1
00:00:21,578 --> 00:00:24,364
Aquí Cat Grant informando
en directo para GBS

2
00:00:24,399 --> 00:00:26,591
desde el Babylonian
Theater de Hollywood,

3
00:00:26,626 --> 00:00:29,227
donde Goode World Studios está
llevando a cabo el estreno mundial

4
00:00:29,262 --> 00:00:32,097
de su última gran película, El gran kan.

5
00:00:32,132 --> 00:00:34,998
Conmigo se encuentra la
figura detrás del estudio,

6
00:00:35,033 --> 00:00:36,934
la mismísima Gretchen Goode.

7
00:00:36,969 --> 00:00:39,269
- Llámame Abuela, querida. - DIRECTO
CONFIRMADO. LA ABUELA ESTÁ FUERA

8
00:00:39,304 --> 00:00:40,668
- Todo el mundo lo hace.
- ES HORA DE JUGAR

9
00:00:41,329 --> 00:00:43,873
Ya jugaremos después de la misión.

10
00:00:43,908 --> 00:00:45,140
¿Qué dices?

11
00:00:45,176 --> 00:00:47,879
Que, después de la misión,
deberíamos echar un partido de algo.

12
00:00:47,914 --> 00:00:50,519
- O ver una peli. Estamos en Hollywood.
- HOLLYWOOD, 20 DE ENERO. 20:26

13
00:00:50,663 --> 00:00:52,429
Parece lo adecuado.

14
00:00:52,465 --> 00:00:55,671
Concentrémonos en esto.

15
00:00:55,707 --> 00:00:58,953
Pero no sé qué nos va a decir un simple
reconocimiento de la casa de la Abuela.

16
00:00:58,989 --> 00:01:02,193
He dicho que era un reconocimiento. Pero
no he dicho que fuera a ser simple.

17
00:01:07,799 --> 00:01:09,549
Connor te ha dado la
Caja Madre de Dreamer.

18
00:01:09,585 --> 00:01:11,510
Dreamer aún no ha vuelto a por ella.

19
00:01:11,561 --> 00:01:13,181
Le he dicho a la Caja
Madre que emita una señal

20
00:01:13,217 --> 00:01:15,918
si detectaba tecnología
apokoliptana dentro.

21
00:01:16,409 --> 00:01:18,243
Y la ha emitido.

22
00:01:18,279 --> 00:01:21,399
No estarás sugiriendo
un registro ilegal.

23
00:01:21,435 --> 00:01:23,183
Esa señal era una causa probable.

24
00:01:23,219 --> 00:01:27,135
Además, no podemos dejar a la Abuela
con tecnología apokoliptana.

25
00:01:27,498 --> 00:01:29,285
Podría hacerse daño.

26
00:01:41,935 --> 00:01:44,935
Tu equipo está estudiando la red de
seguridad inalámbrica de la Abuela.

27
00:01:46,837 --> 00:01:48,704
- GOTHAM, 20 DE ENERO. 23:29
- Activando el pulso de contrafrecuencia

28
00:01:48,739 --> 00:01:50,739
desde el transmisor de tu equipo

29
00:01:51,911 --> 00:01:52,944
Cámaras desconectadas.

30
00:01:54,426 --> 00:01:56,405
Esto es demasiado fácil.

31
00:01:58,718 --> 00:02:00,218
- Esto es demasiado fácil.
- ANULANDO LA SEGURIDAD

32
00:02:00,253 --> 00:02:02,719
Lo sé, lo sé, pero
tenemos a la Caja Madre.

33
00:02:02,754 --> 00:02:05,593
Si todo se vuelve apokoliptano,
nos iremos con un tubo boom.

34
00:02:13,377 --> 00:02:15,989
Nightwing. He perdido
tu señal. ¿Nightwing?

35
00:02:22,306 --> 00:02:23,513
No veo nada.

36
00:02:52,519 --> 00:02:56,519
www.subtitulamos.tv

37
00:03:13,925 --> 00:03:17,642
Parece muy feliz en Shayeris, Kaldur.

38
00:03:17,864 --> 00:03:21,439
El mar es una gran fuerza curativa.

39
00:03:21,475 --> 00:03:23,709
Como de costumbre, minimizas tu labor.

40
00:03:23,745 --> 00:03:26,644
Gracias a ti, Dolphin se está curando.

41
00:03:27,790 --> 00:03:31,237
Es una buena señal que
escogiera el nombre de Dolphin.

42
00:03:31,273 --> 00:03:34,312
Hace referencia a la criatura
más feliz de los siete...

43
00:03:35,101 --> 00:03:36,812
Discúlpame un segundo, Wyynde.

44
00:03:39,273 --> 00:03:42,516
NIGHTWING Y LIGHTNING LLEVAN 24 HORAS
DESAPARECIDOS INVESTIGANDO A LA ABUELA

45
00:03:42,681 --> 00:03:46,376
La naturaleza ilegal de su misión

46
00:03:46,412 --> 00:03:49,013
impide que se involucre la Liga.

47
00:03:50,041 --> 00:03:53,363
¿PUEDE OCUPARSE OTRO MIEMBRO DE NUESTRO
GRUPO O AL MENOS SERVIR COMO REFUERZOS?

48
00:03:53,500 --> 00:03:54,896
Lo siento.

49
00:03:54,931 --> 00:03:56,432
- GOTHAM, 21 DE ENERO. 20:29
- Wonder Woman está en el espacio,

50
00:03:56,467 --> 00:03:58,033
Batman y Robin están en África

51
00:03:58,068 --> 00:03:59,902
y Miss Martian dirige
una misión del equipo.

52
00:03:59,937 --> 00:04:01,434
Conozco los riesgos.

53
00:04:01,470 --> 00:04:04,572
Pero, ahora mismo, eres la única opción
para salvar a Nightwing y Lightning.

54
00:04:04,924 --> 00:04:06,056
Yo seré tus refuerzos.

55
00:04:06,443 --> 00:04:08,441
Pues partiré ya.

56
00:04:09,057 --> 00:04:10,761
No he podido evitar escucharte.

57
00:04:10,797 --> 00:04:13,550
Necesitas que alguien
te cubra las espaldas.

58
00:04:13,586 --> 00:04:16,343
Iremos los dos. Juntos.

59
00:04:16,379 --> 00:04:18,863
Eso no sera necesario.

60
00:04:18,899 --> 00:04:21,628
La superficie es tu mundo. Ya
es hora de que lo conozca.

61
00:04:21,664 --> 00:04:26,566
Puedo mostrarte la superficie
sin poner en peligro tu vida.

62
00:04:26,602 --> 00:04:30,834
Kaldur, yo pasé por el mismo
entrenamiento militar que tú.

63
00:04:30,870 --> 00:04:34,244
Y yo no abandoné la
escuela de hechicería.

64
00:04:34,547 --> 00:04:38,007
Puedo derrotarte cuando quiera.

65
00:04:44,617 --> 00:04:47,419
Lo he hecho.

66
00:04:47,454 --> 00:04:49,522
Me he hecho la prueba del metagén.

67
00:04:49,558 --> 00:04:51,929
Mal, ya hemos hablado de esto.

68
00:04:51,965 --> 00:04:54,671
- Tú te hiciste la prueba.
- Eso fue para mi charla.

69
00:04:54,707 --> 00:04:57,226
Tenía que hacerle una prueba a
mi sangre como forma de control

70
00:04:57,262 --> 00:04:58,477
antes de... ya sabes,

71
00:04:58,513 --> 00:05:00,685
encogerme para estudiar
y alterar el genoma.

72
00:05:00,721 --> 00:05:02,275
¿Quieres saber el resultado o no?

73
00:05:02,311 --> 00:05:04,534
No.

74
00:05:04,710 --> 00:05:06,261
Pero... sí.

75
00:05:06,342 --> 00:05:08,346
No, no, no venga, dímelo.

76
00:05:08,382 --> 00:05:11,246
No tengo el metagén.
Solo soy un tipo normal.

77
00:05:11,282 --> 00:05:13,992
Así que los dos hemos dado
negativo. Eso esta bien.

78
00:05:14,112 --> 00:05:17,270
Sí, ¿pero a que habría sido genial
que Karen Junior fuera una meta?

79
00:05:17,306 --> 00:05:20,583
Malcolm Junior no tiene por
qué ser un meta para ser guay.

80
00:05:20,619 --> 00:05:22,051
Claro que no.

81
00:05:22,087 --> 00:05:24,775
La mayoría de los padres se
asustarían. Pero tú y yo...

82
00:05:24,811 --> 00:05:26,099
Nos podríamos hacer cargo.

83
00:05:26,996 --> 00:05:29,797
Hemos dedicado mucho
tiempo a cuidar de metas.

84
00:05:30,196 --> 00:05:32,008
La querré sea como sea.

85
00:05:32,264 --> 00:05:35,153
Solo espero que nuestra hija
tenga tu hermoso cerebro.

86
00:05:35,216 --> 00:05:37,239
Tu cerebro también es hermoso

87
00:05:37,422 --> 00:05:40,562
y sería una bendición para
nuestro hijo el tenerlo.

88
00:05:40,973 --> 00:05:42,965
Pero es una cuestión de suerte.

89
00:05:43,000 --> 00:05:44,144
¿De verdad tiene que serlo?

90
00:05:44,543 --> 00:05:48,246
En un mundo que evoluciona
tan rápidamente,

91
00:05:48,503 --> 00:05:50,510
dices que se puede alterar el genoma.

92
00:05:51,016 --> 00:05:53,659
Puede que tu ciencia sea capaz de
hacer que nuestra hija sea brillante

93
00:05:53,985 --> 00:05:55,945
o al menos que sea capaz
de tener un buen nivel.

94
00:05:56,221 --> 00:05:58,521
Dejémosle todo eso a
la Madre Naturaleza.

95
00:05:59,559 --> 00:06:01,258
- Mal.
- ¿Sí?

96
00:06:01,293 --> 00:06:03,270
Creo que he roto aguas.

97
00:06:11,100 --> 00:06:13,337
¿Seguro que no quieres
venir a casa, Victor?

98
00:06:13,372 --> 00:06:14,332
Gracias, papá.

99
00:06:14,368 --> 00:06:16,456
Aquí es donde tengo
que estar ahora mismo.

100
00:06:17,009 --> 00:06:19,598
Pero siento haberte distanciado.

101
00:06:19,634 --> 00:06:20,745
No, no. Nada de eso.

102
00:06:21,146 --> 00:06:23,693
Es un nuevo comienzo para los dos.

103
00:06:25,117 --> 00:06:27,418
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero, hijo.

104
00:06:28,153 --> 00:06:29,314
Te llamaré pronto.

105
00:06:30,055 --> 00:06:32,135
Tío, ¿eso es sangre?

106
00:06:32,171 --> 00:06:34,136
No es sangre. Kétchup.

107
00:06:34,172 --> 00:06:36,463
Y salsa barbacoa y salsa hoisin,

108
00:06:36,499 --> 00:06:39,423
en la que me escurrí, aterrizando
en la muñeca equivocada.

109
00:06:39,459 --> 00:06:40,602
   

110
00:06:40,638 --> 00:06:44,755
Se podría decir que la situación con
rehenes del restaurante fue muy pegajosa

111
00:06:44,791 --> 00:06:49,791
y que las armas del nuevo villano
llamado "Rey de la Mostaza"

112
00:06:50,242 --> 00:06:52,075
son pegadizas.

113
00:06:52,110 --> 00:06:55,046
Joder.

114
00:06:55,081 --> 00:06:56,448
Hemos salvado al camarero

115
00:06:56,483 --> 00:06:58,516
que escribió a los
Outsiders pidiendo ayuda.

116
00:06:58,552 --> 00:07:00,716
Y hemos obtenido buenas
críticas por ello.

117
00:07:01,120 --> 00:07:05,255
Tara, Fred, por favor, tened cuidado
en vuestra misión con Megan.

118
00:07:05,290 --> 00:07:08,226
Y tomad buenas decisiones.

119
00:07:08,261 --> 00:07:11,028
#TodosSomosOutsiders vuelve
a ser trending topic.

120
00:07:11,064 --> 00:07:13,029
Enhorabuena, Garfield.

121
00:07:13,064 --> 00:07:14,998
Enhorabuena, Brion.

122
00:07:15,033 --> 00:07:16,070
Gracias.

123
00:07:16,369 --> 00:07:18,778
Tengo que pegarme una ducha.

124
00:07:20,439 --> 00:07:23,005
Lo siento, Garfield.

125
00:07:23,040 --> 00:07:25,243
Por suerte, parece ser
un pequeño esguince.

126
00:07:25,278 --> 00:07:27,178
Me reuniré contigo en la
sección médica en breve.

127
00:07:27,213 --> 00:07:28,348
Gracias, doc.

128
00:07:30,182 --> 00:07:34,288
- ¿Siempre es así?
- Básicamente.

129
00:07:39,826 --> 00:07:43,027
- ¿Violet?
- Sigue muy cabreado.

130
00:07:43,062 --> 00:07:46,063
Y nos estamos quedando sin
tiempo para despedirnos.

131
00:07:46,098 --> 00:07:48,265
A lo mejor debería contarle
que estoy enferma.

132
00:07:48,300 --> 00:07:50,467
Voy a hablar con mi mentor esta noche

133
00:07:50,502 --> 00:07:53,671
y espero que tenga buenas
noticias sobre tu estado.

134
00:07:53,706 --> 00:07:57,911
¿No prefieres contárselo a Brion
cuando sepamos que podemos curarte?

135
00:07:58,511 --> 00:08:01,047
Supongo.

136
00:08:01,669 --> 00:08:02,696
Vale.

137
00:08:11,757 --> 00:08:15,159
Nunca me acostumbraré a
inhalar y soplar así.

138
00:08:15,194 --> 00:08:17,022
¿Oracle?

139
00:08:17,057 --> 00:08:18,861
Recibo imágenes del minidrón de Beetle.

140
00:08:18,896 --> 00:08:19,892
Cosa que está bien,

141
00:08:19,927 --> 00:08:21,767
porque no voy a perder el
contacto con otro equipo.

142
00:08:21,802 --> 00:08:25,068
Transfiriendo los controles
del minidrón a mi puesto.

143
00:08:25,103 --> 00:08:26,019
Alto.

144
00:08:26,055 --> 00:08:27,755
Distraeré a la Abuela
para sacarla de la casa.

145
00:08:27,791 --> 00:08:29,984
Eso no será necesario.

146
00:08:34,346 --> 00:08:35,580
Buenas noches.

147
00:08:35,615 --> 00:08:39,248
¿Aquaman? Qué agradable sorpresa.

148
00:08:39,283 --> 00:08:41,581
Por favor, llámeme Kaldur'ahm.

149
00:08:42,042 --> 00:08:43,829
Este es mi compañero, Wyynde.

150
00:08:43,865 --> 00:08:48,267
Kaldur'ahm, Wyynde, por favor, pasad.

151
00:08:56,134 --> 00:08:58,402
Dejemos las cosas claras, chicos.

152
00:08:58,437 --> 00:09:00,287
¿Por qué estáis aquí?

153
00:09:00,323 --> 00:09:03,937
Dos de mis amigos vinieron
de visita y desaparecieron.

154
00:09:03,973 --> 00:09:08,715
Dirás que dos de vuestros amigos
entraron aquí ilegalmente.

155
00:09:09,176 --> 00:09:11,912
¿Habéis venido a llevarlos
ante la justicia?

156
00:09:11,948 --> 00:09:14,693
Llévenos con ellos y lo hablaremos.

157
00:09:16,889 --> 00:09:18,857
Esto es malo.

158
00:09:18,893 --> 00:09:22,469
Como desees, Overlord.

159
00:09:27,365 --> 00:09:30,435
Kaldur, espero que sepas lo que haces.

160
00:09:30,470 --> 00:09:32,706
Y, por si no es así...

161
00:09:34,774 --> 00:09:36,171
Eso es.

162
00:09:36,206 --> 00:09:37,508
Lo estás haciendo muy bien. Eso es.

163
00:09:37,543 --> 00:09:40,245
Vale. Otra vez, Karen. Empuja.

164
00:09:44,610 --> 00:09:45,575
Lo estás haciendo muy bien.

165
00:09:45,610 --> 00:09:47,517
Y, si te das prisa,

166
00:09:47,552 --> 00:09:49,487
el bebé puede nacer en el aniversario
del nacimiento de Martin Luther King.

167
00:09:49,522 --> 00:09:51,219
O al menos el día que se celebra.

168
00:09:51,254 --> 00:09:53,364
¡¿No me acabarás de
decir que me dé prisa?!

169
00:09:53,399 --> 00:09:54,665
No, no. De ninguna manera.

170
00:09:54,700 --> 00:09:56,926
Concéntrate, Karen. Un último empujón.

171
00:10:09,408 --> 00:10:11,743
Hola.

172
00:10:11,778 --> 00:10:14,778
Bienvenida al mundo, pequeña.

173
00:10:14,815 --> 00:10:17,715
Una niña.

174
00:10:17,750 --> 00:10:20,819
- Mal, tenemos una niña.
- Lo has conseguido, preciosa.

175
00:10:20,854 --> 00:10:22,387
Lo has conseguido.

176
00:10:22,422 --> 00:10:24,388
El color de sus dedos y
sus labios. Cianosis.

177
00:10:24,423 --> 00:10:25,455
Llevémosla a la sección de rayos X.

178
00:10:25,490 --> 00:10:27,067
¿Qué sucede?

179
00:10:27,103 --> 00:10:29,728
Karen, Mal, mantened la calma.

180
00:10:29,763 --> 00:10:31,741
Hay un problema con vuestra pequeña.

181
00:10:33,331 --> 00:10:35,767
Te digo, Gar, que es como si la
niebla se hubiera despejado.

182
00:10:36,054 --> 00:10:38,034
Por fin comprendo cómo vivir con esto.

183
00:10:38,070 --> 00:10:40,737
Megan dice que forma parte de
las cinco etapas de la curación.

184
00:10:41,000 --> 00:10:43,407
Dice que estoy en la última etapa:

185
00:10:43,442 --> 00:10:44,919
Aceptación.

186
00:10:46,812 --> 00:10:47,811
   

187
00:10:47,846 --> 00:10:50,392
¡Sí! Beetle me enseñó eso.

188
00:10:56,086 --> 00:10:57,051
Ni de coña.

189
00:10:57,087 --> 00:10:58,312
Hazlo por mí.

190
00:11:08,634 --> 00:11:10,085
¡La leche!

191
00:11:20,413 --> 00:11:22,013
Ah, eres tú.

192
00:11:22,048 --> 00:11:25,707
Lo siento... Creía que eras Violet.

193
00:11:25,743 --> 00:11:30,232
Ha estado intentando hablar conmigo
y no se lo he puesto fácil.

194
00:11:30,724 --> 00:11:32,657
A lo mejor debería ir a
hablar con ella ahora.

195
00:11:32,692 --> 00:11:34,459
Es maravilloso

196
00:11:34,494 --> 00:11:38,528
que puedas perdonar a Violet
por los actos de Gabrielle.

197
00:11:38,565 --> 00:11:42,266
Pero, con todo lo que ha pasado,
siente que ha perdido el control,

198
00:11:42,301 --> 00:11:45,537
cuando tiene que sentir
que tiene el control.

199
00:11:45,572 --> 00:11:49,508
Solo sé más abierto la próxima
vez que se acerque a ti.

200
00:11:49,543 --> 00:11:51,008
Tiene sentido.

201
00:11:51,043 --> 00:11:54,465
Y lo siento, pero ¿querías algo?

202
00:11:54,500 --> 00:11:56,412
No es nada.

203
00:11:56,447 --> 00:11:59,950
Garfield me ha enseñado el canal de
Outsiders en las redes sociales.

204
00:11:59,985 --> 00:12:03,320
La respuesta a tus actos
heroicos ha sido increíble.

205
00:12:03,355 --> 00:12:05,287
Tienes fans.

206
00:12:05,322 --> 00:12:06,825
Deberías responder,

207
00:12:06,860 --> 00:12:08,758
sobre todo a los de Markovia.

208
00:12:08,793 --> 00:12:11,465
Te ven como un héroe.

209
00:12:11,500 --> 00:12:12,931
Su héroe.

210
00:12:12,966 --> 00:12:15,404
Este podría ser tu billete de vuelta.

211
00:12:17,870 --> 00:12:19,969
Karen, acabas de dar a luz.

212
00:12:20,004 --> 00:12:22,739
Cuando dejé que Ryan te trajera un
regalo del laboratorio del Dr. Palmer,

213
00:12:22,774 --> 00:12:24,440
creía que te estaba
siguiendo la corriente.

214
00:12:24,475 --> 00:12:26,565
No creía que realmente fueras a usarlo.

215
00:12:26,600 --> 00:12:28,016
Iba en serio, Mal.

216
00:12:28,051 --> 00:12:29,916
Me conoces demasiado bien
como para pensar eso.

217
00:12:29,951 --> 00:12:32,216
Doc, apóyame. ¿Se sabe algo
de ese cirujano del corazón?

218
00:12:32,252 --> 00:12:34,664
Abre corazones, Mal, no
carreteras llenas de nieve.

219
00:12:34,700 --> 00:12:36,622
No conseguirá llegar a
tiempo para salvarla.

220
00:12:36,658 --> 00:12:39,032
Reparar un agujero en un corazón
es un procedimiento normal.

221
00:12:39,068 --> 00:12:40,576
He ayudado en muchas operaciones.

222
00:12:40,612 --> 00:12:44,414
Motivo por el que es la candidata
perfecta para ayudarme ahora, doctora.

223
00:12:44,450 --> 00:12:45,794
¡Acabas de dar a luz!

224
00:12:45,830 --> 00:12:47,483
Esto es una locura. Saco al
bebé del interior de la madre.

225
00:12:47,519 --> 00:12:49,348
Nunca he metido a la
madre dentro del bebé.

226
00:12:49,384 --> 00:12:50,402
Ten cuidado.

227
00:12:50,438 --> 00:12:51,991
No quiero perderte a ti también.

228
00:12:52,027 --> 00:12:55,234
No vas a perdernos a ninguna de las dos.

229
00:13:04,581 --> 00:13:08,349
Qué locura, qué locura, qué locura.

230
00:13:08,384 --> 00:13:10,211
Muy bien. Doctora, estoy
dentro de la aguja.

231
00:13:10,331 --> 00:13:11,729
Lista para la inyección.

232
00:13:11,765 --> 00:13:12,765
Prepárate.

233
00:13:18,629 --> 00:13:20,956
La imagen es clara.

234
00:13:21,168 --> 00:13:22,975
Veo el agujero del corazón.

235
00:13:23,436 --> 00:13:26,455
El parche va a funcionar. Te
guiaré por la corrección.

236
00:13:27,572 --> 00:13:32,743
Traemos a quienes necesitan
corrección y disciplina aquí,

237
00:13:32,778 --> 00:13:35,324
al pozo-X,

238
00:13:35,359 --> 00:13:39,458
y estos chicos malos
necesitaban las dos cosas.

239
00:13:40,081 --> 00:13:41,920
Obedeced a la Abuela.

240
00:13:41,955 --> 00:13:45,623
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

241
00:13:45,658 --> 00:13:47,392
Obedeced a la Abuela.

242
00:13:48,461 --> 00:13:51,198
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

243
00:13:51,663 --> 00:13:55,330
Pero creo que han aprendido la lección.

244
00:13:55,701 --> 00:13:58,969
Podéis llevaros a vuestros dos amigos.

245
00:13:59,004 --> 00:14:02,504
Simplemente atravesad la pared del cubo.

246
00:14:03,543 --> 00:14:05,491
Qué amable de su parte.

247
00:14:11,081 --> 00:14:13,017
Obedeced a la Abuela.

248
00:14:13,052 --> 00:14:16,820
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

249
00:14:16,855 --> 00:14:18,790
Obedeced a la Abuela.

250
00:14:18,825 --> 00:14:21,596
Kaldur, los iconos de tu piel.

251
00:14:21,632 --> 00:14:23,901
La magia ayuda.

252
00:14:24,764 --> 00:14:27,966
Sí. Mejor.

253
00:14:28,100 --> 00:14:29,901
Obedeced a la Abuela.

254
00:14:29,936 --> 00:14:33,268
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

255
00:14:33,706 --> 00:14:35,070
Obedeced a la Abuela.

256
00:14:35,105 --> 00:14:38,610
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

257
00:14:38,700 --> 00:14:40,413
Obedeced a la Abuela.

258
00:14:46,153 --> 00:14:47,931
Overlord.

259
00:14:57,931 --> 00:15:00,361
Gracias por su hospitalidad.

260
00:15:00,654 --> 00:15:02,390
Conocemos la salida.

261
00:15:04,836 --> 00:15:07,503
He dicho que podíais llevaros
a vuestros dos amigos.

262
00:15:07,538 --> 00:15:10,681
No he dicho que pudiera
llevarse a la Caja Madre.

263
00:15:14,745 --> 00:15:18,557
La Caja Madre es un ser vivo.
No vamos a abandonarla.

264
00:15:18,593 --> 00:15:20,219
Ese no era el trato.

265
00:15:20,255 --> 00:15:23,082
Ha roto las normas.
Hay que disciplinarlo.

266
00:15:23,293 --> 00:15:24,542
En el pozo.

267
00:15:24,632 --> 00:15:25,799
No.

268
00:15:26,091 --> 00:15:30,195
Unos modales horrendos, Kaldur'ahm.

269
00:15:30,230 --> 00:15:33,037
Hay que corregir
semejante comportamiento.

270
00:15:33,073 --> 00:15:37,549
Igual que se ha corregido
a Jefferson y a Richard.

271
00:15:41,004 --> 00:15:45,243
Obedeced a la Abuela.

272
00:15:45,278 --> 00:15:48,680
Mis órdenes son la voluntad de Darkseid.

273
00:15:48,715 --> 00:15:52,585
Enseñadles una lección a
esos amigos tan malos.

274
00:15:57,623 --> 00:15:59,724
Todo arreglado.

275
00:15:59,759 --> 00:16:01,623
Flujo sanguíneo y pulso normalizados.

276
00:16:01,658 --> 00:16:03,128
Un final perfecto, Karen.

277
00:16:03,163 --> 00:16:05,662
Puede que la Madre Naturaleza
no sea siempre perfecta,

278
00:16:05,697 --> 00:16:08,810
pero tu pequeña tiene suerte de tener
una madre que puede arreglar eso.

279
00:16:08,846 --> 00:16:09,974
Gracias, doc.

280
00:16:10,010 --> 00:16:13,648
Solo necesito descansar un
momento antes de salir.

281
00:16:13,684 --> 00:16:15,043
Desconectando las imágenes.

282
00:16:15,079 --> 00:16:16,650
¿Qué? ¿Por qué...?

283
00:16:16,908 --> 00:16:19,575
Dejémosle todo eso a
la Madre Naturaleza.

284
00:16:19,610 --> 00:16:21,878
Puede que la Madre Naturaleza
no sea siempre perfecta...

285
00:16:21,913 --> 00:16:24,815
Puede que tu ciencia sea capaz de
hacer que nuestra hija sea brillante

286
00:16:24,850 --> 00:16:27,118
o al menos que sea capaz
de tener un buen nivel.

287
00:16:27,153 --> 00:16:28,987
Hay un problema con vuestra pequeña.

288
00:16:29,022 --> 00:16:31,122
Hay un problema con vuestra pequeña.

289
00:16:31,157 --> 00:16:33,258
Hay un problema con vuestra pequeña.

290
00:16:33,293 --> 00:16:36,293
Hay un problema con vuestra pequeña.

291
00:16:42,000 --> 00:16:43,633
Para esta charla,

292
00:16:43,668 --> 00:16:45,703
he aislado muestras de mi
propia sangre y tejidos

293
00:16:45,738 --> 00:16:48,665
para introducir material
genético nuevo en un genoma.

294
00:16:48,700 --> 00:16:52,465
He integrado exitosamente genes
nuevos en el ADN de mi muestra,

295
00:16:52,500 --> 00:16:56,465
lo que mejoraría todo, desde la fuerza
muscular hasta la agudeza mental.

296
00:16:56,500 --> 00:17:00,118
Probando que, desde curar las
enfermedades a mejorar la naturaleza,

297
00:17:00,153 --> 00:17:03,465
el poder de la evolución
está en nuestras manos.

298
00:17:03,500 --> 00:17:08,465
Mis experimentos no son para argumentar
a favor o en contra de esos procesos,

299
00:17:08,500 --> 00:17:11,034
sino para ayudar a prender la
chispa de un importante debate ético

300
00:17:11,069 --> 00:17:14,231
acerca de cómo usar la ciencia
para hacer lo correcto.

301
00:17:14,266 --> 00:17:15,695
Lo correcto, lo correcto...

302
00:17:15,730 --> 00:17:17,868
Ahora debemos resolver el debate

303
00:17:17,903 --> 00:17:23,102
antes de que la naturaleza u otra fuerza
de este mundo cambiante lo resuelvan

304
00:17:23,137 --> 00:17:25,035
por nosotros y nuestros hijos.

305
00:17:28,815 --> 00:17:31,115
¡Atacad, esclavos!

306
00:17:33,756 --> 00:17:35,662
¡Parad! ¡Luchad contra su control!

307
00:17:43,044 --> 00:17:44,203
Luchad más.

308
00:17:44,239 --> 00:17:46,856
No os pueden derrotar tan fácilmente.

309
00:17:51,469 --> 00:17:53,002
Les ha lavado el cerebro,

310
00:17:53,037 --> 00:17:56,368
pero no son rivales para la
fuerza y la magia atlantes.

311
00:17:56,403 --> 00:17:59,089
Morirán intentándolo

312
00:17:59,125 --> 00:18:01,516
y también morirá la Caja Madre.

313
00:18:01,552 --> 00:18:03,553
¡Ataca, Overlord!

314
00:18:03,589 --> 00:18:05,870
¡Mata a la Caja Madre!

315
00:18:13,593 --> 00:18:18,084
¿Alguien ha oído hablar
de Infinity Incorporated?

316
00:18:19,833 --> 00:18:21,748
¿Has notado eso?

317
00:18:21,783 --> 00:18:22,901
Sí.

318
00:18:30,484 --> 00:18:31,974
¿Vic puede abrir tubos boom?

319
00:18:32,009 --> 00:18:33,040
¡Deprisa!

320
00:18:33,075 --> 00:18:34,524
¡Brion, espera!

321
00:18:43,764 --> 00:18:45,632
- ¿Kaldur?
- Caja Madre?

322
00:18:50,496 --> 00:18:53,317
Así se hace.

323
00:18:53,446 --> 00:18:54,858
No tengas miedo, hermana.

324
00:18:54,894 --> 00:18:56,907
Te voy a curar.

325
00:19:10,200 --> 00:19:13,331
La lengua de los dioses antiguos.

326
00:19:17,926 --> 00:19:19,155
¿Qué ha pasado?

327
00:19:19,190 --> 00:19:21,076
- Os han...
- Me han lavado el cerebro.

328
00:19:21,112 --> 00:19:23,424
- ¿Quién os hizo esto?
- Ella.

329
00:19:23,460 --> 00:19:28,769
Garfield, hace tiempo que
tienes que ser disciplinado.

330
00:19:29,114 --> 00:19:31,051
Voy a meteros a todos en...

331
00:19:34,414 --> 00:19:36,415
Te dije que yo te cubría.

332
00:19:41,803 --> 00:19:43,225
¡Todos al tubo boom!

333
00:19:43,260 --> 00:19:45,175
- Pero Gretchen...
- Ya tendremos otra oportunidad.

334
00:19:45,210 --> 00:19:47,943
Sí, huid, niños.

335
00:19:47,978 --> 00:19:52,170
Huid por vuestras insignificantes vidas.

336
00:19:52,206 --> 00:19:54,483
¡Me he divertido

337
00:19:54,519 --> 00:19:56,386
y espero por vuestro propio bien

338
00:19:56,422 --> 00:20:00,065
que hayáis aprendido una lección!

339
00:20:10,075 --> 00:20:12,143
Silencio.

340
00:20:12,655 --> 00:20:14,743
Todo va bien.

341
00:20:14,778 --> 00:20:19,746
Todo va a salir bien.

342
00:20:25,892 --> 00:20:29,766
Todo va a salir bien, pequeña.

343
00:20:29,801 --> 00:20:31,591
Sí, así es.

344
00:20:37,298 --> 00:20:41,538
Rhea Malia Beecher
Duncan va a estar bien.

345
00:20:41,574 --> 00:20:43,741
Os dejaré un rato a solas.

346
00:20:43,776 --> 00:20:46,076
El nacimiento más raro de la historia.

347
00:20:46,449 --> 00:20:50,713
Karen, cielo, te has pasado mucho rato
dentro después del procedimiento.

348
00:20:50,748 --> 00:20:52,288
¿Qué estabas haciendo?

349
00:20:52,323 --> 00:20:54,535
Lo correcto por nuestra hija.

350
00:20:54,948 --> 00:20:57,027
He hecho lo correcto.

351
00:21:04,773 --> 00:21:06,115
Te encuentras bien, Dick.

352
00:21:06,150 --> 00:21:08,700
Tómatelo con calma.
Todo va a salir bien.

353
00:21:11,004 --> 00:21:13,568
Se cuidará bien de tu amigo.

354
00:21:13,603 --> 00:21:16,023
Seguro que se recuperará completamente.

355
00:21:16,058 --> 00:21:18,241
Sí. Eso espero.

356
00:21:18,615 --> 00:21:19,911
Debo admitir

357
00:21:19,946 --> 00:21:22,946
que no veo el atractivo del
mundo de la superficie.

358
00:21:23,887 --> 00:21:25,959
Excepto tu presencia aquí.

359
00:21:39,760 --> 00:21:40,863
Lo siento.

360
00:21:51,234 --> 00:21:55,676
COMPLICACIONES. TENGO QUE
SACAR A MIS NIÑOS DE AQUÍ

361
00:21:55,712 --> 00:21:58,785
YA LO HE ORGANIZADO TODO. ESTATE
LISTA. ME PONDRÉ PRONTO EN CONTACTO

362
00:22:06,825 --> 00:22:08,892
   

363
00:23:00,199 --> 00:23:02,980
Buenas noticias, señor.

364
00:23:03,016 --> 00:23:09,286
Hoy he encontrado la
ecuación de antivida.

365
00:23:16,111 --> 00:23:20,111
www.subtitulamos.tv

