09:22,113
Indudablemente no lo tenía.

184
00:09:22,174 --> 00:09:24,341
La bomba fue activada
en cuanto nos acercamos.

185
00:09:26,474 --> 00:09:28,175
Él debió haber estado usándolo.

186
00:09:33,323 --> 00:09:35,691
Sí. ¿Lo ves?

187
00:09:35,712 --> 00:09:37,479
Sí.

188
00:09:38,078 --> 00:09:39,853
Bueno, ese no es el suyo.

189
00:09:39,892 --> 00:09:41,393
Este es una baratija.

190
00:09:41,765 --> 00:09:43,962
Mi padre usaba el Patek de su padre.

191
00:09:44,001 --> 00:09:46,564
Un Calatrava de 1937. Un clásico.

192
00:09:46,581 --> 00:09:47,957
Este fue producido en masa.

193
00:09:47,977 --> 00:09:51,142
No tiene los mecanismos internos de
una antigüedad de 100.000 dólares.

194
00:09:51,599 --> 00:09:54,290
¿Crees que le robó el suyo?

195
00:09:54,312 --> 00:09:56,011
Quizá pensó que sería una lástima

196
00:09:56,139 --> 00:10:00,080
explotar un botín de seis
cifras y lo remplazó.

197
00:10:00,605 --> 00:10:03,309
La persona que se lo llevó,
si intenta venderlo...

198
00:10:03,360 --> 00:10:05,228
Podríamos identificarlo.

199
00:10:11,445 --> 00:10:12,645
Buenas tardes.

200
00:10:13,009 --> 00:10:14,720
Marcus Bell. Policía de Nueva York.

201
00:10:14,889 --> 00:10:16,907
Esperaba hablar con el dueño.

202
00:10:17,185 --> 00:10:19,453
Es mi tío. Vive en Bombay.

203
00:10:19,794 --> 00:10:21,628
¿Puedo ayudarlo con algo?

204
00:10:21,704 --> 00:10:25,073
Mis colegas y yo estamos
visitando a todos los técnicos

205
00:10:25,133 --> 00:10:26,959
autorizados de Patek
en el área triestatal.

206
00:10:26,977 --> 00:10:28,811
Necesitamos ayuda con una
investigación de homicidio.

207
00:10:29,137 --> 00:10:30,904
¿En serio?

208
00:10:30,972 --> 00:10:33,674
Un reloj caro fue robado.
Al dueño lo mataron.

209
00:10:33,741 --> 00:10:35,576
Creemos que el perpetrador
intentará venderlo.

210
00:10:35,587 --> 00:10:36,850
Al menos, eso esperamos.

211
00:10:36,901 --> 00:10:39,859
Pero no mucha gente está familiarizada
con el mercado posventa de Pateks.

212
00:10:40,248 --> 00:10:41,682
No soy uno de ellos.

213
00:10:41,749 --> 00:10:43,283
Esta es una tienda honesta.

214
00:10:43,686 --> 00:10:44,979
Bueno, no lo acuso.

215
00:10:45,182 --> 00:10:46,610
Lo que pasa es que

216
00:10:46,649 --> 00:10:48,999
el tipo que buscamos no
sabría necesariamente

217
00:10:49,023 --> 00:10:51,291
quién es parte de eso y quién no.

218
00:10:51,359 --> 00:10:53,428
Todo lo que voy a
pedirle es que nos llame

219
00:10:53,483 --> 00:10:55,532
si viene alguien haciendo preguntas

220
00:10:55,552 --> 00:10:57,787
sobre este reloj en particular.

221
00:10:57,886 --> 00:11:00,854
Es un Patek Calatrava, de 1937.

222
00:11:02,446 --> 00:11:04,814
He visto ese reloj antes.

223
00:11:05,381 --> 00:11:07,416
Un tipo vino preguntando por él.

224
00:11:07,523 --> 00:11:08,706
¿Hoy?

225
00:11:08,816 --> 00:11:09,792
Hace una hora.

226
00:11:09,847 --> 00:11:12,613
Me lo mostró, dijo
que lo había heredado.

227
00:11:12,680 --> 00:11:14,491
Quería asegurarse de que todas
las partes fueran originales.

228
00:11:14,515 --> 00:11:16,109
Le dije que preferiría no abrirlo

229
00:11:16,126 --> 00:11:17,660
hasta que pudiera encontrar el manual.

230
00:11:18,119 --> 00:11:20,220
Demasiado caro para cagarla, ¿sabe?

231
00:11:20,288 --> 00:11:21,955
Probablemente esperaba
que pudiera mostrarle

232
00:11:22,023 --> 00:11:24,358
todas las partes con números
de identificación adentro.

233
00:11:24,425 --> 00:11:27,858
Me dejó su nombre y número telefónico.

234
00:11:27,961 --> 00:11:29,350
Tome.

235
00:11:32,100 --> 00:11:34,534
Este es el tipo que llevó
el reloj de tu padre

236
00:11:34,602 --> 00:11:36,769
a la tienda: Kent Hawley.

237
00:11:36,782 --> 00:11:39,150
Se encarga de una bolera en Hoboken.

238
00:11:39,374 --> 00:11:41,008
Tiene antecedentes por fraude postal

239
00:11:41,075 --> 00:11:43,410
e importar mercancía robada,
pero, hasta donde sabemos,

240
00:11:43,478 --> 00:11:45,145
se ha portado bien en
los últimos 15 años.

241
00:11:45,213 --> 00:11:47,414
Voy a arriesgarme a decir
que ese hombre no es

242
00:11:47,482 --> 00:11:49,002
uno de los asesinos a sueldo que venció

243
00:11:49,050 --> 00:11:50,163
al equipo de seguridad de mi padre.

244
00:11:50,174 --> 00:11:51,432
No con una pierna rota.

245
00:11:51,492 --> 00:11:52,933
Ni aunque fuera la
imagen viva de la salud.

246
00:11:53,066 --> 00:11:54,765
A mí tampoco me gusta
él para el asesino,

247
00:11:54,789 --> 00:11:56,089
y sin embargo...

248
00:11:56,157 --> 00:11:57,691
Tenía el reloj de Morland.

249
00:11:57,759 --> 00:11:59,526
Empecé a preguntarme
quiénes son sus amigos,

250
00:11:59,594 --> 00:12:01,361
así que indagué en sus redes sociales.

251
00:12:01,429 --> 00:12:03,397
Miren a su cuñado.

252
00:12:03,464 --> 00:12:05,275
Él sí parece más de esa clase.

253
00:12:05,286 --> 00:12:06,987
Es exactamente de esa clase.

254
00:12:07,022 --> 00:12:10,299
Se llama Jacob Webb. Tiene 38 años,
un antiguo Ranger del Ejército.

255
00:12:10,344 --> 00:12:12,510
Ha sido contratado por
empresas militares privadas

256
00:12:12,573 --> 00:12:14,071
los últimos seis años.

257
00:12:14,118 --> 00:12:15,532
¿Un mercenario?

258
00:12:15,703 --> 00:12:18,362
Estos días, va y viene
entre Iraq y Kazajistán

259
00:12:18,440 --> 00:12:20,315
para una empresa
llamada Alliance Fortas.

260
00:12:20,377 --> 00:12:21,581
Hice que el laboratorio lo verificara.

261
00:12:22,042 --> 00:12:23,843
El RDX usado en el coche bomba

262
00:12:23,911 --> 00:12:25,338
coincide con un lote

263
00:12:25,362 --> 00:12:27,730
vendido a Alliance Fortas el año pasado.

264
00:12:27,894 --> 00:12:30,462
Creo que le haré una visita
al Sr. Webb y me presentaré.

265
00:12:30,538 --> 00:12:32,172
Vas a tener que ponerte en la fila.

266
00:12:32,240 --> 00:12:33,640
La coincidencia química

267
00:12:33,708 --> 00:12:35,152
y la conexión con el reloj de tu padre

268
00:12:35,176 --> 00:12:36,431
fueron suficientes para
conseguir una orden.

269
00:12:36,464 --> 00:12:39,092
La Unidad de Servicios de Emergencias
ya va en camino a su casa.

270
00:12:39,769 --> 00:12:41,270
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

271
00:12:41,417 --> 00:12:43,027
De a dos, de a dos.

272
00:12:46,321 --> 00:12:48,221
El auto está en el garaje.

273
00:12:49,257 --> 00:12:50,857
El dormitorio está despejado.

274
00:12:50,925 --> 00:12:52,960
La planta baja está despejada.

275
00:12:53,027 --> 00:12:54,561
La entrada trasera está cerrada.

276
00:12:55,697 --> 00:12:56,956
Aquí está vacío.

277
00:12:59,567 --> 00:13:01,668
No veo a nadie.

278
00:13:01,891 --> 00:13:03,458
Despejado arriba.

279
00:13:03,773 --> 00:13:05,726
Chicos, sé que su auto está afuera,

280
00:13:05,737 --> 00:13:07,911
- pero no creo que haya nadie en casa.
- Recibido.

281
00:13:14,215 --> 00:13:16,550
La vecina dice que vio entrar a Webb

282
00:13:16,618 --> 00:13:18,318
con tres amigos esta mañana.

283
00:13:18,386 --> 00:13:20,621
Quizá eran los otros
miembros de su equipo.

284
00:13:20,688 --> 00:13:24,224
Si lo eran, quizá vieron venir a
la USE y se escabulleron por atrás.

285
00:13:24,235 --> 00:13:25,614
No lo creo.

286
00:13:25,699 --> 00:13:27,818
La USE tenía cubierto este sitio
desde todas las direcciones.

287
00:13:28,228 --> 00:13:29,595
Si Webb y sus amigos se fueron,

288
00:13:29,606 --> 00:13:31,398
lo hicieron antes que llegáramos aquí.

289
00:13:31,466 --> 00:13:35,669
Quizá Odin se dio cuenta
de que buscabas a Webb

290
00:13:36,295 --> 00:13:38,205
y le dijo que huyera.

291
00:13:38,272 --> 00:13:40,073
No usé ningún programa de Odker.

292
00:13:40,141 --> 00:13:41,642
¿Entonces cómo supieron
que tenían que marcharse?

293
00:13:41,693 --> 00:13:44,028
En realidad, solo uno de ellos
sabía que tenía que marcharse.

294
00:13:44,080 --> 00:13:46,514
Los otros tres siguen aquí.

295
00:13:48,282 --> 00:13:50,017
La vecina.

296
00:13:50,092 --> 00:13:52,215
Dijo que estaban quemando
algo esta mañana.

297
00:13:52,254 --> 00:13:54,889
Así fue, en efecto. Aquí en este horno.

298
00:13:54,900 --> 00:13:57,702
Uno de los cuatro hombres que
vinieron aquí mató a los otros tres

299
00:13:57,755 --> 00:13:59,689
y luego los quemó.

300
00:14:07,149 --> 00:14:10,151
Aquí tenemos a Jacob Webb, el
dueño de la casa que allanaron.

301
00:14:10,219 --> 00:14:14,951
Él es Anders Kashuv
y él es Martin Stahl,

302
00:14:14,952 --> 00:14:17,361
un peroné o una costilla más o menos.

303
00:14:17,414 --> 00:14:19,545
Fueron desmembrados antes
de ser puestos en el horno,

304
00:14:19,560 --> 00:14:20,994
así que aún estoy clasificando.

305
00:14:21,358 --> 00:14:23,359
Me sorprende que los
identificaras tan rápido.

306
00:14:23,427 --> 00:14:25,795
Registros dentales y
prueba de ADN preliminar.

307
00:14:25,863 --> 00:14:27,387
Ayuda que todos
estuvieran en el sistema.

308
00:14:27,505 --> 00:14:29,139
Todos eran exmilitares.

309
00:14:29,567 --> 00:14:30,875
Bueno, parece que

310
00:14:30,922 --> 00:14:31,925
todos fueron ejecutados con

311
00:14:31,949 --> 00:14:33,543
un arma del mismo calibre,
¿una nueve milímetros?

312
00:14:33,804 --> 00:14:35,738
Las heridas de balas
en cada hueso parietal

313
00:14:35,806 --> 00:14:37,640
tienen todas el mismo ángulo.

314
00:14:37,708 --> 00:14:39,857
Si tuviera que suponer,
los puso de rodillas

315
00:14:39,874 --> 00:14:42,209
y fue en orden, al estilo ejecución.

316
00:14:42,370 --> 00:14:44,448
Buena suposición. Encontramos
tres agujeros de bala

317
00:14:44,472 --> 00:14:45,982
en el baño de abajo.

318
00:14:46,002 --> 00:14:48,503
Nos imaginamos que los despedazó
allí y limpió todo con lejía.

319
00:14:48,517 --> 00:14:50,152
Macabro, pero no fue un final
particularmente doloroso

320
00:14:50,199 --> 00:14:52,555
para los tres asesinos de mi padre.

321
00:14:52,623 --> 00:14:54,224
Fue mejor de lo que merecían.

322
00:14:54,291 --> 00:14:56,659
Aún no puedo creer que
quieran relacionar esto

323
00:14:56,727 --> 00:14:58,428
con Odin Reichenbach.

324
00:14:58,496 --> 00:15:00,864
El tipo fabricó mi
teléfono, por Dios santo.

325
00:15:00,931 --> 00:15:02,681
No lo tienes contigo ahora, ¿no?

326
00:15:02,720 --> 00:15:04,181
Claro que sí.

327
00:15:07,671 --> 00:15:10,740
Veamos si puede escuchar
a escondidas ahora.

328
00:15:10,808 --> 00:15:13,042
Sí que has ido más allá de
tus obligaciones, Eugene.

329
00:15:13,110 --> 00:15:16,295
Jamás vi un informe de un médico forense
con recortes de prensa de las víctimas.

330
00:15:16,313 --> 00:15:17,646
Es un caso especial.

331
00:15:17,848 --> 00:15:19,115
Busqué los nombres en Internet.

332
00:15:19,136 --> 00:15:20,369
No se preocupen, usé Google.

333
00:15:20,484 --> 00:15:23,186
Pensé en darles un poco más de contexto.

334
00:15:23,246 --> 00:15:25,080
Resulta que estos tipos
trabajaban juntos.

335
00:15:25,156 --> 00:15:27,100
Eran mercenarios de una
empresa llamada Agrianos.

336
00:15:27,124 --> 00:15:28,691
Dice aquí

337
00:15:28,759 --> 00:15:30,527
que Agrianos quedó en
la lona hace tres años.

338
00:15:30,594 --> 00:15:32,197
Una demanda los sacó del negocio.

339
00:15:32,241 --> 00:15:35,077
Odin de alguna manera reagrupó
a este equipo en particular.

340
00:15:35,244 --> 00:15:37,723
No sorprendería si los hubiera
usado para matar a la familia Conrad

341
00:15:37,747 --> 00:15:39,214
y a Annie Spellman también.

342
00:15:39,282 --> 00:15:41,483
Cuando fallaron en matarnos
con el coche bomba,

343
00:15:41,551 --> 00:15:43,351
deben haber decepcionado a su jefe.

344
00:15:43,419 --> 00:15:45,187
Y ahora yacen aquí.

345
00:15:45,254 --> 00:15:47,022
La pregunta que me hacía
es: ¿quién aventajó

346
00:15:47,090 --> 00:15:48,857
a tres soldados profesionales?

347
00:15:48,925 --> 00:15:51,165
Un puñado de asesinos entrenados
pasando el rato en casa de este tipo,

348
00:15:51,194 --> 00:15:52,816
y antes de darse cuenta,
¿los meten en un horno?

349
00:15:52,870 --> 00:15:54,073
La vecina de Jacob Webb dijo

350
00:15:54,097 --> 00:15:55,864
que vio a un cuarto hombre.

351
00:15:55,932 --> 00:15:58,333
Es posible que fuera otro
miembro de su equipo.

352
00:15:58,401 --> 00:16:00,735
Creo que mejor averiguamos un poco
más de la empresa de mercenarios

353
00:16:00,803 --> 00:16:02,497
para la que trabajaban. ¿No lo creen?

354
00:16:02,562 --> 00:16:04,563
Si no les importa adelantarse,

355
00:16:04,874 --> 00:16:08,076
tengo asuntos familiares que atender.

356
00:16:10,746 --> 00:16:12,420
¿Vas a contarme cómo estuvo tu día?

357
00:16:12,421 --> 00:16:13,344
Sí, estuvo bien.

358
00:16:13,368 --> 00:16:15,317
Bueno, ¿cómo estuvo bien?

359
00:16:16,586 --> 00:16:18,019
¿Con quién jugaste en el recreo?

360
00:16:18,087 --> 00:16:19,421
Con otros niños.

361
00:16:19,489 --> 00:16:22,924
Jess, conseguir respuestas de Al-Qaeda

362
00:16:22,992 --> 00:16:25,160
es más fácil que
sacarte respuestas a ti.

363
00:16:25,228 --> 00:16:27,028
No sé quién es ese.

364
00:16:27,096 --> 00:16:29,097
No impor...

365
00:16:31,067 --> 00:16:33,535
Cariño, ¿por qué no

366
00:16:33,603 --> 00:16:35,370
esperas aquí, por un rato,

367
00:16:35,438 --> 00:16:36,938
donde pueda verte?

368
00:16:37,006 --> 00:16:40,108
Tengo que hablar con un
viejo amigo un momento.

369
00:16:40,176 --> 00:16:42,177
Está bien.

370
00:16:48,518 --> 00:16:51,052
La escuela de mi hija. ¿En serio?

371
00:16:51,120 --> 00:16:53,188
Lo siento, ¿ahora estamos
dejando afuera a las familias?

372
00:16:53,256 --> 00:16:54,523
Es una niña.

373
00:16:54,590 --> 00:16:56,358
Y yo jamás la lastimaría.

374
00:16:56,425 --> 00:16:59,094
Esa es la diferencia entre
sus nuevos amigos y yo.

375
00:17:00,630 --> 00:17:03,185
Sé por qué está molesto.
Oí lo de su padre.

376
00:17:03,186 --> 00:17:04,533
¿Lo oyó?

377
00:17:04,600 --> 00:17:07,402
Estuve en Washington toda
la semana. Llegué anoche.

378
00:17:07,470 --> 00:17:09,704
¿Quiere ver los talonarios
de los billetes?

379
00:17:09,772 --> 00:17:12,607
Todo este asunto se ha
salido fuera de control.

380
00:17:12,675 --> 00:17:14,109
No fui consultado.

381
00:17:14,177 --> 00:17:15,977
¿Tengo que creer que
le habría aconsejado

382
00:17:16,045 --> 00:17:17,812
de manera diferente al Sr. Reichenbach?

383
00:17:17,880 --> 00:17:20,749
La última vez que nos vimos,
amenazó a todos los cercanos a mí.

384
00:17:20,816 --> 00:17:22,551
No lo amenacé. Le advertí

385
00:17:22,618 --> 00:17:24,553
lo que podría pasar si
iba contra la corriente.

386
00:17:24,620 --> 00:17:27,656
Déjeme que le devuelva el
favor con una advertencia mía.

387
00:17:27,723 --> 00:17:30,392
Odin Reichenbach es un problema
a punto de ser resuelto.

388
00:17:30,459 --> 00:17:31,726
Puede ayudar,

389
00:17:31,794 --> 00:17:33,795
o puede sufrir el mismo destino.

390
00:17:38,301 --> 00:17:40,235
De acuerdo.

391
00:17:40,303 --> 00:17:42,904
Bueno, disfrute los
últimos días con su hija.

392
00:17:42,972 --> 00:17:45,273
Pronto lo estará visitando en la cárcel.

393
00:17:51,414 --> 00:17:53,582
¿Necesita algo, Sr. Wentz?

394
00:17:53,649 --> 00:17:57,252
Solo paciencia.

395
00:17:57,320 --> 00:18:00,689
Lo siento. Me he estado moviendo
muy lentamente estos días.

396
00:18:02,592 --> 00:18:05,860
Los doctores desearían que dejara
de moverme del todo y descansara.

397
00:18:05,928 --> 00:18:10,332
Pero les digo que eso
va a pasar muy pronto.

398
00:18:11,228 --> 00:18:13,168
Dijo por teléfono que era...

399
00:18:13,236 --> 00:18:15,203
De páncreas. Sí.

400
00:18:15,873 --> 00:18:18,707
La quimio lo está
demorando un poco, pero

401
00:18:18,774 --> 00:18:22,711
se estima un mes más o menos.

402
00:18:25,348 --> 00:18:28,383
Ahora que estoy aquí,
¿quieren decirme qué traman?

403
00:18:28,451 --> 00:18:29,818
Buscamos a alguien

404
00:18:29,885 --> 00:18:32,020
que recientemente llevó a cabo

405
00:18:32,088 --> 00:18:34,122
múltiples homicidios en la ciudad.

406
00:18:34,190 --> 00:18:35,557
Creemos que puede conocerlo.

407
00:18:35,625 --> 00:18:37,492
¿Un asesino en serie?

408
00:18:37,560 --> 00:18:39,494
Un profesional.

409
00:18:39,562 --> 00:18:42,731
Jacob Webb, Anders
Kashuv y Martin Stahl.

410
00:18:42,798 --> 00:18:43,965
Los conoce, ¿cierto?

411
00:18:44,033 --> 00:18:46,568
Hablan de Agrianos.

412
00:18:49,105 --> 00:18:51,640
¿Qué tanto saben de mi asunto con ellos?

413
00:18:51,707 --> 00:18:53,475
Solo lo que salió en las noticias.

414
00:18:53,542 --> 00:18:55,210
Contrató a una empresa militar privada

415
00:18:55,278 --> 00:18:59,214
para ayudarlo a conseguir los derechos
energéticos en Nigeria hace unos años.

416
00:18:59,282 --> 00:19:00,915
Hicieron su trabajo,

417
00:19:00,983 --> 00:19:02,550
un poco demasiado meticulosamente.

418
00:19:02,618 --> 00:19:04,152
Mucha gente murió.

419
00:19:04,220 --> 00:19:06,087
No aprobé nada de eso.

420
00:19:06,155 --> 00:19:08,757
Sí, sé lo que la declaración
de culpabilidad decía,

421
00:19:08,824 --> 00:19:10,759
pero les digo la verdad.

422
00:19:10,826 --> 00:19:14,029
Iba a irme a la bancarrota.
Ya no podía pelear más.

423
00:19:14,096 --> 00:19:16,505
No le pido que vuelva a
litigar todo el asunto.

424
00:19:16,541 --> 00:19:19,342
Solo queremos saber más de Agrianos.

425
00:19:21,337 --> 00:19:24,506
La empresa se fue al traste. Quebró.

426
00:19:24,573 --> 00:19:26,274
El dueño se fue a Australia.

427
00:19:26,342 --> 00:19:29,177
A toda la gente se la llevó el viento.

428
00:19:29,245 --> 00:19:30,779
Los tres que mencioné

429
00:19:30,846 --> 00:19:33,181
aparecieron en el mismo
sitio esta semana.

430
00:19:33,249 --> 00:19:35,150
En el horno de ladrillos de Jacob Webb.

431
00:19:38,254 --> 00:19:39,954
Los nombres de los tres

432
00:19:40,022 --> 00:19:43,024
aparecieron en los artículos
sobre el escándalo en Nigeria,

433
00:19:43,092 --> 00:19:46,795
pero nadie más involucrado con
la empresa jamás fue nombrado.

434
00:19:46,862 --> 00:19:48,363
Estamos teniendo problemas para rastrear

435
00:19:48,431 --> 00:19:50,532
siquiera a una sola persona
relacionada con Agrianos.

436
00:19:50,599 --> 00:19:53,134
Puede que recuerde que
destruyeron sus registros

437
00:19:53,202 --> 00:19:55,136
en vez de presentarlos como
evidencia en esa demanda.

438
00:19:55,204 --> 00:19:57,872
Es imposible que averigüemos
quién más trabajaba para ellos.

439
00:19:57,940 --> 00:19:59,741
Esperábamos que pudiera

440
00:19:59,809 --> 00:20:01,409
proporcionarnos algunos nombres,

441
00:20:01,477 --> 00:20:03,311
gente con la que estos tipos trabajaron.

442
00:20:03,379 --> 00:20:05,313
¿Por qué?

443
00:20:05,381 --> 00:20:08,950
Porque creemos que uno de sus
viejos amigos del trabajo hizo esto.

444
00:20:10,119 --> 00:20:12,587
Estos tipos son aterradores.

445
00:20:12,655 --> 00:20:14,723
Se dan cuenta, ¿no?

446
00:20:14,790 --> 00:20:17,492
¿Más aterradores que
el cáncer de páncreas?

447
00:20:19,562 --> 00:20:21,796
No pueden matarme dos veces.

448
00:20:21,864 --> 00:20:23,898
A eso se refiere, ¿verdad?

449
00:20:34,577 --> 00:20:36,578
Por ahí, señor.

450
00:20:42,752 --> 00:20:44,753
Esperen aquí.

451
00:20:47,056 --> 00:20:49,758
Dos personas acaban de publicar
en uno de sus sitios web

452
00:20:49,825 --> 00:20:51,860
que lo vieron trotar por este sendero.

453
00:20:51,927 --> 00:20:53,695
¿Qué puedo decir yo de este

454
00:20:53,763 --> 00:20:55,745
mundo interconectado en
el que todos vivimos?

455
00:20:56,128 --> 00:20:57,714
Vivo en una jaula de
oro que yo mismo hice.

456
00:20:57,745 --> 00:20:58,740
Tiene sus desventajas.

457
00:20:58,771 --> 00:21:00,668
Quizá si gana otros diez mil millones

458
00:21:00,736 --> 00:21:02,754
por fin pueda permitirse
invertir en una gorra.

459
00:21:02,848 --> 00:21:05,140
Está tenso, agente McNally.

460
00:21:05,207 --> 00:21:07,342
Sí, lo estoy. Sherlock Holmes
estaba esperándonos a mí

461
00:21:07,410 --> 00:21:09,377
y a mi hija afuera de su escuela.

462
00:21:09,445 --> 00:21:12,514
¿Por eso pidió esta
reunión, para quejarse?

463
00:21:12,581 --> 00:21:15,150
Sé que quizá no está
acostumbrado a tener socios,

464
00:21:15,217 --> 00:21:17,452
pero, sin importar lo que piense,
Odker no es más importante

465
00:21:17,520 --> 00:21:19,454
que Seguridad Nacional,
y no estamos contentos.

466
00:21:19,522 --> 00:21:20,822
Tampoco yo.

467
00:21:20,890 --> 00:21:23,224
¿Pero sabe qué no arregla
las cosas? Las reuniones.

468
00:21:23,292 --> 00:21:26,273
Sé que los tipos burocráticos como
usted tienen una afinidad por ellas,

469
00:21:26,304 --> 00:21:27,662
pero yo prefiero actuar.

470
00:21:27,730 --> 00:21:29,241
Bueno, puede que sea un poco tarde

471
00:21:29,265 --> 00:21:30,799
para que alguno de nosotros haga algo.

472
00:21:30,866 --> 00:21:34,202
He estado siguiendo la lista
de gente que lo investiga.

473
00:21:34,270 --> 00:21:36,171
Cada vez se hace más larga.

474
00:21:36,238 --> 00:21:38,873
La Policía de Nueva York está por poner
una tienda de campaña en su fachada.

475
00:21:38,941 --> 00:21:40,341
Bueno, estoy monitoreando eso.

476
00:21:40,409 --> 00:21:41,976
Está monitoreando eso. Genial.

477
00:21:42,044 --> 00:21:45,480
Todo lo que tiene la
policía son teorías.

478
00:21:45,548 --> 00:21:48,183
Para poder probar alguna de
ellas, necesitan información.

479
00:21:48,250 --> 00:21:51,219
Información que ustedes controlan.
Me gustan nuestras probabilidades.

480
00:21:51,287 --> 00:21:52,987
Pero tiene razón,
nuestro programa conjunto

481
00:21:53,055 --> 00:21:54,656
ha llegado a un punto de inflexión.

482
00:21:54,723 --> 00:21:57,892
Ya no pueden negármelo más.
No si voy a sobrevivir.

483
00:21:57,960 --> 00:22:00,361
Hemos pasado por esto. No estoy
autorizado a garantizarle...

484
00:22:00,429 --> 00:22:02,063
Lo necesito.

485
00:22:02,131 --> 00:22:04,866
Necesito ver qué hay en cada plataforma.

486
00:22:04,934 --> 00:22:07,235
No solo en Odker. En todos
los sistemas de correo.

487
00:22:07,303 --> 00:22:09,437
En todo lo que tiene
acceso Seguridad Nacional.

488
00:22:09,505 --> 00:22:12,507
Es la única manera en
que puedo estar seguro

489
00:22:12,575 --> 00:22:15,043
de que voy a ver venir cada amenaza.

490
00:22:15,110 --> 00:22:18,213
Y no es solo contra mí.

491
00:22:18,280 --> 00:22:20,181
Ahora nuestros destinos
están entrelazados.

492
00:22:20,249 --> 00:22:23,051
¿O eso no era lo que
intentaba decir el Sr. Holmes?

493
00:22:23,118 --> 00:22:25,386
Puedo preguntar.

494
00:22:25,454 --> 00:22:27,555
Entonces hágalo.

495
00:22:27,623 --> 00:22:31,092
Y sea persuasivo.

496
00:22:33,762 --> 00:22:38,266
¿Hola? ¿Están abajo?

497
00:22:38,334 --> 00:22:39,901
Llegó la pizza.

498
00:22:39,969 --> 00:22:41,736
No pedí comida.

499
00:22:41,804 --> 00:22:42,937
Está bien. Yo sí.

500
00:22:43,005 --> 00:22:44,115
No es un intento de asesinato.

501
00:22:44,139 --> 00:22:45,874
Gracias, detective.

502
00:22:45,941 --> 00:22:49,811
Qué bien, porque la probé
por si tenía veneno.

503
00:22:49,879 --> 00:22:51,246
Gracias por mantenernos a salvo.

504
00:22:51,313 --> 00:22:53,848
¿Le importaría regresar a su puesto?

505
00:22:58,220 --> 00:23:00,822
Estas pistas son terribles.
Necesitamos unas mejores.

506
00:23:00,890 --> 00:23:03,124
¿Las pistas de Glengarry?

507
00:23:03,192 --> 00:23:04,993
Ninguno de los nombres que me diste,

508
00:23:05,060 --> 00:23:07,038
que Frederick Wentz les dio,
es un sospechoso prometedor.

509
00:23:07,049 --> 00:23:08,497
Dos están muertos y los otros

510
00:23:08,591 --> 00:23:11,271
trabajan en contratos militares
privados en el extranjero.

511
00:23:12,668 --> 00:23:14,602
Estoy frustrado.

512
00:23:14,670 --> 00:23:16,804
El hombre que buscamos ha infligido

513
00:23:16,872 --> 00:23:19,274
parte del castigo del
que teníamos derecho.

514
00:23:19,341 --> 00:23:20,775
Ahora parece que nuestra lista

515
00:23:20,843 --> 00:23:22,677
de sospechosos es insuficiente.

516
00:23:22,745 --> 00:23:26,347
En realidad, no estoy muy segura de eso.

517
00:23:26,415 --> 00:23:27,826
¿Hay algo en tu mitad de la lista?

518
00:23:27,850 --> 00:23:29,350
La mayoría se ve como la tuya.

519
00:23:29,418 --> 00:23:31,853
Muchas muertes prematuras y
coartadas moralmente repulsivas.

520
00:23:31,921 --> 00:23:34,856
Pero este último tipo
podría ser quien buscamos.

521
00:23:34,924 --> 00:23:36,624
¿"Levi Chait"?

522
00:23:36,692 --> 00:23:38,426
Antes trabajaba para el Mossad.

523
00:23:38,494 --> 00:23:40,828
Y luego comenzó
trabajando como mercenario

524
00:23:40,896 --> 00:23:43,298
en 2012 para Agrianos y otras empresas.

525
00:23:43,365 --> 00:23:44,699
Estoy bastante segura
de que formó equipo

526
00:23:44,767 --> 00:23:46,801
con Webb y Kashuv una vez antes.

527
00:23:46,869 --> 00:23:49,637
Supuestamente le proporcionaban
seguridad a un jeque,

528
00:23:49,705 --> 00:23:51,716
pero el gobierno creyó que
en realidad los enviaron

529
00:23:51,740 --> 00:23:53,508
para asesinar al ministro
de Defensa de Bahrain.

530
00:23:53,576 --> 00:23:55,944
Si vas a enviar a un equipo
para asesinar, enviarías a uno

531
00:23:56,011 --> 00:23:57,263
en el que hayan trabajado juntos antes.

532
00:23:57,287 --> 00:23:58,046
Exactamente.

533
00:23:58,047 --> 00:24:00,191
El problema es que este tipo Chait
va a ser difícil de encontrar.

534
00:24:00,215 --> 00:24:01,058
Es un fantasma.

535
00:24:01,082 --> 00:24:02,116
No lo habría hecho solo.

536
00:24:02,117 --> 00:24:03,785
Tenemos que hacer que emita un
aviso de búsqueda la policía.

537
00:24:03,852 --> 00:24:05,219
Pensé lo mismo,

538
00:24:05,287 --> 00:24:07,288
pero es difícil buscar a alguien

539
00:24:07,356 --> 00:24:09,057
cuando no sabes cómo se ve.

540
00:24:09,124 --> 00:24:11,326
No pude encontrar una foto confirmada
de él en ninguna parte en Internet.

541
00:24:11,393 --> 00:24:13,161
Pero está esta.

542
00:24:13,228 --> 00:24:15,797
¿Crees que uno de esos
hombres podría ser Chait?

543
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
Es de un foro de caza.

544
00:24:17,433 --> 00:24:19,567
Es el único sitio donde
apareció su nombre en Internet.

545
00:24:19,635 --> 00:24:21,636
Si el tipo en el sitio es el Levi Chait

546
00:24:21,704 --> 00:24:23,171
que estamos buscando,

547
00:24:23,238 --> 00:24:26,007
entonces caza con los
hombres en esta foto.

548
00:24:26,075 --> 00:24:28,476
Solo uno de ellos no fue etiquetado.

549
00:24:28,544 --> 00:24:30,912
Frederick Wentz debería
poder confirmar si es él.

550
00:24:30,980 --> 00:24:33,381
Come un poco de pizza, descansa un poco.

551
00:24:33,449 --> 00:24:35,409
Muy pronto podríamos tener a
alguien que pueda testificar

552
00:24:35,451 --> 00:24:38,786
contra Odin Reichenbach.

553
00:24:40,489 --> 00:24:42,423
Levi Chait.

554
00:24:42,491 --> 00:24:44,859
Usted nos dio el
nombre. ¿Ese es él o no?

555
00:24:44,927 --> 00:24:46,694
No lo sé.

556
00:24:46,762 --> 00:24:48,997
Recuerdo el nombre, no el rostro.

557
00:24:49,064 --> 00:24:51,666
¿Están seguros de que hizo esto?

558
00:24:51,734 --> 00:24:53,578
No, no estamos seguros. Nos
gustaría hablar con el Sr. Chait,

559
00:24:53,602 --> 00:24:55,082
pero tenemos que saber
qué apariencia tiene

560
00:24:55,137 --> 00:24:56,871
si vamos a rastrearlo.

561
00:24:56,939 --> 00:24:58,673
Si duda porque el cabello

562
00:24:58,741 --> 00:25:00,441
o la barba son diferentes, avísenos.

563
00:25:01,087 --> 00:25:03,855
Siempre podemos alterar una imagen
que acompañe un aviso de búsqueda.

564
00:25:03,906 --> 00:25:07,382
Tienen que entender que
esto fue hace unos años.

565
00:25:07,449 --> 00:25:09,384
Había muchos de estos
tipos yendo y viniendo.

566
00:25:09,451 --> 00:25:11,619
Maldición.

567
00:25:11,687 --> 00:25:13,521
Lo siento.

568
00:25:15,758 --> 00:25:18,459
Sr. Wentz, no podemos

569
00:25:18,527 --> 00:25:20,695
mantenerla circulando, ¿no?

570
00:25:20,763 --> 00:25:23,765
Téngame paciencia, cariño, vamos
a intentar con el otro brazo.

571
00:25:23,832 --> 00:25:25,933
¿Podría dejarnos un momento?

572
00:25:26,001 --> 00:25:28,803
Sí, déjenos un momento.

573
00:25:30,673 --> 00:25:32,907
Es una quemadura.

574
00:25:32,975 --> 00:25:34,809
No tiene más que un par de días.

575
00:25:34,877 --> 00:25:36,978
Desde luego que no es de radioterapia.

576
00:25:38,113 --> 00:25:39,414
Díganos que no se la hizo

577
00:25:39,481 --> 00:25:41,082
amontonando partes de sus empleados

578
00:25:41,150 --> 00:25:43,351
en el horno al aire libre de Jacob Webb.

579
00:25:44,553 --> 00:25:46,654
¿Dos días? Eso fue el miércoles.

580
00:25:46,722 --> 00:25:48,756
Recibí quimioterapia el miércoles.

581
00:25:48,824 --> 00:25:50,758
No hay registro de que estuviera aquí.

582
00:25:50,826 --> 00:25:53,795
De hecho, no ha estado aquí
en las últimas semanas.

583
00:25:53,862 --> 00:25:55,663
No, ha estado ocupado.

584
00:25:55,731 --> 00:25:57,665
¿Cómo lo encontró Odin?

585
00:25:57,733 --> 00:25:59,667
¿Cuánto le está pagando?

586
00:25:59,735 --> 00:26:01,769
Después que fallaron en
matarnos con esa bomba,

587
00:26:01,837 --> 00:26:03,938
debe haberle pedido que
se deshiciera de ellos.

588
00:26:04,006 --> 00:26:06,674
Que se asegurara de que
nada pudiera recaer en él.

589
00:26:06,742 --> 00:26:09,343
¿Lo hemos entendido bien?

590
00:26:10,979 --> 00:26:14,482
Supongo que podría contarles,
pero ¿por qué lo haría?

591
00:26:14,550 --> 00:26:16,317
Como ya dijo su amigo policía,

592
00:26:16,385 --> 00:26:18,419
estaré muerto en un mes.

593
00:26:20,723 --> 00:26:23,224
Preferiría hablar con un abogado.

594
00:26:29,578 --> 00:26:32,967
Desearía tener mejores noticias,
pero estos cargos por homicidio

595
00:26:32,988 --> 00:26:34,692
que quieren presentar
contra Frederick Wentz...

596
00:26:34,928 --> 00:26:36,328
es imposible que

597
00:26:36,396 --> 00:26:38,140
la oficina del fiscal de distrito
pueda llevarlos adelante.

598
00:26:38,172 --> 00:26:40,559
Eso es ridículo. Su oficina
procesa asesinos todos los días.

599
00:26:40,618 --> 00:26:42,195
Es su razón de ser.

600
00:26:42,210 --> 00:26:44,256
Sí, soy consciente de
nuestra acta constitutiva.

601
00:26:44,389 --> 00:26:47,528
También soy consciente de que el
Sr. Wentz sufre de cáncer terminal.

602
00:26:47,583 --> 00:26:49,570
Eso no debería importar.
Mató a tres personas.

603
00:26:49,617 --> 00:26:51,682
Gente que dicen que eran asesinos.

604
00:26:51,812 --> 00:26:54,090
Contratados por Odin Reichenbach

605
00:26:54,103 --> 00:26:56,817
para evitar que un programa
de asesinato preventivo

606
00:26:56,828 --> 00:26:57,996
saliera a la luz.

607
00:26:58,016 --> 00:26:59,754
¿Dos errores hacen un acierto?

608
00:26:59,941 --> 00:27:01,637
No sabía que habían actualizado

609
00:27:01,694 --> 00:27:03,270
el código penal del
estado de Nueva York.

610
00:27:03,318 --> 00:27:04,295
No es lo que digo.

611
00:27:04,328 --> 00:27:06,631
Digo que estos son alegatos candentes,

612
00:27:06,670 --> 00:27:08,713
y Wentz ya pidió un abogado.

613
00:27:08,775 --> 00:27:10,615
¿Cómo se imagina que
un paria en bancarrota

614
00:27:10,638 --> 00:27:12,356
contrató los servicios del bufete legal

615
00:27:12,375 --> 00:27:14,042
más prominente en defensa
criminal de la ciudad?

616
00:27:14,053 --> 00:27:15,256
¿Quién cree que está pagándoles

617
00:27:15,267 --> 00:27:17,261
a esos abogados de clase
alta para que lo intimiden?

618
00:27:17,285 --> 00:27:18,283
Tiene razón.

619
00:27:18,351 --> 00:27:21,213
Odin Reichenbach está
manejando los hilos aquí.

620
00:27:21,244 --> 00:27:23,080
Sí, bueno, hace un trabajo tremendo.

621
00:27:23,091 --> 00:27:25,192
Frederick Wentz es
nuestro único vínculo vivo

622
00:27:25,253 --> 00:27:27,955
con todos los crímenes de
los que es responsable Odin.

623
00:27:28,022 --> 00:27:30,157
Hablamos de un multimillonario

624
00:27:30,225 --> 00:27:34,021
que está espiando ilegalmente a
la gente y mandándola a matar.

625
00:27:34,092 --> 00:27:38,328
¿Cómo es que eso no es un caso que
quieras ver en todas las noticias?

626
00:27:38,513 --> 00:27:41,315
Tommy, ya sabes que no puedes atacar

627
00:27:41,382 --> 00:27:44,453
en esa clase de batalla
sin ninguna munición.

628
00:27:44,578 --> 00:27:46,753
Wentz jura que es inocente

629
00:27:46,764 --> 00:27:49,130
y declara que no tiene
conocimiento de las muertes

630
00:27:49,154 --> 00:27:52,266
de su padre, de Annie Spellman
o de la familia Conrad.

631
00:27:52,313 --> 00:27:54,581
No va a cooperar.

632
00:27:54,595 --> 00:27:56,529
¿Eso es todo?

633
00:27:56,573 --> 00:27:59,541
¿Este tipo se lleva sus
secretos a la tumba?

634
00:27:59,614 --> 00:28:01,036
Lo lamento.

635
00:28:01,174 --> 00:28:02,873
Si Wentz es todo lo que tienen,

636
00:28:03,782 --> 00:28:05,074
entonces no tienen nada.

637
00:28:12,108 --> 00:28:14,421
Debí haberme lanzado directamente
contra Odin Reichenbach

638
00:28:14,432 --> 00:28:16,047
cuando descubrimos lo que hacía.

639
00:28:16,100 --> 00:28:17,556
No querías que nadie más saliera herido.

640
00:28:17,575 --> 00:28:18,502
Fui ingenuo.

641
00:28:18,635 --> 00:28:20,869
Todo lo que hice fue darle la ventaja
a un multimillonario despiadado,

642
00:28:20,888 --> 00:28:22,722
y ahora no hay manera de atraparlo.

643
00:28:22,800 --> 00:28:25,735
Tiene que haber una conexión que
relacione a Odin con todo lo que hizo.

644
00:28:25,984 --> 00:28:28,333
Estamos de vuelta donde empezamos.

645
00:28:28,431 --> 00:28:30,665
No, nuestra posición es
considerablemente peor.

646
00:28:30,749 --> 00:28:32,051
No va a exponer su flanco otra vez

647
00:28:32,062 --> 00:28:33,630
ahora que nos acercamos tanto.

648
00:28:33,958 --> 00:28:36,093
Sabe que está siendo vigilado.

649
00:28:36,179 --> 00:28:37,179
Quizá.

650
00:28:37,678 --> 00:28:39,329
Pero tiene que servir de algo

651
00:28:39,397 --> 00:28:41,489
que haya tanta gente vigilando.

652
00:28:41,553 --> 00:28:43,387
¿Cómo podemos competir?
Él es omnisciente.

653
00:28:43,618 --> 00:28:45,385
Va a seguir matando personas de maneras

654
00:28:45,470 --> 00:28:47,838
que no podemos prever o detectar.

655
00:28:49,581 --> 00:28:51,548
Esta era nuestra única oportunidad.

656
00:28:56,081 --> 00:28:58,116
Ahí estás. Me dijeron que
te fuiste de la comisaría.

657
00:28:58,117 --> 00:29:00,452
Quería asegurarme de que estabas bien.

658
00:29:01,720 --> 00:29:05,924
Soy el único Holmes que queda.

659
00:29:08,894 --> 00:29:11,696
Entiendo si prefieres estar solo,

660
00:29:11,764 --> 00:29:14,432
pero si quieres hablar...

661
00:29:18,070 --> 00:29:20,505
Hay algo que tenemos que discutir.

662
00:29:22,541 --> 00:29:24,542
En privado.

663
00:29:33,753 --> 00:29:35,086
¿Qué pasa?

664
00:29:38,157 --> 00:29:42,961
He estado teniendo problemas para
imaginar qué viene a continuación.

665
00:29:43,029 --> 00:29:44,929
Necesitas dormir. Ambos lo necesitamos.

666
00:29:44,997 --> 00:29:46,331
Mañana comenzaremos de nuevo.

667
00:29:46,399 --> 00:29:47,766
Encontraremos algo. Siempre lo hacemos.

668
00:29:47,833 --> 00:29:49,167
No.

669
00:29:49,235 --> 00:29:50,802
Sé qué es lo que necesito que pase.

670
00:29:50,870 --> 00:29:54,205
Solo he estado intentando
decidir si soy capaz.

671
00:29:55,708 --> 00:29:57,409
¿A qué te refieres?

672
00:29:58,711 --> 00:30:01,446
Tenemos que planear un
asesinato por nuestra cuenta.

673
00:30:03,749 --> 00:30:05,884
Cuando regreses, dile a Richard

674
00:30:05,951 --> 00:30:07,552
que le eche un ojo al Nikkei.

675
00:30:07,620 --> 00:30:09,621
Si las acciones suben
menos de tres puntos,

676
00:30:09,688 --> 00:30:11,523
que inicie el protocolo de recompra.

677
00:30:11,590 --> 00:30:12,924
Creo que eso es todo.

678
00:30:16,212 --> 00:30:18,004
¿Hay algo más?

679
00:30:18,294 --> 00:30:19,861
El imán en Dallas.

680
00:30:19,921 --> 00:30:21,322
No debí haberlo mencionado siquiera.

681
00:30:21,397 --> 00:30:22,431
Probablemente no sea un buen momento.

682
00:30:22,498 --> 00:30:23,532
¿Qué pasa?

683
00:30:23,561 --> 00:30:25,194
Él y su hermano compraron armas.

684
00:30:25,205 --> 00:30:27,028
E hizo el borrador de una
carta, una carta de despedida.

685
00:30:27,122 --> 00:30:28,389
No la envió, pero...

686
00:30:28,466 --> 00:30:30,731
Eliminen a ambos.

687
00:30:30,980 --> 00:30:32,724
Tenemos un voluntario en el lugar, ¿no?

688
00:30:32,870 --> 00:30:34,815
Creí que querríamos mantener
esta clase de actividad

689
00:30:34,839 --> 00:30:36,450
al mínimo, dado el nivel de escrutinio.

690
00:30:36,474 --> 00:30:38,041
No. Olvídate de eso.

691
00:30:38,108 --> 00:30:40,076
Frederick Wentz no va a hablar.

692
00:30:40,144 --> 00:30:42,145
Se le acabó la suerte a la
policía y ellos lo saben.

693
00:30:42,213 --> 00:30:43,924
Deberías ver lo que
dicen en sus e-mails.

694
00:30:43,948 --> 00:30:45,614
- Es excitante.
- ¿Está seguro?

695
00:30:45,641 --> 00:30:46,933
Nada se detiene.

696
00:30:46,934 --> 00:30:49,268
Es hora de abandonar el sillón.

697
00:30:49,523 --> 00:30:51,624
¿Has estado ocultando
alguna otra novedad?

698
00:30:51,770 --> 00:30:53,491
Bueno, ha habido algunas.

699
00:30:53,523 --> 00:30:55,790
Entonces actúen, en todas ellas.

700
00:30:56,009 --> 00:30:57,877
No podemos ocultarnos de
nuestras responsabilidades.

701
00:30:57,945 --> 00:31:00,468
No, señor, claro que no. Hay otra cosa.

702
00:31:00,507 --> 00:31:01,792
La verá en su resumen nocturno.

703
00:31:01,854 --> 00:31:04,034
El agente McNally envió
un mensaje esta tarde.

704
00:31:04,045 --> 00:31:05,144
Quiere hablar.

705
00:31:05,198 --> 00:31:07,273
Todos los detalles están aquí.

706
00:31:08,122 --> 00:31:10,223
En persona. Siempre.

707
00:31:10,290 --> 00:31:11,778
Un poco paranoico, ¿no?

708
00:31:11,779 --> 00:31:14,760
¿Se te ocurre un motivo por
el que no debería estarlo?

709
00:31:19,800 --> 00:31:22,235
Creía que te habías ido a casa.

710
00:31:22,302 --> 00:31:25,244
Lo hice. Sherlock estaba allí. Él...

711
00:31:25,663 --> 00:31:26,797
¿Qué pasa?

712
00:31:28,437 --> 00:31:30,238
Mira, intenté detenerlo.

713
00:31:30,307 --> 00:31:33,012
Necesito tu ayuda. Está por
cometer un error terrible.

714
00:31:39,019 --> 00:31:41,621
Oye, Danny, detén el auto.

715
00:31:41,688 --> 00:31:43,923
¿Aquí, señor?

716
00:31:43,991 --> 00:31:46,325
Este puente es el nuevo sitio, supongo.

717
00:31:46,393 --> 00:31:48,828
Se supone que vaya solo.

718
00:31:48,896 --> 00:31:52,498
Mantén el motor en marcha, ¿de acuerdo?

719
00:32:34,107 --> 00:32:36,976
Ya veo.

720
00:32:37,044 --> 00:32:41,180
El mensaje del agente McNally...

721
00:32:41,248 --> 00:32:42,882
lo envió usted.

722
00:32:48,181 --> 00:32:49,724
¿Lo mató?

723
00:32:49,789 --> 00:32:51,090
No.

724
00:32:51,091 --> 00:32:53,526
Entré por la fuerza a su
auto, encontré su teléfono.

725
00:32:54,666 --> 00:32:56,385
Fue bastante fácil clonarlo.

726
00:32:57,359 --> 00:32:59,789
¿Por qué no baja eso?

727
00:33:01,941 --> 00:33:03,223
Usted no cree en las armas.

728
00:33:03,234 --> 00:33:04,836
Así fue como nos conocimos, ¿recuerda?

729
00:33:04,945 --> 00:33:07,249
Sí, donó un montón de dinero al
programa de recompra de armas

730
00:33:07,260 --> 00:33:08,859
que comencé en nombre de Watson.

731
00:33:08,984 --> 00:33:11,200
Entonces, creí que podríamos
ser espíritus afines.

732
00:33:11,388 --> 00:33:14,918
Ambos somos conscientes del
peligro que esas cosas representan.

733
00:33:16,327 --> 00:33:18,511
Hacen que sea demasiado fácil...

734
00:33:18,996 --> 00:33:21,488
ceder a los bajos instintos de uno,

735
00:33:22,333 --> 00:33:24,434
conformarse con una solución violenta.

736
00:33:24,502 --> 00:33:26,269
Entonces no lo haga.

737
00:33:26,337 --> 00:33:28,566
La cuestión es que

738
00:33:29,573 --> 00:33:32,742
algunos problemas solo
tienen una solución violenta.

739
00:33:34,812 --> 00:33:37,480
Entiendo sus frustraciones.

740
00:33:37,548 --> 00:33:40,984
Sé que no he sido justo con usted,

741
00:33:41,051 --> 00:33:44,144
pero ambos sabemos que

742
00:33:45,046 --> 00:33:47,281
no va a dispararme.

743
00:33:47,358 --> 00:33:49,192
¿En serio?

744
00:33:49,260 --> 00:33:51,628
Claro que no.

745
00:33:51,695 --> 00:33:53,630
Es como yo.

746
00:33:53,697 --> 00:33:57,567
Un hombre de convicciones absolutas.

747
00:34:00,237 --> 00:34:01,871
¿Qué es lo que quiere?

748
00:34:01,939 --> 00:34:03,673
No vine a negociar.

749
00:34:04,187 --> 00:34:05,754
No intento insultarlo.

750
00:34:05,765 --> 00:34:08,545
Sé que el dinero no
inclinará la balanza.

751
00:34:08,760 --> 00:34:10,528
Nada de lo que pueda ofrecerme lo hará.

752
00:34:12,230 --> 00:34:13,670
Somos los polos opuestos de un imán.

753
00:34:13,681 --> 00:34:15,018
Nos repelemos el uno al otro.

754
00:34:16,384 --> 00:34:18,602
Quizá usted crea eso, pero yo no.

755
00:34:18,665 --> 00:34:20,690
Intercambia libertad por seguridad.

756
00:34:20,758 --> 00:34:23,393
Quiere tomar esa decisión por todos.

757
00:34:23,795 --> 00:34:26,397
Quiere poner de cabeza el orden social.

758
00:34:27,042 --> 00:34:28,998
No puede justificar el asesinato

759
00:34:29,066 --> 00:34:31,334
por inferencia inductiva.

760
00:34:31,402 --> 00:34:33,202
Claro que se puede.

761
00:34:34,229 --> 00:34:36,394
Las personas tienen que ser libres
para tomar sus propias decisiones

762
00:34:36,416 --> 00:34:38,549
y cometer sus propios errores,

763
00:34:39,410 --> 00:34:42,045
y tienen que vivir con ellos.

764
00:34:42,868 --> 00:34:45,048
Está demasiado concentrado en el pasado.

765
00:34:46,290 --> 00:34:48,900
Siempre intentando
deducir lo que ya pasó.

766
00:34:48,968 --> 00:34:51,833
No puede ver lo que está delante.

767
00:34:53,290 --> 00:34:55,566
Su método...

768
00:34:57,542 --> 00:34:59,228
casi se ha extinto.

769
00:34:59,522 --> 00:35:01,456
No acepto eso.

770
00:35:01,550 --> 00:35:03,066
No depende de usted.

771
00:35:03,133 --> 00:35:06,002
Si hubiera matado a tantas
personas como usted,

772
00:35:06,498 --> 00:35:08,499
yo tampoco querría mirar hacia atrás.

773
00:35:11,276 --> 00:35:13,068
Vivir con el pasado,

774
00:35:13,232 --> 00:35:15,208
de eso se trata la justicia.

775
00:35:16,501 --> 00:35:18,568
De eso se trata esto.

776
00:35:24,217 --> 00:35:25,975
¿Son ellos en la pasarela?

777
00:35:25,976 --> 00:35:28,077
No se suponía que se
vieran hasta las 23.

778
00:35:28,145 --> 00:35:30,543
No logro verlos. Tenemos
que bloquear el tráfico.

779
00:35:30,582 --> 00:35:32,743
Nadie más entra o sale.

780
00:35:37,387 --> 00:35:39,155
Muy bien, dispérsense.

781
00:35:44,399 --> 00:35:45,832
¡No!

782
00:35:48,028 --> 00:35:50,163
¡Sherlock! ¡Baja el arma!

783
00:35:59,535 --> 00:36:01,513
¡No quise hacerlo! ¡No tuve opción!

784
00:36:01,584 --> 00:36:04,906
¡Suéltela! ¡Suéltela! ¡Baje el arma!

785
00:36:05,716 --> 00:36:09,018
¡Al piso! ¡Al piso ya!

786
00:36:22,451 --> 00:36:25,192
¿Marcus? Oye, Marcus.

787
00:36:26,512 --> 00:36:28,013
Han pasado seis horas.

788
00:36:28,184 --> 00:36:30,770
El equipo de buceo dice que tienen
que comenzar turnos escalonados.

789
00:36:31,050 --> 00:36:32,764
La temperatura del agua es bastante baja

790
00:36:32,776 --> 00:36:35,120
y su gente no se supone que
permanezca tanto tiempo.

791
00:36:35,739 --> 00:36:37,807
¿Aún no hay nada abajo?

792
00:36:41,511 --> 00:36:44,113
Diles que llamen a la Guardia
Costera y pidan ayuda.

793
00:36:44,181 --> 00:36:46,916
Trae a todos los que se te ocurran aquí.

794
00:36:46,983 --> 00:36:49,185
Es uno de los nuestros el que cayó.

795
00:37:03,700 --> 00:37:06,068
Su abogado viene en camino.

796
00:37:08,071 --> 00:37:10,937
Pensé que podríamos hablar un
minuto antes de que llegue.

797
00:37:11,942 --> 00:37:14,074
- No, gracias.
- Bien.

798
00:37:14,424 --> 00:37:16,222
No hable.

799
00:37:18,415 --> 00:37:21,183
Puede escuchar.

800
00:37:21,563 --> 00:37:24,161
Lo vamos a acusar de
homicidio en primer grado.

801
00:37:30,427 --> 00:37:32,728
No pensé que fueran tan tontos...

802
00:37:32,796 --> 00:37:35,898
¿No cree que podamos armar un caso?

803
00:37:37,434 --> 00:37:39,401
Ya le dije a sus hombres... Me atrajeron

804
00:37:39,469 --> 00:37:40,903
a ese puente bajo engaño.

805
00:37:40,971 --> 00:37:42,690
Fui confrontado por un loco.

806
00:37:42,737 --> 00:37:44,473
Logré sacarle el arma

807
00:37:44,541 --> 00:37:46,742
y la usé para defenderme.

808
00:37:46,810 --> 00:37:49,678
Su socia dijo que usted lo invitó allí.

809
00:37:49,746 --> 00:37:52,014
Bueno, está mintiendo.
Probablemente esté involucrada.

810
00:37:52,082 --> 00:37:55,258
Tenemos un arma que fue comprada

811
00:37:55,539 --> 00:37:58,687
por un programa que usted financió.

812
00:37:59,477 --> 00:38:02,106
Creo que podemos
demostrar premeditación.

813
00:38:04,895 --> 00:38:06,962
Quizá me equivoco.

814
00:38:10,467 --> 00:38:13,669
Pero esto es lo que sí sé.

815
00:38:13,737 --> 00:38:16,408
Mató a un buen hombre esta noche.

816
00:38:17,774 --> 00:38:20,221
Mató a mi amigo.

817
00:38:22,205 --> 00:38:24,747
Y también mató a algunas malas personas

818
00:38:24,814 --> 00:38:27,583
estos últimos meses.

819
00:38:29,352 --> 00:38:33,522
Quizá algunos caían en
un punto intermedio.

820
00:38:33,590 --> 00:38:35,758
Todo esto se va a saber.

821
00:38:36,309 --> 00:38:39,562
Para ser un hombre que conoce tanto
del sistema de justicia criminal,

822
00:38:39,629 --> 00:38:43,599
abriga unas ilusiones
poderosas de cómo funciona.

823
00:38:43,667 --> 00:38:46,202
Soy un multimillonario, capitán.

824
00:38:46,269 --> 00:38:48,270
Me defendí esta noche

825
00:38:48,338 --> 00:38:50,639
de un adicto a las drogas obsesivo.

826
00:38:50,707 --> 00:38:52,741
Está perdiendo el tiempo.

827
00:38:52,809 --> 00:38:55,377
Aférrese a esa historia.

828
00:38:57,547 --> 00:39:00,452
Quizá gane el caso de homicidio,

829
00:39:01,547 --> 00:39:03,915
pero vamos a ir al tribunal

830
00:39:04,054 --> 00:39:06,943
y habrá exhibición
obligatoria de pruebas,

831
00:39:07,824 --> 00:39:10,740
y eso le dará más problemas.

832
00:39:11,494 --> 00:39:14,330
¿Cuál cree que será
nuestra teoría del móvil?

833
00:39:14,397 --> 00:39:16,498
Mató a Sherlock para evitar que hablara,

834
00:39:16,566 --> 00:39:18,968
que le contara al mundo qué es usted.

835
00:39:19,035 --> 00:39:21,904
Así jugarán, entonces.

836
00:39:21,972 --> 00:39:23,806
Van a indagar para encontrar pistas.

837
00:39:23,873 --> 00:39:28,143
Sherlock no acudió a
nosotros por mucho tiempo.

838
00:39:28,211 --> 00:39:32,348
No quería que nadie más saliera herido.

839
00:39:33,054 --> 00:39:35,039
Pero, al final,

840
00:39:36,077 --> 00:39:38,912
confió en mí.

841
00:39:42,993 --> 00:39:46,028
Así que...

842
00:39:46,096 --> 00:39:48,130
sé exactamente

843
00:39:48,198 --> 00:39:51,467
qué secretos esperaba
ocultar en ese puente anoche.

844
00:39:51,864 --> 00:39:55,671
Y puede contratar a todos
los abogados del mundo,

845
00:39:55,739 --> 00:39:57,673
y eso no va a funcionar,

846
00:39:57,741 --> 00:40:02,344
porque vamos a revisar de arriba
abajo su empresa, parte por parte,

847
00:40:02,412 --> 00:40:05,014
hasta que encontremos la prueba
de que Sherlock tenía razón.

848
00:40:05,081 --> 00:40:06,682
Y está ahí.

849
00:40:06,750 --> 00:40:11,787
En todos esos ceros y unos
bajo su control, está ahí.

850
00:40:18,128 --> 00:40:20,829
Usted y yo coincidimos en una cosa.

851
00:40:20,897 --> 00:40:23,985
Cuando sabes que estás
frente a un asesino,

852
00:40:24,395 --> 00:40:26,699
tienes que detenerlo.

853
00:40:49,659 --> 00:40:51,894
Los buzos siguen buscando.

854
00:40:52,603 --> 00:40:56,131
Viste cuánta sangre
suya había en el puente.

855
00:40:59,169 --> 00:41:01,904
Reichenbach sigue jurando y
perjurando que fue emboscado.

856
00:41:01,971 --> 00:41:05,240
Que Sherlock lo atrajo
allí, y no al revés.

857
00:41:06,910 --> 00:41:08,844
¿Qué dices?

858
00:41:08,912 --> 00:41:12,181
El padre de Sherlock está
muerto por culpa de este tipo.

859
00:41:12,248 --> 00:41:15,326
Si lo que pasó esta noche fue venganza,

860
00:41:15,482 --> 00:41:18,387
si Sherlock en realidad estaba
tomando cartas en el asunto,

861
00:41:18,455 --> 00:41:21,423
mejor que lo sepamos
ahora que más tarde.

862
00:41:23,821 --> 00:41:25,971
Ha sido una larga noche.

863
00:41:26,913 --> 00:41:28,981
Me voy a casa.

864
00:41:41,849 --> 00:41:44,032
Puede que no le guste el color.

865
00:41:44,095 --> 00:41:46,574
Pero para eso es la pintura.

866
00:41:46,769 --> 00:41:49,677
La estructura es maravillosa.

867
00:41:50,319 --> 00:41:52,974
El último propietario
reacondicionó la cocina

868
00:41:53,136 --> 00:41:54,147
Ya verá.

869
00:41:54,213 --> 00:41:55,621
Es hermosa.

870
00:41:59,057 --> 00:42:00,444
Pero esto...

871
00:42:01,024 --> 00:42:04,195
esto es por lo que
realmente está pagando.

872
00:42:06,891 --> 00:42:08,374
¿Listo?

873
00:42:12,890 --> 00:42:13,973
Esto.

874
00:42:14,083 --> 00:42:18,177
La cuna del Renacimiento
a sus pies, Sr. Altamont.

875
00:42:22,629 --> 00:42:24,056
¿No le gusta?

876
00:42:24,740 --> 00:42:26,080
Me gusta.

877
00:42:28,237 --> 00:42:29,894
Voy a comprarlo.

878
00:42:35,324 --> 00:42:41,324
www.subtitulamos.tv

