1
00:00:05,210 --> 00:00:08,007
¿Veis este precioso bebé?

2
00:00:08,008 --> 00:00:10,440
Solo quiero comérmelo, estrujarlo

3
00:00:10,441 --> 00:00:13,841
y apretar su culito blando.

4
00:00:16,341 --> 00:00:17,907
¿Qué estáis haciendo?

5
00:00:17,908 --> 00:00:20,973
Finge que no estamos
aquí. Solo queremos mirar.

6
00:00:20,974 --> 00:00:22,991
Vale. Hemos estado esperando 12 años

7
00:00:22,993 --> 00:00:25,364
para que dejaras Los Ángeles
y volvieras a Nueva York.

8
00:00:25,366 --> 00:00:26,967
¿Has visto lo que hemos
puesto en la pared?

9
00:00:26,969 --> 00:00:29,407
Sí. Sorprendentemente, me
las arreglé para conseguirlo.

10
00:00:29,408 --> 00:00:30,840
Detective Mike Cross.

11
00:00:30,841 --> 00:00:32,573
Eras lo mejor de la televisión.

12
00:00:32,574 --> 00:00:34,507
- ¿Qué tal el vuelo?
- ¿Tienes hambre?

13
00:00:34,508 --> 00:00:36,073
- ¿Sed? ¿Frío?
- ¿Calor?

14
00:00:36,074 --> 00:00:37,940
Estoy bien, estoy bien.

15
00:00:37,941 --> 00:00:39,940
Otra vez, no dejo de decirlo,

16
00:00:39,941 --> 00:00:41,940
solo me voy a quedar aquí temporalmente.

17
00:00:41,941 --> 00:00:43,507
Ya veremos.

18
00:00:43,508 --> 00:00:46,273
Estás exactamente donde deberías estar.

19
00:00:46,274 --> 00:00:49,007
Rodeado de tu querida familia

20
00:00:49,008 --> 00:00:51,507
en el apartamento que mantuvimos
porque sabíamos que un día

21
00:00:51,508 --> 00:00:53,173
te divorciarías de esa fría mujer

22
00:00:53,174 --> 00:00:55,007
que no sabía hacer nada bien.

23
00:00:55,008 --> 00:00:57,707
¡Eh, mira el tío del póster!

24
00:00:57,708 --> 00:01:00,273
- ¡Hola!
- ¡Hola!

25
00:01:00,274 --> 00:01:01,540
"¿Un contrato prenupcial?

26
00:01:01,541 --> 00:01:02,873
No necesito un contrato prenupcial.

27
00:01:02,874 --> 00:01:05,573
Este matrimonio va a
durar para siempre".

28
00:01:05,574 --> 00:01:06,973
Hola, Andrew.

29
00:01:06,974 --> 00:01:08,873
Ahora tiene tu casa, tu dinero

30
00:01:08,874 --> 00:01:11,707
y vives al lado de tus padres
como si tuvieras diez años.

31
00:01:11,708 --> 00:01:15,573
Tú también vives al lado de nuestros
padres como si tuvieras diez años.

32
00:01:15,574 --> 00:01:18,440
Solo hasta que las obras de nuestro
nuevo dúplex hayan terminado.

33
00:01:18,441 --> 00:01:19,807
Va a ser de locos.

34
00:01:19,808 --> 00:01:22,440
Televisiones e inodoros
calientes en cada baño.

35
00:01:22,441 --> 00:01:24,607
¿Los inodoros tienen esa
agua que sale hacia arriba?

36
00:01:24,608 --> 00:01:27,607
Sabes, si lo haces bien,
te deja el asunto genial.

37
00:01:27,608 --> 00:01:28,773
Dios mío.

38
00:01:28,774 --> 00:01:31,240
Bienvenido a casa, tío Josh.

39
00:01:31,241 --> 00:01:32,640
- ¡Hola, Eve!
- Saluda.

40
00:01:32,641 --> 00:01:34,140
- ¿Qué tal, Wyatt?
- Saluda.

41
00:01:34,141 --> 00:01:36,373
Hola.

42
00:01:36,374 --> 00:01:38,440
Eve, ¿estás dejando al bebé de lado?

43
00:01:38,441 --> 00:01:40,440
No quiero que tenga una
de esas cabezas planas

44
00:01:40,441 --> 00:01:41,773
como el del 8C.

45
00:01:41,774 --> 00:01:43,140
Su cabeza está bien, Judy.

46
00:01:43,141 --> 00:01:44,573
¿Le has preguntado al pediatra?

47
00:01:44,574 --> 00:01:46,173
Sí, a mí. Me lo pregunté a mí,

48
00:01:46,174 --> 00:01:48,573
porque, como sabes, soy pediatra.

49
00:01:48,574 --> 00:01:53,273
Susan Stein me dijo que
tienes un 4.8 de 5 en Yelp.

50
00:01:53,274 --> 00:01:55,473
¿Qué ha pasado con el
resto de la puntuación?

51
00:01:55,474 --> 00:01:59,440
¿Los pediatras saben
algo de dedos de bebé?

52
00:01:59,441 --> 00:02:00,907
Porque los míos parecen extraños.

53
00:02:00,908 --> 00:02:02,140
Dios.

54
00:02:02,141 --> 00:02:03,407
¿Qué, sus dedos tienen mala pinta?

55
00:02:03,408 --> 00:02:05,607
No lo sé. Sus pelotas estaban en medio.

56
00:02:05,608 --> 00:02:08,973
Vale, si no os vais,
vais a ver las mías.

57
00:02:08,974 --> 00:02:10,373
Todos fuera. Tengo que vestirme.

58
00:02:10,374 --> 00:02:11,473
- Qué bien.
- Adiós.

59
00:02:11,474 --> 00:02:12,940
Adiós.

60
00:02:12,941 --> 00:02:14,907
- Bebé.
- Ahí está el abuelo.

61
00:02:14,908 --> 00:02:16,640
Así que, dime.

62
00:02:16,641 --> 00:02:18,007
Tú también mamá.

63
00:02:18,008 --> 00:02:19,873
Por favor. Te di a luz.

64
00:02:19,874 --> 00:02:23,207
Esas pequeñas pelotas
han estado dentro de mí.

65
00:02:23,208 --> 00:02:25,340
Es bueno estar en casa.

66
00:02:30,950 --> 00:02:35,248
www.subtitulamos.tv

67
00:02:39,205 --> 00:02:40,308
Ahí está.

68
00:02:40,309 --> 00:02:41,601
Bienvenido, Josh.

69
00:02:41,603 --> 00:02:42,669
Hola, Nick, ¿qué tal?

70
00:02:42,670 --> 00:02:45,869
Una pregunta. ¿Conoces
a Pattie DeFina del 8K?

71
00:02:45,870 --> 00:02:47,402
Sí, ella y su marido
están justo debajo de mí.

72
00:02:47,403 --> 00:02:49,169
Sí, bueno, la semana pasada,
ella estaba justo debajo de mí.

73
00:02:49,170 --> 00:02:51,302
Vale, Nick, ¿sabes que a veces la gente

74
00:02:51,303 --> 00:02:53,335
supone una familiaridad
que aún no se han ganado?

75
00:02:53,336 --> 00:02:55,002
Tío, dímelo a mí.

76
00:02:55,003 --> 00:02:56,935
Mi primo tiene una cosa en el
estómago y cada vez que le veo,

77
00:02:56,936 --> 00:02:58,669
se pone en plan, "Eh,
tío, Nick, tengo diarrea".

78
00:02:58,670 --> 00:03:00,502
Sí, lo entiendes. Entiendes
lo que quiero decir.

79
00:03:00,503 --> 00:03:02,535
Josh, este es mi amigo Ian del 5A.

80
00:03:02,536 --> 00:03:05,335
- Hola, Ian.
- Ian, ahora vives en el mismo edificio

81
00:03:05,336 --> 00:03:06,569
que una estrella de televisión real.

82
00:03:06,570 --> 00:03:09,169
- Bueno, sabes... - No veo la
tele. Prefiero las películas.

83
00:03:09,170 --> 00:03:10,402
¿Vas a hacer alguna película?

84
00:03:10,403 --> 00:03:12,269
Por el momento no, no.

85
00:03:12,270 --> 00:03:13,935
Mi plan es volver al teatro, ¿sabes?

86
00:03:13,936 --> 00:03:15,635
Por eso me mudé a Nueva York.

87
00:03:15,636 --> 00:03:17,022
He oído que fue porque
perdiste todo tu dinero

88
00:03:17,024 --> 00:03:19,702
en el divorcio y ahora te
quedas con tus padres gratis.

89
00:03:19,703 --> 00:03:20,908
¿Vives con tus padres?

90
00:03:20,910 --> 00:03:23,269
- Con ellos no, al lado.
- Es lo mismo.

91
00:03:23,270 --> 00:03:24,902
No, no lo es. No es
lo mismo en absoluto.

92
00:03:24,903 --> 00:03:26,702
Vale, tío, guay.

93
00:03:26,703 --> 00:03:28,769
Vives al lado de tus padres.

94
00:03:28,770 --> 00:03:30,835
Y no lo olvides.

95
00:03:34,736 --> 00:03:37,169
Hola, Joshy.

96
00:03:37,170 --> 00:03:38,769
Tengo tus galletas
favoritas blancas y negras.

97
00:03:38,770 --> 00:03:40,102
¿Vienes a hacerme una visita?

98
00:03:40,103 --> 00:03:42,235
No sé, mamá. Tengo que
deshacer las maletas y...

99
00:03:42,236 --> 00:03:44,903
He estado esperando 12 años.

100
00:03:47,791 --> 00:03:49,546
Vale, sí, solo un momento.

101
00:03:51,370 --> 00:03:53,269
Y luego me encontré con Lynn Howard.

102
00:03:53,270 --> 00:03:55,235
La empresa de David salió a subasta,

103
00:03:55,236 --> 00:03:58,602
pero siempre estuviste en el nivel
alto de matemáticas, así que tú ganas.

104
00:03:58,603 --> 00:04:00,302
Bien.

105
00:04:00,303 --> 00:04:03,069
Judy, ¿qué hiciste con
el número del podólogo?

106
00:04:03,070 --> 00:04:05,902
Lo escondí en el congelador
solo para torturarte.

107
00:04:05,903 --> 00:04:08,235
No tengo ni idea.

108
00:04:08,236 --> 00:04:11,535
Y la hija de Helen, Marci, está soltera.

109
00:04:11,536 --> 00:04:12,536
Mamá.

110
00:04:12,537 --> 00:04:13,902
¿Qué? Tú elegiste la primera.

111
00:04:13,903 --> 00:04:15,735
Ahora es mi turno.

112
00:04:17,320 --> 00:04:19,335
Me voy. Adiós.

113
00:04:19,336 --> 00:04:21,202
Josh, necesito un favor.

114
00:04:21,203 --> 00:04:26,302
Tuve una idea para promocionar la
planificación de negocio de la firma.

115
00:04:26,303 --> 00:04:28,957
Vamos a hacer un vídeo viral.

116
00:04:29,628 --> 00:04:31,269
Papá, no puedes hacer un vídeo viral.

117
00:04:31,270 --> 00:04:33,602
O se hace viral o no.

118
00:04:33,603 --> 00:04:34,902
Bueno, este sí.

119
00:04:34,903 --> 00:04:36,402
No, no... vale.

120
00:04:36,403 --> 00:04:38,069
Y sería genial si lo protagonizas.

121
00:04:38,070 --> 00:04:41,488
Papá, me encantaría, pero
estoy realmente ocupado.

122
00:04:41,490 --> 00:04:42,535
¿Con qué estás tan ocupado?

123
00:04:42,536 --> 00:04:44,402
Bueno, tengo guiones que leer.
Reunirme con agentes del teatro.

124
00:04:44,403 --> 00:04:46,936
Sin problema. Olvida que lo he pedido.

125
00:04:52,270 --> 00:04:53,735
Lo haré.

126
00:04:53,736 --> 00:04:55,069
No vas a hacerlo.

127
00:04:55,070 --> 00:04:57,269
- No, quiero hacerlo.
- No quiero que lo hagas.

128
00:04:57,270 --> 00:05:01,202
Por favor, papá, déjame hacer
ese vídeo viral para ti.

129
00:05:01,203 --> 00:05:03,369
Vale. Si significa tanto para ti.

130
00:05:03,370 --> 00:05:05,702
Muchas gracias.

131
00:05:06,201 --> 00:05:09,169
La palabra es "no". Repite conmigo. No.

132
00:05:09,170 --> 00:05:11,469
Vale, soy perfectamente
capaz de decirles que no.

133
00:05:11,470 --> 00:05:12,969
No puede ser, es el policía ciego.

134
00:05:12,970 --> 00:05:14,035
Hola, tío, ¿cómo lo llevas?

135
00:05:14,036 --> 00:05:15,569
"¡Les tengo, jefe, les tengo!"

136
00:05:15,570 --> 00:05:18,369
Ese programa era una mierda.

137
00:05:18,370 --> 00:05:19,802
Muchas gracias.

138
00:05:19,803 --> 00:05:22,369
Dios mío. Josh.

139
00:05:22,370 --> 00:05:24,135
¿Qué os pasa?

140
00:05:24,136 --> 00:05:25,969
Policía Ciego era una mierda.
Todos sabemos que lo era...

141
00:05:25,970 --> 00:05:27,602
No, no, no, Andrew,
ella es Christina Jones.

142
00:05:27,603 --> 00:05:29,935
- Fuimos juntos a Michigan. Hola.
- Hola.

143
00:05:29,936 --> 00:05:31,735
Esto es de locos. No sabía
que estabas en la ciudad.

144
00:05:31,736 --> 00:05:32,754
Sí.

145
00:05:32,756 --> 00:05:34,869
Voy a dejar que os pongáis al día.

146
00:05:34,870 --> 00:05:36,869
Tengo que volver al hospital.

147
00:05:36,870 --> 00:05:38,602
Soy cirujano.

148
00:05:38,603 --> 00:05:40,469
¿Cómo has estado, Josh?

149
00:05:40,470 --> 00:05:43,035
Bueno, me he divorciado y
han cancelado mi programa.

150
00:05:43,036 --> 00:05:47,220
Dos cosas que suenan fatal
pero podrían ser buenas. ¿Y tú?

151
00:05:47,222 --> 00:05:50,202
Bueno, también he
pasado por una ruptura.

152
00:05:50,203 --> 00:05:51,535
Sí.

153
00:05:51,536 --> 00:05:53,435
Sí, debe haber sido duro.

154
00:05:53,436 --> 00:05:55,402
Sí. Bueno, fue lo mejor.

155
00:05:55,403 --> 00:05:57,169
Sus padres eran una pesadilla.

156
00:05:57,170 --> 00:05:58,702
Tan controladores.

157
00:05:58,703 --> 00:06:02,270
No lo entiendo en absoluto.

158
00:06:04,614 --> 00:06:05,899
¿Qué tal, colegas?

159
00:06:05,901 --> 00:06:09,133
Las cosas le van bien al chico.

160
00:06:09,135 --> 00:06:11,534
¿Por qué? ¿Tienes una audición?

161
00:06:11,535 --> 00:06:14,367
No, no la tengo, pero sí tengo
una cita con Christina Jones.

162
00:06:14,368 --> 00:06:17,167
- Oye.
- Eso no va a pagar las facturas.

163
00:06:17,168 --> 00:06:19,232
Dale.

164
00:06:19,234 --> 00:06:20,533
Mi amigo, el padre de Billy,

165
00:06:20,534 --> 00:06:22,333
está produciendo material adicional
de Damas de Honor de Paul Feig.

166
00:06:22,334 --> 00:06:24,067
Se llama Mejor Amigo del Novio.

167
00:06:24,068 --> 00:06:27,767
Tiene algunos problemas con el
segundo acto, pero lo resolverá.

168
00:06:27,768 --> 00:06:29,800
Deberías preguntarle a tu
agente por el papel de médico.

169
00:06:29,801 --> 00:06:32,767
Quitarte esa peste del
Policía Ciego de encima.

170
00:06:32,768 --> 00:06:34,500
Gracias, Ian,

171
00:06:34,501 --> 00:06:36,833
pero no necesito consejos de mi
carrera de un niño de 12 años.

172
00:06:36,834 --> 00:06:39,833
Se llama Mejor Amigo del
Novio. El papel de médico.

173
00:06:39,834 --> 00:06:42,733
Sí, Danny, sé que sería
un gran trabajo para mí.

174
00:06:42,734 --> 00:06:46,100
Por eso te llamo, mi
agente, para contártelo.

175
00:06:46,101 --> 00:06:47,733
Vale. Gracias.

176
00:07:01,034 --> 00:07:02,400
Hola, Joshy.

177
00:07:02,401 --> 00:07:04,067
¿Cómo? ¿Cómo lo sabes siempre?

178
00:07:04,068 --> 00:07:06,068
Solíamos ser un solo cuerpo.

179
00:07:43,585 --> 00:07:46,150
Sí, bueno, ¿sabes algo de
la audición de Paul Feig?

180
00:07:46,152 --> 00:07:47,467
¿No creen que pueda ser médico?

181
00:07:47,468 --> 00:07:50,967
Me parezco a cualquier
médico con el que he estado.

182
00:07:50,968 --> 00:07:53,876
Bueno, vale, gracias por preguntar.

183
00:07:54,123 --> 00:07:54,633
Josh.

184
00:07:55,233 --> 00:07:57,798
Claro. ¿Por qué no estarías aquí?

185
00:07:57,800 --> 00:07:59,266
Un armario de Costco.

186
00:07:59,267 --> 00:08:01,032
Resulta que

187
00:08:01,033 --> 00:08:03,399
mi compañero de clase de la
facultad de derecho, Eddie Aberman,

188
00:08:03,400 --> 00:08:05,666
representó al primo de Paul Feig,

189
00:08:05,667 --> 00:08:07,928
Barry, es un auditor
de la Hacienda Pública.

190
00:08:07,930 --> 00:08:10,884
¿Debería pedirle a Eddie que
arregle una reunión contigo y Paul?

191
00:08:10,886 --> 00:08:13,032
Papá, uno de los mejores
directores de comedia de Hollywood

192
00:08:13,033 --> 00:08:14,242
no se va a reunir conmigo

193
00:08:14,244 --> 00:08:16,976
por las conexiones de su
primo con Eddie Aberman.

194
00:08:16,977 --> 00:08:18,243
¿Tenemos ketchup?

195
00:08:18,244 --> 00:08:19,776
¿Tenemos ketchup?

196
00:08:19,777 --> 00:08:21,509
   

197
00:08:21,510 --> 00:08:24,209
Sí.

198
00:08:24,210 --> 00:08:25,609
Tienes buen aspecto.

199
00:08:25,610 --> 00:08:27,043
Bueno, eso es porque es coprotagonista

200
00:08:27,044 --> 00:08:28,409
del vídeo de mi firma.

201
00:08:28,410 --> 00:08:31,043
Prácticamente me lo rogó.

202
00:08:33,110 --> 00:08:35,109
Me olvidé de ese estúpido vídeo.

203
00:08:35,110 --> 00:08:36,809
Me he vestido porque esta
noche tengo una cita.

204
00:08:36,810 --> 00:08:39,309
¿Esa chica del parque
que me miraba tanto?

205
00:08:39,310 --> 00:08:41,909
No se lo digas a papá y a mamá,
querrán conocerla, que coma con ellos

206
00:08:41,910 --> 00:08:43,238
y preguntarle si puede tener hijos.

207
00:08:43,240 --> 00:08:45,843
Obviamente. Espera,
a ver si lo entiendo.

208
00:08:45,844 --> 00:08:48,909
La primera cita en ocho años
o el vídeo triste de papá.

209
00:08:48,910 --> 00:08:50,909
Chico, esa es dura.

210
00:08:50,910 --> 00:08:52,376
Puedo hacer las dos cosas.

211
00:08:52,377 --> 00:08:54,176
¿Cuánto puede durar el vídeo?

212
00:08:54,177 --> 00:08:56,776
Vídeo viral, toma 42.

213
00:08:56,777 --> 00:08:59,909
- Vale, vale, esta vez lo tengo.
- Bien, bien, bien, bien.

214
00:08:59,910 --> 00:09:02,376
La muerte de mi padre fue
tan repentina y esto abrumado

215
00:09:02,377 --> 00:09:04,643
por todas las decisiones
que tengo que tomar.

216
00:09:04,644 --> 00:09:08,576
Bueno, afortunadamente,
tu padre estaba preparado

217
00:09:08,577 --> 00:09:12,243
para este momento y contrató...

218
00:09:12,244 --> 00:09:15,743
Singer Sterling para
preparar los documentos.

219
00:09:15,744 --> 00:09:17,376
¡Clavado! ¡Perfecto!

220
00:09:17,377 --> 00:09:19,276
Sin apuntes. ¡No se puede mejorar!

221
00:09:19,277 --> 00:09:21,076
- Sí, se siente bien.
- ¡Fue bien!

222
00:09:21,077 --> 00:09:22,509
¡Me tengo que ir, papá!

223
00:09:22,510 --> 00:09:24,844
Actuar no es difícil.

224
00:09:29,500 --> 00:09:30,743
- ¿Hola?
- Josh, soy Molly,

225
00:09:30,744 --> 00:09:33,209
la niñera de Andrew y Eve.
Tienes que venir a casa.

226
00:09:33,210 --> 00:09:34,809
Dios mío, ¿le ha pasado algo al bebé?

227
00:09:34,810 --> 00:09:37,371
No lo sé. Está en la otra habitación.

228
00:09:37,373 --> 00:09:39,209
Pero estoy teniendo una crisis.

229
00:09:39,210 --> 00:09:41,076
Mi novio se acaba de
liar con mi mejor amiga.

230
00:09:41,077 --> 00:09:42,809
Y Andrew y Eve no responden al teléfono.

231
00:09:42,810 --> 00:09:44,576
Bueno, apenas voy a
llegar a tiempo a mi cita.

232
00:09:44,577 --> 00:09:46,243
Ve con mi madre. Pero
no menciones mi cita.

233
00:09:46,244 --> 00:09:48,043
Tu madre no está en
casa. Tienes diez minutos.

234
00:09:48,044 --> 00:09:51,186
¡No, lo siento, pero no,
esto no es problema mío!

235
00:09:53,910 --> 00:09:55,943
Hola. Siento llegar un poco tarde.

236
00:09:55,944 --> 00:09:58,693
- Estás increíble.
- Gracias.

237
00:09:59,134 --> 00:10:00,243
Tienes un bebé.

238
00:10:00,244 --> 00:10:02,676
Es para ti. Las flores son un cliché.

239
00:10:04,077 --> 00:10:05,876
Es mi sobrino, Wyatt. La
niñera estaba desbordada.

240
00:10:05,877 --> 00:10:08,176
Mi hermano y mi cuñada
deberían llegar enseguida.

241
00:10:08,177 --> 00:10:09,376
Es mono.

242
00:10:09,377 --> 00:10:11,709
Eso también es bueno,
porque es muy egocéntrico.

243
00:10:11,710 --> 00:10:13,376
- ¿De verdad?
- Yo, yo, yo, yo, yo.

244
00:10:13,377 --> 00:10:15,209
Hola. Lo siento.

245
00:10:15,210 --> 00:10:16,809
- Hola.
- Hola.

246
00:10:16,810 --> 00:10:18,609
- Lo siento. Gracias, Josh.
- Sí.

247
00:10:18,610 --> 00:10:19,943
Eres nuestro héroe.

248
00:10:19,944 --> 00:10:23,576
En realidad, lo soy yo. He conseguido
salir de esa habitación de escapismo.

249
00:10:23,577 --> 00:10:26,443
Sí, tenemos todas las
pistas. La otra pareja ni una.

250
00:10:26,444 --> 00:10:29,276
Los quiroprácticos son
estúpidos. ¿Verdad?

251
00:10:29,277 --> 00:10:31,109
¿Por qué llevarías un bebé a una cita?

252
00:10:31,110 --> 00:10:32,909
Es, como, lo contrario
a los preliminares.

253
00:10:32,910 --> 00:10:35,376
Se dice "Gracias". ¿Y
qué estás haciendo?

254
00:10:35,377 --> 00:10:36,643
Lo siento. Eve, siéntate.

255
00:10:36,644 --> 00:10:38,209
No. No te sientes, no
te sientes. Marchaos.

256
00:10:38,210 --> 00:10:40,443
Vale. Sabes,

257
00:10:40,444 --> 00:10:43,109
hacéis una pareja muy
mona. Espero que funcione.

258
00:10:43,110 --> 00:10:44,643
Muchas gracias.

259
00:10:44,644 --> 00:10:46,209
- Os tenéis que ir. Sí.
- Vale.

260
00:10:46,210 --> 00:10:47,809
Un placer conocerte.

261
00:10:47,810 --> 00:10:49,910
Siento eso.

262
00:10:50,701 --> 00:10:51,976
Sí.

263
00:10:51,977 --> 00:10:54,243
Te quiero mucho.

264
00:10:57,290 --> 00:11:00,676
Si mi yo de la universidad supiera que
estoy en una cita con Christina Jones...

265
00:11:00,677 --> 00:11:03,243
Es decir, Dios mío. Me tenías enamorado.

266
00:11:03,244 --> 00:11:05,309
Yo estaba totalmente enamorada.

267
00:11:05,310 --> 00:11:06,809
- ¿En serio?
- Sí. Bueno,

268
00:11:06,810 --> 00:11:09,243
esa es información que desearía que mi
yo de la universidad hubiera sabido.

269
00:11:11,010 --> 00:11:12,109
   

270
00:11:12,110 --> 00:11:13,776
- Entonces...
- ¿Entonces?

271
00:11:13,777 --> 00:11:16,476
Quizá deberíamos... ¿salir de aquí?

272
00:11:16,477 --> 00:11:17,843
Definitivamente
deberíamos irnos de aquí.

273
00:11:17,844 --> 00:11:19,243
¿Dónde vives?

274
00:11:19,244 --> 00:11:22,009
Mi ex se quedó con la casa, así
que vivo en el sofá de un amigo.

275
00:11:22,010 --> 00:11:23,709
¿Deberíamos ir a tu casa?

276
00:11:23,710 --> 00:11:25,676
Mi casa.

277
00:11:25,677 --> 00:11:28,043
Sí, podríamos ir a mi casa.

278
00:11:28,044 --> 00:11:31,376
A no ser que... ¿tu ex
nos dejaría su casa?

279
00:11:31,377 --> 00:11:34,777
¿No? Vale, sí, mi casa
es genial. Genial.

280
00:11:44,023 --> 00:11:45,726
- Después de ti.
- Gracias.

281
00:11:45,728 --> 00:11:47,861
Madre de Dios.

282
00:11:47,862 --> 00:11:49,661
Bienvenida a East End Place.

283
00:11:49,662 --> 00:11:52,094
Soy el líder de este
agradable establecimiento,

284
00:11:52,095 --> 00:11:53,361
así que si necesita algo,

285
00:11:53,362 --> 00:11:55,027
es decir algo en
absoluto, solo diga algo.

286
00:11:55,028 --> 00:11:56,894
Vale. Gracias, Nick, pero no creo

287
00:11:56,895 --> 00:11:59,179
que vaya a enviar un paquete esta noche.

288
00:11:59,181 --> 00:12:01,494
Cree en ti, tío.

289
00:12:01,495 --> 00:12:03,828
Tranquilo, Nick.

290
00:12:05,595 --> 00:12:07,894
¿Sí, señora Roberts? Sí, está de camino.

291
00:12:07,895 --> 00:12:10,994
   

292
00:12:10,995 --> 00:12:13,027
- ¿Qué estás haciendo?
- Decirle a tu madre que estás en casa.

293
00:12:13,029 --> 00:12:13,899
¿Por qué?

294
00:12:13,901 --> 00:12:17,754
Por el dinero que me da por
decirle que estás en casa.

295
00:12:17,756 --> 00:12:20,261
¿Mi madre te paga para que se lo
digas cada vez que estoy en casa?

296
00:12:20,262 --> 00:12:21,627
- Bueno, sí...
- ¿Va todo bien?

297
00:12:21,628 --> 00:12:23,661
Sí. Totalmente. Ahí es cuando

298
00:12:23,662 --> 00:12:26,194
la gente del edificio
debería ir y arreglarlo

299
00:12:26,195 --> 00:12:27,527
cosa por cosa.

300
00:12:27,528 --> 00:12:29,762
¡Y nos vamos!

301
00:12:31,595 --> 00:12:33,194
Bueno, solo tengo que ir rápidamente

302
00:12:33,195 --> 00:12:35,394
y saludar a mi vecina anciana.

303
00:12:35,395 --> 00:12:37,394
Por qué no te reúnes conmigo en el 9K.

304
00:12:37,395 --> 00:12:39,794
El vino está en la nevera.

305
00:12:39,795 --> 00:12:42,427
Bebés, gente anciana...
eres tan buena persona.

306
00:12:42,428 --> 00:12:45,194
Bueno, sabes, hago lo que puedo.

307
00:12:48,462 --> 00:12:50,127
Hagamos esto.

308
00:12:51,595 --> 00:12:53,161
Tengo algunos de tus favoritos...

309
00:12:53,162 --> 00:12:54,627
¿Queso?

310
00:12:54,628 --> 00:12:56,461
Bueno, ¿a quién has visto hoy?

311
00:12:56,462 --> 00:12:59,361
¿Harriet? ¿Sarah? ¿Susan? ¿Emily?

312
00:12:59,362 --> 00:13:00,761
Sí, Emily Brown.

313
00:13:00,762 --> 00:13:03,361
Su hijo Jonathan es el juez
más joven del juzgado...

314
00:13:03,362 --> 00:13:05,294
Juez del tribunal más
joven... pero le gané

315
00:13:05,295 --> 00:13:08,194
en ese juicio inventado
en octavo, ¡así que gano!

316
00:13:08,195 --> 00:13:10,961
Delicioso. Me encanta ese queso.

317
00:13:10,962 --> 00:13:13,962
De acuerdo, bueno, buena visita.
Estoy cansado. Me voy a la cama.

318
00:13:18,095 --> 00:13:20,595
Hola. Siento mucho lo de antes.

319
00:13:26,019 --> 00:13:27,722
¿Hay mucha criminalidad en el edificio?

320
00:13:27,724 --> 00:13:29,427
Sí.

321
00:13:29,428 --> 00:13:31,828
Sobre todo momentos robados.

322
00:13:36,441 --> 00:13:38,695
- Bueno...
- Bueno...

323
00:13:41,198 --> 00:13:43,261
¡Josh!

324
00:13:43,262 --> 00:13:44,761
Es solo mi vecina anciana.

325
00:13:44,762 --> 00:13:46,327
Probablemente ha vuelto
a perder la dentadura.

326
00:13:46,328 --> 00:13:47,628
Los encontrará.

327
00:13:50,895 --> 00:13:54,461
¿Sabes qué? Si nos quedamos
callados, quizá se vaya.

328
00:13:54,462 --> 00:13:55,761
Joshua...

329
00:13:55,762 --> 00:13:57,961
¿Qué?

330
00:13:57,962 --> 00:14:00,695
¿Qué está pasando?

331
00:14:01,962 --> 00:14:03,861
Sabes, quizá no llego a entender

332
00:14:03,862 --> 00:14:05,594
tu relación con tu vecina.

333
00:14:05,595 --> 00:14:07,061
- Sí.
- ¿Joshua?

334
00:14:07,062 --> 00:14:09,127
¿Por qué no vas a ver la terraza...

335
00:14:09,128 --> 00:14:10,827
- ¿Josua?
- mientras me deshago de ella?

336
00:14:10,828 --> 00:14:13,094
Hay vistas preciosas,
sobre todo por la noche.

337
00:14:14,168 --> 00:14:18,827
- Tuvimos nuestro momento.
- ¡Gracias a Dios que estás bien!

338
00:14:18,828 --> 00:14:21,794
Claro que estoy bien. Acabo de estar
en tu apartamento hace diez segundos.

339
00:14:21,795 --> 00:14:24,094
Primero, no me gusta tu tono.

340
00:14:24,095 --> 00:14:26,461
Y segundo, olvidé darte esto.

341
00:14:26,462 --> 00:14:28,194
Ese actor con el que siempre rivalizas.

342
00:14:28,195 --> 00:14:31,327
tuvo una crítica horrible
en su nueva obra.

343
00:14:31,328 --> 00:14:33,761
Vale, muchas gracias.
Lo agradezco realmente.

344
00:14:33,762 --> 00:14:35,294
- Buenas noches.
- ¿Conoces a mi amiga Mindy?

345
00:14:35,295 --> 00:14:36,794
- ¡Buenas noches, buenas
noches, buenas noches! - Ella...

346
00:14:36,795 --> 00:14:38,385
¡Buenas noches!

347
00:14:38,387 --> 00:14:40,461
   

348
00:14:40,462 --> 00:14:42,727
Eso es realmente precioso.

349
00:14:42,728 --> 00:14:45,862
Sí, ciertamente.

350
00:14:46,995 --> 00:14:49,827
¿Ahora puedes oírme?

351
00:14:49,828 --> 00:14:51,727
Hola, niños.

352
00:14:51,728 --> 00:14:55,794
Te llamaré. Te volveré a llamar.

353
00:14:55,795 --> 00:14:58,561
Y esa es la terraza. Entra.

354
00:14:58,562 --> 00:15:00,927
Hola. Soy Harold, el...

355
00:15:00,928 --> 00:15:02,294
¡Vecino!

356
00:15:02,295 --> 00:15:04,827
Hola, vecino Harold. Buenas noches.

357
00:15:04,828 --> 00:15:05,994
Jovencita,

358
00:15:05,995 --> 00:15:08,327
¿alguna vez has probado un
buen pedazo de un precioso

359
00:15:08,328 --> 00:15:10,027
melón de piel lisa?

360
00:15:10,028 --> 00:15:12,694
He tenido melones que
tenían buen aspecto.

361
00:15:12,695 --> 00:15:14,794
No sé si diría "precioso", pero...

362
00:15:14,795 --> 00:15:18,427
Bueno, este es un precioso

363
00:15:18,428 --> 00:15:19,988
melón de piel lisa.

364
00:15:19,990 --> 00:15:22,227
¡Harold, no! ¿Por qué?

365
00:15:22,228 --> 00:15:23,361
   

366
00:15:23,362 --> 00:15:24,627
Lo siento mucho.

367
00:15:24,628 --> 00:15:26,661
¿Quizá podrías hacernos

368
00:15:26,662 --> 00:15:28,327
algunas bebidas fuertes?

369
00:15:28,328 --> 00:15:31,883
Hay un tarro con 2000
aceitunas en el armario.

370
00:15:32,528 --> 00:15:33,727
¿Qué estás haciendo?

371
00:15:33,728 --> 00:15:35,194
Nunca sales a la terraza.

372
00:15:35,195 --> 00:15:36,427
¿Por qué estás en la terraza?

373
00:15:36,428 --> 00:15:37,961
Estoy intentando dar la bienvenida.

374
00:15:37,962 --> 00:15:40,094
¿Cómo se supone que iba a saber
que ibas a estar aquí fuera

375
00:15:40,095 --> 00:15:42,094
dándole un achuchón a una chica?

376
00:15:42,095 --> 00:15:43,894
Mami dijo que te fuiste a dormir.

377
00:15:43,895 --> 00:15:45,527
Vale, ¿puedes no llamarla "Mami"?

378
00:15:45,528 --> 00:15:46,994
¿Y si no le gustaba el melón?

379
00:15:46,995 --> 00:15:49,827
Entonces no es la chica para ti.

380
00:15:49,828 --> 00:15:51,494
¿Qué gritáis, imbéciles?

381
00:15:51,495 --> 00:15:53,861
Vais a despertar al
bebé. ¿Cómo va al cita?

382
00:15:53,862 --> 00:15:56,327
- Bien no.
- Relájate. Solo estás nervioso

383
00:15:56,328 --> 00:15:58,461
porque no has echado
un polvo en diez meses.

384
00:15:58,462 --> 00:16:01,427
¿Han pasado diez meses desde
que te acostaste con alguien?

385
00:16:01,428 --> 00:16:02,320
Gracias.

386
00:16:02,322 --> 00:16:04,597
Es decir, mami y yo no
somos como solíamos ser,

387
00:16:04,599 --> 00:16:07,394
pero aún lo hacemos en San Valentín.

388
00:16:07,395 --> 00:16:10,041
- Y en vuestros cumpleaños.
- ¡No, por favor!

389
00:16:10,043 --> 00:16:13,827
Desde que me quitaron esa
vena varicosa del testículo,

390
00:16:13,828 --> 00:16:16,327
produzco mucho más semen.

391
00:16:16,328 --> 00:16:18,694
- ¡Haz que pare!
- Dios... siempre sobre el testículo.

392
00:16:18,695 --> 00:16:21,527
Bueno, es emocionante que los
temas de cama hayan salido.

393
00:16:21,528 --> 00:16:23,894
¿Quieres un recordatorio del condón?

394
00:16:24,825 --> 00:16:27,061
Todo lo que necesito es privacidad.

395
00:16:27,062 --> 00:16:29,261
Y no se lo digas a mami... a mamá.

396
00:16:29,262 --> 00:16:30,794
- La llamamos mamá.
- Vale.

397
00:16:30,795 --> 00:16:33,076
Ve. Ten buen sexo, hijo.

398
00:16:33,078 --> 00:16:34,885
Gracias.

399
00:16:36,287 --> 00:16:37,662
Siento eso.

400
00:16:39,654 --> 00:16:43,528
Bueno... ¿por dónde íbamos?

401
00:16:45,252 --> 00:16:47,628
¿Una chica?

402
00:16:49,095 --> 00:16:51,961
¿Mi hijo me ha mentido?

403
00:16:51,962 --> 00:16:53,227
- ¿Hijo?
- Sí.

404
00:16:53,228 --> 00:16:55,794
Le dije que podía llamarme hijo

405
00:16:55,795 --> 00:16:59,194
porque, bueno... esto
te va a encantar...

406
00:16:59,195 --> 00:17:01,479
soy su hijo.

407
00:17:01,481 --> 00:17:03,594
Mamá, ¿qué estás gritando?

408
00:17:03,595 --> 00:17:05,561
- ¿Quién es ese?
- Mi hermano.

409
00:17:05,562 --> 00:17:07,861
Él, Eve y el bebé viven al otro lado.

410
00:17:07,862 --> 00:17:10,394
Lo siento, realmente me gustas mucho

411
00:17:10,395 --> 00:17:12,927
y mi situación de alojamiento
no nos da intimidad.

412
00:17:12,928 --> 00:17:14,494
O sí.

413
00:17:14,495 --> 00:17:15,727
- No.
- No, no la da.

414
00:17:15,728 --> 00:17:17,361
Sé que no. Sé que no.

415
00:17:17,362 --> 00:17:20,494
Pero no es importante. Así
que vives con tu familia.

416
00:17:20,495 --> 00:17:23,094
Sí, claro. No es un problemón.

417
00:17:23,095 --> 00:17:25,261
Sabes qué, finjamos que no están aquí.

418
00:17:25,864 --> 00:17:27,267
Judy, ¿te das cuenta

419
00:17:27,269 --> 00:17:31,195
que Josh no se ha acostado
con nadie en diez meses?

420
00:17:37,895 --> 00:17:42,328
¿Podrías perdonarme durante, un segundo?

421
00:17:44,062 --> 00:17:46,094
No, porque no estaba...

422
00:17:46,095 --> 00:17:48,027
¿Qué os pasa?

423
00:17:48,028 --> 00:17:50,133
Es mi primera cita desde el divorcio,

424
00:17:50,135 --> 00:17:52,261
¡y la estáis arruinando
con vuestros gritos,

425
00:17:52,262 --> 00:17:55,527
vuestra horrible niñera y tu testículo!

426
00:17:55,528 --> 00:18:00,494
Está bien, Dios prohíbe
que alguien pregunte.

427
00:18:00,495 --> 00:18:03,027
Soy un adulto. Necesito espacio.

428
00:18:03,028 --> 00:18:04,427
Te damos espacio.

429
00:18:04,428 --> 00:18:06,094
Pagas al portero para
que te cuente cada vez

430
00:18:06,095 --> 00:18:07,427
que subo en el ascensor.

431
00:18:07,428 --> 00:18:08,994
¿Le pagas al portero para que te cuente

432
00:18:08,995 --> 00:18:10,427
cada vez que Josh sube en el ascensor?

433
00:18:10,428 --> 00:18:11,362
Es de locos, ¿verdad?

434
00:18:11,363 --> 00:18:14,094
¿Por qué no le pagas para que te
diga cuando subo yo en el ascensor?

435
00:18:14,095 --> 00:18:15,894
A ti no te gusta visitarme.

436
00:18:15,895 --> 00:18:17,095
¡Ni a mí!

437
00:18:19,759 --> 00:18:22,009
Bueno, me voy a ir.

438
00:18:22,247 --> 00:18:24,727
Lo siento mucho. ¿Puedo llamarte mañana?

439
00:18:24,728 --> 00:18:27,647
- Ese barco ha zarpado.
- No va a volver a llamarte.

440
00:18:27,649 --> 00:18:29,861
Tienes que entender el
clima de la habitación.

441
00:18:29,862 --> 00:18:31,561
¡Límites! ¡Límites!

442
00:18:31,562 --> 00:18:33,627
¡Límites! ¡Límites!

443
00:18:33,628 --> 00:18:35,652
¡Exijo un mínimo de respeto!

444
00:18:35,654 --> 00:18:36,479
¿Hola?

445
00:18:36,481 --> 00:18:38,561
Siempre tuviste tan
buen vocabulario, Josh.

446
00:18:38,562 --> 00:18:40,227
Y esta semana yo he salvado tres vidas.

447
00:18:40,228 --> 00:18:42,194
¿Recuerdas cuando ganaste
el debate de quinto?

448
00:18:42,195 --> 00:18:45,094
Como si, estuvieran muertos
y de repente los despertara.

449
00:18:45,095 --> 00:18:46,594
Vale, gracias.

450
00:18:46,595 --> 00:18:47,794
Ese era Eddie Aberman.

451
00:18:47,795 --> 00:18:49,227
Ha hablado con Barry Feig.

452
00:18:49,228 --> 00:18:52,027
¡Su primo, el director Paul
Feig, se reunirá contigo

453
00:18:52,028 --> 00:18:54,894
si puedes llegar a su hotel
en el SoHo en 20 minutos!

454
00:18:54,895 --> 00:18:56,061
¿Qué? ¿Lo dices en serio?

455
00:18:56,062 --> 00:18:57,527
Eso es increíble y horrible.

456
00:18:57,528 --> 00:18:59,194
Eso está en el centro.
Nunca lo conseguiré.

457
00:18:59,195 --> 00:19:01,261
Lo conseguirás. ¡Judy,
coge mis pantalones!

458
00:19:01,262 --> 00:19:02,595
Por supuesto.

459
00:19:10,762 --> 00:19:12,002
Hola, señor Feig. Yo...

460
00:19:12,004 --> 00:19:13,503
El policía ciego.

461
00:19:13,504 --> 00:19:16,370
- Ha visto el programa.
- Sí.

462
00:19:16,371 --> 00:19:18,511
Señor Feig, soy un gran fan.

463
00:19:18,881 --> 00:19:21,070
Es decir, Damas de Honor
es la comedia perfecta.

464
00:19:21,071 --> 00:19:23,270
Sé que es una posibilidad
remota, pero si hay alguna forma

465
00:19:23,271 --> 00:19:24,803
de poder optar al papel del médico

466
00:19:24,804 --> 00:19:26,603
- en su película...
- No hay ninguna forma.

467
00:19:26,604 --> 00:19:27,703
- Ninguna forma.
- Ninguna forma.

468
00:19:27,704 --> 00:19:29,070
- ¿Ninguna forma? Entendido.
- En absoluto.

469
00:19:29,071 --> 00:19:31,270
- Vale.
- Ya le he dado el papel a Steve Carell.

470
00:19:31,271 --> 00:19:33,070
- Claro, claro.
- Pero tú, Josh, es decir,

471
00:19:33,071 --> 00:19:34,637
fuiste un gran policía ciego.

472
00:19:34,638 --> 00:19:38,303
De acuerdo, bueno, ha
sido un placer conocerle.

473
00:19:38,755 --> 00:19:40,637
   

474
00:19:40,638 --> 00:19:43,903
En realidad, hay un papel
de líder patoso de la banda.

475
00:19:43,904 --> 00:19:45,237
No son muchas líneas, pero...

476
00:19:45,238 --> 00:19:46,703
Lo acepto. Vale.

477
00:19:46,704 --> 00:19:48,070
- Vale, genial
- Lidero una banda.

478
00:19:48,071 --> 00:19:49,237
- Claro que sí.
- Sí.

479
00:19:49,238 --> 00:19:51,403
- Felicidades.
- Gracias, señor Feig.

480
00:19:51,404 --> 00:19:52,603
Vale.

481
00:19:52,604 --> 00:19:55,870
¡Mi niño sale en una
película de Paul Feig!

482
00:19:55,871 --> 00:19:57,970
Felicidades, colega.

483
00:19:57,971 --> 00:19:59,603
No te olvides de
escribirle a Eddie Aberman

484
00:19:59,604 --> 00:20:01,037
una nota de agradecimiento.

485
00:20:01,038 --> 00:20:02,370
Sí, lo haré.

486
00:20:02,371 --> 00:20:04,870
Y sabes, Morty, del club de racquet,

487
00:20:04,871 --> 00:20:08,103
está casado con la sobrina del
ortodontista de Martin Scorsese.

488
00:20:08,104 --> 00:20:09,170
   

489
00:20:09,171 --> 00:20:10,937
¿Te gustaría estar en
una película de Scorsese?

490
00:20:10,938 --> 00:20:13,637
Sí. Eso sería genial, papá.

491
00:20:13,638 --> 00:20:15,003
Así que vayamos a casa y celebrémoslo.

492
00:20:15,004 --> 00:20:18,541
Claro, vale. Solo quiero
decir algo primero.

493
00:20:19,308 --> 00:20:21,324
Este ha sido el año más duro de mi vida,

494
00:20:21,326 --> 00:20:24,770
con el divorcio, el programa y solo...

495
00:20:24,771 --> 00:20:26,703
Tengo mucha suerte.

496
00:20:26,704 --> 00:20:28,770
Siempre estáis ahí para mí.

497
00:20:28,771 --> 00:20:30,103
Y siempre lo estaremos.

498
00:20:30,104 --> 00:20:31,270
Siempre.

499
00:20:31,271 --> 00:20:33,570
Lo sé. Gracias.

500
00:20:34,327 --> 00:20:36,371
Siempre.

501
00:20:46,233 --> 00:20:48,532
Entradas para los Knicks contra los
Warriors en el palco, esta noche.

502
00:20:48,533 --> 00:20:49,765
¿Para mí? ¿En serio?

503
00:20:49,766 --> 00:20:53,332
Si... dejas de decirle
a mi madre cuándo llego.

504
00:20:53,333 --> 00:20:54,765
¡Hecho, hijo!

505
00:20:54,766 --> 00:20:56,400
Vale.

506
00:21:04,909 --> 00:21:06,657
Estoy en casa.

507
00:21:14,900 --> 00:21:16,765
- Ahí está.
- Hola, Joshy.

508
00:21:16,766 --> 00:21:18,565
Hola.

509
00:21:18,566 --> 00:21:19,999
¿Por qué estáis aquí?

510
00:21:20,000 --> 00:21:24,599
Fuimos a Costco. ¿Es este un
fabuloso barril de anacardos?

511
00:21:24,600 --> 00:21:26,799
Marci la hija de Helen
está esperando tu llamada.

512
00:21:26,800 --> 00:21:29,132
Ya te he marcado los
nueve primeros números.

513
00:21:29,133 --> 00:21:31,165
Como si no estuviera, solo
vengo a por mi leche del pecho

514
00:21:31,166 --> 00:21:32,465
de tu frigorífico.

515
00:21:32,466 --> 00:21:35,099
¿Por qué tu leche del pecho
está en mi frigorífico?

516
00:21:35,100 --> 00:21:37,099
Y por favor no me digas que es la crema

517
00:21:37,100 --> 00:21:40,065
en ese pequeño bote de cristal
que he estado usando para el café.

518
00:21:41,175 --> 00:21:42,533
Vale.

519
00:21:43,800 --> 00:21:45,832
Mira lo que he encontrado en la basura.

520
00:21:45,833 --> 00:21:47,699
¿Basura? ¿Cómo ha llegado ahí?

521
00:21:47,700 --> 00:21:51,465
No lo sé, se debe haber
extraviado, con eso de que es ciego.

522
00:21:51,467 --> 00:21:53,465
Chicos, chicos, chicos,
si vamos a hacer esto,

523
00:21:53,466 --> 00:21:56,265
debemos establecer algunas reglas.

524
00:21:56,266 --> 00:21:57,665
Lo entiendo.

525
00:21:57,666 --> 00:21:58,832
Bien.

526
00:21:58,833 --> 00:22:00,965
Pero no.

527
00:22:07,700 --> 00:22:11,965
www.subtitulamos.tv

