1
00:00:07,018 --> 00:00:08,768
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:08,769 --> 00:00:10,855
Ha sido exactamente como predijiste.

3
00:00:10,856 --> 00:00:12,274
- Jugué al juego otra vez.
- ¿Qué?

4
00:00:12,275 --> 00:00:13,847
Sammi está en peligro.

5
00:00:15,917 --> 00:00:17,744
¡Socorro! ¡Ayuda! ¡Socorro!

6
00:00:18,097 --> 00:00:20,542
Jolín, McKenna. ¿Estás bien?

7
00:00:20,543 --> 00:00:21,886
Si hubieses estado allí...

8
00:00:21,911 --> 00:00:24,566
Seguramente estaba
sonámbula. No pasa nada.

9
00:00:24,591 --> 00:00:27,501
- Oye, tienes que escucharnos, ¿vale?
- Tío, ¿qué pasa contigo?

10
00:00:27,526 --> 00:00:29,058
Sammi, te lo tienes que tomar en serio.

11
00:00:29,059 --> 00:00:30,770
Por favor, dime que no
jugaste a un juego con ellos.

12
00:00:30,771 --> 00:00:32,565
Sí, con McKenna y unos cuantos más.

13
00:00:32,566 --> 00:00:33,753
No, McKenna, por favor.

14
00:00:33,778 --> 00:00:36,454
McKenna, ¡lo que haya ahí
dentro, no nos afecta!

15
00:00:36,479 --> 00:00:37,518
¡Por favor!

16
00:00:50,267 --> 00:00:52,313
La primera vez que a Isaac Salcedo

17
00:00:52,314 --> 00:00:54,253
le picó una avispa, tenía diez años.

18
00:00:54,925 --> 00:00:56,620
Al principio duele, pero...

19
00:00:57,143 --> 00:00:58,214
solo un poquito.

20
00:00:59,628 --> 00:01:01,749
Lo que él no sabía era
que cuanto más te pican,

21
00:01:01,750 --> 00:01:03,800
más grave será tu reacción.

22
00:01:09,973 --> 00:01:12,159
Una es una molestia.

23
00:01:12,714 --> 00:01:14,893
Cinco requieren atención médica.

24
00:01:15,448 --> 00:01:17,363
Diez podrían hacer que el
cuerpo entrara en shock.

25
00:01:21,766 --> 00:01:23,208
Pero una colmena entera...

26
00:01:27,041 --> 00:01:28,116
La lengua de Isaac se hinchó,

27
00:01:28,141 --> 00:01:30,180
llenándole la boca hasta
que no pudo respirar.

28
00:01:30,633 --> 00:01:33,430
Su cuerpo tuvo espasmos,
se le hincharon los ojos,

29
00:01:33,455 --> 00:01:35,571
sentía su pulso en la cabeza,

30
00:01:37,172 --> 00:01:40,993
pero ni eso podía ahogar
el incesante zumbido.

31
00:01:45,555 --> 00:01:48,049
Sería lo último que Isaac iba a oír.

32
00:01:48,050 --> 00:01:50,546
- Ligera como una pluma...
- Rígida como una tabla.

33
00:01:50,571 --> 00:01:53,438
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

34
00:01:53,894 --> 00:01:56,817
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

35
00:01:56,818 --> 00:02:00,000
Está muriendo. Está muriendo.

36
00:02:00,025 --> 00:02:03,121
Está muerto. Está muerto.

37
00:02:06,545 --> 00:02:07,964
Dios mío.

38
00:02:07,989 --> 00:02:09,082
Dios mío...

39
00:02:09,454 --> 00:02:10,735
¿Quién es?

40
00:02:11,344 --> 00:02:12,625
¿A quién mataste?

41
00:02:12,868 --> 00:02:14,561
A nadie. Fue un accidente.

42
00:02:14,562 --> 00:02:16,164
Oh, esa es buena.

43
00:02:16,189 --> 00:02:18,539
Tienes que contárnoslo todo, Violet. Ya.

44
00:02:19,905 --> 00:02:22,692
Después de que mi novio Marc
muriese, tuve una crisis nerviosa

45
00:02:22,717 --> 00:02:25,192
y mis padres me enviaron a
Daybridge para que me ayudasen.

46
00:02:25,217 --> 00:02:27,233
¿Te refieres al centro donde
enviaste a Candace para morir?

47
00:02:28,304 --> 00:02:30,526
Ahí es donde cogí la crisálida.

48
00:02:30,551 --> 00:02:32,202
Conocía las reglas.

49
00:02:32,227 --> 00:02:35,178
Sabía que tenía que liderar una
nueva partida si quería sobrevivir,

50
00:02:35,203 --> 00:02:37,582
así que acabé jugando con
algunos chavales de allí.

51
00:02:37,607 --> 00:02:39,303
No tenía elección.

52
00:02:39,725 --> 00:02:41,264
Siempre tienes elección.

53
00:02:41,404 --> 00:02:42,592
Y tú tomaste la misma.

54
00:02:42,617 --> 00:02:45,092
Al menos no le eché la culpa a una fuga.

55
00:02:46,014 --> 00:02:47,505
Después de que me dieran el alta,

56
00:02:47,506 --> 00:02:50,155
me mantuve en contacto con los
chavales con los que jugué.

57
00:02:50,694 --> 00:02:52,344
Fue entre otro chico y yo,

58
00:02:52,345 --> 00:02:55,037
pensé que estaba libre de sospecha
hasta que apareciste aquí.

59
00:02:56,014 --> 00:02:58,231
Le pedí que se fuera, pero se coló

60
00:02:58,232 --> 00:03:00,360
y mientras forcejeaba con él,

61
00:03:00,361 --> 00:03:01,616
la tocó.

62
00:03:02,123 --> 00:03:03,304
¿La crisálida?

63
00:03:04,578 --> 00:03:07,040
Empezó a convulsionar y
luego dejó de moverse.

64
00:03:07,041 --> 00:03:09,086
Pensé que estaba muerto,

65
00:03:09,087 --> 00:03:12,134
así que me asusté y escondí su cuerpo.

66
00:03:12,437 --> 00:03:14,304
Y luego empecé a preguntarme

67
00:03:14,329 --> 00:03:16,460
a ver si en realidad no estaba muerto.

68
00:03:17,429 --> 00:03:19,999
Pero entonces yo ya estaba
demasiado asustada para comprobarlo.

69
00:03:20,400 --> 00:03:22,874
Y luego, después de
unas semanas, falleció.

70
00:03:24,312 --> 00:03:26,015
Había muerto por fin.

71
00:03:26,835 --> 00:03:28,788
¿Y cuál fue su predicción?

72
00:03:32,049 --> 00:03:33,437
Muerte por hambre.

73
00:03:35,890 --> 00:03:37,359
Me voy a marear.

74
00:03:43,697 --> 00:03:45,398
Espera, ¿qué coño es eso?

75
00:03:48,879 --> 00:03:50,288
M. A.

76
00:03:51,132 --> 00:03:52,679
Es Margaret Abbott.

77
00:03:53,884 --> 00:03:55,796
Isaac también la ha estado dibujando...

78
00:03:57,659 --> 00:03:58,898
Igual que él.

79
00:04:05,415 --> 00:04:10,415
www.subtitulamos.tv

80
00:04:15,192 --> 00:04:17,538
Sigue sin haber esquela
de Margaret Abbott,

81
00:04:17,807 --> 00:04:20,813
pero Lena la incluyó en la
carpeta por alguna razón.

82
00:04:20,814 --> 00:04:22,692
No se lo podemos preguntar precisamente.

83
00:04:22,693 --> 00:04:24,623
Nadie ha vuelto a ver a Lena
desde que desapareció con Henry.

84
00:04:24,648 --> 00:04:26,157
Sí, pero si Isaac y ese chico

85
00:04:26,158 --> 00:04:28,498
veían y dibujaban a Margaret...

86
00:04:28,523 --> 00:04:31,359
Creo que dijiste que Isaac
tocó la crisálida sin querer.

87
00:04:31,603 --> 00:04:32,603
Sí.

88
00:04:32,628 --> 00:04:34,591
Si hubieras sabido que eso pasaría,

89
00:04:34,592 --> 00:04:36,265
habrías tenido más cuidado.

90
00:04:37,095 --> 00:04:39,065
A menos que quisieras que la tocara.

91
00:04:39,753 --> 00:04:41,817
Vale, bien. ¿Queréis saber la verdad?

92
00:04:43,996 --> 00:04:46,656
Sí, le provoqué a Isaac
el coma a propósito.

93
00:04:46,824 --> 00:04:49,221
Descubrió que estaba
pinchando tu portátil

94
00:04:49,246 --> 00:04:50,471
y se lo iba a contar a todo el mundo.

95
00:04:50,496 --> 00:04:52,776
- Tenía que detenerle.
- ¿Intentando matarle?

96
00:04:52,801 --> 00:04:54,690
Fue cosa del momento. Lo juro.

97
00:04:54,715 --> 00:04:56,676
Pues enhorabuena.

98
00:04:56,677 --> 00:04:58,502
Seguro que la policía
lo tendrá en cuenta.

99
00:04:58,527 --> 00:05:00,893
Claro. ¿Y qué les vais a decir?

100
00:05:01,346 --> 00:05:04,441
¿Que envenené a Isaac con un
tumor embrujado de mi espalda?

101
00:05:04,442 --> 00:05:06,362
Quizá empiece por el puñetero
cadáver de tu sótano.

102
00:05:06,363 --> 00:05:08,266
Ya, y os van a tomar muy en serio

103
00:05:08,291 --> 00:05:10,289
después de que retirarais
los cargos contra mí.

104
00:05:10,314 --> 00:05:12,917
E incluso si os tomaran en serio, ¿qué
pasaría cuando empezaran a preguntar

105
00:05:12,918 --> 00:05:14,612
cosas como: "¿Qué le pasó a Nadia?"?

106
00:05:18,136 --> 00:05:19,136
Vámonos.

107
00:05:25,316 --> 00:05:26,316
Esperad.

108
00:05:27,096 --> 00:05:29,846
No soy la única razón por la
que Isaac está en peligro.

109
00:05:30,690 --> 00:05:32,182
¿De qué estás hablando?

110
00:05:33,039 --> 00:05:34,620
Jugó al juego.

111
00:05:36,752 --> 00:05:38,417
Él era el de la sudadera roja.

112
00:05:38,752 --> 00:05:39,831
Mientes.

113
00:05:39,856 --> 00:05:42,625
Lo invitaste a la casa del lago de
Ridge aquella noche para jugar al juego.

114
00:05:42,650 --> 00:05:44,396
Espera, no tiene sentido.

115
00:05:44,397 --> 00:05:46,150
¿Por qué Mack le haría eso a Isaac?

116
00:05:47,261 --> 00:05:49,853
¿No me creéis? Preguntádselo vosotros.

117
00:05:49,878 --> 00:05:53,377
Al parecer, se supone que debe
morir por picaduras de avispas.

118
00:05:53,402 --> 00:05:54,964
Lo acabo de comprobar con Sammi.

119
00:05:55,161 --> 00:05:56,161
No sabía cómo se llamaba Isaac,

120
00:05:56,186 --> 00:05:57,849
pero le he enseñado
una foto y es verdad.

121
00:05:58,136 --> 00:05:59,472
Jugó al juego.

122
00:05:59,659 --> 00:06:01,871
Todo este tiempo pensábamos que era
alguien del servicio comunitario...

123
00:06:01,896 --> 00:06:03,190
Era Isaac.

124
00:06:04,115 --> 00:06:05,873
Dios mío. Va a morir.

125
00:06:06,062 --> 00:06:07,818
McKenna, no tiene por qué ser así.

126
00:06:08,370 --> 00:06:11,116
Mira, sé que ambas hemos hecho muchas
mierdas de las que nos arrepentimos,

127
00:06:11,331 --> 00:06:14,582
pero acabar con la maldición es la
única manera de solucionar las cosas.

128
00:06:14,862 --> 00:06:15,956
¿Cómo?

129
00:06:17,003 --> 00:06:19,215
Los dibujos, Margaret Abbott...

130
00:06:19,651 --> 00:06:21,278
Todo está conectado.

131
00:06:21,449 --> 00:06:23,474
Si me dais la oportunidad

132
00:06:23,475 --> 00:06:25,955
de hablar con Isaac, puedo averiguarlo.

133
00:06:25,980 --> 00:06:27,858
Se lo contaré todo. Lo juro.

134
00:06:27,859 --> 00:06:28,972
¿De verdad crees

135
00:06:28,997 --> 00:06:30,798
que te vamos a dejar
acercarte a Isaac de nuevo?

136
00:06:31,097 --> 00:06:33,535
He estado luchando sola contra esta
maldición durante demasiado tiempo.

137
00:06:36,835 --> 00:06:38,433
Por favor, dejadme ayudar.

138
00:06:47,293 --> 00:06:49,418
Sé que estás disgustada por haber
involucrado a Isaac en esto,

139
00:06:49,443 --> 00:06:52,668
pero... tenías una fuga.

140
00:06:55,764 --> 00:06:57,324
Con fuga o sin,

141
00:06:57,639 --> 00:06:59,957
sigo haciendo las mismas cosas que ella.

142
00:07:07,725 --> 00:07:09,980
Quizá os reuní aquí a
todos por alguna razón.

143
00:07:12,155 --> 00:07:14,371
De alguna manera, sabía
que ahí había un cadáver.

144
00:07:16,129 --> 00:07:18,459
Todo este tiempo he tenido
mucho miedo de estas fugas,

145
00:07:18,460 --> 00:07:21,191
pero si las pudiese controlar,

146
00:07:22,760 --> 00:07:24,371
quizá podríamos averiguar algo.

147
00:07:26,100 --> 00:07:28,824
De hecho, puede que conozca a
alguien que nos puede ayudar.

148
00:07:40,246 --> 00:07:41,246
Hola.

149
00:07:41,988 --> 00:07:43,217
Más vale que las próximas palabras

150
00:07:43,218 --> 00:07:45,393
que salgan de tu boca sean una
explicación increíble, Emory.

151
00:07:45,418 --> 00:07:46,660
Lo siento mucho.

152
00:07:46,908 --> 00:07:48,829
Las cosas se desmadraron muy rápido,

153
00:07:48,854 --> 00:07:50,949
y quería asegurarme de
que estabas a salvo.

154
00:07:51,843 --> 00:07:53,731
Sí, bueno, qué suerte tengo.

155
00:07:54,886 --> 00:07:57,678
Y parece que el Príncipe Encantador
ha encontrado lo que andaba buscando.

156
00:08:00,669 --> 00:08:01,779
Qué bien.

157
00:08:02,422 --> 00:08:03,873
Sammi, espera.

158
00:08:04,510 --> 00:08:06,139
Tenemos que preguntarte una cosa.

159
00:08:07,545 --> 00:08:09,912
¿Puedes llevar a McKenna
a casa de tu tía?

160
00:08:10,326 --> 00:08:12,526
He pensado que tu tía podría ayudarnos

161
00:08:12,527 --> 00:08:15,991
ya que nosotros no podemos
provocarle una fuga a McKenna.

162
00:08:16,365 --> 00:08:18,006
Es una hipnoterapeuta, ¿verdad?

163
00:08:19,247 --> 00:08:20,532
¿En serio?

164
00:08:21,251 --> 00:08:22,838
¿Me has dejado aquí
esperándote toda la noche

165
00:08:22,839 --> 00:08:24,421
y ahora quieres que la lleve con mi tía?

166
00:08:24,446 --> 00:08:27,096
Sé que estás cabreada pero si
McKenna tiene razón en esto,

167
00:08:27,097 --> 00:08:29,769
descifrar las fugas puede que te
ayude a librarte de la maldición.

168
00:08:29,770 --> 00:08:32,440
- Es lo que intento.
- Entonces...

169
00:08:32,441 --> 00:08:35,446
¿Le tengo que contar a mi
tía lo de la maldición?

170
00:08:35,447 --> 00:08:37,578
Emory, esa mujer ya cree
en las estelas químicas...

171
00:08:39,162 --> 00:08:40,412
Dios mío...

172
00:08:41,392 --> 00:08:42,766
¿Qué es esa cosa?

173
00:08:42,791 --> 00:08:44,494
Es como un temporizador para el juego.

174
00:08:44,882 --> 00:08:47,110
Y no tenemos mucho
tiempo, Sammi. Por favor.

175
00:08:47,135 --> 00:08:48,549
Necesitamos tu ayuda.

176
00:08:49,892 --> 00:08:51,556
Vale, vale, vale.

177
00:08:52,447 --> 00:08:53,858
Llamaré a mi tía

178
00:08:53,859 --> 00:08:56,002
y le diré que mañana nos pasaremos.

179
00:09:01,487 --> 00:09:02,907
Peri.

180
00:09:11,769 --> 00:09:13,260
¿Va todo bien?

181
00:09:13,439 --> 00:09:15,049
Te he estado intentando
llamar toda la noche.

182
00:09:16,439 --> 00:09:18,407
Peri, lo siento mucho.

183
00:09:18,408 --> 00:09:19,461
No...

184
00:09:19,753 --> 00:09:21,431
No necesito una disculpa.

185
00:09:22,457 --> 00:09:24,314
Pero una explicación no estaría mal.

186
00:09:27,551 --> 00:09:29,972
Sí que dijiste que lo
ibas a explicar todo, ¿no?

187
00:09:32,393 --> 00:09:34,305
Ojalá pudiera contártelo todo.

188
00:09:34,330 --> 00:09:35,651
- ¿Entonces por qué no lo haces?
- De verdad que me gustaría.

189
00:09:35,652 --> 00:09:37,190
¿Entonces por qué no puedes?

190
00:09:38,782 --> 00:09:41,151
La confianza funciona
en ambos sentidos, Alex.

191
00:09:42,706 --> 00:09:44,252
Y sinceramente, estoy...

192
00:09:46,221 --> 00:09:48,807
Estoy empezando a sentir que
no la recibo por tu parte.

193
00:09:54,096 --> 00:09:55,596
Adiós, Alex.

194
00:10:09,909 --> 00:10:12,032
Intentaré ponerme en contacto
con la madre de Lena.

195
00:10:12,057 --> 00:10:15,020
Quizá sabe si Lena encontró
algo más sobre Margaret Abbott.

196
00:10:15,021 --> 00:10:16,314
Os avisaré si sé algo.

197
00:10:16,315 --> 00:10:17,601
Suena a plan.

198
00:10:18,920 --> 00:10:20,648
¿Seguro que estaréis bien?

199
00:10:21,241 --> 00:10:24,435
Sé que es una... situación extraña.

200
00:10:25,226 --> 00:10:26,226
¿Qué?

201
00:10:26,251 --> 00:10:28,015
¿Crees que nos vamos a pelear por ti?

202
00:10:28,422 --> 00:10:30,827
No te hagas ilusiones,
Emory. No eres tan mono.

203
00:10:33,516 --> 00:10:34,516
¿Verdad?

204
00:10:36,539 --> 00:10:37,539
Vale...

205
00:10:52,437 --> 00:10:54,642
Cuéntaselo todo o lo haré yo.

206
00:10:54,643 --> 00:10:56,812
Como si no te hubiese escuchado
las primeras 20 veces.

207
00:11:05,747 --> 00:11:07,249
No me creo que hayas vuelto.

208
00:11:07,879 --> 00:11:11,543
Isaac, siento haberme ido así anoche.

209
00:11:14,347 --> 00:11:16,293
Vale, bien. ¿Queréis saber la verdad?

210
00:11:16,949 --> 00:11:19,480
Sí, le provoqué a Isaac
el coma a propósito.

211
00:11:19,616 --> 00:11:22,002
Descubrió que estaba
pinchando tu portátil

212
00:11:22,027 --> 00:11:24,371
y se lo iba a contar a todo
el mundo. Tenía que detenerle.

213
00:11:24,827 --> 00:11:26,706
- Isaac, por favor.
- Deberías irte.

214
00:11:27,090 --> 00:11:29,301
Vale, por favor... escúchame.

215
00:11:29,954 --> 00:11:31,761
Puedes odiarme todo lo que quieras,

216
00:11:31,786 --> 00:11:34,237
pero he descubierto algo
sobre tus visiones y dibujos

217
00:11:34,262 --> 00:11:36,433
y tienes que dejarme que te ayude.

218
00:11:36,668 --> 00:11:37,853
Estás en peligro.

219
00:11:37,854 --> 00:11:39,301
Aléjate de mí.

220
00:11:54,275 --> 00:11:55,275
¿Hola?

221
00:11:55,597 --> 00:11:57,355
Hola, ¿Sra. Regan?

222
00:11:57,601 --> 00:12:00,394
Me llamo Trey Emory.

223
00:12:00,783 --> 00:12:03,863
Mi amigo Henry desapareció
junto a su hija Lena.

224
00:12:05,199 --> 00:12:06,932
No es un buen momento.

225
00:12:07,495 --> 00:12:09,237
Sí... siento molestarla.

226
00:12:09,262 --> 00:12:12,485
Solo me preguntaba si ha
tenido noticias de Lena.

227
00:12:12,510 --> 00:12:14,354
Mi hija aún sigue desaparecida.

228
00:12:15,041 --> 00:12:16,252
Lo sé.

229
00:12:17,221 --> 00:12:18,955
Solo me lo preguntaba.

230
00:12:22,400 --> 00:12:24,080
Siento lo de tu amigo.

231
00:12:42,643 --> 00:12:44,190
Eres Trey, ¿verdad?

232
00:12:45,088 --> 00:12:47,385
Sí. ¿Buscas a Alex?

233
00:12:47,955 --> 00:12:50,026
En realidad, estoy aquí por ti.

234
00:12:51,709 --> 00:12:55,007
Iba de camino al trabajo y
no me lo sacaba de la cabeza.

235
00:12:55,008 --> 00:12:57,393
¿Quizá tú estarías
dispuesto a ponerme al día?

236
00:12:58,055 --> 00:13:00,017
Creo que esto debería
ser entre Alex y tú...

237
00:13:00,018 --> 00:13:01,729
Lo sé, sí... estoy de acuerdo.

238
00:13:01,730 --> 00:13:03,110
Estoy de acuerdo, pero...

239
00:13:05,165 --> 00:13:06,572
Ella no me deja meterme.

240
00:13:08,534 --> 00:13:10,938
Y me preocupo por ella, Trey...

241
00:13:13,273 --> 00:13:15,938
Más de lo que me he preocupado
por nadie durante mucho tiempo.

242
00:13:18,852 --> 00:13:20,743
Y si está en peligro...

243
00:13:22,378 --> 00:13:23,649
Necesito saberlo.

244
00:13:24,733 --> 00:13:25,845
Por favor.

245
00:13:28,365 --> 00:13:30,703
Gracias por invitarnos.

246
00:13:30,704 --> 00:13:32,123
Tu casa es muy bonita.

247
00:13:32,124 --> 00:13:33,556
Gracias.

248
00:13:33,681 --> 00:13:36,482
Os haría una visita, pero más
o menos ya veis lo que es.

249
00:13:36,507 --> 00:13:39,095
Parece que todos estos
tienen escrito mi nombre.

250
00:13:39,383 --> 00:13:40,383
Porque así es.

251
00:13:47,236 --> 00:13:49,727
Sammi, tu madre ha vuelto a llamar.

252
00:13:50,033 --> 00:13:51,540
Quiere hablar.

253
00:13:53,206 --> 00:13:55,524
¿Necesita que alguien la
saque de apuros otra vez?

254
00:13:55,549 --> 00:13:57,052
No, gracias.

255
00:14:01,222 --> 00:14:03,467
Pues,

256
00:14:03,936 --> 00:14:07,457
Skye, Sammi dice que
eres hipnoterapeuta.

257
00:14:07,482 --> 00:14:08,633
Sí.

258
00:14:08,658 --> 00:14:12,078
Trabajo con gente con comportamientos
que no pueden explicar...

259
00:14:12,369 --> 00:14:15,000
Las obsesiones, los
malos hábitos, cosas así.

260
00:14:15,001 --> 00:14:16,545
No os puedo contar a quién he ayudado,

261
00:14:16,546 --> 00:14:19,233
pero puedo decir que

262
00:14:19,258 --> 00:14:21,266
les gusta mucho la letra K.

263
00:14:23,055 --> 00:14:24,937
¿Has trabajado con las Kardashian?

264
00:14:24,962 --> 00:14:26,750
Lo has dicho tú. Yo no.

265
00:14:28,151 --> 00:14:29,469
   

266
00:14:29,800 --> 00:14:32,096
¿Cómo funciona?

267
00:14:32,159 --> 00:14:34,330
Con la hipnosis, tratamos de desbloquear

268
00:14:34,331 --> 00:14:37,044
lo que la mente subconsciente
está haciendo mientras dormimos.

269
00:14:37,045 --> 00:14:39,780
Pasamos alrededor de un tercio
de nuestras vidas durmiendo,

270
00:14:39,805 --> 00:14:42,164
¿y quién sabe qué hacemos
durante ese tiempo?

271
00:14:42,399 --> 00:14:44,610
Es como pelar una cebolla.

272
00:14:44,851 --> 00:14:46,897
Vamos pelando una capa cada vez

273
00:14:46,898 --> 00:14:49,742
hasta que descubrimos lo que
realmente se esconde debajo.

274
00:14:50,195 --> 00:14:53,869
Siento que tu curiosidad va más allá.

275
00:14:53,870 --> 00:14:55,992
La verdad es que sí.

276
00:14:57,188 --> 00:15:00,977
He estado teniendo fugas disociativas

277
00:15:01,321 --> 00:15:03,196
y haciendo cosas que no puedo recordar.

278
00:15:04,223 --> 00:15:05,223
¿Podrías ayudar?

279
00:15:07,146 --> 00:15:10,735
Bueno, por muy agradable que
sea ver a mi sobrina favorita,

280
00:15:11,393 --> 00:15:14,305
me imaginaba que había una
razón por la que habéis venido.

281
00:15:15,147 --> 00:15:17,965
Así que sí, podemos engañar
al cerebro para que piense

282
00:15:17,990 --> 00:15:20,631
que está dormido y ver qué pasa.

283
00:15:20,632 --> 00:15:23,136
- ¿Suena bien?
- Sí.

284
00:15:23,669 --> 00:15:24,693
Vale.

285
00:15:24,794 --> 00:15:26,326
Muy bien, empecemos.

286
00:15:31,069 --> 00:15:33,052
Concéntrate en tu respiración.

287
00:15:33,824 --> 00:15:35,240
Inspira.

288
00:15:35,452 --> 00:15:37,748
Dos, tres, cuatro.

289
00:15:39,318 --> 00:15:40,630
Espira.

290
00:15:40,912 --> 00:15:43,511
Dos, tres, cuatro.

291
00:15:43,536 --> 00:15:46,534
Estás en un camino largo y familiar,

292
00:15:46,558 --> 00:15:50,482
un camino por el sitio
donde más a gusto estás.

293
00:15:51,317 --> 00:15:52,317
Inspira.

294
00:15:52,727 --> 00:15:55,146
Dos, tres, cuatro.

295
00:15:56,677 --> 00:16:00,396
Ahora estás muy a gusto
en ese camino familiar.

296
00:16:01,349 --> 00:16:02,924
Imagínatelo en la cabeza

297
00:16:02,925 --> 00:16:06,443
mientras vas adentrándote en él.

298
00:16:07,349 --> 00:16:08,560
Espira.

299
00:16:09,232 --> 00:16:11,567
Dos, tres, cuatro.

300
00:16:13,236 --> 00:16:14,357
¿Hola?

301
00:16:23,298 --> 00:16:24,443
¿Hola?

302
00:17:10,225 --> 00:17:11,853
Oye, sobre lo de Isaac...

303
00:17:11,854 --> 00:17:14,159
Siento que las cosas acabaran así.

304
00:17:14,184 --> 00:17:16,020
¿Te refieres a como tú habías planeado?

305
00:17:16,697 --> 00:17:18,742
- ¿Qué quieres decir?
- Por favor.

306
00:17:18,743 --> 00:17:22,371
Hay tres personas que podrían
haber enviado ese audio a Isaac...

307
00:17:22,667 --> 00:17:25,338
Me refiero a tú, Trey o
Mckenna, y siendo realistas...

308
00:17:25,339 --> 00:17:27,401
No hemos sido las mejores amigas, ¿no?

309
00:17:27,426 --> 00:17:28,809
¿Crees que fui yo?

310
00:17:29,405 --> 00:17:31,450
¿Por qué habría ido a
casa de Isaac si...?

311
00:17:31,475 --> 00:17:33,018
Tía, despacio. Hay una curva.

312
00:17:33,043 --> 00:17:34,941
Sé que hay una curva. Tranquilízate.

313
00:17:37,655 --> 00:17:40,368
Los frenos no funcionan. No funcionan.

314
00:17:41,004 --> 00:17:42,372
No tiene ni puta gracia, Violet.

315
00:17:42,373 --> 00:17:43,372
No.

316
00:17:44,450 --> 00:17:45,643
Dios mío.

317
00:19:07,417 --> 00:19:09,028
Pensaba que estabas muerta.

318
00:19:09,529 --> 00:19:11,691
Lo estaba.

319
00:19:12,512 --> 00:19:15,301
¿Como en la cabaña cuando
moriste y resucitaste?

320
00:19:16,199 --> 00:19:17,897
Pero eso fue porque aún
seguíamos en el juego...

321
00:19:17,898 --> 00:19:20,597
No debía morir de aquella
manera ni de esta.

322
00:19:21,070 --> 00:19:24,863
Pero te estabas ahogando.

323
00:19:28,431 --> 00:19:29,980
Aún tenemos la maldición.

324
00:19:37,012 --> 00:19:38,394
Sé que es una locura.

325
00:19:38,419 --> 00:19:40,933
Ya ves por qué Alex
no quería contártelo.

326
00:19:41,736 --> 00:19:42,736
Sí.

327
00:19:44,246 --> 00:19:45,504
Pero me crees, ¿no?

328
00:19:47,260 --> 00:19:50,415
Creo que vosotros creéis.

329
00:19:51,485 --> 00:19:53,768
Mira, sé que todo esto suena...

330
00:19:57,539 --> 00:19:58,712
Hola, estaba...

331
00:20:00,165 --> 00:20:01,313
Espera, ¿qué?

332
00:20:02,743 --> 00:20:04,323
Vale, voy enseguida.

333
00:20:04,634 --> 00:20:05,634
¿Qué pasa?

334
00:20:05,659 --> 00:20:07,078
Alex ha tenido un accidente.

335
00:20:07,079 --> 00:20:08,290
Tenemos que ir allí ya.

336
00:20:12,213 --> 00:20:13,603
¿Cómo te sientes?

337
00:20:19,353 --> 00:20:20,470
   

338
00:20:21,803 --> 00:20:22,884
Estoy bien.

339
00:20:24,321 --> 00:20:27,243
Y he visto un par de imágenes...

340
00:20:27,392 --> 00:20:29,320
Yéndome de la fiesta de Isaac,

341
00:20:29,345 --> 00:20:31,961
intentando llegar a casa
pero... eso es todo.

342
00:20:31,986 --> 00:20:34,299
Es todo lo que puedo recordar.

343
00:20:34,300 --> 00:20:37,515
Si quieres volverlo a probar
otra vez, puedes venir cuando...

344
00:20:37,516 --> 00:20:38,962
Creo que una vez ya es suficiente.

345
00:20:40,907 --> 00:20:41,946
Gracias.

346
00:20:42,613 --> 00:20:43,613
¿Todo bien?

347
00:20:45,482 --> 00:20:46,988
Sí. Hemos acabado.

348
00:20:47,013 --> 00:20:50,498
Tengo más té si quieres
para el camino de vuelta.

349
00:20:57,763 --> 00:20:58,763
Gracias.

350
00:20:59,407 --> 00:21:00,494
¿Lista?

351
00:21:00,721 --> 00:21:01,721
Sí.

352
00:21:03,065 --> 00:21:04,484
- De hecho,
- SEDANTES

353
00:21:04,485 --> 00:21:06,760
puedo conducir si quieres.

354
00:21:06,785 --> 00:21:07,992
Ya has conducido tú hasta aquí.

355
00:21:07,993 --> 00:21:09,418
Es lo mínimo que puedo hacer.

356
00:21:10,764 --> 00:21:13,425
- Sí. Me parece bien.
- Guay.

357
00:21:14,191 --> 00:21:16,269
Me encanta ese grupo.

358
00:21:26,988 --> 00:21:28,160
¿Alex?

359
00:21:29,451 --> 00:21:30,675
¿Estás bien?

360
00:21:31,488 --> 00:21:34,002
Sí, gracias por venir. No
quería llamar a mis padres.

361
00:21:36,006 --> 00:21:37,173
¿Peri?

362
00:21:38,564 --> 00:21:39,986
¿Qué haces aquí?

363
00:21:40,933 --> 00:21:42,407
Trey me lo ha contado todo.

364
00:21:42,978 --> 00:21:44,857
- Con todo te refieres...
- La maldición, el juego...

365
00:21:44,858 --> 00:21:46,845
Lo sé todo.

366
00:21:47,930 --> 00:21:50,368
- No tenías derecho...
- Sí, pero le he obligado a contármelo.

367
00:21:52,603 --> 00:21:54,000
Y siento haber actuado a tus espaldas,

368
00:21:54,001 --> 00:21:57,257
pero no siento estar ahora aquí.

369
00:21:57,258 --> 00:21:59,010
Quería contártelo todo.

370
00:21:59,011 --> 00:22:01,079
- Lo sé, lo sé.
- De verdad.

371
00:22:01,104 --> 00:22:03,478
Pensaba que era la única
manera de mantenerte a salvo.

372
00:22:04,915 --> 00:22:07,337
Resulta que no sé cómo
mantenerme a salvo yo misma.

373
00:22:08,134 --> 00:22:10,900
Pero... tú estás a salvo.

374
00:22:11,368 --> 00:22:14,092
Ya no estás jugando, ¿verdad?

375
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
Eso es lo que pensábamos, pero...

376
00:22:17,170 --> 00:22:18,506
cuando chocamos,

377
00:22:19,134 --> 00:22:22,558
vi a Violet morir y resucitar,

378
00:22:22,936 --> 00:22:24,686
igual que cuando la electrocuté.

379
00:22:25,438 --> 00:22:27,526
Los paramédicos dice que es un milagro

380
00:22:27,527 --> 00:22:29,264
que haya salido viva de ese coche.

381
00:22:29,733 --> 00:22:31,342
Y si no fuera por Violet,

382
00:22:31,784 --> 00:22:33,217
yo también estaría muerta.

383
00:22:33,580 --> 00:22:36,325
Espera. ¿Te ahogaste?

384
00:22:36,350 --> 00:22:38,548
Espera, ¿qué quiere decir eso?

385
00:22:39,407 --> 00:22:40,571
No lo sé.

386
00:22:40,969 --> 00:22:43,098
Puede que no esté en
esta ronda del juego,

387
00:22:43,099 --> 00:22:46,981
pero supongo que sigue siendo
la forma en que tengo que morir.

388
00:22:51,506 --> 00:22:53,006
La última oportunidad
para salir corriendo.

389
00:22:53,913 --> 00:22:55,186
Ni hablar.

390
00:22:57,210 --> 00:22:58,545
Pero prométeme...

391
00:23:00,069 --> 00:23:01,444
Ningún secreto más, ¿vale?

392
00:23:03,097 --> 00:23:04,850
Trato hecho. Sí.

393
00:23:14,870 --> 00:23:16,373
¿Dónde estamos?

394
00:23:16,374 --> 00:23:19,505
El GPS se ha parado.

395
00:23:19,506 --> 00:23:21,233
He tenido que reiniciarlo.

396
00:23:23,831 --> 00:23:24,975
¿Estás bien?

397
00:23:25,890 --> 00:23:27,131
Pareces cansada.

398
00:23:27,156 --> 00:23:28,662
Sí, supongo que sí.

399
00:23:29,632 --> 00:23:30,835
¿Más té?

400
00:23:31,500 --> 00:23:33,085
Puede que te ayude a estar despierta.

401
00:23:40,404 --> 00:23:41,523
¿Sabes?,

402
00:23:42,216 --> 00:23:44,898
ojalá me hubiese quedado
a ver tu hipnosis.

403
00:23:46,437 --> 00:23:48,695
Te hubiese preguntado algunas cosas.

404
00:23:49,763 --> 00:23:51,293
¿Como por ejemplo?

405
00:23:51,318 --> 00:23:54,898
Como, ¿por qué yo? ¿Por qué...?

406
00:23:56,244 --> 00:23:58,453
¿Por qué me metiste en todo esto?

407
00:23:59,250 --> 00:24:00,376
No lo sé.

408
00:24:02,048 --> 00:24:03,852
Supongo que estabas...

409
00:24:04,892 --> 00:24:05,892
allí.

410
00:24:08,268 --> 00:24:10,337
Sitio equivocado, momento equivocado.

411
00:24:13,102 --> 00:24:15,118
La historia de mi vida.

412
00:24:16,661 --> 00:24:17,879
¿Sammi?

413
00:25:00,999 --> 00:25:02,114
Hola, Mack.

414
00:25:03,606 --> 00:25:05,090
He estado llamándoos.

415
00:25:05,313 --> 00:25:06,313
¿Dónde está Sammi?

416
00:25:06,849 --> 00:25:07,911
McKenna.

417
00:25:09,622 --> 00:25:10,785
¿Dónde está Sammi?

418
00:25:13,106 --> 00:25:14,606
Oye, ¿estás bien? ¿Qué está pasando?

419
00:25:17,406 --> 00:25:19,995
McKenna, estás empezando a asustarme.

420
00:25:20,020 --> 00:25:21,122
Dime qué está pasando.

421
00:25:21,123 --> 00:25:22,309
Lo siento, Trey.

422
00:25:24,043 --> 00:25:25,887
Pero tenía que hacerlo. De verdad.

423
00:25:26,424 --> 00:25:29,707
¿Tenías que hacer qué? ¿Qué has hecho?

424
00:25:29,974 --> 00:25:31,519
Ella no iba a hacerlo por sí misma.

425
00:25:31,520 --> 00:25:32,771
He tenido que hacerlo por ella.

426
00:25:32,772 --> 00:25:34,075
¿Hacer el qué por quién?

427
00:25:34,286 --> 00:25:35,286
¿Por Sammi?

428
00:25:35,319 --> 00:25:36,476
Por McKenna.

429
00:25:38,538 --> 00:25:39,576
¿McKenna?

430
00:25:51,892 --> 00:25:52,892
¿Jennie?

431
00:26:23,105 --> 00:26:26,505
www.subtitulamos.tv

