1
00:00:07,753 --> 00:00:10,142
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:11,050 --> 00:00:13,221
Dios mío, conozco a este hombre.

3
00:00:13,230 --> 00:00:15,547
Este es Carl Jeffries, mi vecino.

4
00:00:15,572 --> 00:00:16,956
¿Por qué tienes fotos de él así?

5
00:00:16,967 --> 00:00:18,251
Son cosas del trabajo.

6
00:00:18,260 --> 00:00:20,251
Esa mierda de North Park no es nada

7
00:00:20,260 --> 00:00:21,271
comparado con lo que pueda descubrir.

8
00:00:21,280 --> 00:00:24,150
Es una amenaza para los dos, Bobby.

9
00:00:24,161 --> 00:00:25,170
Y por eso la he contratado.

10
00:00:25,181 --> 00:00:28,231
¿Siete días? Ese tiempo no es suficiente
ni para guardar un cepillo de dientes,

11
00:00:28,240 --> 00:00:29,221
mucho menos para encontrar otro hogar.

12
00:00:29,231 --> 00:00:31,684
Mi familia tiene los noventa
días que les corresponden

13
00:00:31,693 --> 00:00:33,514
y usted se quita de encima al sindicato.

14
00:00:33,525 --> 00:00:36,512
La última vez que nos dimos la
mano, se volvió en mi contra.

15
00:00:36,523 --> 00:00:37,893
Recuérdelo.

16
00:00:37,894 --> 00:00:39,298
Preguntó si podía ser su chófer.

17
00:00:39,309 --> 00:00:40,924
- Oye, te estoy hablando, señora.
- ¿Qué me vas a hacer?

18
00:00:40,934 --> 00:00:42,983
Trabajo para el alcalde.

19
00:00:42,994 --> 00:00:44,773
Puedo hacer lo que quiera.

20
00:00:44,784 --> 00:00:46,733
Tiene un problema que necesita resolver.

21
00:00:46,744 --> 00:00:48,814
¿Por qué no me dice lo que
Pat McGann tiene sobre usted?

22
00:00:48,824 --> 00:00:50,425
He aceptado ese caso de Miami.

23
00:00:50,434 --> 00:00:52,369
Hasta aquí llegó tu respaldo.

24
00:01:07,954 --> 00:01:09,229
Recibiste mi mensaje.

25
00:01:09,239 --> 00:01:10,754
He escuchado audiolibros más cortos.

26
00:01:13,004 --> 00:01:15,576
Aunque, en serio, fue
agradable oír tu voz.

27
00:01:17,584 --> 00:01:19,534
Gracias por las flores.

28
00:01:19,543 --> 00:01:20,504
Son preciosas.

29
00:01:20,513 --> 00:01:21,614
Hablando de preciosidades,

30
00:01:22,399 --> 00:01:24,614
¿hay alguna posibilidad de que te
cojas unos días libres y bajes aquí?

31
00:01:24,624 --> 00:01:26,246
- Jeff...
- Vamos, Jess.

32
00:01:26,255 --> 00:01:27,870
¿Cuándo fue la última vez
que te fuiste de vacaciones?

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,093
¿Cuándo fue la última vez
que empecé un trabajo nuevo?

34
00:01:30,103 --> 00:01:31,624
¿Es esa la única razón?

35
00:01:31,633 --> 00:01:33,633
Eso y las fotos que me enviaste.

36
00:01:33,644 --> 00:01:35,594
¿Y qué quieres decir
exactamente con eso?

37
00:01:35,603 --> 00:01:38,248
He conseguido que Nick
D'Amato sea mi chófer.

38
00:01:39,259 --> 00:01:40,709
¿El poli?

39
00:01:41,483 --> 00:01:42,914
¿Estás loca?

40
00:01:42,925 --> 00:01:44,543
Jeff, tengo que acercarme a él.

41
00:01:44,553 --> 00:01:46,543
Tengo que averiguar si es...

42
00:01:46,553 --> 00:01:47,724
¿Qué? ¿Un asesino?

43
00:01:47,733 --> 00:01:50,270
Fuiste tú el que dijo que tenía
que mantener los ojos abiertos.

44
00:01:50,279 --> 00:01:51,570
Vale, déjame preguntarte algo.

45
00:01:51,581 --> 00:01:53,523
¿Qué pasa si descubres
que tu chófer policía

46
00:01:53,534 --> 00:01:55,277
mató a un hombre que había
demandado al ayuntamiento?

47
00:01:55,287 --> 00:01:56,944
¿Vas a ir a junto el FBI,

48
00:01:56,955 --> 00:01:59,163
o vas a dimitir de este trabajo nuevo?

49
00:01:59,174 --> 00:02:00,181
Déjame descubrirlo primero.

50
00:02:00,191 --> 00:02:01,594
No es una respuesta muy reconfortante.

51
00:02:01,604 --> 00:02:02,707
Jeff, por favor.

52
00:02:02,718 --> 00:02:04,179
No voy a colgar

53
00:02:04,188 --> 00:02:05,901
hasta que me des una respuesta.

54
00:02:06,860 --> 00:02:08,464
Voy a entrar en su coche

55
00:02:08,474 --> 00:02:10,874
en los próximos treinta segundos,
así que alguien tiene que colgar.

56
00:02:10,883 --> 00:02:13,194
Es gente peligrosa,
Jessica. No es tu mundo.

57
00:02:13,203 --> 00:02:14,543
Sé lo que hago, Jeff.

58
00:02:14,554 --> 00:02:16,119
Te llamo después.

59
00:02:17,554 --> 00:02:19,610
¿Te dijo cuánto tiempo va a estar fuera?

60
00:02:19,619 --> 00:02:21,911
No, solo dijo que se la
llevaba a la Clínica Mayo.

61
00:02:21,922 --> 00:02:25,036
Mierda. Ya estuvo fuera el otro día.
Si desaparece durante demasiado tiempo,

62
00:02:25,046 --> 00:02:26,643
la prensa va a empezar
a hacer preguntas.

63
00:02:26,654 --> 00:02:28,714
No si los evitas.

64
00:02:28,724 --> 00:02:31,673
Buenos días a todos. Quiero
transmitir un mensaje del alcalde.

65
00:02:31,684 --> 00:02:33,726
Va a estar ausente los próximos días.

66
00:02:33,736 --> 00:02:34,912
Te dije que algo le pasaba.

67
00:02:34,923 --> 00:02:36,090
No le pasa nada.

68
00:02:36,099 --> 00:02:37,464
El alcalde se está tomando unas
merecidas vacaciones con su mujer.

69
00:02:37,474 --> 00:02:40,889
Si alguien tiene algún problema
con eso, habladlo con él.

70
00:02:40,914 --> 00:02:43,406
Mientras tanto, ha dejado a
Keri a cargo del día a día.

71
00:02:43,444 --> 00:02:45,864
Si necesitáis hacer alguna
declaración, consultadla primero.

72
00:02:45,874 --> 00:02:48,986
Si se nos permite hablar
a los cargos electos,

73
00:02:49,543 --> 00:02:51,034
creo que es hora de que la alcaldía

74
00:02:51,045 --> 00:02:53,513
haga pública una declaración
sobre Fred Hampton.

75
00:02:53,523 --> 00:02:54,684
Va a llegar el cincuenta aniversario

76
00:02:54,694 --> 00:02:56,301
de su muerte y aún no hemos...

77
00:02:56,310 --> 00:02:58,633
Lloyd, ya le has comentado esto
a Bobby en el pasado, creo.

78
00:02:58,643 --> 00:03:00,663
Sí, lo he hecho, pero
Bobby no está aquí.

79
00:03:00,673 --> 00:03:02,474
Estoy hablando con Derrick

80
00:03:02,483 --> 00:03:03,643
y yo soy el teniente de alcalde.

81
00:03:03,654 --> 00:03:05,788
Lloyd, no creo que sea
el momento apropiado...

82
00:03:05,798 --> 00:03:06,999
Sí, lo sé, lo sé.

83
00:03:07,008 --> 00:03:09,673
El alcalde está ausente,
fuera de la ciudad

84
00:03:09,684 --> 00:03:11,673
o ¿dónde habéis dicho que estaba?

85
00:03:12,319 --> 00:03:15,138
Keri tiene razón. He hablado
con el alcalde esta mañana

86
00:03:15,147 --> 00:03:17,997
y fue muy concreto con lo
de que no hubiera sorpresas

87
00:03:18,006 --> 00:03:19,187
mientras no estaba.

88
00:03:19,197 --> 00:03:20,714
Pero, Lloyd, estaré más que encantada

89
00:03:20,724 --> 00:03:23,870
de echarle un vistazo a lo
de Hampton, si quieres.

90
00:03:24,513 --> 00:03:26,494
Gracias, pero no será necesario.

91
00:03:26,504 --> 00:03:28,919
Vale, si eso es todo, todos
tenemos trabajo que hacer,

92
00:03:28,929 --> 00:03:31,945
así que tengamos un día
productivo y sin sorpresas.

93
00:03:37,633 --> 00:03:39,703
- Gracias.
- No me des las gracias todavía.

94
00:03:40,624 --> 00:03:42,614
¿No puedo darte las gracias
por cubrirme las espaldas?

95
00:03:42,624 --> 00:03:45,523
Ese pequeño discurso de recursos humanos
quizás haya contentado al personal,

96
00:03:45,534 --> 00:03:47,534
pero yo no soy el personal.

97
00:03:47,543 --> 00:03:48,770
No sé qué decirte.

98
00:03:48,779 --> 00:03:51,079
Vi al alcalde el otro día, Keri.

99
00:03:51,089 --> 00:03:53,534
No es un hombre que estuviese
pensando en vacaciones.

100
00:03:53,543 --> 00:03:54,654
Es un hombre con un problema

101
00:03:54,663 --> 00:03:57,543
y si no sé lo que es,
no puedo solucionarlo.

102
00:03:57,554 --> 00:03:59,444
No es ese tipo de problema.

103
00:03:59,453 --> 00:04:02,093
Te guste o no, sabes por qué me trajo.

104
00:04:02,102 --> 00:04:04,633
No es ese tipo de problema.

105
00:04:15,673 --> 00:04:18,033
Stephanie Novak tiene
esclerosis múltiple.

106
00:04:18,992 --> 00:04:20,484
¿Desde hace cuánto lo saben?

107
00:04:20,494 --> 00:04:21,573
Se la diagnosticaron hace unos años.

108
00:04:21,583 --> 00:04:22,554
Ha tenido una recaída.

109
00:04:22,564 --> 00:04:24,633
La lleva a que le hagan más pruebas.

110
00:04:24,643 --> 00:04:26,308
¿Quién más sabe eso?

111
00:04:26,444 --> 00:04:27,473
¿Y eso qué importa?

112
00:04:27,484 --> 00:04:28,988
Se van a enterar, Keri,

113
00:04:28,999 --> 00:04:31,484
igual que se enteraron de mi llegada.

114
00:04:31,494 --> 00:04:32,703
Por favor, no me digas
cómo hacer mi trabajo.

115
00:04:32,713 --> 00:04:34,573
Sé que... esto es lo que quiere.

116
00:04:34,583 --> 00:04:36,010
Esto es lo que su mujer quiere.

117
00:04:36,021 --> 00:04:37,301
No sé qué más decirte.

118
00:04:37,311 --> 00:04:38,957
Deja de hacer preguntas
y no hagas que esto,

119
00:04:38,967 --> 00:04:40,624
o cualquier otra cosa que esté
pasando, sea de tu incumbencia.

120
00:04:40,633 --> 00:04:43,523
Si tenemos alguna esperanza de poder
coexistir mientras no está el alcalde,

121
00:04:43,534 --> 00:04:46,571
necesito que no conviertas esto
en ver quién mea más lejos.

122
00:04:53,899 --> 00:05:01,903
www.subtitulamos.tv

123
00:05:18,614 --> 00:05:20,604
Jessica, no te esperaba.

124
00:05:20,614 --> 00:05:21,969
¿No deberías estar trabajando?

125
00:05:21,980 --> 00:05:23,674
No estoy haciendo novillos. Lo juro.

126
00:05:23,684 --> 00:05:28,437
Mientras no esté albergando
a una holgazana, pasa.

127
00:05:29,614 --> 00:05:32,080
Angela está acabando
su turno de madrugada.

128
00:05:32,089 --> 00:05:33,444
Debería llegar pronto a casa.

129
00:05:33,453 --> 00:05:35,684
En realidad, quería
hablar contigo primero.

130
00:05:36,378 --> 00:05:38,024
Sé que tenéis noventa días para mudaros,

131
00:05:38,034 --> 00:05:40,513
pero ¿habéis pensando
en dónde queréis vivir?

132
00:05:40,523 --> 00:05:42,494
Con todo lo que está pasando,

133
00:05:42,504 --> 00:05:44,703
no hemos tenido tiempo.

134
00:05:45,178 --> 00:05:46,564
El padre Thompson, de
mi iglesia, dijo que

135
00:05:46,573 --> 00:05:48,694
quizás nos daba algunas ideas

136
00:05:48,703 --> 00:05:50,583
o una oración.

137
00:05:50,593 --> 00:05:52,703
Antes de que busques
la intervención divina,

138
00:05:53,132 --> 00:05:55,142
ven aquí.

139
00:05:58,614 --> 00:06:01,344
Quiero que le eches un vistazo a esto.

140
00:06:03,513 --> 00:06:07,583
Es una casa que os quiero comprar
a Angela, a los niños y a ti.

141
00:06:07,593 --> 00:06:10,444
Está en Evanston. Hay
colegios muy buenos.

142
00:06:10,453 --> 00:06:12,513
Un gran jardín para Cory y Mark.

143
00:06:12,523 --> 00:06:14,703
Jessica, esto es demasiado.

144
00:06:14,713 --> 00:06:16,127
No para mí.

145
00:06:16,138 --> 00:06:19,653
Tengo mucho dinero para gastar
en nadie más que en mí misma

146
00:06:19,664 --> 00:06:22,504
y, siendo sincera, después
de todo lo que ha pasado,

147
00:06:22,513 --> 00:06:24,463
es lo mínimo que puedo hacer.

148
00:06:26,573 --> 00:06:28,633
Evanston.

149
00:06:28,643 --> 00:06:30,513
No tiene por qué ser esta casa

150
00:06:30,523 --> 00:06:32,206
o este vecindario.

151
00:06:32,216 --> 00:06:34,523
Podemos buscar todas juntas.

152
00:06:34,534 --> 00:06:36,603
¿Quieres buscar una casa con Angela?

153
00:06:36,614 --> 00:06:37,653
   

154
00:06:37,664 --> 00:06:39,523
Estamos hablando de la mujer

155
00:06:39,534 --> 00:06:42,453
que no acepta una bolsa de comida de ti.

156
00:06:42,463 --> 00:06:44,534
Por eso acudo a ti primero.

157
00:06:44,544 --> 00:06:45,941
¿Y crees que me escucha?

158
00:06:45,951 --> 00:06:47,463
Si puedes convencerla

159
00:06:47,473 --> 00:06:49,935
de que esta es una mejor
vida para sus niños,

160
00:06:50,422 --> 00:06:51,633
quizás te escuche.

161
00:06:52,151 --> 00:06:53,688
Lo intentaré.

162
00:06:54,694 --> 00:06:57,269
Pero no prometo nada.

163
00:06:57,279 --> 00:06:58,624
Es todo lo que puedo pedir.

164
00:07:03,554 --> 00:07:05,734
Usted debe ser Jessica.

165
00:07:06,444 --> 00:07:08,554
Soy James Thompson. Soy
el párroco de su tía.

166
00:07:08,564 --> 00:07:10,020
   

167
00:07:10,029 --> 00:07:12,554
Qué amable por su parte mencionarme.

168
00:07:12,564 --> 00:07:13,723
Ha hecho más que eso.

169
00:07:14,254 --> 00:07:17,664
Ha rezado por usted
durante años y aquí está.

170
00:07:18,004 --> 00:07:19,664
Tenemos que ponernos
al día en muchas cosas.

171
00:07:19,674 --> 00:07:21,533
No hay mejor lugar para hacerlo

172
00:07:21,544 --> 00:07:22,734
que con la familia de Dios.

173
00:07:23,444 --> 00:07:24,684
¿Puedo guardarle un asiento el domingo?

174
00:07:24,694 --> 00:07:26,614
Es muy amable por su parte,

175
00:07:26,624 --> 00:07:28,723
pero creo que empezaré a
buscarle un lugar donde vivir.

176
00:07:28,734 --> 00:07:30,444
Mírenos.

177
00:07:30,453 --> 00:07:32,576
Estamos en la misma
situación. Por eso estoy aquí.

178
00:07:32,586 --> 00:07:35,473
Llamando a las puertas,
viendo quién puede ayudar.

179
00:07:35,484 --> 00:07:36,628
¿Conoce a todos en el edificio?

180
00:07:36,639 --> 00:07:38,523
No sería un buen párroco

181
00:07:38,534 --> 00:07:40,463
si no estuviese enterado

182
00:07:40,473 --> 00:07:42,624
de todo lo que ocurre en el vecindario.

183
00:07:42,633 --> 00:07:44,674
Ha sido un placer conocerla, Jessica.

184
00:07:44,684 --> 00:07:46,583
- Que tenga un maravilloso día.
- Gracias.

185
00:07:46,593 --> 00:07:49,664
Disculpe...

186
00:07:50,120 --> 00:07:51,713
¿conocía a Carl Jeffries?

187
00:07:54,504 --> 00:07:55,624
Sí.

188
00:07:55,633 --> 00:07:57,013
¿Y qué hay de su muerte?

189
00:07:57,022 --> 00:07:59,045
¿Sabe algo de eso?

190
00:07:59,653 --> 00:08:01,723
Trabajo para el alcalde, padre Thompson.

191
00:08:01,734 --> 00:08:03,463
No estoy con la policía.

192
00:08:06,473 --> 00:08:09,444
Carl era un buen hombre,
pero tomó malas decisiones.

193
00:08:09,453 --> 00:08:12,633
Presentar esa demanda era su manera
de intentar hacer lo correcto.

194
00:08:13,063 --> 00:08:16,564
Estaba al frente, contándole
a la gente sus derechos.

195
00:08:16,573 --> 00:08:19,544
De repente, retira la demanda.

196
00:08:19,554 --> 00:08:23,513
Unos días después, aparece
con un Range Rover nuevo.

197
00:08:23,523 --> 00:08:25,108
Luego le disparan.

198
00:08:25,119 --> 00:08:27,991
¿Carl tenía dinero para
comprarse un coche así?

199
00:08:28,643 --> 00:08:31,324
No, no lo creo. No por lo general.

200
00:08:38,684 --> 00:08:41,983
- Eso es todo lo que sé, señora.
- Gracias.

201
00:08:52,473 --> 00:08:54,179
Vengo en son de paz.

202
00:08:54,189 --> 00:08:55,532
Escucha, Lloyd, lo de antes...

203
00:08:55,542 --> 00:08:56,573
No digas nada más.

204
00:08:56,583 --> 00:08:58,583
Estuvo fuera de lugar
mencionar eso delante de todos.

205
00:08:58,593 --> 00:09:00,636
No es que lo hayas
mencionado delante de todos.

206
00:09:00,647 --> 00:09:02,473
Sé lo que quieres y nombrar una calle

207
00:09:02,483 --> 00:09:04,733
por Fred Hampton no funcionará.

208
00:09:05,444 --> 00:09:08,603
¿Por qué? ¿Porque eres representante
del Departamento de Policía?

209
00:09:08,613 --> 00:09:10,664
Hasta aquí llegó tu son de paz.

210
00:09:10,674 --> 00:09:14,039
Ese hombre fue un activista por los
derechos humanos y un héroe, Keri.

211
00:09:14,049 --> 00:09:16,524
Y, para otros, un militante peligroso.

212
00:09:16,534 --> 00:09:19,534
Las Panteras Negras
luchaban defendiéndose

213
00:09:19,544 --> 00:09:21,273
de la opresión del gobierno.

214
00:09:21,283 --> 00:09:22,593
Lloyd, por favor, no estoy
aquí para litigar su caso.

215
00:09:22,603 --> 00:09:24,185
Ya ha sido litigado,

216
00:09:24,195 --> 00:09:25,900
hace unos treinta años
antes de que nacieras

217
00:09:25,910 --> 00:09:27,367
y un juez blanco lo rechazó.

218
00:09:27,377 --> 00:09:29,593
Y su familia también tiene
más de un millón de dólares

219
00:09:29,603 --> 00:09:31,524
y, si no me confundo, tiene una estatua.

220
00:09:31,534 --> 00:09:32,694
En Maywood.

221
00:09:32,705 --> 00:09:34,503
En Maywood ya saben quién es.

222
00:09:34,514 --> 00:09:36,583
Quiero que el resto de
la ciudad sepa quién es

223
00:09:36,593 --> 00:09:38,564
antes de que sea completamente olvidado.

224
00:09:38,573 --> 00:09:40,137
Lloyd, es un tema candente

225
00:09:40,147 --> 00:09:41,874
y Bobby no quiere formar parte de él.

226
00:09:41,884 --> 00:09:43,028
Bobby no está aquí, ¿verdad?

227
00:09:43,037 --> 00:09:45,920
- No, pero yo sí.
- ¿No quieres decir que yo sí?

228
00:09:45,931 --> 00:09:47,453
Si estás pensando en
seguir adelante con esto

229
00:09:47,463 --> 00:09:50,259
mientras Bobby no está, te aconsejo
encarecidamente que no lo hagas.

230
00:09:50,269 --> 00:09:51,950
Bueno.

231
00:09:52,573 --> 00:09:54,534
Todos tenemos trabajo que hacer, Keri.

232
00:10:01,644 --> 00:10:04,493
Oye, sea lo que sea lo
que estés haciendo, para.

233
00:10:04,503 --> 00:10:05,699
Tenemos un problema.

234
00:10:05,709 --> 00:10:07,393
Bien. Me estoy quedando sin maneras

235
00:10:07,403 --> 00:10:08,583
de decir que el alcalde está
ocupándose de asuntos personales.

236
00:10:08,593 --> 00:10:09,654
¿Qué pasa?

237
00:10:09,664 --> 00:10:11,713
Nuestro querido teniente de alcalde
no aceptará un no por respuesta.

238
00:10:11,723 --> 00:10:13,486
Otra vez lo de Fred Hampton.

239
00:10:13,496 --> 00:10:15,046
Sí. Es su día para brillar,

240
00:10:15,056 --> 00:10:16,213
así que quiere tener
un lugar protagónico.

241
00:10:16,238 --> 00:10:17,524
¿Por qué no le seguimos la corriente?

242
00:10:17,534 --> 00:10:19,534
Estoy de acuerdo. Por eso acudo a ti.

243
00:10:19,544 --> 00:10:21,503
Pensaba que habías dicho
que Bobby no estaba a favor.

244
00:10:21,514 --> 00:10:23,603
No hay que estar a favor de
nada si Lloyd está ocupado.

245
00:10:23,613 --> 00:10:25,143
Mierda, Keri.

246
00:10:25,153 --> 00:10:26,499
No es una petición, Derrick.

247
00:10:26,509 --> 00:10:27,942
No quiero estar engañándolo.

248
00:10:27,952 --> 00:10:30,398
Es viejo y ya le estoy
mintiendo a la prensa.

249
00:10:30,444 --> 00:10:31,644
¿Por qué no podemos ser
sinceros con las personas?

250
00:10:31,654 --> 00:10:33,154
¿Sabes dónde trabajas?

251
00:10:33,164 --> 00:10:35,493
Pelea con tu conciencia después.

252
00:10:35,503 --> 00:10:38,493
Lo hago. Todos los días.

253
00:10:46,684 --> 00:10:51,444
Estaba visitando a Joyce.

254
00:10:51,453 --> 00:10:54,573
Pobre. Sigue mezclando sus medicamentos.

255
00:10:54,583 --> 00:10:56,644
¿Qué es esto?

256
00:10:56,654 --> 00:11:00,573
Es... una casa en venta en Evanston.

257
00:11:00,583 --> 00:11:02,071
Ya veo.

258
00:11:02,081 --> 00:11:05,023
¿Trabajas para Century 21 ahora o has
ganado la lotería y yo no sé nada?

259
00:11:05,899 --> 00:11:08,026
Jessica nos la quiere comprar.

260
00:11:09,493 --> 00:11:12,603
Quiere comprarnos una casa en Evanston.

261
00:11:12,613 --> 00:11:14,564
Tienen colegios muy buenos.

262
00:11:14,573 --> 00:11:17,077
Mira. Un jardín grande para los niños.

263
00:11:17,444 --> 00:11:19,454
Ya, eso lo resolvería todo, ¿no?

264
00:11:20,703 --> 00:11:22,534
- Angela.
- Lo digo en serio.

265
00:11:22,544 --> 00:11:24,573
¿Tiene algún problema?
Escribe un cheque.

266
00:11:24,583 --> 00:11:25,771
Así es Jessica.

267
00:11:25,781 --> 00:11:28,171
Estás haciendo turnos dobles y

268
00:11:28,181 --> 00:11:30,514
hablando de estudiar enfermería.

269
00:11:30,524 --> 00:11:33,403
¿No quieres dejar de preocuparte
por tener un techo sobre tu cabeza?

270
00:11:33,428 --> 00:11:34,738
Claro que sí.

271
00:11:34,748 --> 00:11:37,161
¿Por qué no ves que por eso
estoy haciendo turnos dobles

272
00:11:37,171 --> 00:11:38,395
y estudiando?

273
00:11:38,405 --> 00:11:40,703
Quiero compraros la
casa a ti y a los niños.

274
00:11:40,713 --> 00:11:42,993
Yo. No ella.

275
00:11:43,003 --> 00:11:45,623
Cariño, sabes lo orgullosa que estoy

276
00:11:45,634 --> 00:11:47,278
y sabes lo duro que
es esto para nosotros.

277
00:11:47,288 --> 00:11:48,371
Entonces sabes que no
significa una mierda

278
00:11:48,381 --> 00:11:50,473
si ella puede pasearse
por aquí con su dinero.

279
00:11:53,613 --> 00:11:55,323
Lo siento.

280
00:11:56,684 --> 00:12:00,149
Mamá, dale las gracias a Jessica por mí.

281
00:12:00,150 --> 00:12:01,360
Sé que lo está intentando.

282
00:12:01,996 --> 00:12:03,981
Dile que vamos a tener que pasar.

283
00:12:12,006 --> 00:12:15,140
Keri, ¿cómo llevas lo de
ser "alcaldesa por un día"?

284
00:12:15,149 --> 00:12:17,179
No quiero volver a
escuchar esas palabras.

285
00:12:17,189 --> 00:12:18,721
¿En qué estás pensando, Jessica?

286
00:12:20,230 --> 00:12:22,350
En Carl Jeffries.

287
00:12:22,360 --> 00:12:23,330
¿Qué le pasa?

288
00:12:24,598 --> 00:12:26,938
Me acabo de enterar de que consiguió
algo de dinero antes de morir.

289
00:12:26,948 --> 00:12:28,860
Me preguntaba si sabías algo de eso.

290
00:12:28,871 --> 00:12:31,400
¿"Te acabas de enterar"? Sé que
estás buscando algo que hacer,

291
00:12:31,410 --> 00:12:32,446
pero ¿qué estás haciendo?

292
00:12:32,456 --> 00:12:36,009
Al hombre que demandó a la ciudad antes
que mi tía le dispararon tres veces.

293
00:12:36,034 --> 00:12:38,053
Solo intento averiguar por qué.

294
00:12:38,063 --> 00:12:40,160
Estoy segura de que tu tía
no corre ningún peligro.

295
00:12:40,567 --> 00:12:41,738
¿Cómo lo sabes?

296
00:12:42,014 --> 00:12:43,884
Porque Carl Jeffries y tu tía

297
00:12:43,894 --> 00:12:45,760
no se movían en los mismos círculos.

298
00:12:45,761 --> 00:12:47,493
¿Qué quieres decir?

299
00:12:47,503 --> 00:12:50,195
Quiero decir que Carl Jeffries
era de todo menos un ángel

300
00:12:50,206 --> 00:12:53,202
y pudo haber conseguido el dinero
de muchas maneras ilegales.

301
00:12:53,211 --> 00:12:55,750
Esa es una teoría, pero la
realidad es que consiguió dinero

302
00:12:55,760 --> 00:12:58,094
después de retirar la
demanda contra North Park.

303
00:12:59,831 --> 00:13:01,710
No creo que me guste lo
que estás insinuando.

304
00:13:01,720 --> 00:13:04,701
Solo dos partes se
beneficiarían de que lo dejase:

305
00:13:04,710 --> 00:13:06,600
Pat McGann y el ayuntamiento de Chicago.

306
00:13:06,610 --> 00:13:07,681
Solo puedo hablar en
nombre del ayuntamiento

307
00:13:07,691 --> 00:13:10,347
y no soborno a las personas
para que retiren las demandas.

308
00:13:10,357 --> 00:13:11,671
¿Hemos acabado?

309
00:13:11,681 --> 00:13:12,771
Eso es todo lo que quería saber.

310
00:13:23,791 --> 00:13:26,431
- Hola. ¿Estás ocupado?
- Muy ocupado.

311
00:13:26,581 --> 00:13:28,237
Le estoy haciendo saber a Toys "R" Us

312
00:13:28,247 --> 00:13:31,750
que puedo estar en su
inauguración en Skokie el martes.

313
00:13:31,760 --> 00:13:34,651
Esa es mi manera de decir
que no, no estoy ocupado.

314
00:13:35,730 --> 00:13:37,821
Solo quería decirte que Keri y yo
hemos estado hablando de tu propuesta

315
00:13:37,831 --> 00:13:39,710
y ha cambiado de opinión.

316
00:13:39,720 --> 00:13:42,850
Déjame adivinar. Tú la has
hecho cambiar de opinión.

317
00:13:42,860 --> 00:13:44,600
Esto es todo idea suya.

318
00:13:44,610 --> 00:13:46,408
Sinceramente, no conozco
mucho a ese hombre.

319
00:13:46,418 --> 00:13:47,840
¿Naciste y te criaste en Chicago?

320
00:13:47,850 --> 00:13:49,020
Sí, señor.

321
00:13:49,030 --> 00:13:50,821
¿Fuiste a la universidad?

322
00:13:50,831 --> 00:13:52,401
Sí.

323
00:13:52,411 --> 00:13:54,442
Eres negro, ¿verdad?

324
00:13:55,590 --> 00:13:57,280
- Lo era la última vez que lo comprobé.
- ¿Ves?

325
00:13:57,290 --> 00:14:00,590
Por esto mismo necesitamos
poner una calle con su nombre.

326
00:14:00,600 --> 00:14:02,740
Si alguien como tú no conoce
la historia de Fred...

327
00:14:02,750 --> 00:14:05,662
- ¿Este eres tú y...?
- Bobby Kennedy.

328
00:14:07,080 --> 00:14:09,730
En cuanto me enteré de que se presentaba
para las primarias en Indiana,

329
00:14:09,740 --> 00:14:13,002
conduje durante tres
horas para ayudarlo.

330
00:14:13,681 --> 00:14:16,714
Un gran hombre. Se hizo
fotos con todo el mundo.

331
00:14:17,681 --> 00:14:19,831
Estuviste en Vietnam.

332
00:14:19,840 --> 00:14:21,771
Sí.

333
00:14:21,781 --> 00:14:24,710
No sabes la suerte que tienes
de no tener que hacer la mili.

334
00:14:26,771 --> 00:14:29,102
Vale. Bien.

335
00:14:30,771 --> 00:14:32,801
Pensemos en un plan.

336
00:14:32,811 --> 00:14:35,072
Puedo organizar una reunión
con el consejo municipal...

337
00:14:35,082 --> 00:14:38,691
Ya llegaremos a eso. Lo
primero, el protocolo.

338
00:14:38,701 --> 00:14:42,050
A mi edad, cuando alguien dice
"protocolo", se están quedando conmigo.

339
00:14:42,060 --> 00:14:44,466
- ¿Qué pasa, Derrick?
- Necesitas las firmas de

340
00:14:44,476 --> 00:14:47,691
dos tercios de los residentes
de la calle que tengas en mente.

341
00:14:47,701 --> 00:14:49,472
No te estoy tomando el pelo, Lloyd.

342
00:14:49,581 --> 00:14:51,651
La única manera en la que Keri
está dispuesta a seguir con esto

343
00:14:51,661 --> 00:14:53,811
es si provoca un esfuerzo
local que blinde al alcalde.

344
00:14:53,821 --> 00:14:55,750
Mañana sondeamos.

345
00:15:01,671 --> 00:15:03,760
Oye, este es un lugar
de trabajo. Póntelo.

346
00:15:03,771 --> 00:15:06,347
Tengo la cabeza dura.
Pregúntale a mis hermanos.

347
00:15:07,570 --> 00:15:09,580
Cuánto tiempo, Keri.

348
00:15:09,605 --> 00:15:10,754
¿Qué te trae hasta aquí?

349
00:15:10,850 --> 00:15:12,329
Jessica Pearson.

350
00:15:12,339 --> 00:15:15,750
Mi persona favorita.
¿Qué ha hecho ahora?

351
00:15:15,760 --> 00:15:18,691
Nada, excepto que está revisando
el caso de Carl Jeffries.

352
00:15:18,701 --> 00:15:20,257
Nunca lo conocí.

353
00:15:20,267 --> 00:15:22,600
¿No fuiste el que le pagó
para que retirase la demanda?

354
00:15:22,610 --> 00:15:24,427
Bueno, bájate de ese pedestal.

355
00:15:24,437 --> 00:15:26,811
Vale, estabas abriendo una botella
de champán en cuanto la retiró.

356
00:15:26,821 --> 00:15:28,651
¿Cómo crees que pasan esas cosas?

357
00:15:28,661 --> 00:15:30,620
¿Porque alguien echa polvos mágicos?

358
00:15:30,630 --> 00:15:33,046
- ¿Quién le dio el dinero?
- No te interesa.

359
00:15:33,056 --> 00:15:34,785
Si fue el hermano de
Bobby, sí me interesa,

360
00:15:34,810 --> 00:15:37,720
porque eso conduce hasta al
alcalde y es mi trabajo protegerlo.

361
00:15:37,730 --> 00:15:40,965
¿Como fiscal municipal o como su novia?

362
00:15:42,175 --> 00:15:45,136
¿Y dónde demonios está Bobby?

363
00:15:45,661 --> 00:15:48,590
¿Tiene alguna amante fuera de la ciudad,

364
00:15:48,600 --> 00:15:51,374
o esa es otra pregunta que no haces?

365
00:15:51,375 --> 00:15:53,565
No sé qué sabes de Bobby o su hermano,

366
00:15:54,228 --> 00:15:58,009
pero si crees que sabes
algo de mí, te equivocas.

367
00:16:01,424 --> 00:16:04,054
Oye, ¿segura que no quieres
conservar esto, cielo?

368
00:16:04,064 --> 00:16:07,465
Nunca sabes cuando puede
caer algo del cielo.

369
00:16:08,414 --> 00:16:10,211
Por favor, diga su nombre
completo para que conste.

370
00:16:10,221 --> 00:16:11,585
Carl Anthony Jeffries.

371
00:16:11,595 --> 00:16:13,595
¿Y cuál es su dirección
actual, Sr. Jeffries?

372
00:16:13,605 --> 00:16:16,605
Sabe dónde vivo. Estoy en las viviendas.

373
00:16:16,615 --> 00:16:20,174
- ¿Se refiere a North Park?
- Sí, North Park es mi hogar.

374
00:16:20,184 --> 00:16:21,768
Y no quiero que lo tiren abajo

375
00:16:21,778 --> 00:16:23,555
a menos que nos den
otro lugar donde vivir.

376
00:16:23,565 --> 00:16:25,455
Dice que es su hogar, pero no ha vivido

377
00:16:25,465 --> 00:16:27,455
en ese edificio toda su vida, ¿no?

378
00:16:27,465 --> 00:16:29,012
La mayor parte de ella, sí.

379
00:16:29,021 --> 00:16:32,504
Vale, ¿y qué pasó entre 2012 y 2016?

380
00:16:32,514 --> 00:16:34,605
¿Dónde vivió durante esos años?

381
00:16:36,595 --> 00:16:38,351
En Joliet.

382
00:16:38,360 --> 00:16:40,773
- En el Centro Penitenciario Joliet.
- Sí.

383
00:16:40,783 --> 00:16:42,634
Cumplió una condena de cuatro años

384
00:16:42,659 --> 00:16:43,961
por escribir cheques falsos, ¿no?

385
00:16:43,986 --> 00:16:45,394
Cumplí mi condena.

386
00:16:45,404 --> 00:16:47,384
Sí, pero le sigue debiendo
dinero a mucha gente.

387
00:16:47,394 --> 00:16:48,908
Eso no tiene nada que ver con esto.

388
00:16:49,365 --> 00:16:50,575
¿Es un mal momento?

389
00:16:50,585 --> 00:16:52,445
Está bien. Pasa, Yoli.

390
00:16:52,455 --> 00:16:54,485
Recibió algunas llamadas
mientras no estaba.

391
00:16:54,494 --> 00:16:57,565
Un Jeff Malone llamó
desde un Miami soleado.

392
00:16:57,575 --> 00:16:59,624
¿Cuándo le va a pedir la mano?

393
00:16:59,634 --> 00:17:01,091
¿Es ese el mensaje?

394
00:17:01,116 --> 00:17:02,918
No, solo preguntaba.

395
00:17:02,928 --> 00:17:05,404
Empezamos a hablar

396
00:17:05,414 --> 00:17:07,595
y, definitivamente, la echa de menos.

397
00:17:07,605 --> 00:17:09,730
No dijo eso así de primeras,

398
00:17:09,740 --> 00:17:11,525
pero después de 45
minutos se lo sonsaqué...

399
00:17:11,535 --> 00:17:13,424
- Yoli...
- Sí, lo siento.

400
00:17:13,434 --> 00:17:16,615
- No soy buena con los límites.
- Haz que seas buena.

401
00:17:16,624 --> 00:17:19,454
¿Sí? Vale, ¿algo más?

402
00:17:19,464 --> 00:17:20,699
Sí, su tía Lillian llamó.

403
00:17:20,709 --> 00:17:22,842
Quería hablar de la casa.
¿Quiere que lo organice?

404
00:17:22,852 --> 00:17:24,515
No, yo me encargo.

405
00:17:24,525 --> 00:17:25,873
¿Se la va a quedar?

406
00:17:26,464 --> 00:17:27,989
Es un lugar bonito.

407
00:17:28,990 --> 00:17:31,576
Eso es. No es de mi incumbencia.

408
00:17:33,077 --> 00:17:34,434
Vale.

409
00:17:34,444 --> 00:17:35,595
Buenas noches, Yoli.

410
00:17:35,605 --> 00:17:36,998
Buenas noches.

411
00:17:50,515 --> 00:17:52,495
Tengo prisa. ¿Qué pasa?

412
00:17:52,505 --> 00:17:55,434
¿Cómo que tienes prisa? Tu
hermano no está en la ciudad.

413
00:17:55,444 --> 00:17:58,374
No solo conduzco para él estos días.

414
00:17:58,384 --> 00:18:00,505
Hijo de puta estúpido.

415
00:18:00,515 --> 00:18:02,781
Bobby pensó que sería buena
idea mantenerla vigilada.

416
00:18:02,791 --> 00:18:04,404
Bueno, abre los ojos.

417
00:18:04,414 --> 00:18:07,384
¿De qué estás hablando?
Llevo con ella todo el día.

418
00:18:07,394 --> 00:18:09,086
Literalmente está
tomando el té con su tía.

419
00:18:09,096 --> 00:18:10,565
¿Dónde? ¿En mi propiedad?

420
00:18:10,575 --> 00:18:12,464
¿Sabes lo que está haciendo allí?

421
00:18:12,474 --> 00:18:15,712
Está indagando en lo de
Jeffrie. Sabe que le sobornaste.

422
00:18:16,037 --> 00:18:17,444
¿Cómo lo sabes?

423
00:18:17,454 --> 00:18:19,850
Porque la noviecita de tu hermano
me lo ha dicho, por eso lo sé.

424
00:18:19,861 --> 00:18:21,594
¿Qué quieres que haga
yo al respecto, Pat?

425
00:18:21,604 --> 00:18:23,545
Mantén tus distancias con
ella durante un tiempo.

426
00:18:23,555 --> 00:18:25,434
- No puedo.
- Sí puedes.

427
00:18:25,444 --> 00:18:26,684
Y tengo un trabajo para ti.

428
00:18:26,694 --> 00:18:28,525
Te lo he dicho. Ya no soy tu recadero.

429
00:18:28,535 --> 00:18:30,464
Solo es seguridad.

430
00:18:30,474 --> 00:18:33,171
Vale, un VIP va a venir a la
ciudad y necesita protección.

431
00:18:33,181 --> 00:18:35,525
Es un pez gordo. Dime cuánto quieres.

432
00:18:35,535 --> 00:18:36,644
No me interesa.

433
00:18:36,654 --> 00:18:38,204
¿Es ella?

434
00:18:38,213 --> 00:18:40,785
Tengo trabajo. Consíguete
un guardia jurado.

435
00:18:40,795 --> 00:18:43,495
¿Crees que es una broma? Abre los ojos.

436
00:18:43,505 --> 00:18:46,634
No la estás manteniendo
vigilada. Ella te está vigilando.

437
00:19:10,384 --> 00:19:13,495
- No tenías que entrar.
- Quiero hablar con usted.

438
00:19:13,505 --> 00:19:14,984
Vale, habla.

439
00:19:14,994 --> 00:19:17,285
Si tiene preguntas que hacerme, dispare.

440
00:19:17,310 --> 00:19:18,668
Quería que fuese su chófer

441
00:19:18,693 --> 00:19:20,097
para así poder descubrir
mierda sobre mí.

442
00:19:20,107 --> 00:19:21,344
Vayamos al grano.

443
00:19:21,354 --> 00:19:22,444
¿Seguro que no quieres un abogado?

444
00:19:22,454 --> 00:19:24,073
No lo necesito. ¿Por qué
me está investigando?

445
00:19:24,082 --> 00:19:25,605
¿Qué haces para Pat McGann?

446
00:19:25,898 --> 00:19:28,374
Sabía que trabajabas para
él en cuanto te conocí.

447
00:19:28,384 --> 00:19:29,767
El alcalde no necesita
enviar a su mejor hombre

448
00:19:29,777 --> 00:19:31,394
a asustar a personas en plena noche.

449
00:19:31,404 --> 00:19:32,404
Ni siquiera este alcalde.

450
00:19:32,414 --> 00:19:34,045
Bien por usted. Lo ha averiguado.

451
00:19:34,070 --> 00:19:35,340
Soy pluriempleado. ¿Y qué?

452
00:19:35,365 --> 00:19:37,604
- ¿Lo sabe Bobby?
- Sí.

453
00:19:37,614 --> 00:19:40,444
¿Sabe que le pagué a Carl Jeffries
para que retirase la demanda?

454
00:19:40,454 --> 00:19:41,495
No.

455
00:19:41,505 --> 00:19:42,949
¿Y qué hay con lo que pasó después?

456
00:19:42,959 --> 00:19:45,374
- ¿Lo sabe?
- No,

457
00:19:45,384 --> 00:19:47,424
y yo tampoco, porque la
última vez que vi a ese tipo,

458
00:19:47,434 --> 00:19:51,132
le di un sobre lleno con
50.000 dólares en efectivo.

459
00:19:52,812 --> 00:19:54,454
Dios santo. No me cree, ¿verdad?

460
00:19:54,464 --> 00:19:56,434
Vi como empujabas a ese chaval
del sindicato contra un muro.

461
00:19:56,444 --> 00:19:58,158
¿Basa esto en eso?

462
00:19:58,168 --> 00:20:00,142
No, me baso en que las cosas no encajan.

463
00:20:00,152 --> 00:20:02,404
Joder. Acabo de admitir que le pagué.

464
00:20:02,414 --> 00:20:04,404
¿Por qué demonios lo mataría
después de retirar la demanda?

465
00:20:04,414 --> 00:20:07,191
Por lo que sé, a Carl le gustaba
el dinero y estaba endeudado.

466
00:20:07,201 --> 00:20:09,595
Quizás te vio en un cajero y quiso más.

467
00:20:09,605 --> 00:20:11,892
- Que le jodan.
- Eso no es una respuesta.

468
00:20:11,902 --> 00:20:13,029
¿Quiere una respuesta? Aquí la tiene.

469
00:20:13,039 --> 00:20:15,634
Si de verdad cree que
soy capaz de matar,

470
00:20:15,644 --> 00:20:17,505
consiga otro chófer.

471
00:20:23,404 --> 00:20:25,365
Y otro para mí, viejo.

472
00:20:25,374 --> 00:20:27,384
¿Estás cansado?

473
00:20:27,394 --> 00:20:30,046
No, no. Solo estoy pensando.

474
00:20:30,963 --> 00:20:34,300
¿Sobre los viejos tiempos
sondeando al vencindario?

475
00:20:35,384 --> 00:20:37,836
Subirse a un caballo y cabalgar
para conseguir una gaseosa.

476
00:20:37,846 --> 00:20:39,444
No.

477
00:20:39,847 --> 00:20:41,432
Sobre Fred.

478
00:20:43,059 --> 00:20:44,575
¿Por qué es tan importante para ti?

479
00:20:44,585 --> 00:20:47,615
Te lo he dicho. El tipo
marcó un antes y un después.

480
00:20:47,624 --> 00:20:51,233
- Merece reconocimiento. - No, me
has dicho por qué es importante.

481
00:20:52,777 --> 00:20:54,528
¿Por qué es importante para ti?

482
00:20:57,464 --> 00:20:59,492
Fred y yo crecimos juntos.

483
00:21:00,314 --> 00:21:01,394
¿En Maywood?

484
00:21:01,419 --> 00:21:03,663
Sí, en Maywood.

485
00:21:04,525 --> 00:21:07,595
Solía haber gente blanca
allí hace muchos años.

486
00:21:09,535 --> 00:21:10,961
¿Erais cercanos?

487
00:21:11,712 --> 00:21:13,464
Éramos muy buenos amigos.

488
00:21:14,495 --> 00:21:16,644
Jugábamos al béisbol en Proviso.

489
00:21:16,967 --> 00:21:18,634
No jodas.

490
00:21:18,644 --> 00:21:21,624
Quería ser abogado. ¿Te lo puedes creer?

491
00:21:22,139 --> 00:21:23,505
Se unió a los Panteras Negras

492
00:21:23,515 --> 00:21:26,454
para estar pendiente de
la brutalidad policial.

493
00:21:27,434 --> 00:21:29,565
Nunca quiso hacerle daño a nadie.

494
00:21:31,384 --> 00:21:33,454
¿Qué pasó con él y la policía?

495
00:21:33,464 --> 00:21:36,505
Para empezar, no fue
la policía, fue el FBI.

496
00:21:38,424 --> 00:21:40,454
Y fue una emboscada.

497
00:21:41,735 --> 00:21:43,685
Le dispararon en cama.

498
00:21:44,555 --> 00:21:46,338
Y como la primera bala no lo mató,

499
00:21:46,365 --> 00:21:47,957
le dispararon dos
veces más en la cabeza.

500
00:21:51,424 --> 00:21:52,753
Joder.

501
00:21:54,404 --> 00:21:56,565
Lo más triste es que

502
00:21:56,575 --> 00:21:58,843
hablé con él ese día.

503
00:21:59,844 --> 00:22:02,454
Tenía entradas para
un partido y pensé...

504
00:22:04,634 --> 00:22:10,931
Por aquel entonces, no era
bueno que lo viesen conmigo.

505
00:22:13,505 --> 00:22:15,751
Dijo que no era bueno para mí.

506
00:22:25,444 --> 00:22:29,424
¿Aquí es donde trabajas?

507
00:22:29,434 --> 00:22:31,505
Hola.

508
00:22:33,394 --> 00:22:34,787
¿Y ves al alcalde?

509
00:22:34,797 --> 00:22:37,615
Ojalá estuviera hoy.
Quiero que lo conozcas.

510
00:22:37,624 --> 00:22:39,624
¿Lista para comer?

511
00:22:39,842 --> 00:22:41,594
Un minuto. ¿Vale?

512
00:22:42,424 --> 00:22:43,721
Vale.

513
00:22:46,424 --> 00:22:48,444
Angela ha rechazado lo de la casa, ¿no?

514
00:22:48,454 --> 00:22:51,025
Bueno... queremos encontrar un lugar

515
00:22:51,034 --> 00:22:53,606
cerca que nos podamos permitir.

516
00:22:54,774 --> 00:22:56,374
No debería haber retirado esa demanda.

517
00:22:56,384 --> 00:22:57,340
Jessica, por favor...

518
00:22:57,365 --> 00:22:59,515
No, los proyectos de urbanizaciones
se desmoronan todo el rato.

519
00:22:59,525 --> 00:23:01,101
Debería haber luchado más.

520
00:23:01,111 --> 00:23:03,855
¿Para que acabaras
como ese pobre hombre?

521
00:23:03,865 --> 00:23:05,102
   

522
00:23:05,112 --> 00:23:08,164
Angela me advirtió sobre
involucrarme con esa gente.

523
00:23:08,174 --> 00:23:10,998
Lo mejor es que se acabe,
de una manera u otra.

524
00:23:12,917 --> 00:23:14,404
¿Qué gente, Lillian?

525
00:23:16,337 --> 00:23:19,145
Has dicho que te advirtió

526
00:23:19,155 --> 00:23:21,134
sobre involucrarte con esa gente.

527
00:23:21,144 --> 00:23:22,802
¿Qué gente?

528
00:23:23,434 --> 00:23:24,484
¿El promotor?

529
00:23:24,495 --> 00:23:26,474
No lo sé.

530
00:23:26,484 --> 00:23:27,644
¿Qué pasa?

531
00:23:27,654 --> 00:23:30,601
Todo.

532
00:23:32,464 --> 00:23:35,365
Cuando vi esa foto de Carl en tu piso,

533
00:23:35,374 --> 00:23:36,585
me dio pesadillas.

534
00:23:39,634 --> 00:23:41,612
Lo siento.

535
00:23:43,424 --> 00:23:44,940
No debería haberlo mencionado.

536
00:23:54,374 --> 00:23:56,193
No te rindes.

537
00:23:56,203 --> 00:23:58,454
- Lo admito.
- Es verdad.

538
00:23:58,464 --> 00:24:00,374
Pero esto no es sobre la casa.

539
00:24:00,384 --> 00:24:01,861
¿No? ¿Sobre qué es?

540
00:24:01,871 --> 00:24:03,124
¿Nos has conseguido una cabaña en Dells?

541
00:24:03,134 --> 00:24:04,565
No, es sobre Carl Jeffries.

542
00:24:06,929 --> 00:24:08,545
¿Qué le pasa?

543
00:24:08,555 --> 00:24:11,454
¿Por qué no querías que tu
madre demandase después de él?

544
00:24:12,213 --> 00:24:14,585
Ese hombre murió,
Jessica, y no sé por qué.

545
00:24:14,595 --> 00:24:16,222
No quería que mi madre
se acercase a ese tema.

546
00:24:16,232 --> 00:24:17,452
Tu madre también dijo

547
00:24:17,462 --> 00:24:20,024
que no querías que se
involucrase con esa gente.

548
00:24:20,034 --> 00:24:22,454
Mi madre no siempre
recuerda las cosas como son.

549
00:24:22,464 --> 00:24:24,128
Angela, por favor.

550
00:24:24,138 --> 00:24:25,847
No entiendo lo que intentas hacer.

551
00:24:25,857 --> 00:24:28,434
Es posible que el hombre
que os está echando

552
00:24:28,444 --> 00:24:29,794
a tu familia y a ti

553
00:24:29,804 --> 00:24:32,079
sea el mismo hombre que
acabó con Carl Jeffries.

554
00:24:33,495 --> 00:24:35,525
Tengo que saberlo.

555
00:24:35,535 --> 00:24:37,654
- Yo no.
- Esto no es por ti.

556
00:24:38,185 --> 00:24:39,435
Es por mí.

557
00:24:41,755 --> 00:24:43,632
Y no te repercutirá.

558
00:24:44,287 --> 00:24:45,448
Lo prometo.

559
00:24:47,454 --> 00:24:49,394
¿Sabes qué son los Four Corner Royals?

560
00:24:49,404 --> 00:24:51,374
Supongo que no es un equipo de sóftbol.

561
00:24:51,384 --> 00:24:54,555
No, trabajan a las afueras
de un local en Marquette.

562
00:24:54,565 --> 00:24:56,404
He oído que han tenido algo que ver.

563
00:24:56,414 --> 00:24:58,555
No quiero decir nada más.

564
00:24:58,565 --> 00:25:00,107
No tienes por qué hacerlo.

565
00:25:01,434 --> 00:25:02,624
Gracias.

566
00:25:05,267 --> 00:25:07,004
- ¿Adónde vas?
- Creo que ya lo sabes.

567
00:25:07,014 --> 00:25:08,424
¿Te has vuelto loca?

568
00:25:08,434 --> 00:25:10,495
Soy de Nueva York. He
representado a delincuentes.

569
00:25:10,505 --> 00:25:12,384
Esto no es tu Nueva York

570
00:25:12,394 --> 00:25:14,474
ni tus delincuentes.

571
00:25:15,555 --> 00:25:17,753
- Te llevaré.
- Es demasiado peligroso para mí,

572
00:25:17,763 --> 00:25:18,946
pero está bien para ti.

573
00:25:18,956 --> 00:25:20,535
Crecí con esta gente, ¿vale?

574
00:25:20,545 --> 00:25:22,525
Sé cómo acercarme a ellos.

575
00:25:22,535 --> 00:25:24,256
¿Y harías eso por mí?

576
00:25:25,414 --> 00:25:27,151
Te ofreciste a comprarle una
casa a toda mi familia...

577
00:25:27,161 --> 00:25:28,515
Y dijiste que no.

578
00:25:28,525 --> 00:25:31,424
¿Y si cambio de opinión?

579
00:25:31,434 --> 00:25:33,595
No me servirías de nada si estás muerta.

580
00:25:33,605 --> 00:25:35,474
No sé qué decir.

581
00:25:35,484 --> 00:25:37,144
Sígueme.

582
00:25:37,525 --> 00:25:40,384
E intenta parecer menos... ya sabes.

583
00:25:43,638 --> 00:25:45,537
Puedo hacerlo.

584
00:25:52,585 --> 00:25:54,412
Bonito protocolo de oficina.

585
00:25:54,437 --> 00:25:55,600
¿Qué te ha pasado?

586
00:25:55,610 --> 00:25:57,515
Lloyd me ha pasado.

587
00:25:57,525 --> 00:26:00,654
Llevo fuera todo el día
recogiendo firmas con él.

588
00:26:01,365 --> 00:26:04,404
Dios, ¿van a renombrar una
calle por Fred Hampton?

589
00:26:04,414 --> 00:26:07,394
- Es increíble.
- Y no es verdad.

590
00:26:07,404 --> 00:26:08,555
¿Qué quieres decir?

591
00:26:08,565 --> 00:26:10,555
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero...

592
00:26:10,565 --> 00:26:11,634
¿Qué?

593
00:26:12,262 --> 00:26:15,484
Lo estamos engañando
hasta que vuelva Bobby.

594
00:26:15,495 --> 00:26:17,394
¿Cómo podéis ser tan crueles
con un hombre tan amable?

595
00:26:17,404 --> 00:26:18,678
Me siento horrible.

596
00:26:18,688 --> 00:26:20,666
Ya, ¿por qué no le dais lo que quiere?

597
00:26:20,676 --> 00:26:21,936
Lleva en el ayuntamiento cien años.

598
00:26:21,946 --> 00:26:23,505
Fred Hampton era un Pantera Negra.

599
00:26:23,515 --> 00:26:26,987
Cuando los blancos oyen Pantera Negra,
piensan en asesinos, anarquistas...

600
00:26:26,997 --> 00:26:28,644
Una película de Marvel.

601
00:26:29,029 --> 00:26:30,614
Lo digo en serio.

602
00:26:31,824 --> 00:26:33,525
- No mola.
- Ya, si piensas que...

603
00:26:33,535 --> 00:26:35,414
¿Sabes qué?

604
00:26:35,424 --> 00:26:36,789
Nada. Olvídalo.

605
00:26:36,798 --> 00:26:38,278
¿Cómo que nada? Habla.

606
00:26:38,289 --> 00:26:40,424
Me han dicho que tengo un
problema con los límites,

607
00:26:40,434 --> 00:26:41,319
así que me voy a callar.

608
00:26:41,329 --> 00:26:42,644
¿Va en serio?

609
00:26:42,960 --> 00:26:46,444
Nunca dejes de dar tus opiniones.

610
00:26:46,454 --> 00:26:48,585
Dime qué piensas.

611
00:26:50,926 --> 00:26:52,624
No te quedes sentado lloriqueando.

612
00:26:53,487 --> 00:26:56,266
Sé un hombre. Si crees que
Keri está equivocada, díselo.

613
00:26:56,291 --> 00:26:57,540
¿Qué Derrick quieres ser:

614
00:26:57,565 --> 00:27:00,070
el antiguo periodista que
pudo haber cambiado el mundo,

615
00:27:00,080 --> 00:27:01,624
o el soplón que me despidió?

616
00:27:27,365 --> 00:27:28,555
¿Qué quieres?

617
00:27:28,565 --> 00:27:30,038
Estoy buscando a Kevin Dawson.

618
00:27:30,047 --> 00:27:31,634
Dile que soy Angela Cook.

619
00:27:36,634 --> 00:27:39,495
Vale, mira, sé que es difícil para ti,

620
00:27:39,505 --> 00:27:40,832
pero deja que hable yo.

621
00:27:40,842 --> 00:27:42,495
Sígueme la corriente.

622
00:27:53,585 --> 00:27:55,535
Gracias por todo...

623
00:28:02,585 --> 00:28:04,384
Esta es Jessica Pearson.

624
00:28:04,394 --> 00:28:05,861
Está intentando ayudar al vecindario.

625
00:28:05,871 --> 00:28:07,878
¿Eres una organizadora comunitaria?

626
00:28:08,484 --> 00:28:10,565
Trabajo para el alcalde Novak.

627
00:28:10,923 --> 00:28:13,175
Están derrumbando nuestro edificio
para construir apartamentos.

628
00:28:13,185 --> 00:28:14,454
Jessica está intentando frenarlo.

629
00:28:14,464 --> 00:28:18,384
¿Vas a frenar a una apisonadora?

630
00:28:18,394 --> 00:28:22,394
Lo voy a intentar. Pero
necesito algo de información.

631
00:28:22,404 --> 00:28:23,624
Información.

632
00:28:23,634 --> 00:28:25,444
Carl Jeffries.

633
00:28:26,444 --> 00:28:28,524
Le he dicho que quizás sabes algo.

634
00:28:29,775 --> 00:28:32,404
No sé nada sobre eso.

635
00:28:32,414 --> 00:28:34,495
Siento que hayas venido desde
el ayuntamiento hasta aquí.

636
00:28:38,394 --> 00:28:39,827
Quizás puedo ayudarte.

637
00:28:43,624 --> 00:28:45,749
¿Tienes una llave para esto?

638
00:28:48,394 --> 00:28:50,474
A menos que la tengas, no
tengo nada que contarte.

639
00:28:50,484 --> 00:28:51,873
No puedo ayudarte con eso.

640
00:28:51,883 --> 00:28:53,404
No estoy con la policía.

641
00:28:53,414 --> 00:28:55,454
No. Estás con el acalde.

642
00:28:55,464 --> 00:28:57,120
¿Qué va a hacer por nosotros?

643
00:28:57,130 --> 00:28:59,374
¿Quizás otro discurso sobre
romper el ciclo de violencia?

644
00:29:01,545 --> 00:29:03,058
Tienes razón.

645
00:29:03,464 --> 00:29:05,404
El alcalde no va a
hacer una mierda por ti.

646
00:29:05,414 --> 00:29:09,644
Pero si me ayudas, lo recordaré.

647
00:29:16,505 --> 00:29:19,104
¿De dónde sales viniendo
aquí haciendo promesas?

648
00:29:19,114 --> 00:29:21,174
Kevin, ¿recuerdas cuando John-John

649
00:29:21,184 --> 00:29:22,700
vino a urgencias con
una bala en la pierna?

650
00:29:22,711 --> 00:29:25,424
¿Quién perdió el papeleo para
que la poli no lo encontrase?

651
00:29:25,434 --> 00:29:26,444
Me lo debes.

652
00:29:26,454 --> 00:29:28,000
Sí, puede ser.

653
00:29:28,525 --> 00:29:30,414
Pero a ella no le debo
nada y no la conozco.

654
00:29:30,424 --> 00:29:32,909
Es mi prima. Respondo por ella.

655
00:29:32,919 --> 00:29:34,840
¿Por qué nunca la he visto?

656
00:29:35,384 --> 00:29:37,424
Es de la parte rica de la familia.

657
00:29:37,434 --> 00:29:39,545
¿Crees que viene a visitarnos?

658
00:29:56,454 --> 00:29:57,988
No quise ofender.

659
00:29:58,906 --> 00:30:01,404
Solo intento descubrir
qué le pasó a Carl.

660
00:30:01,414 --> 00:30:04,555
Carl le debía mucho dinero a
unos camellos que no pudo pagar.

661
00:30:04,565 --> 00:30:07,424
Entonces lo vieron con un buga nuevo.

662
00:30:07,434 --> 00:30:08,624
Fueron a pedirle el dinero.

663
00:30:09,791 --> 00:30:11,460
¿Así de simple?

664
00:30:12,505 --> 00:30:14,634
Es lo que he oído.

665
00:30:19,495 --> 00:30:20,921
Vamos.

666
00:30:38,654 --> 00:30:40,602
Ojos al frente.

667
00:30:44,384 --> 00:30:45,454
Chica, ¿en qué estabas pensando?

668
00:30:45,464 --> 00:30:46,734
¿Qué ibas a hacer?

669
00:30:48,404 --> 00:30:50,495
¿Espray de pimienta?

670
00:30:50,505 --> 00:30:53,434
¿De verdad pensabas que
eso nos iba a ayudar?

671
00:30:53,444 --> 00:30:55,605
Vale, vamos.

672
00:30:55,615 --> 00:30:59,925
612 firmas en un día.

673
00:31:00,495 --> 00:31:01,927
Vaya.

674
00:31:02,434 --> 00:31:03,474
Gracias.

675
00:31:03,484 --> 00:31:04,676
Dos días más a este ritmo

676
00:31:04,686 --> 00:31:06,835
y estaremos listos para enviar
la petición al consejo municipal.

677
00:31:06,845 --> 00:31:08,901
Lo pillo. Fuiste más allá para ayudarme.

678
00:31:08,911 --> 00:31:10,121
No lo olvidaré.

679
00:31:10,131 --> 00:31:12,213
Sin ofender, pero no lo hago por ti.

680
00:31:12,223 --> 00:31:13,634
Lo hago por Lloyd.

681
00:31:14,142 --> 00:31:16,908
No estás sugiriendo
que se lo demos, ¿no?

682
00:31:16,918 --> 00:31:18,534
- ¿Por qué no?
- El Departamento de Policía

683
00:31:18,543 --> 00:31:20,253
freirá a Bobby si respalda esto.

684
00:31:20,263 --> 00:31:22,394
Sigues diciendo "Bobby", pero
también te refieres a ti.

685
00:31:22,404 --> 00:31:24,781
Dilo. Adopta una postura.

686
00:31:24,791 --> 00:31:27,464
No voy a adoptar una postura porque
es un incidente de hace cincuenta años

687
00:31:27,474 --> 00:31:29,444
y se cometieron errores terribles.

688
00:31:29,454 --> 00:31:32,191
Lloyd no necesita meterme esto
con calzador cuando Bobby no está

689
00:31:32,201 --> 00:31:33,933
solo para que pueda
conseguir lo que quiere.

690
00:31:33,943 --> 00:31:36,133
Sabía perfectamente lo que estaba
haciendo y es irrespetuoso.

691
00:31:36,143 --> 00:31:37,384
Sabe lo que hace,

692
00:31:37,394 --> 00:31:38,661
pero nunca tiene
oportunidad para hacerlo.

693
00:31:38,686 --> 00:31:40,811
- ¡Derrick, venga ya!
- No, tú venga ya.

694
00:31:40,821 --> 00:31:42,404
Se le trajo para contrarrestar
la juventud de Bobby,

695
00:31:42,414 --> 00:31:43,871
y ¿todo lo que hace son inauguraciones

696
00:31:43,881 --> 00:31:45,813
y concursos de comer
pizza? Eso es una mierda.

697
00:31:45,823 --> 00:31:48,384
Ya, ¿qué quieres que haga?

698
00:31:48,394 --> 00:31:50,555
Ya le estamos mintiendo a todo el
mundo sobre el paradero del alcalde.

699
00:31:50,565 --> 00:31:53,434
Al menos démosle a este tío
el respeto que se merece.

700
00:32:12,644 --> 00:32:14,141
Te debo una disculpa.

701
00:32:14,875 --> 00:32:17,374
Debe haber sido un viaje
al trabajo horrible.

702
00:32:17,384 --> 00:32:18,918
Sé que no mataste a Carl Jeffries.

703
00:32:18,928 --> 00:32:20,915
He estado haciendo preguntas.

704
00:32:20,925 --> 00:32:23,279
Parece que le dispararon
por una deuda de drogas.

705
00:32:23,289 --> 00:32:24,519
Esa hubiera sido mi suposición,

706
00:32:24,529 --> 00:32:26,384
pero tenía que hacer lo que
tenía que hacer, ¿verdad?

707
00:32:26,394 --> 00:32:28,066
Si pensase que eres
capaz de matar a alguien,

708
00:32:28,076 --> 00:32:30,404
nunca me hubiera subido
en un coche contigo.

709
00:32:30,414 --> 00:32:31,661
Y una mierda.

710
00:32:31,671 --> 00:32:34,436
No he dicho que no
tuvieras nada que ver.

711
00:32:35,979 --> 00:32:38,384
Solo quería saber que no habías
tenido nada que ver con su muerte

712
00:32:38,394 --> 00:32:39,697
y ahora lo sé.

713
00:32:39,707 --> 00:32:42,778
Ya, quizás no le haya disparado,

714
00:32:43,365 --> 00:32:46,424
pero no sé cómo he tenido
algo que ver con su muerte.

715
00:32:46,434 --> 00:32:47,624
No lo mataste, Nick.

716
00:32:48,158 --> 00:32:50,286
Carl Jeffries se juntaba
con gente muy mala.

717
00:32:50,296 --> 00:32:51,547
¿Cree que no lo sé?

718
00:32:51,557 --> 00:32:53,789
Por eso le di el dinero.

719
00:32:54,555 --> 00:32:56,555
Al principio, era un auténtico creyente.

720
00:32:56,958 --> 00:32:59,444
Dijo que no retiraría la demanda
ni por un millón de dólares.

721
00:32:59,454 --> 00:33:02,751
Pero sé que el tipo se muere por
la pasta, así que sigo insistiendo.

722
00:33:02,761 --> 00:33:05,565
Lo convencí porque pude
ver que no era un mal tipo

723
00:33:05,575 --> 00:33:09,424
y le dije que aceptase el
dinero y se fuese a otro sitio.

724
00:33:09,434 --> 00:33:11,565
Que se largase y empezase de nuevo.

725
00:33:11,848 --> 00:33:14,605
Creía que le estaba haciendo un favor.

726
00:33:14,851 --> 00:33:16,464
Puto idiota.

727
00:33:16,474 --> 00:33:19,484
En cambio, se compra un coche.

728
00:33:20,690 --> 00:33:22,484
Siento lo que le pasó,

729
00:33:22,495 --> 00:33:24,464
pero me preocupa el alcalde.

730
00:33:24,474 --> 00:33:26,196
Esto no le repercutirá.

731
00:33:27,505 --> 00:33:30,585
¿Algo más que quieras decirme
sobre lo que haces para McGann?

732
00:33:30,595 --> 00:33:33,434
No. Eso es todo.

733
00:33:39,545 --> 00:33:42,454
Srta. Allen. Esperaba verte.

734
00:33:42,464 --> 00:33:43,952
Ese Derrick es genial.

735
00:33:43,962 --> 00:33:45,374
Se dejó la piel ahí fuera.

736
00:33:45,384 --> 00:33:47,424
Juntos hemos conseguido
las firmas suficientes

737
00:33:47,434 --> 00:33:49,261
para apoyar el nombramiento de la calle.

738
00:33:50,434 --> 00:33:53,444
Por desgracia, no donde
importa: con el alcalde.

739
00:33:53,454 --> 00:33:55,575
Creía que eso no era un problema.

740
00:33:55,585 --> 00:33:58,728
Quiero ser sincera contigo.

741
00:33:59,474 --> 00:34:03,535
Fred Hampton es un
héroe para mucha gente,

742
00:34:03,859 --> 00:34:05,644
pero no para el Departamento de Policía.

743
00:34:06,111 --> 00:34:08,969
De ninguna manera el alcalde
va a enemistarse con ellos.

744
00:34:08,980 --> 00:34:11,424
Así que esto era una trola,

745
00:34:11,435 --> 00:34:13,927
- una forma de mantenerme ocupado.
- Lo siento.

746
00:34:13,938 --> 00:34:15,691
Debería haberme encargado
de ello de manera diferente,

747
00:34:15,702 --> 00:34:18,921
por eso estoy aquí, para
contarte la verdad sobre Bobby.

748
00:34:18,932 --> 00:34:21,595
Está con su mujer en la
Clínica Mayo. Sé la verdad.

749
00:34:21,604 --> 00:34:24,581
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Llevo aquí mucho tiempo, Keri.

750
00:34:24,606 --> 00:34:27,841
No hay nada que pase
aquí que yo no sepa.

751
00:34:30,544 --> 00:34:32,435
Entonces sabes que

752
00:34:32,444 --> 00:34:34,455
no estoy intentando hacer
una muestra de poder contigo.

753
00:34:34,464 --> 00:34:36,595
Estoy intentando proteger al alcalde.

754
00:34:36,604 --> 00:34:39,515
Eres leal a Bobby. No te lo niego.

755
00:34:43,440 --> 00:34:46,645
Para que conste, eres un
teniente de alcalde genial.

756
00:34:46,654 --> 00:34:48,415
Le gustas a la gente.

757
00:34:51,323 --> 00:34:53,658
¿Quieres un consejo de un viejo hippie?

758
00:34:55,199 --> 00:34:56,536
Claro.

759
00:34:57,404 --> 00:34:59,002
No dejes que tu lealtad al alcalde

760
00:34:59,011 --> 00:35:00,700
te convierta en algo que odiarás.

761
00:35:02,966 --> 00:35:05,495
Suena más como una advertencia
que como un consejo.

762
00:35:05,504 --> 00:35:07,098
Déjame decirlo de esta manera, entonces.

763
00:35:07,107 --> 00:35:09,654
Fred Hampton quería sacar
a la gente de la pobreza.

764
00:35:10,365 --> 00:35:13,803
Pat McGann quiere echar a
los pobres de la ciudad.

765
00:35:14,595 --> 00:35:16,181
¿De qué lado estás?

766
00:35:23,395 --> 00:35:24,575
Hola, ¿es un mal momento?

767
00:35:24,584 --> 00:35:26,654
No, pasa.

768
00:35:27,365 --> 00:35:29,125
Los chicos estaban
limpiando después de cenar,

769
00:35:29,135 --> 00:35:30,549
- ¿verdad, chicos?
- Sí.

770
00:35:31,634 --> 00:35:33,375
Hola.

771
00:35:34,524 --> 00:35:36,742
Solo quería hablarte de lo
de la casa una última vez.

772
00:35:36,751 --> 00:35:38,415
- Jessica...
- No, escúchame.

773
00:35:38,424 --> 00:35:40,235
¿Sabes cuando a la
gente le encanta decirte

774
00:35:40,244 --> 00:35:42,464
que mudarte no
solucionará tus problemas?

775
00:35:42,475 --> 00:35:45,909
Es una... no es verdad.

776
00:35:45,920 --> 00:35:47,879
Gracias.

777
00:35:48,455 --> 00:35:51,685
Mudarme a Chicago es lo
más difícil que he hecho,

778
00:35:51,694 --> 00:35:53,584
pero no me arrepiento de nada.

779
00:35:53,595 --> 00:35:57,595
No es porque tenga miedo a los
cambios. Me van los cambios.

780
00:35:57,847 --> 00:35:59,654
Quieres comprar esta casa.

781
00:36:00,365 --> 00:36:01,384
No.

782
00:36:01,395 --> 00:36:02,615
Tengo que hacerlo.

783
00:36:02,625 --> 00:36:05,825
- Sé que parece una locura.
- Para nada.

784
00:36:05,836 --> 00:36:07,811
No, soñaba con tener mi propio bufete.

785
00:36:07,822 --> 00:36:09,584
Todos decían que estaba loca, también.

786
00:36:09,595 --> 00:36:11,415
Chica, eso es una locura.

787
00:36:11,424 --> 00:36:13,384
Al 100 %.

788
00:36:13,395 --> 00:36:14,604
- Jessica.
- Hola.

789
00:36:14,615 --> 00:36:17,604
Sabría que el padre
Thompson te convencería.

790
00:36:17,615 --> 00:36:18,986
¿Qué?

791
00:36:18,995 --> 00:36:20,584
Viene a la iglesia con
nosotros esta noche.

792
00:36:20,595 --> 00:36:22,384
Venga. No queremos llegar tarde.

793
00:36:22,395 --> 00:36:24,331
No, no soy muy feligresa.

794
00:36:24,340 --> 00:36:25,679
No.

795
00:36:25,688 --> 00:36:27,634
Parece que aún no has
encontrado la iglesia adecuada.

796
00:36:27,645 --> 00:36:29,455
Vale, niños.

797
00:36:29,464 --> 00:36:30,977
La prima viene con nosotros
a la iglesia esta noche.

798
00:36:30,986 --> 00:36:32,327
- ¿Sí?
- Sí.

799
00:36:33,395 --> 00:36:35,504
   

800
00:36:47,384 --> 00:36:50,415
Bienvenido a Chicago.

801
00:36:50,424 --> 00:36:51,891
¿Hay clubs así de bonitos en Shanghái?

802
00:36:51,902 --> 00:36:53,564
No sabría decirte. Estoy en Macao ahora.

803
00:36:53,575 --> 00:36:55,375
Las Vegas de China.

804
00:36:55,384 --> 00:36:57,435
Ya tengo rascacielos vendidos.

805
00:36:57,444 --> 00:36:59,515
Porque pase lo mismo en North Park.

806
00:36:59,524 --> 00:37:00,584
¿Cuándo vamos a comenzar a construir?

807
00:37:00,595 --> 00:37:02,575
En noventa días.

808
00:37:14,758 --> 00:37:17,484
Me dijiste que iba a ser
demolido la semana pasada.

809
00:37:17,495 --> 00:37:18,992
No es cosa mía. Es del ayuntamiento.

810
00:37:19,003 --> 00:37:20,524
Dijiste que tenías al
alcalde en el bolsillo.

811
00:37:20,535 --> 00:37:22,234
El alcalde no puede hacer todo.

812
00:37:22,245 --> 00:37:24,820
En Macao sí. Quizás debería
mantener allí mi dinero.

813
00:37:24,831 --> 00:37:26,375
Venga.

814
00:37:26,384 --> 00:37:28,435
Esto es solo un contratiempo.

815
00:37:28,444 --> 00:37:30,455
Vamos a hacer cosas increíbles, tú y yo.

816
00:37:30,464 --> 00:37:32,079
Transformaremos Chicago.

817
00:37:33,948 --> 00:37:35,564
No me importa una mierda Chicago.

818
00:37:35,575 --> 00:37:38,013
Me importa la ganancia de mi inversión.

819
00:37:38,022 --> 00:37:41,237
Quiero ver avances en North
Park esta semana o me retiro.

820
00:37:49,455 --> 00:37:52,415
Me alegra que vengas con nosotras.

821
00:37:52,424 --> 00:37:53,384
Gracias...

822
00:37:53,395 --> 00:37:54,515
Disculpa.

823
00:37:54,524 --> 00:37:57,395
Dile al alcalde que no puedes hablar.

824
00:37:57,404 --> 00:37:59,355
- Que estás en la casa del Señor.
- No es el alcalde

825
00:37:59,380 --> 00:38:01,054
y tengo que contestar.

826
00:38:01,365 --> 00:38:03,404
Te guardaremos un sitio,
pero no te demores.

827
00:38:03,415 --> 00:38:05,484
- Vale.
- Vamos, niños.

828
00:38:07,102 --> 00:38:09,139
No vas a adivinar dónde estoy.

829
00:38:09,148 --> 00:38:11,615
Si no estás en el vestíbulo
de mi hotel, no me importa.

830
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
¿Es una invitación?

831
00:38:13,384 --> 00:38:15,966
Es más bien una súplica.
Sigo preocupado por ti.

832
00:38:15,975 --> 00:38:18,575
Si es por lo que creo
que es, no lo estés.

833
00:38:18,584 --> 00:38:20,515
Mi chófer no tuvo nada que ver.

834
00:38:20,524 --> 00:38:22,404
Deberíamos celebrarlo

835
00:38:22,415 --> 00:38:24,139
con el servicio de habitaciones.

836
00:38:24,150 --> 00:38:26,395
Si esta conversación
va por donde yo creo,

837
00:38:26,404 --> 00:38:28,348
deberías saber que estoy en la iglesia.

838
00:38:28,365 --> 00:38:30,604
Creo que no tengo cobertura.
Creo que has dicho "iglesia".

839
00:38:32,054 --> 00:38:33,425
¿Qué está pasando ahí?

840
00:38:33,450 --> 00:38:35,074
¿Te voy a reconocer cuando vuelva?

841
00:38:35,085 --> 00:38:36,798
Date prisa y acaba con ese juicio.

842
00:38:37,145 --> 00:38:38,717
Ven a verlo tú mismo.

843
00:38:39,404 --> 00:38:41,375
- Buenas noches.
- Buenas noches.

844
00:38:41,384 --> 00:38:44,937
Que la gracia del Señor
Jesucristo esté con vosotros.

845
00:38:44,946 --> 00:38:46,435
Y con vosotros.

846
00:38:46,444 --> 00:38:48,645
Y que Cristo resucitado
esté con nosotros.

847
00:38:48,654 --> 00:38:50,555
Alabado sea el Señor.

848
00:38:50,564 --> 00:38:51,879
Sentaos, por favor.

849
00:38:51,888 --> 00:38:54,564
Amén. Aleluya.

850
00:38:59,595 --> 00:39:01,340
Ahora escucharemos una
maravillosa canción

851
00:39:01,365 --> 00:39:03,199
de la hermana Angela.

852
00:39:04,415 --> 00:39:07,475
*Hay*

853
00:39:14,043 --> 00:39:18,340
*hay una fuga en este viejo edificio*

854
00:39:18,365 --> 00:39:19,874
*Y mi alma*

855
00:39:19,885 --> 00:39:22,435
*tiene que mudarse*

856
00:39:22,444 --> 00:39:23,535
*Mi alma*

857
00:39:23,544 --> 00:39:25,524
*tiene que mudarse*

858
00:39:25,535 --> 00:39:27,564
*Mi alma, sí*

859
00:39:27,575 --> 00:39:29,595
*tiene que mudarse*

860
00:39:51,524 --> 00:39:53,958
Bendígame, padre. Pues he pecado.

861
00:39:54,504 --> 00:39:56,961
Ha pasado un tiempo desde que
me confesé por última vez.

862
00:39:57,564 --> 00:39:59,255
Adelante.

863
00:40:00,757 --> 00:40:03,535
No puede contarle esto a nadie, ¿no?

864
00:40:03,544 --> 00:40:06,095
El secreto en el confesionario
nunca puede divulgarse.

865
00:40:06,365 --> 00:40:07,654
Lo que me digas aquí,

866
00:40:08,238 --> 00:40:10,297
me lo llevaré a la tumba.

867
00:40:10,322 --> 00:40:13,491
*Cuando puedo leer*

868
00:40:13,516 --> 00:40:18,285
*mi título claramente*

869
00:40:18,395 --> 00:40:20,424
*para mansiones en el cielo*

870
00:40:20,435 --> 00:40:22,862
Un hombre ha muerto. Es culpa mía.

871
00:40:23,524 --> 00:40:25,464
Has dicho que un hombre ha muerto.

872
00:40:25,475 --> 00:40:26,535
¿Cómo?

873
00:40:26,544 --> 00:40:28,078
¿Pretendías quitarle la vida?

874
00:40:28,089 --> 00:40:29,375
¿Eso importa?

875
00:40:29,384 --> 00:40:33,455
La absolución requiere la
aceptación de la responsabilidad.

876
00:40:33,464 --> 00:40:35,504
¿Y si su familia quiere justicia?

877
00:40:37,495 --> 00:40:39,712
No creo que pueda hacer eso.

878
00:40:40,404 --> 00:40:44,054
Imagínate que soy el padre
de este hombre, o su hijo.

879
00:40:44,064 --> 00:40:46,135
Alguien que lo quería.

880
00:40:47,484 --> 00:40:49,222
¿Qué me dirías?

881
00:40:50,077 --> 00:40:52,684
Diría que lo siento.

882
00:40:55,111 --> 00:40:56,544
Que sé lo que hice.

883
00:40:59,615 --> 00:41:01,961
Que se lo arrebaté.

884
00:41:04,423 --> 00:41:07,625
Y ni siquiera tuvo la
oportunidad de enterrarlo

885
00:41:07,634 --> 00:41:09,654
para despedirse.

886
00:41:15,415 --> 00:41:17,750
Diría que Tommy Diehl no merecía morir.

887
00:41:26,424 --> 00:41:27,515
Dejadme deciros algo.

888
00:41:27,524 --> 00:41:28,604
*Me mudo*

889
00:41:28,615 --> 00:41:30,435
*Me mudo*

890
00:41:30,444 --> 00:41:32,544
*Tengo otro edificio*

891
00:41:32,555 --> 00:41:35,152
*Un edificio que he construido*

892
00:41:35,161 --> 00:41:36,564
*He construido*

893
00:41:36,575 --> 00:41:40,404
*No, no, no, no yo*

894
00:41:40,415 --> 00:41:43,415
*Un edificio que he construido*

895
00:41:43,424 --> 00:41:45,090
*He construido*

896
00:41:48,464 --> 00:41:49,524
Amén.

897
00:41:49,535 --> 00:41:52,660
- ¿Podemos decir amén?
- Amén.

898
00:41:54,153 --> 00:42:17,880
www.subtitulamos.tv

