1
00:00:10,542 --> 00:00:13,153
- Anteriormente en Krypton...
- Wegthor, hogar de nuestra resistencia.

2
00:00:13,165 --> 00:00:15,079
¿Por qué Zod tiene tanto
interés por esta luna?

3
00:00:15,095 --> 00:00:16,402
Wegthor es una colonia minera,

4
00:00:16,434 --> 00:00:18,218
base de un compuesto
conocido como stellarium.

5
00:00:18,262 --> 00:00:21,354
Zod lo está transformando para
alimentar la flota estelar.

6
00:00:21,371 --> 00:00:24,714
Es hora de que Krypton tome
el lugar que le corresponde

7
00:00:24,738 --> 00:00:26,740
en el universo como conquistadores.

8
00:00:26,784 --> 00:00:30,744
La colonización de planetas
alienígenas es nuestro futuro,

9
00:00:30,788 --> 00:00:33,085
y Apocalipsis es nuestro
camino hacia eso.

10
00:00:33,125 --> 00:00:34,704
A través de mis viajes en el futuro,

11
00:00:34,729 --> 00:00:36,513
me encontré con la Misericordia Negra.

12
00:00:36,556 --> 00:00:38,428
Administrando la toxina
Misericordia Negra.

13
00:00:38,471 --> 00:00:40,297
- La toxina está funcionando.
- ¡Madre, para!

14
00:00:40,321 --> 00:00:41,343
¡Por favor, no hagas esto!

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,334
Tendrás que hacer una elección.

16
00:00:43,377 --> 00:00:44,640
Kem.

17
00:00:44,683 --> 00:00:46,463
Continuando con otra misión, ¿eh, tío?

18
00:00:46,487 --> 00:00:48,687
- Voy a dirigir la misión.
- Bien hecho, comandante.

19
00:00:48,771 --> 00:00:50,817
- Lyta-Zod murió en Wegthor.
- No.

20
00:00:52,596 --> 00:00:54,206
Lo siento, madre, pero
no me dejaste elección.

21
00:00:54,250 --> 00:00:55,848
La reemplacé por un clon

22
00:00:55,860 --> 00:00:57,615
reacondicionado somáticamente.

23
00:00:59,647 --> 00:01:01,105
- ¿Madre?
- ¿Lyta?

24
00:01:01,122 --> 00:01:02,089
La auténtica Lyta.

25
00:01:02,153 --> 00:01:03,798
Nunca volveré a dejarte ir.

26
00:01:04,042 --> 00:01:05,042
Bien.

27
00:01:05,064 --> 00:01:06,275
Vamos a adelantar el lanzamiento

28
00:01:06,286 --> 00:01:07,874
y acabar con esta Resistencia ahora.

29
00:01:07,906 --> 00:01:11,574
Cuando esto acabe, no quedará
ni un alma en Wegthor.

30
00:02:31,260 --> 00:02:33,653
¿Por qué haría esto?

31
00:02:34,829 --> 00:02:38,658
No podía permitirme desafiar
abiertamente su autoridad.

32
00:02:39,834 --> 00:02:42,967
Creó una madre que era más receptiva

33
00:02:43,011 --> 00:02:45,796
a su ideología.

34
00:02:45,840 --> 00:02:48,799
Dijo que lo estaba haciendo por amor

35
00:02:48,843 --> 00:02:51,802
por la persona que él
sabía que yo podía ser.

36
00:02:51,846 --> 00:02:53,673
Si esto es lo que le hace a los que ama,

37
00:02:53,717 --> 00:02:55,240
no puedo ni imaginar lo que ha planeado

38
00:02:55,284 --> 00:02:56,372
para el resto de la galaxia.

39
00:02:56,415 --> 00:02:58,591
No es necesario.

40
00:02:58,635 --> 00:03:00,985
Sé exactamente lo que pretende hacer:

41
00:03:01,029 --> 00:03:05,555
Usar a Apocalipsis para destruir
cualquier civilización alienígena

42
00:03:05,598 --> 00:03:07,122
que rechace sus normas.

43
00:03:07,165 --> 00:03:10,952
Y una vez que tome Wegthor y se
haga con el stellarium que necesita,

44
00:03:10,995 --> 00:03:13,084
nada podrá interponerse en su camino.

45
00:03:13,128 --> 00:03:15,826
Tenemos que llegar a Wegthor...
Advertir a mi abuelo de que...

46
00:03:15,870 --> 00:03:17,436
Eso no es posible.

47
00:03:17,480 --> 00:03:19,525
La Estación Base del ascensor
espacial ha sido destruida

48
00:03:19,569 --> 00:03:22,441
y todas las comunicaciones
con Wegthor están caídas.

49
00:03:22,485 --> 00:03:24,269
No hay forma de contactar con él.

50
00:03:24,313 --> 00:03:26,532
En realidad, puede haberla.

51
00:03:26,576 --> 00:03:28,883
Un contrabandista de Wegthor
a quien Kem me presentó para

52
00:03:28,926 --> 00:03:32,625
modificar un planeador para viajes
espaciales de corta distancia.

53
00:03:32,669 --> 00:03:34,192
Lo cogí cuando deserté.

54
00:03:34,236 --> 00:03:37,456
Es una trampa mortal, pero si los
sagittari no la han encontrado,

55
00:03:37,500 --> 00:03:38,893
aún podría seguir allí.

56
00:03:38,936 --> 00:03:42,722
Bueno, vale la pena intentarlo.

57
00:03:42,766 --> 00:03:45,073
- Iré contigo.
- No.

58
00:03:45,116 --> 00:03:46,814
Estarás más segura aquí.
No estás en forma...

59
00:03:46,857 --> 00:03:48,903
- Necesitas...
- Tiene razón.

60
00:03:48,946 --> 00:03:50,556
No le servirás de nada allí arriba.

61
00:03:50,600 --> 00:03:52,645
Habrá otras batallas, Lyta,

62
00:03:52,689 --> 00:03:56,649
y te necesitaremos con toda tu
fuerza para luchar contra ellos.

63
00:03:56,693 --> 00:03:59,435
Iré yo. Conozco los túneles.

64
00:03:59,478 --> 00:04:02,090
Nunca podrás encontrar
el Refugio sin mí.

65
00:04:02,133 --> 00:04:04,048
De acuerdo.

66
00:04:04,092 --> 00:04:05,963
Esperemos que podamos llegar allí
antes de las naves de guerra de Dru.

67
00:04:06,007 --> 00:04:09,880
El ataque a nuestra flota
se ha visto frustrado.

68
00:04:09,924 --> 00:04:13,666
Los rebeldes esperaban
detener nuestra misión...

69
00:04:13,710 --> 00:04:16,582
Para sembrar confusión y discordia...

70
00:04:16,626 --> 00:04:18,933
Pero han fallado.

71
00:04:18,976 --> 00:04:23,328
Todo lo que ha hecho su traición
es fortalecer nuestra resolución

72
00:04:23,372 --> 00:04:25,853
y sellar su destino.

73
00:04:25,896 --> 00:04:28,377
La guerra contra Wegthor

74
00:04:28,420 --> 00:04:30,901
acaba hoy.

75
00:04:30,945 --> 00:04:34,209
Pronto, tendremos el control

76
00:04:34,252 --> 00:04:35,645
del stellarium.

77
00:04:35,688 --> 00:04:38,778
Pronto, cumpliremos nuestro destino.

78
00:04:38,822 --> 00:04:41,607
Y pronto, toda la galaxia

79
00:04:41,651 --> 00:04:45,089
aprenderá a temernos.

80
00:04:45,133 --> 00:04:48,223
Despegamos hoy.

81
00:04:48,266 --> 00:04:52,618
¡Por Krypton!

82
00:04:57,797 --> 00:05:04,761
www.subtitulamos.tv

83
00:05:18,818 --> 00:05:21,038
¿Qué pasa?

84
00:05:23,171 --> 00:05:25,129
Mientras estabas bajo el control
de la Misericordia Negra,

85
00:05:25,173 --> 00:05:27,958
¿de verdad te dio la vida de tus sueños?

86
00:05:34,008 --> 00:05:35,661
Debe haber sido difícil renunciar a eso.

87
00:05:35,705 --> 00:05:37,837
Lo fue.

88
00:05:38,708 --> 00:05:41,058
Pero me dio claridad

89
00:05:41,102 --> 00:05:44,061
sobre lo que realmente quiero.

90
00:05:44,105 --> 00:05:46,629
¿Qué era?

91
00:05:46,672 --> 00:05:49,066
Tú.

92
00:05:50,067 --> 00:05:54,071
Me mostró lo que es
posible entre nosotros...

93
00:05:55,246 --> 00:05:58,075
Y es una vida y un amor...

94
00:05:58,119 --> 00:06:00,860
vale la pena luchar por ello.

95
00:06:05,300 --> 00:06:08,216
Seg, ¿estás listo?

96
00:06:08,259 --> 00:06:11,132
- Esperaré afuera, ¿vale?
- Nyssa, espera.

97
00:06:13,047 --> 00:06:16,528
Seg me contó lo que le pasó a Jor.

98
00:06:16,572 --> 00:06:19,140
Lo siento mucho.

99
00:06:19,183 --> 00:06:22,186
Haré todo lo que pueda para recuperarlo.

100
00:06:22,230 --> 00:06:24,928
Gracias.

101
00:06:37,071 --> 00:06:39,203
¿Cómo lo llevas?

102
00:06:39,247 --> 00:06:40,813
Bien.

103
00:06:40,857 --> 00:06:43,164
No, no es cierto.

104
00:06:43,207 --> 00:06:45,905
Apenas has dicho una palabra
desde que volvimos aquí.

105
00:06:45,949 --> 00:06:48,343
Lo siento.

106
00:06:48,386 --> 00:06:50,649
Estoy contenta por ti, Seg.

107
00:06:50,693 --> 00:06:52,956
De verdad.

108
00:06:53,000 --> 00:06:55,567
Lyta y tú tenéis otra oportunidad.

109
00:06:55,611 --> 00:06:57,482
Es un milagro.

110
00:06:57,526 --> 00:07:00,137
No creía en ellos hasta ahora.

111
00:07:00,181 --> 00:07:02,226
Yo tampoco.

112
00:07:04,272 --> 00:07:07,318
Ella es el amor de tu vida, ¿verdad?

113
00:07:08,450 --> 00:07:10,756
¿Por qué me estás preguntando esto?

114
00:07:13,107 --> 00:07:14,760
Porque me aterra

115
00:07:14,804 --> 00:07:17,850
que puedas ser mi amor.

116
00:07:17,894 --> 00:07:19,678
No digas nada.

117
00:07:19,722 --> 00:07:22,942
Fue egoísta por mi
parte decirlo, pero...

118
00:07:22,986 --> 00:07:25,597
solo verte a ti y a Lyta...

119
00:07:25,641 --> 00:07:28,252
Las viejas costumbres nunca mueren.

120
00:07:44,181 --> 00:07:49,056
Según Dev, el planeador debería
estar en algún lugar de por...

121
00:07:49,099 --> 00:07:50,231
aquí.

122
00:07:55,149 --> 00:07:57,281
¿Qué estás haciendo?

123
00:07:57,325 --> 00:08:01,720
O estoy alucinando o este
planeador está camuflado.

124
00:08:09,337 --> 00:08:11,643
Tenemos una nave espacial.

125
00:08:11,687 --> 00:08:15,212
En realidad, una verdadera
mierda de nave espacial.

126
00:08:15,256 --> 00:08:17,127
Por favor, no haga esto.

127
00:08:17,171 --> 00:08:19,651
Puede que no haya suficiente toxina
Misericordia Negra en su sistema

128
00:08:19,695 --> 00:08:21,349
para mantenerlo bajo control.

129
00:08:21,503 --> 00:08:25,377
Entonces te sugiero que reces
a los dioses en los que creas.

130
00:08:47,331 --> 00:08:49,159
Arrodíllate.

131
00:09:18,406 --> 00:09:20,625
¿Cómo está?

132
00:09:20,669 --> 00:09:23,367
Tiene fiebre.

133
00:09:25,034 --> 00:09:28,298
Ese parásito debe haberle dejado
algún tipo de virus residual

134
00:09:28,310 --> 00:09:29,798
en su sistema.

135
00:09:29,834 --> 00:09:30,966
¿Es grave?

136
00:09:31,239 --> 00:09:33,154
No creo que corra peligro,

137
00:09:33,175 --> 00:09:35,336
pero necesitamos bajarle la temperatura.

138
00:09:35,539 --> 00:09:37,210
La cápsula médica está en Kandor

139
00:09:37,221 --> 00:09:39,093
y no somos exactamente bienvenidos allí.

140
00:09:39,175 --> 00:09:41,414
¿Qué pasa con la raíz de Hantha?

141
00:09:41,989 --> 00:09:43,904
Lo usamos en Wegthor para
combatir infecciones

142
00:09:43,915 --> 00:09:46,831
cuando nuestros suministros
médicos se quedaban cortos.

143
00:09:47,609 --> 00:09:49,306
Eso podría funcionar.

144
00:09:49,350 --> 00:09:51,352
Creo que tienen una
reserva en la Casa Pública.

145
00:09:51,395 --> 00:09:54,268
Veré si puedo encontrarlo.

146
00:10:30,695 --> 00:10:33,263
¿Cómo puedes mirarme así
después de lo que he hecho?

147
00:10:33,307 --> 00:10:37,006
- Lyta, no tenemos que hablar...
- Te fallé.

148
00:10:37,049 --> 00:10:40,923
Me deshonré a mí misma y nuestro nombre.

149
00:10:40,966 --> 00:10:43,578
Hiciste lo que te enseñaron.

150
00:10:45,057 --> 00:10:47,930
Te crié para ser una guerrera

151
00:10:47,973 --> 00:10:50,411
despiadada y leal a cualquier precio.

152
00:10:50,454 --> 00:10:52,674
No.

153
00:10:52,717 --> 00:10:56,373
No dejaré que te culpes.

154
00:10:56,417 --> 00:10:59,071
Ese día, en los túneles,

155
00:10:59,115 --> 00:11:01,335
tuve una opción:

156
00:11:01,378 --> 00:11:03,511
su vida o la tuya.

157
00:11:03,554 --> 00:11:05,252
Elegí la mala

158
00:11:05,295 --> 00:11:07,950
y tengo que vivir con eso.

159
00:11:07,993 --> 00:11:11,388
Lo hecho, hecho está.

160
00:11:11,432 --> 00:11:13,303
Ambas hemos cometido errores,

161
00:11:13,347 --> 00:11:17,264
y el destino nos ha dado
una segunda oportunidad.

162
00:11:17,307 --> 00:11:19,527
Si podemos enterrar el pasado juntas,

163
00:11:19,570 --> 00:11:21,355
podemos ayudar a reconstruir Krypton

164
00:11:21,398 --> 00:11:25,359
y forjar un nuevo legado
para la Casa Zod.

165
00:11:25,402 --> 00:11:29,537
Podemos ser recordados por algo más
que derramamiento de sangre y muerte.

166
00:11:32,322 --> 00:11:34,629
Lo siento, madre.

167
00:11:34,672 --> 00:11:37,196
¿Puedes perdonarme?

168
00:11:40,330 --> 00:11:43,202
No hay nada que perdonar.

169
00:11:46,031 --> 00:11:48,251
Eres mi hija.

170
00:11:50,209 --> 00:11:53,648
Te quiero.

171
00:11:53,691 --> 00:11:56,564
Eres, y siempre lo serás,

172
00:11:56,607 --> 00:11:59,436
la mejor parte de mí.

173
00:12:12,971 --> 00:12:14,582
Si podemos establecer una nueva posición

174
00:12:14,625 --> 00:12:16,453
al otro lado del cráter Leestan,

175
00:12:16,497 --> 00:12:18,281
entonces, podríamos tener
la oportunidad de ofrecer

176
00:12:18,325 --> 00:12:19,891
algún tipo de resistencia.

177
00:12:22,633 --> 00:12:24,243
¡Abuelo!

178
00:12:31,642 --> 00:12:33,688
Sabía que encontrarías el
camino de regreso a casa.

179
00:12:33,731 --> 00:12:36,299
Bueno, tenemos que darle las
gracias a Adam Strange por eso.

180
00:12:36,343 --> 00:12:38,127
Te he echado de menos, mi muchacho.

181
00:12:38,170 --> 00:12:39,607
Lamento que hayas tenido
que volver por esto.

182
00:12:39,650 --> 00:12:42,392
¡Hay tanto que necesito contarte!

183
00:12:44,839 --> 00:12:46,710
Tantas cosas que necesitas saber.

184
00:12:46,723 --> 00:12:48,054
No tenemos tiempo.

185
00:12:48,080 --> 00:12:51,256
Abuelo, la flota de Zod...

186
00:12:51,267 --> 00:12:52,834
viene de camino.

187
00:12:52,885 --> 00:12:55,061
¿De dónde sacaste esta información?

188
00:12:56,493 --> 00:12:59,627
La última vez que actuamos de acuerdo
con la información que proporcionaste,

189
00:12:59,670 --> 00:13:02,412
muchos hombres y mujeres
buenos perdieron la vida.

190
00:13:02,456 --> 00:13:05,589
Zod...

191
00:13:05,633 --> 00:13:07,461
me tendió una trampa.

192
00:13:07,504 --> 00:13:09,158
Mira, no tienes que confiar en Nyssa.

193
00:13:09,201 --> 00:13:10,638
Confía en mí.

194
00:13:10,681 --> 00:13:13,162
La flota de naves de
guerra de Zod se acerca,

195
00:13:13,205 --> 00:13:16,644
y, si no actuamos ahora,
estamos todos muertos.

196
00:13:16,687 --> 00:13:19,821
Ya habíamos comenzado a hacer
los preparativos para un ataque,

197
00:13:19,864 --> 00:13:22,214
pero, debido a la caída
de comunicaciones,

198
00:13:22,258 --> 00:13:24,391
no teníamos ni idea de
que llegaría tan pronto.

199
00:13:24,434 --> 00:13:26,654
Aún somos vulnerables.

200
00:13:26,697 --> 00:13:28,960
Pero ahora han perdido
el elemento sorpresa.

201
00:13:29,004 --> 00:13:30,614
Nos da una ventaja táctica.

202
00:13:30,658 --> 00:13:32,703
No esperan que estemos listos.

203
00:13:32,747 --> 00:13:35,706
Coge tantas de nuestras
tropas como podamos

204
00:13:35,750 --> 00:13:37,839
y fortalece nuestras posiciones
de trincheras en la superficie.

205
00:13:37,882 --> 00:13:40,972
Me ocuparé de asegurar todos
los puntos de entrada.

206
00:13:48,023 --> 00:13:50,199
Dak, Ver, Kaz,

207
00:13:50,242 --> 00:13:52,157
reforzaréis nuestras
posiciones defensivas

208
00:13:52,201 --> 00:13:54,377
en los túneles superiores
en las Axis Cinco y Seis.

209
00:13:54,421 --> 00:13:57,511
El resto de vosotros, lo
mismo, Axis Dos y Tres.

210
00:13:57,554 --> 00:14:00,470
- Nadie entra, ¿entendido?
- Recibido.

211
00:14:00,514 --> 00:14:02,298
Barreras de fuerza que ordenó Val

212
00:14:02,341 --> 00:14:03,560
en los puntos de estrangulamiento
que están activos.

213
00:14:03,604 --> 00:14:05,257
El equipo que se quede atrás.

214
00:14:05,301 --> 00:14:07,172
Dad una segunda línea de apoyo
solo en caso de que se rompan.

215
00:14:07,216 --> 00:14:09,610
Bueno, mírate,

216
00:14:09,653 --> 00:14:11,525
pareces un soldado de verdad

217
00:14:11,568 --> 00:14:14,223
¿Sabes? Me gustaría, si no
fuera por todas las reglas

218
00:14:14,266 --> 00:14:15,485
y la asquerosa comida.

219
00:14:15,529 --> 00:14:16,573
Muchas horas, matando, matando.

220
00:14:16,617 --> 00:14:17,966
Sangre.

221
00:14:18,009 --> 00:14:19,315
La mayoría de las veces
matando y la sangre.

222
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
Sí, bueno, realmente
no puedes escapar...

223
00:14:21,404 --> 00:14:23,232
Vale...

224
00:14:23,275 --> 00:14:25,495
Eso realmente duele.

225
00:14:25,539 --> 00:14:28,367
Sorpresa.

226
00:14:28,411 --> 00:14:30,065
Por la luz de Rao,

227
00:14:30,108 --> 00:14:31,632
me alegra ver tu fea cara.

228
00:14:31,675 --> 00:14:33,198
- Yo también te eché de menos, hermano.
- Oh, tío.

229
00:14:33,242 --> 00:14:35,374
Venid todos aquí.

230
00:14:35,418 --> 00:14:36,680
- Sí.
- No te resistas.

231
00:14:36,724 --> 00:14:38,508
- Eso es.
- Se siente bien, ¿verdad?

232
00:14:38,552 --> 00:14:40,075
- Algo está pasando.
- Nos convierte en amigos a los tres...

233
00:14:40,118 --> 00:14:42,556
Acercándonos.

234
00:14:42,599 --> 00:14:43,818
- Sí.
- Un poco demasiado cerca.

235
00:14:45,674 --> 00:14:47,672
- Tus manos estaban por todas partes.
- Mírate.

236
00:14:47,683 --> 00:14:49,268
Todo un militar.

237
00:14:49,279 --> 00:14:50,889
Estoy impresionado.

238
00:14:51,078 --> 00:14:52,557
Incluso me dejan llevar un
arma y mandar a la gente.

239
00:14:52,601 --> 00:14:53,906
Es una locura.

240
00:14:53,950 --> 00:14:55,169
¿Sabes lo que dijo mi abuelo?

241
00:14:55,212 --> 00:14:58,433
Dijo que Adam y tú
habéis sido muy valiosos

242
00:14:58,444 --> 00:14:59,904
para la resistencia.

243
00:14:59,983 --> 00:15:01,854
Es una historia real.
Deberías haberlo visto.

244
00:15:02,248 --> 00:15:04,511
- Partiendo culos.
- ¿Has partido culos?

245
00:15:04,548 --> 00:15:06,615
- Bien hecho.
- Vel-El necesita veros a todos.

246
00:15:06,658 --> 00:15:09,096
Dice que es urgente.

247
00:15:09,139 --> 00:15:10,923
¿Qué fue lo que me dijiste

248
00:15:10,967 --> 00:15:12,434
después de matarme en las afueras?

249
00:15:12,577 --> 00:15:13,970
Sí.

250
00:15:14,014 --> 00:15:16,668
- "Los héroes no se toman días libres".
- Eso es correcto.

251
00:15:16,712 --> 00:15:17,819
Vamos allá.

252
00:15:17,830 --> 00:15:19,461
Espera, cuando dijiste:
"partir culos", es...

253
00:15:19,628 --> 00:15:22,239
¿Significa...? Espera.

254
00:15:22,259 --> 00:15:24,154
¿Adam?

255
00:15:49,618 --> 00:15:51,794
¿Por qué hay solo una?

256
00:15:51,838 --> 00:15:53,492
Porque es todo lo que necesita.

257
00:15:53,852 --> 00:15:55,332
Una nave es lo suficientemente grande

258
00:15:55,375 --> 00:15:57,856
para que quepan cinco
batallones de sagittari.

259
00:15:59,541 --> 00:16:03,893
Comandante Lux, ¿tenemos una
imagen visual de la nave?

260
00:16:03,937 --> 00:16:05,591
Afirmativo.

261
00:16:05,634 --> 00:16:08,202
Pero está demasiado lejos para que
nuestra artillería sea efectiva

262
00:16:08,245 --> 00:16:09,551
contra su blindaje.

263
00:16:09,809 --> 00:16:11,593
Tenemos que dejar que
se acerque a nosotros.

264
00:16:12,144 --> 00:16:14,711
¿Alguien más está viendo
lo que yo estoy viendo?

265
00:16:15,695 --> 00:16:18,088
Algún rastro térmico extraño.

266
00:16:19,781 --> 00:16:22,262
- Eso no tiene sentido.
- Tenemos movimiento.

267
00:16:23,435 --> 00:16:25,393
Alerta, gente.

268
00:17:14,736 --> 00:17:16,144
¿Qué pasa?

269
00:17:16,191 --> 00:17:18,191
General, Apocalipsis está en posición.

270
00:17:18,247 --> 00:17:20,258
Esperamos sus órdenes.

271
00:17:20,900 --> 00:17:23,512
Matadlos a todos.

272
00:17:40,572 --> 00:17:42,182
Alto el fuego.

273
00:17:42,775 --> 00:17:45,430
Esperad hasta que esa
cosa se acerque más.

274
00:18:00,454 --> 00:18:02,220
¡Ahora dadle todo lo que tenéis!

275
00:18:02,254 --> 00:18:04,300
¡Fuego!

276
00:18:24,782 --> 00:18:29,469
¡Alto el fuego!

277
00:18:30,287 --> 00:18:33,073
¡Comandante Lux, informe!

278
00:18:42,125 --> 00:18:44,693
Creo que lo tenemos.

279
00:18:45,238 --> 00:18:47,153
¡Lo tenemos!

280
00:19:03,540 --> 00:19:05,934
Comandante Lux, ¿me recibe?

281
00:19:07,328 --> 00:19:09,679
¿Comandante?

282
00:19:10,331 --> 00:19:13,334
¿Qué está pasando ahí afuera?

283
00:19:13,378 --> 00:19:15,554
¿Comandante Lux?

284
00:19:21,691 --> 00:19:23,780
¡Todas las tropas, retiraos!

285
00:19:25,583 --> 00:19:27,107
Mantén tu posición, soldado.

286
00:19:27,142 --> 00:19:28,698
¿Me recibe? ¡Retirada!

287
00:19:28,741 --> 00:19:31,439
¡Mantened vuestras
posiciones, maldita sea!

288
00:19:31,483 --> 00:19:33,465
Todas las tropas...

289
00:19:33,847 --> 00:19:35,684
No habrá retroceso.

290
00:19:35,792 --> 00:19:38,838
No hay retirada. ¡Nos
quedamos y luchamos!

291
00:19:39,185 --> 00:19:42,014
¡No podemos dejar que esa
cosa llegue a nuestra base!

292
00:19:42,057 --> 00:19:44,059
- ¿Queda claro?
- Sí.

293
00:19:44,103 --> 00:19:46,235
- Dije, ¿queda claro?
- ¡Sí!

294
00:19:46,279 --> 00:19:49,543
¡Entonces, seguidme!

295
00:20:07,517 --> 00:20:09,302
¡Vamos!

296
00:20:42,683 --> 00:20:45,251
Se han ido.

297
00:20:45,294 --> 00:20:46,991
Se han ido todos.

298
00:20:50,343 --> 00:20:53,128
¿Qué fue eso?

299
00:20:53,172 --> 00:20:55,435
Es Apocalipsis.

300
00:20:55,478 --> 00:20:58,220
Está en los túneles.

301
00:21:04,364 --> 00:21:06,497
Si nos alcanza, entonces
todo por lo que vivimos

302
00:21:06,540 --> 00:21:08,368
y morimos se perderá.

303
00:21:08,556 --> 00:21:10,427
Las barreras de fuerza lo están frenando

304
00:21:10,463 --> 00:21:12,029
pero no pueden mantenerlo
fuera para siempre.

305
00:21:12,081 --> 00:21:13,430
Tiene que haber algo que podamos hacer.

306
00:21:13,474 --> 00:21:14,591
- Quizás...
- No lo hay.

307
00:21:14,663 --> 00:21:16,361
No importa cuánto peleemos
o dónde nos escondamos,

308
00:21:16,404 --> 00:21:17,753
esa cosa no se detendrá
hasta que nos mate

309
00:21:17,797 --> 00:21:19,407
a todos en esta maldita roca.

310
00:21:19,451 --> 00:21:20,974
No puedo aceptar eso,
Adam. Tiene que haber...

311
00:21:21,017 --> 00:21:23,394
¡No lo entiendes!¡No hay otra manera!

312
00:21:23,450 --> 00:21:25,191
¿Qué parte de "máquina
de matar imparable"

313
00:21:25,202 --> 00:21:26,377
no entiendes?

314
00:21:26,525 --> 00:21:27,875
La única persona

315
00:21:27,918 --> 00:21:30,660
que alguna vez detuvo a
Apocalipsis en el universo

316
00:21:30,704 --> 00:21:31,966
ya no existe.

317
00:21:32,009 --> 00:21:33,228
Bueno, genial, Adam.

318
00:21:33,271 --> 00:21:34,708
¿Qué se supone que
debemos hacer, entonces?

319
00:21:34,751 --> 00:21:36,361
¿Solo sentarnos y
esperar a que nos mate?

320
00:21:36,372 --> 00:21:38,679
¡No! ¡Huir como si
hubiéramos robado algo!

321
00:21:38,690 --> 00:21:39,778
¡Eso es lo que tenemos que hacer!

322
00:21:39,799 --> 00:21:41,235
Y vivimos para pelear otro día.

323
00:21:41,366 --> 00:21:42,672
Tenemos que salir de esta luna.

324
00:21:42,716 --> 00:21:44,500
Es una idea preciosa, Adam.

325
00:21:44,543 --> 00:21:46,545
¡Pero olvidas que el ascensor espacial

326
00:21:46,589 --> 00:21:47,911
ha desaparecido!

327
00:21:47,949 --> 00:21:49,749
Y no todos nosotros
tenemos un Rayo Zeta.

328
00:21:49,810 --> 00:21:51,567
Quizá no necesitemos un Rayo Zeta.

329
00:21:51,703 --> 00:21:54,542
Hay una nave perfectamente
equipada en la superficie

330
00:21:54,589 --> 00:21:56,007
y es más que suficientemente grande

331
00:21:56,063 --> 00:21:57,635
para adaptarse al resto de
nuestra fuerza de combate

332
00:21:57,679 --> 00:21:59,506
así como a todos los civiles
que podamos encontrar.

333
00:21:59,550 --> 00:22:00,899
Nunca podremos cogerla,

334
00:22:00,943 --> 00:22:02,455
y está llena de sagittari.

335
00:22:02,481 --> 00:22:03,569
¿Lo está?

336
00:22:03,684 --> 00:22:05,381
Esa señal de calor que vimos antes.

337
00:22:05,687 --> 00:22:06,793
Era muy débil.

338
00:22:06,805 --> 00:22:08,452
Inicialmente pensé que tal vez
los sensores estaban siendo

339
00:22:08,463 --> 00:22:10,335
bloqueados por la armadura.

340
00:22:10,909 --> 00:22:13,651
Pero si Apocalipsis
realmente es tan imparable

341
00:22:13,695 --> 00:22:16,523
como dice Adam, entonces
Zod no necesitaría

342
00:22:16,567 --> 00:22:18,134
enviar más sagittari.

343
00:22:18,177 --> 00:22:21,877
- Puede que una tripulación skeleton
a lo sumo. - ¿Y si te equivocas?

344
00:22:21,920 --> 00:22:23,879
Bueno, entonces morimos de todos modos.

345
00:22:23,922 --> 00:22:25,566
Pero al menos esta vez
tenemos una oportunidad.

346
00:22:25,582 --> 00:22:28,448
Escucha, si esto va a funcionar,
tenemos que hacerlo ahora.

347
00:22:28,492 --> 00:22:29,798
Necesitamos a alguien para
dirigir un equipo de ataque

348
00:22:29,841 --> 00:22:31,234
y hacerse con esa nave.

349
00:22:31,277 --> 00:22:33,758
- Maldita sea, yo...
- Lo haré yo.

350
00:22:33,802 --> 00:22:36,500
Puedes confiar en mí, Val.

351
00:22:38,328 --> 00:22:39,721
Está bien.

352
00:22:39,764 --> 00:22:42,680
Adam, necesito que supervises
los procedimientos de evacuación.

353
00:22:42,724 --> 00:22:45,378
Lleva a todas nuestras tropas y
a todos los civiles disponibles

354
00:22:45,422 --> 00:22:46,945
a la superficie y a esa nave.

355
00:22:46,989 --> 00:22:50,166
Nosotros tres intentaremos
frenar a este monstruo.

356
00:22:50,209 --> 00:22:52,777
Ganarles un poco de tiempo.

357
00:22:52,821 --> 00:22:55,475
Que la luz de Rao brille
sobre todos nosotros.

358
00:22:57,739 --> 00:23:00,742
Bien, vamos a ello.

359
00:23:00,785 --> 00:23:04,441
Déjame aclarar esto: quieres
derrumbar las minas.

360
00:23:04,484 --> 00:23:06,573
Todas menos la mina en Axis Tres.

361
00:23:06,617 --> 00:23:08,184
En cuanto tú y Seg lleguéis allí,
todo lo que tenéis que hacer

362
00:23:08,227 --> 00:23:11,709
es reposicionar los explosivos
en una veta de stellarium crudo.

363
00:23:11,753 --> 00:23:13,885
Una vez hecho esto, os
dirigiréis a la superficie.

364
00:23:13,929 --> 00:23:17,019
Yo detonaré las bombas remotamente
y me reuniré con vosotros allí.

365
00:23:17,062 --> 00:23:18,934
Creo que eso suena
increíblemente peligroso.

366
00:23:18,977 --> 00:23:20,631
¿Por qué... estamos haciendo esto?

367
00:23:20,675 --> 00:23:22,546
Es increíblemente peligroso,
pero la reacción en cadena

368
00:23:22,589 --> 00:23:24,287
debería colapsar todo
el sistema de túneles.

369
00:23:24,330 --> 00:23:26,855
Apocalipsis quedará
atrapado, y eso nos dará

370
00:23:26,898 --> 00:23:30,032
todo el tiempo que necesitamos para
llevar a todo el mundo a esa nave

371
00:23:30,075 --> 00:23:32,991
y salir de esta luna.

372
00:23:33,035 --> 00:23:34,819
Bien.

373
00:23:34,863 --> 00:23:36,342
Aquí es dónde os dejo.

374
00:23:36,386 --> 00:23:37,735
Contáctame si hay algún problema.

375
00:23:37,779 --> 00:23:39,128
Oye, no te preocupes por nosotros.

376
00:23:39,171 --> 00:23:41,565
Entraremos y saldremos en poco tiempo.

377
00:23:41,608 --> 00:23:44,829
Meteremos a todos en la nave, ¿vale?

378
00:23:44,873 --> 00:23:46,222
Sí.

379
00:23:48,790 --> 00:23:52,141
Hasta pronto, mi muchacho.

380
00:23:59,191 --> 00:24:00,976
Tranquilo, Val.

381
00:24:01,019 --> 00:24:03,413
Tu abuelo está loco.

382
00:24:03,456 --> 00:24:05,807
¿De verdad estamos haciendo esto?

383
00:24:05,850 --> 00:24:08,984
No, sí. Sé como en los
viejos tiempos, colega:

384
00:24:09,027 --> 00:24:10,333
tú, yo,

385
00:24:10,376 --> 00:24:11,856
estafando a gremios obreros

386
00:24:11,900 --> 00:24:13,205
en los pozos de juego de los sin rango.

387
00:24:13,249 --> 00:24:15,817
No se parece para nada a esto.

388
00:24:15,860 --> 00:24:17,470
- No, no.
- Solo un poquito.

389
00:24:17,514 --> 00:24:20,169
Pero, oye, quizá podría ser divertido.

390
00:24:20,212 --> 00:24:22,911
Me tenías en un "quizá".

391
00:24:22,954 --> 00:24:26,131
Venga, todos, cambiaros.
Tenemos un culo que partir.

392
00:24:58,250 --> 00:25:00,383
Venga, todos, cambiaros.
Tenemos un culo que partir.

393
00:25:00,426 --> 00:25:02,646
Hará que te sientas mejor.

394
00:25:05,475 --> 00:25:07,042
Sabe horrible.

395
00:25:07,085 --> 00:25:09,348
Como el interior del culo de un rondor.

396
00:25:09,392 --> 00:25:11,829
Si te lo hubiera dicho
antes, no lo hubieras tomado.

397
00:25:11,873 --> 00:25:13,526
¿Y cómo sabes

398
00:25:13,570 --> 00:25:16,921
a qué sabe el culo de un rondor?

399
00:25:16,965 --> 00:25:19,358
He pasado por muchas
aventuras excitantes

400
00:25:19,402 --> 00:25:21,012
desde que dejé los sagittari.

401
00:25:28,977 --> 00:25:32,894
¿Cómo era ella?

402
00:25:32,937 --> 00:25:35,157
Mi clon.

403
00:25:35,200 --> 00:25:37,768
¿Cómo era?

404
00:25:50,912 --> 00:25:53,958
Era exactamente igual que
tú en todos los sentidos.

405
00:25:54,002 --> 00:25:56,526
Los mismos recuerdos.

406
00:25:58,093 --> 00:26:01,357
La misma luz en sus ojos cuando se reía.

407
00:26:03,881 --> 00:26:05,883
La única diferencia era
su lealtad inquebrantable

408
00:26:05,927 --> 00:26:07,754
a tu hijo.

409
00:26:09,887 --> 00:26:12,324
Había otra cosa.

410
00:26:15,197 --> 00:26:17,547
Nos habíamos comprometido.

411
00:26:19,679 --> 00:26:22,334
Tú necesitabas algo...

412
00:26:22,378 --> 00:26:26,034
Ella necesitaba a alguien para
llenar el vacío que Seg dejó

413
00:26:26,077 --> 00:26:28,906
después de que desapareció, y
yo estaba más que dispuesto.

414
00:26:28,950 --> 00:26:32,170
Siempre pensé que estábamos
destinados a estar juntos, Lyta,

415
00:26:32,214 --> 00:26:36,261
que estar contigo llenaría los
lugares vacíos dentro de mí.

416
00:26:39,221 --> 00:26:41,353
Se convirtió en realidad.

417
00:26:43,703 --> 00:26:47,142
Por fin tenía lo que quería.

418
00:26:47,185 --> 00:26:48,795
Imagina mi sorpresa cuando me di cuenta

419
00:26:48,839 --> 00:26:50,362
de que los vacíos seguían existiendo.

420
00:26:51,711 --> 00:26:53,322
Nos encontraron.

421
00:26:54,976 --> 00:26:57,848
Veamos por aquí.

422
00:27:08,157 --> 00:27:09,526
Sigue cualquier movimiento.

423
00:27:14,730 --> 00:27:17,820
De rodillas. ¡De rodillas!

424
00:27:20,036 --> 00:27:22,517
Sacad los cascos.

425
00:27:27,051 --> 00:27:28,705
¿Alguien más sabe que estáis aquí?

426
00:27:28,751 --> 00:27:30,802
No os vamos a decir nada,
traidores de mierda.

427
00:27:30,818 --> 00:27:32,733
Entonces, esta será una
conversación muy corta.

428
00:27:32,776 --> 00:27:34,735
Alto.

429
00:27:40,001 --> 00:27:41,655
¿Cómo es posible?

430
00:27:41,698 --> 00:27:45,484
- Te vimos morir.
- El general Zod os engañó.

431
00:27:45,528 --> 00:27:47,138
Creó un clon,

432
00:27:47,182 --> 00:27:51,360
la reacondicionó somáticamente
y permitió que fuera ejecutada

433
00:27:51,403 --> 00:27:55,320
como resultado de su propia traición.

434
00:27:55,364 --> 00:27:57,496
Si no se detiene,

435
00:27:57,540 --> 00:28:00,064
muchos más kryptonianos morirán

436
00:28:00,108 --> 00:28:02,153
por su visión retorcida...

437
00:28:02,197 --> 00:28:04,836
Kryptonianos a los que
vosotros como sagittari

438
00:28:04,847 --> 00:28:07,071
hicisteis el juramento de proteger.

439
00:28:07,123 --> 00:28:10,779
Mi hijo es un hombre sin honor.

440
00:28:10,814 --> 00:28:13,512
No es digno de vuestra lealtad.

441
00:28:13,556 --> 00:28:15,689
¿Por qué deberíamos creerte?

442
00:28:15,732 --> 00:28:18,387
Sagittari Thur, ¿verdad?

443
00:28:19,910 --> 00:28:22,609
Tu hermano y yo fuimos cadetes juntos.

444
00:28:22,652 --> 00:28:24,698
Salvó muchas vidas en
la Batalla de Muri,

445
00:28:24,741 --> 00:28:26,743
la mía incluida.

446
00:28:26,787 --> 00:28:28,571
Como primus, me dediqué

447
00:28:28,615 --> 00:28:30,138
a aprender todo lo que pude

448
00:28:30,181 --> 00:28:33,924
sobre los valientes hombres y
mujeres que sirven a Krypton.

449
00:28:41,192 --> 00:28:43,673
Primus Zod.

450
00:28:43,717 --> 00:28:45,936
¿Cómo podemos servir?

451
00:28:47,459 --> 00:28:50,027
Ahora, escuchad muy atentamente...

452
00:28:50,071 --> 00:28:53,248
y haced exactamente lo que diga.

453
00:28:55,903 --> 00:28:58,688
Hemos perdido la señal.

454
00:28:58,732 --> 00:29:01,691
Intente redirigir la energía a
través de sistemas auxiliares.

455
00:29:01,735 --> 00:29:03,867
Intente redirigir la energía a
través de sistemas auxiliares.

456
00:29:03,911 --> 00:29:06,261
Debe haber dañado la red principal.

457
00:29:06,304 --> 00:29:08,045
¡Estamos perdiendo energía!

458
00:29:08,089 --> 00:29:09,568
¡Seg!

459
00:29:09,612 --> 00:29:11,832
Seg, ¿puedes oírme?

460
00:29:11,875 --> 00:29:14,748
Seg, ¡informa!

461
00:29:14,791 --> 00:29:17,533
- Escucha, deberías irte.
- Val...

462
00:29:17,576 --> 00:29:19,491
Sal de aquí. Ponte a salvo, por favor.

463
00:29:19,535 --> 00:29:20,884
No voy a irme sin ti.

464
00:29:20,928 --> 00:29:23,539
Vete. Te seguiré en un momento.

465
00:29:23,582 --> 00:29:25,889
- Por favor.
- Será mejor que lo hagas.

466
00:29:30,459 --> 00:29:33,070
¿Seg?

467
00:29:36,117 --> 00:29:37,901
- ¿Seg?
- Desplegaos.

468
00:29:37,945 --> 00:29:39,381
¿Puedes oírme?

469
00:29:39,424 --> 00:29:41,078
- ¡Por favor, responde!
- ¿Abuelo? ¿Abuelo?

470
00:29:42,863 --> 00:29:44,952
Vale, vosotros tres allí.

471
00:29:44,995 --> 00:29:46,693
- ¿Me oyes?
- ¿Abuelo?

472
00:29:46,736 --> 00:29:48,433
- Seg?
- Abuelo, ¿qué pasa?

473
00:29:48,477 --> 00:29:50,697
- ¿Qué pasa?
- Escucha.

474
00:29:50,740 --> 00:29:52,873
La red energética... destruida...

475
00:29:54,483 --> 00:29:57,573
¡No puedo detonar... explosivos!

476
00:29:57,616 --> 00:29:59,880
¡Tú y Kem tenéis que
llegar a la superficie!

477
00:30:14,372 --> 00:30:16,461
Seg, ¿puedes oírme?

478
00:30:16,505 --> 00:30:17,941
¡Necesitáis salir de ahí, Seg!

479
00:30:17,985 --> 00:30:19,987
- ¡Val! ¡Val!
- ¡Seg!

480
00:30:20,030 --> 00:30:21,945
¿Qué sigues haciendo aquí?

481
00:30:21,989 --> 00:30:23,251
Seg y Kem siguen en la mina.

482
00:30:23,294 --> 00:30:24,774
Necesito sacarlos de allí.

483
00:30:24,818 --> 00:30:25,819
¡Se supone que debes
llegar a la superficie!

484
00:30:25,862 --> 00:30:27,646
¡Tengo que sacarlos antes de irme!

485
00:30:27,690 --> 00:30:29,126
- Val, se nos acabó el tiempo.
- ¡Es mi nieto!

486
00:30:29,170 --> 00:30:31,955
Val, oye.

487
00:30:31,999 --> 00:30:33,827
No hay nada más que puedas hacer.

488
00:30:33,870 --> 00:30:35,524
Tenemos que irnos.

489
00:30:38,005 --> 00:30:39,833
Vale.

490
00:31:03,813 --> 00:31:06,511
Rápido, equipo. Se nos acaba el tiempo.

491
00:31:06,555 --> 00:31:09,427
Después de que hayáis puesto las
cargas, necesito despejéis la zona.

492
00:31:09,471 --> 00:31:13,127
- ¿Entendido?
- Recibido.

493
00:31:13,170 --> 00:31:14,998
Oye.

494
00:31:15,042 --> 00:31:16,608
¿Qué estás haciendo?

495
00:31:16,652 --> 00:31:18,001
¿Qué te parece que estoy haciendo?

496
00:31:18,045 --> 00:31:19,786
Parece que estás
sincronizando esas bombas

497
00:31:19,829 --> 00:31:21,700
a un detonador de corto alcance,
pero sé que eso no es posible

498
00:31:21,744 --> 00:31:23,920
porque eso no es parte del plan.

499
00:31:23,964 --> 00:31:26,444
El plan ha cambiado, Kem.

500
00:31:26,488 --> 00:31:28,577
¿De qué estás hablando?

501
00:31:28,620 --> 00:31:31,928
Algo le ha pasado a los
sistemas de energía.

502
00:31:31,972 --> 00:31:33,800
Val ya no puede detonarlas remotamente.

503
00:31:35,453 --> 00:31:37,107
Así que...

504
00:31:38,761 --> 00:31:41,416
Mira, necesitas llevar a tus
muchachos arriba, ¿de acuerdo?

505
00:31:41,459 --> 00:31:43,722
Esperaré tanto como pueda
antes de detonarlas.

506
00:31:43,766 --> 00:31:44,985
Te dará tiempo para
despejar los túneles.

507
00:31:45,028 --> 00:31:47,857
¿Qué, se supone que debo dejarte morir?

508
00:31:47,909 --> 00:31:50,041
Seg, eso no va a pasar.

509
00:31:50,077 --> 00:31:51,556
No voy a...

510
00:33:41,375 --> 00:33:43,334
¿Adam?

511
00:33:43,377 --> 00:33:46,641
Adam, ¿dónde estás?

512
00:33:46,685 --> 00:33:48,469
¡Adam!

513
00:34:03,840 --> 00:34:06,060
Por favor, no lo vuelvas a hacer.

514
00:34:06,294 --> 00:34:08,035
Soy un hombre viejo.

515
00:34:24,114 --> 00:34:26,072
Vale, entonces. Venga.

516
00:34:26,116 --> 00:34:29,075
Se acabó la siesta.

517
00:34:29,119 --> 00:34:30,642
Vamos.

518
00:34:32,905 --> 00:34:35,212
- No puedo.
- ¿Qué pasa?

519
00:34:37,997 --> 00:34:41,218
No puedo... no siento las piernas.

520
00:34:43,133 --> 00:34:46,658
Vuelve a intentarlo.

521
00:34:46,701 --> 00:34:49,574
No te dejaré ir, Adam.

522
00:34:49,617 --> 00:34:51,358
Ni ahora, ni nunca.

523
00:35:12,858 --> 00:35:15,556
¿Qué pasó?

524
00:35:15,600 --> 00:35:17,732
Pasó Apocalipsis.

525
00:35:20,953 --> 00:35:23,999
¿El escuadrón?

526
00:35:37,883 --> 00:35:39,493
Mierda.

527
00:35:39,537 --> 00:35:41,191
¿Qué?

528
00:35:41,234 --> 00:35:43,149
¡Mierda!

529
00:35:45,325 --> 00:35:47,893
Perdí el detonador.

530
00:35:47,936 --> 00:35:49,851
Mierda, debe habérseme caído en la mina.

531
00:35:49,895 --> 00:35:51,679
Tengo que ir a buscarlo.

532
00:35:51,723 --> 00:35:52,854
No, no, no.

533
00:35:52,898 --> 00:35:55,335
No puedo... no puedo dejarte hacer eso.

534
00:35:56,989 --> 00:35:59,252
No es elección tuya, hermano.

535
00:35:59,296 --> 00:36:01,211
Es mía.

536
00:36:01,254 --> 00:36:03,082
Escucha...

537
00:36:04,605 --> 00:36:07,086
Si no hago esto...

538
00:36:07,130 --> 00:36:09,175
la resistencia caerá.

539
00:36:09,219 --> 00:36:12,744
y morirán innumerables personas.

540
00:36:12,787 --> 00:36:14,920
No puedo dejar que pase eso.

541
00:36:16,835 --> 00:36:19,272
¿Entiendes?

542
00:36:19,316 --> 00:36:21,579
Sí, lo entiendo.

543
00:36:25,670 --> 00:36:27,759
Kem.

544
00:36:34,418 --> 00:36:36,420
Está inutilizado.

545
00:36:44,254 --> 00:36:46,212
Ahora, ¿por qué ibas a hacer
una estupidez como esa?

546
00:36:46,256 --> 00:36:48,214
Creo que es bastante obvio, ¿no?

547
00:36:48,258 --> 00:36:51,435
Tengo un deseo de muerte
y... tú necesitabas ayuda.

548
00:36:51,478 --> 00:36:52,827
No.

549
00:36:52,871 --> 00:36:54,264
Kem, esta es mi responsabilidad.

550
00:36:54,307 --> 00:36:55,874
Es mi responsabilidad, no la tuya.

551
00:36:55,917 --> 00:36:57,876
¿Por qué eres un El

552
00:36:57,919 --> 00:36:59,617
y quieres estar a la
altura de tu nombre?

553
00:36:59,660 --> 00:37:01,401
¿O por qué Zod es tu hijo

554
00:37:01,445 --> 00:37:03,011
y crees que todo esto es por tu culpa?

555
00:37:03,055 --> 00:37:05,405
Pero no lo es. Todos tienen
una responsabilidad.

556
00:37:07,190 --> 00:37:09,714
No puedes salvar a todos, Seg.

557
00:37:09,757 --> 00:37:11,585
No puedes.

558
00:37:11,629 --> 00:37:13,892
Otros tienen que dar un paso adelante.

559
00:37:13,935 --> 00:37:16,808
Es la única forma de salvar Krypton.

560
00:37:16,851 --> 00:37:19,985
Y, además, hay un...

561
00:37:20,028 --> 00:37:22,640
hay un niño perdido que...

562
00:37:22,683 --> 00:37:24,729
necesita a su padre.

563
00:37:28,863 --> 00:37:30,300
Kem, no hagas esto.

564
00:37:30,343 --> 00:37:32,824
Oye...

565
00:37:32,867 --> 00:37:35,957
¿Recuerdas cuando solíamos
intentar engañar en los sin rango?

566
00:37:38,133 --> 00:37:41,311
Era muy estúpido.

567
00:37:47,055 --> 00:37:49,406
Pero ahora es mi turno
de aguantar los golpes.

568
00:37:49,449 --> 00:37:52,278
No, quédate conmigo.
Quédate conmigo, Kem.

569
00:37:52,322 --> 00:37:54,933
Por favor, quédate.

570
00:37:54,976 --> 00:37:57,718
Te quiero.

571
00:38:01,223 --> 00:38:02,810
¿Kem?

572
00:38:04,483 --> 00:38:07,828
¡Kem! ¡Kem!

573
00:42:02,572 --> 00:42:04,617
- Adam, ¿estás bien?
- Sí.

574
00:42:05,792 --> 00:42:08,752
Val.

575
00:42:08,795 --> 00:42:10,101
¿Qué pasó?

576
00:42:10,144 --> 00:42:11,972
El túnel se derrumbó.

577
00:42:12,016 --> 00:42:13,452
¿Qué? ¿Dónde está Seg?

578
00:42:13,496 --> 00:42:14,758
No lo sé.

579
00:42:18,326 --> 00:42:20,938
- ¿Qué está pasando?
- Es el stellarium.

580
00:42:20,981 --> 00:42:22,896
Seg y Kem deben haber logrado detonarlo.

581
00:42:22,940 --> 00:42:25,203
¡Pensé que la reacción sería
localizada pero se está extendiendo!

582
00:42:25,246 --> 00:42:27,205
¿Qué estás diciendo?

583
00:42:31,035 --> 00:42:34,255
La luna se está desgarrando.

584
00:42:34,299 --> 00:42:35,648
Todo es por mi culpa.

585
00:42:35,692 --> 00:42:37,868
No, tenemos que salir de aquí.

586
00:42:37,911 --> 00:42:39,783
¿Seg?

587
00:42:39,826 --> 00:42:42,829
- ¡Seg!
- Val, tenemos que irnos.

588
00:42:42,873 --> 00:42:45,397
Seg...

589
00:43:03,919 --> 00:43:06,003
Vamos.

590
00:43:08,395 --> 00:43:10,397
¡Vamos!

591
00:43:55,677 --> 00:44:01,677
www.subtitulamos.tv

