1
00:00:01,617 --> 00:00:03,791
Anteriormente en Blood & Treasure...

2
00:00:03,817 --> 00:00:05,418
Ya sabemos

3
00:00:05,434 --> 00:00:07,867
que Farouk estaba planeando usar
a Marco Antonio y a Cleopatra

4
00:00:07,873 --> 00:00:09,281
en alguna especie de ataque.

5
00:00:09,287 --> 00:00:10,721
Su banda sigue ahí fuera

6
00:00:10,727 --> 00:00:11,983
y tienen un arma biológica.

7
00:00:11,989 --> 00:00:13,123
Adelante, Simon.

8
00:00:13,129 --> 00:00:15,257
Marco Antonio y Cleopatra están
guardados en una cámara acorazada

9
00:00:15,263 --> 00:00:17,164
del Banco Saint Laurent de París.

10
00:00:17,170 --> 00:00:18,372
Estamos construyendo una réplica

11
00:00:18,378 --> 00:00:20,089
de la tumba en un ala nueva

12
00:00:20,095 --> 00:00:22,054
en mi museo de Egipto.

13
00:00:22,060 --> 00:00:24,396
Qué mejor forma de presentarla al mundo.

14
00:00:24,402 --> 00:00:27,271
Jay, ¿sabías que tú eras
el padre de Karim Farouk?

15
00:00:27,277 --> 00:00:28,611
Lo sé desde hace años.

16
00:00:28,617 --> 00:00:30,851
Me da igual que seas el padre de alguien

17
00:00:30,857 --> 00:00:32,204
que se convirtió en terrorista.

18
00:00:32,210 --> 00:00:34,044
No podías saber en lo
que se convertiría.

19
00:00:34,050 --> 00:00:36,208
No es así como lo verá el mundo, Ana.

20
00:00:36,275 --> 00:00:39,262
Todo por lo que he trabajado
quedará destruido para siempre.

21
00:00:40,842 --> 00:00:42,604
Quizás seas la última persona

22
00:00:42,610 --> 00:00:44,583
que tenga que morir en nombre de

23
00:00:44,589 --> 00:00:46,390
Karim Farouk.

24
00:00:52,213 --> 00:00:54,846
ROMA
VILLA REECE

25
00:01:07,435 --> 00:01:09,641
Me siento culpable.

26
00:01:11,282 --> 00:01:12,800
Farouk o...

27
00:01:13,733 --> 00:01:16,334
alguien que trabajaba para él...

28
00:01:17,102 --> 00:01:18,783
debía querer envenenarme a mí.

29
00:01:18,789 --> 00:01:20,309
Por desgracia para Ana, lo pusieron

30
00:01:20,315 --> 00:01:21,829
en el vino y no en el bourbon.

31
00:01:21,835 --> 00:01:24,110
Jay, tienes que posponer la presentación

32
00:01:24,116 --> 00:01:25,850
de Marco Antonio y Cleopatra

33
00:01:25,856 --> 00:01:27,628
hasta que atrapen a la banda de Farouk.

34
00:01:27,634 --> 00:01:29,705
Estoy de acuerdo. Ya he dado la orden.

35
00:01:30,023 --> 00:01:31,924
Entonces, ¿el veneno estaba en el vino?

36
00:01:31,930 --> 00:01:34,406
¿Por qué? ¿Qué piensas?

37
00:01:34,412 --> 00:01:36,374
Farouk envenenó a otras dos personas.

38
00:01:36,380 --> 00:01:39,483
Pero, en esos otros dos casos,
fue un veneno por contacto.

39
00:01:39,489 --> 00:01:42,217
Un objetivo más fácil, menos
posibilidades de cometer un error.

40
00:01:42,223 --> 00:01:43,590
¿Por qué cambiar ahora?

41
00:01:57,914 --> 00:02:00,483
Chicos, tengo que hablaros de...

42
00:02:01,411 --> 00:02:02,770
¿Qué hacéis?

43
00:02:02,776 --> 00:02:04,677
La Dra. Castillo...

44
00:02:05,653 --> 00:02:07,339
Ha muerto.

45
00:02:11,086 --> 00:02:12,474
¿Cómo?

46
00:02:13,144 --> 00:02:15,779
Supuestamente, vino envenenado.

47
00:02:15,971 --> 00:02:18,206
Creen que la gente de
Farouk es responsable.

48
00:02:18,225 --> 00:02:19,605
¿A qué te refieres con "supuestamente"?

49
00:02:19,611 --> 00:02:21,313
Tengo mis dudas, pero
hasta que sepamos más,

50
00:02:21,319 --> 00:02:23,112
tenemos que andar con cuidado.

51
00:02:26,276 --> 00:02:29,679
Danny, en realidad yo sé más.

52
00:02:30,570 --> 00:02:34,774
Hablé con un amigo mío
que es imán en Egipto.

53
00:02:34,780 --> 00:02:38,016
Me mandó un documento de la
mezquita de Zara Farouk.

54
00:02:38,022 --> 00:02:39,840
Es del Sebou de un bebé.

55
00:02:40,874 --> 00:02:42,977
Una costumbre egipcia parecida
a nuestra baby shower

56
00:02:42,983 --> 00:02:44,884
siete días después del nacimiento.

57
00:02:44,890 --> 00:02:46,157
¿Qué ponía?

58
00:02:46,163 --> 00:02:48,965
Aparecía el nombre del padre del bebé.

59
00:02:50,624 --> 00:02:52,191
Jacob Reece.

60
00:02:53,776 --> 00:02:55,643
Dios mío.

61
00:02:55,649 --> 00:02:58,230
¿Qué... qué tiene que ver
eso con la Dra. Castillo?

62
00:02:58,298 --> 00:03:01,194
Castillo recibió el paquete. Lo abrió.

63
00:03:02,354 --> 00:03:05,817
Descubrió el secreto de
Reece y acudió a verle.

64
00:03:12,541 --> 00:03:13,684
Gwen.

65
00:03:13,690 --> 00:03:15,636
Danny, os estoy mandando
algo a Lexi y a ti.

66
00:03:15,642 --> 00:03:17,779
Espera, te pongo en manos libres.

67
00:03:17,990 --> 00:03:19,941
Pues he investigado el
disco duro de Ghazal

68
00:03:19,947 --> 00:03:21,248
y he encontrado algunos correos

69
00:03:21,254 --> 00:03:23,117
de una cuenta privada
dirigidos a Ghazal,

70
00:03:23,123 --> 00:03:25,825
de Yates, el jefe de seguridad de Reece.

71
00:03:25,892 --> 00:03:28,112
Y no son explícitos,
pero queda bastante claro

72
00:03:28,118 --> 00:03:29,729
que se están refiriendo a Farouk.

73
00:03:29,796 --> 00:03:31,097
¿Cómo puede quedar claro?

74
00:03:31,288 --> 00:03:32,789
Bueno, usan términos de ajedrez.

75
00:03:32,795 --> 00:03:34,695
Como este primero, del primer día

76
00:03:34,701 --> 00:03:35,919
de la operación contra Farouk,

77
00:03:35,925 --> 00:03:38,037
cuando aún llevabas tú el caso.

78
00:03:38,326 --> 00:03:42,119
"En esta partida, mi
rey va a ser capturado.

79
00:03:42,125 --> 00:03:43,492
¿Cómo debería proceder?".

80
00:03:43,498 --> 00:03:44,733
Yates...

81
00:03:44,739 --> 00:03:46,640
"Bloquea con el alfil".

82
00:03:46,646 --> 00:03:49,076
Ghazal es el alfil y Farouk es el rey.

83
00:03:49,082 --> 00:03:51,746
El siguiente correo de Ghazal:
"El rey ha eludido la captura.

84
00:03:51,752 --> 00:03:53,018
Buen consejo".

85
00:03:53,973 --> 00:03:56,417
Cuando estábamos siguiendo
a Farouk y él se desvió

86
00:03:56,423 --> 00:03:58,933
hacia la frontera para
evitar que lo capturásemos...

87
00:03:59,593 --> 00:04:01,427
Ghazal le avisó.

88
00:04:02,301 --> 00:04:04,494
Ghazal era el topo de Reece.

89
00:04:04,680 --> 00:04:06,050
No de Farouk.

90
00:04:06,204 --> 00:04:08,416
Revisando las finanzas de Ghazal,

91
00:04:08,422 --> 00:04:10,005
parece que recibió una bonita

92
00:04:10,011 --> 00:04:11,401
suma de dinero el siguiente día.

93
00:04:11,407 --> 00:04:13,272
Y el banco que la tramitó,

94
00:04:13,278 --> 00:04:16,430
es el mismo banco que tramitó
el cheque para Zara Farouk.

95
00:04:16,436 --> 00:04:19,278
Reece lo quería muerto.

96
00:04:19,952 --> 00:04:21,542
Pero era una misión de captura.

97
00:04:21,548 --> 00:04:23,187
No se podía arriesgar
a que Farouk hablara.

98
00:04:23,193 --> 00:04:24,579
Menudo cabrón.

99
00:04:24,585 --> 00:04:26,614
Estaba dispuesto a dejar
marchar a un terrorista

100
00:04:26,620 --> 00:04:29,688
antes que permitir que su
secreto saliera a la luz.

101
00:04:29,818 --> 00:04:31,519
Esperad, cuando seguimos

102
00:04:31,525 --> 00:04:33,325
a Farouk hasta el
puerto libre de Ginebra,

103
00:04:33,393 --> 00:04:36,195
Reece me dio instrucciones
específicas de que lo alertara

104
00:04:36,201 --> 00:04:39,937
solo a él cuando encontrásemos a
Farouk y que él se haría cargo.

105
00:04:43,594 --> 00:04:45,827
Nunca fue por salvar a Castillo.

106
00:04:47,086 --> 00:04:50,009
Me ha estado usando desde el primer día.

107
00:04:51,978 --> 00:04:54,411
Y luego asesinó a Castillo
para salvaguardar su secreto.

108
00:04:57,272 --> 00:05:00,170
- ¡Danny!
- ¿Todo bien?

109
00:05:05,674 --> 00:05:07,194
Iré a hablar con él.

110
00:05:07,200 --> 00:05:08,760
Lexi, espera.

111
00:05:09,789 --> 00:05:11,988
He encontrado algo más
en los correos de Ghazal.

112
00:05:11,994 --> 00:05:14,061
Genial, justo lo que necesita.

113
00:05:14,067 --> 00:05:16,101
En realidad, te concierne a ti.

114
00:05:18,505 --> 00:05:23,545
www.subtitulamos.tv

115
00:05:36,356 --> 00:05:38,390
Creo que me la he roto.

116
00:05:38,458 --> 00:05:39,859
Dame.

117
00:05:45,332 --> 00:05:47,160
Hay algo más,

118
00:05:47,770 --> 00:05:50,197
pero, antes de contártelo,
tienes que prometerme

119
00:05:50,203 --> 00:05:52,501
que no te vas a tirar del tejado.

120
00:05:52,507 --> 00:05:54,707
¿Cuánto más puede empeorar?

121
00:05:58,627 --> 00:06:00,358
¿Te acuerdas, hace dos años,

122
00:06:00,364 --> 00:06:01,908
después de que Farouk huyera,

123
00:06:01,914 --> 00:06:03,314
que todas las antigüedades
que había robado

124
00:06:03,320 --> 00:06:04,812
fueron confiscadas por
los estadounidenses?

125
00:06:05,068 --> 00:06:06,710
Le pidieron a mi padre que

126
00:06:06,716 --> 00:06:08,563
los ayudara a hacer
inventario de todo. Bien...

127
00:06:09,207 --> 00:06:11,274
al parecer, encontró
una caja con papeles

128
00:06:11,280 --> 00:06:13,691
entre las cosas de Farouk...

129
00:06:14,021 --> 00:06:15,689
incluyendo un certificado
oficial de nacimiento

130
00:06:15,695 --> 00:06:18,264
en el que aparecía Reece como el padre.

131
00:06:18,331 --> 00:06:20,933
- ¿Qué? - Mi padre llamó
a Ghazal para asegurarse

132
00:06:20,939 --> 00:06:23,664
de que todo era auténtico. Ghazal
le dijo que se encargaría él.

133
00:06:23,670 --> 00:06:25,771
Se llevó todos los papeles y le
hizo jurar que guardaría el secreto.

134
00:06:25,839 --> 00:06:28,407
Eso es lo que había en la caja fuerte,

135
00:06:28,475 --> 00:06:31,110
en el archivo que le robé a Fabi.

136
00:06:32,229 --> 00:06:34,914
Ghazal lo tenía como
seguro contra Reece.

137
00:06:34,920 --> 00:06:37,101
Y le dijo a Reece que
lo había destruido.

138
00:06:38,983 --> 00:06:40,881
Reece hizo matar a tu padre.

139
00:06:41,544 --> 00:06:43,856
Hizo que pareciera
que había sido Farouk.

140
00:06:43,924 --> 00:06:46,158
Igual que ha hecho con Castillo.

141
00:06:51,617 --> 00:06:53,470
Se han cambiado las tornas.

142
00:06:55,779 --> 00:06:57,197
¿Y eso?

143
00:06:57,203 --> 00:07:00,539
Yo casi me rompo la mano
pegándole a una pared...

144
00:07:01,373 --> 00:07:04,508
y tú acabas de enterarte de que
Reece asesinó a tu padre y...

145
00:07:05,598 --> 00:07:08,714
tu primer instinto ha sido subir aquí,

146
00:07:08,782 --> 00:07:11,240
no salir corriendo a pegarle un tiro.

147
00:07:11,246 --> 00:07:14,387
Bueno, sí que ha sido
mi primer instinto.

148
00:07:15,244 --> 00:07:17,045
Pero ahora tengo a un
Danny en mi cabeza,

149
00:07:17,051 --> 00:07:19,291
así que aquí estoy
tratando de decidir...

150
00:07:20,431 --> 00:07:21,961
qué hacer.

151
00:07:22,028 --> 00:07:24,374
Lo siento mucho, Lexi.

152
00:07:25,080 --> 00:07:27,383
Te prometo que habrá
justicia para tu padre.

153
00:07:27,389 --> 00:07:30,597
Danny... Todos los que conocen el
secreto de Reece están muertos

154
00:07:30,603 --> 00:07:34,042
excepto nosotros, y no
podemos demostrar nada.

155
00:07:34,048 --> 00:07:36,122
Quizá sí, quizá no.

156
00:07:36,409 --> 00:07:39,545
El archivo en el que estaba
trabajando Fabi fue destruido.

157
00:07:39,551 --> 00:07:41,406
Pero si compartió su investigación

158
00:07:41,412 --> 00:07:43,480
con los Hermanos, ellos
podrían tener todo

159
00:07:43,486 --> 00:07:45,011
cuanto necesitamos para
hacer caer a Reece.

160
00:07:45,017 --> 00:07:47,699
Vale, lo comprobaré con
Alina y los Hermanos.

161
00:07:47,705 --> 00:07:50,489
Ella siempre ha sido sincera conmigo.

162
00:07:56,770 --> 00:07:59,239
Menuda cara dura que tienes llamando.

163
00:07:59,245 --> 00:08:00,890
Estoy segura de que
robasteis vosotros el banco

164
00:08:00,896 --> 00:08:03,297
y entregasteis a Marco Antonio y
a Cleopatra a las autoridades.

165
00:08:03,303 --> 00:08:05,285
Pues lo dejamos en tablas,
dado que los Hermanos

166
00:08:05,291 --> 00:08:07,740
nos dejaron abandonados
en una isla del Caribe.

167
00:08:08,205 --> 00:08:10,173
Lo admito, fue una buena jugada.

168
00:08:10,587 --> 00:08:12,911
Pero una parte de mí desearía que
aún estuvieses de nuestro lado,

169
00:08:12,979 --> 00:08:14,851
ayudándonos a detener
a la banda de Farouk.

170
00:08:14,857 --> 00:08:16,749
Espera... ¿Dónde estás?

171
00:08:16,816 --> 00:08:18,450
A las afueras de Tanis, en Egipto.

172
00:08:18,456 --> 00:08:20,164
Uno de los hombres de
Farouk ha aparecido

173
00:08:20,170 --> 00:08:21,990
en nuestro radar cuando
alquilaba un camión.

174
00:08:21,996 --> 00:08:24,084
Nuestros operativos siguieron ese
camión hasta un pequeño puerto

175
00:08:24,090 --> 00:08:26,720
donde lo cargaron con cajas
de aspecto sospechoso.

176
00:08:26,726 --> 00:08:28,248
Creemos que esas cajas contienen

177
00:08:28,254 --> 00:08:29,819
la biotoxina y que, probablemente,

178
00:08:29,825 --> 00:08:31,158
su objetivo es la presentación

179
00:08:31,164 --> 00:08:33,232
de Marco Antonio y
Cleopatra, lo que significa

180
00:08:33,238 --> 00:08:35,241
que cientos de personas
están en peligro.

181
00:08:35,247 --> 00:08:37,281
Ya vienen.

182
00:08:40,974 --> 00:08:43,575
Tengo que dejarte. Te llamo luego.

183
00:08:43,643 --> 00:08:45,911
¡Espera!

184
00:10:16,564 --> 00:10:19,199
Se ha instado a los turistas a
que eviten la zona de Tanis,

185
00:10:19,205 --> 00:10:22,407
objetivo de un ataque terrorista
frustrado esta misma tarde.

186
00:10:22,413 --> 00:10:23,947
Al menos 20 personas
han resultado muertas

187
00:10:23,953 --> 00:10:26,240
en los subsecuentes tiroteo y explosión.

188
00:10:26,246 --> 00:10:28,247
Esto se produce en un
momento en el que la vital

189
00:10:28,314 --> 00:10:30,883
- industria turística del país...
- Gwen. ¿Qué has averiguado?

190
00:10:30,950 --> 00:10:33,492
Muchos cadáveres con
medallones de Serapis.

191
00:10:33,498 --> 00:10:35,721
No hay supervivientes.

192
00:10:37,228 --> 00:10:39,596
Lo siento, Lexi.

193
00:10:39,602 --> 00:10:41,974
La toxina ha quedado destruida
y los egipcios creen

194
00:10:41,980 --> 00:10:44,396
que estos eran los
últimos hombres de Farouk.

195
00:10:44,402 --> 00:10:46,727
La amenaza de un ataque
de Farouk ha pasado.

196
00:10:49,512 --> 00:10:51,746
Han dado sus vidas para detenerlo.

197
00:10:59,345 --> 00:11:00,464
Gwen.

198
00:11:00,470 --> 00:11:03,277
Tienen que confirmar
que es la misma toxina

199
00:11:03,283 --> 00:11:05,284
- que Farouk convirtió en arma en Rusia.
- Sí.

200
00:11:05,290 --> 00:11:07,014
Ya he pedido que se den
prisa con el análisis

201
00:11:07,020 --> 00:11:09,354
y voy a esperar aquí
hasta tener confirmación.

202
00:11:10,784 --> 00:11:12,203
Tengo que dejaros.

203
00:11:12,209 --> 00:11:14,167
Estaré en contacto.

204
00:11:18,164 --> 00:11:21,200
Invitaciones literalmente grabadas

205
00:11:21,736 --> 00:11:23,237
de Reece.

206
00:11:29,142 --> 00:11:31,610
La gala está de nuevo en marcha.

207
00:11:31,678 --> 00:11:33,022
Es mañana por la noche.

208
00:11:33,028 --> 00:11:35,806
¿Alguien más piensa que es un poco
de mal gusto que sea tan pronto?

209
00:11:35,812 --> 00:11:38,948
Mañana es el aniversario
de la muerte de Cleopatra.

210
00:11:40,553 --> 00:11:42,788
Demasiado simbólico para
que Reece lo deje pasar.

211
00:11:42,794 --> 00:11:45,458
Ha estado trabajando toda
su vida para este momento.

212
00:11:46,893 --> 00:11:49,138
- Y nosotros vamos a ir.
- La próxima vez que vea a ese hombre,

213
00:11:49,144 --> 00:11:51,045
tengo planeado que sea a solas.

214
00:11:51,051 --> 00:11:53,853
Estará distraído, celebrándolo.

215
00:11:54,529 --> 00:11:56,496
Creyendo que se ha salido con la suya.

216
00:11:57,710 --> 00:12:00,556
No tendremos una ocasión mejor
para pillarle desprevenido.

217
00:12:00,851 --> 00:12:02,091
Bien.

218
00:12:02,097 --> 00:12:04,789
Pero si ese plan falla, no puedo
prometer que no le arrancaré

219
00:12:04,795 --> 00:12:07,206
la garganta a Reece
con mis propias manos.

220
00:12:07,604 --> 00:12:10,072
Entonces mejor no fallar.

221
00:12:15,128 --> 00:12:17,816
EL CAIRO

222
00:12:25,770 --> 00:12:27,204
¿Nombres?

223
00:12:27,364 --> 00:12:29,610
Daniel McNamara y Lexi Vaziri.

224
00:12:31,007 --> 00:12:33,499
Invitados de Jacob Reece. Por supuesto.

225
00:12:33,566 --> 00:12:36,034
Por favor, adelante.

226
00:12:37,416 --> 00:12:39,350
- Hola.
- Hola.

227
00:12:39,356 --> 00:12:41,290
- Padre Chuck Donnelly.
- Ah, sí.

228
00:12:41,296 --> 00:12:43,719
Muchísimas gracias. Lo siento.

229
00:12:43,725 --> 00:12:45,125
Padre.

230
00:12:45,345 --> 00:12:47,312
Seguridad necesita registrarle.

231
00:12:48,884 --> 00:12:50,618
- Por supuesto.
- Gracias.

232
00:13:00,560 --> 00:13:02,728
Mi medallón de San Ignacio.

233
00:13:03,154 --> 00:13:05,555
La paz sea contigo.

234
00:13:15,043 --> 00:13:17,645
Va a pagar por todo lo que ha hecho.

235
00:13:18,244 --> 00:13:19,711
Vamos allá.

236
00:13:45,047 --> 00:13:46,514
Reece no ha llegado aún.

237
00:13:46,613 --> 00:13:48,547
¿Tenemos todo cuanto necesitamos?

238
00:13:48,553 --> 00:13:50,354
Lo tenemos. ¿Padre?

239
00:13:50,562 --> 00:13:52,963
Va a ser una confesión
peculiar la de esta semana.

240
00:13:52,969 --> 00:13:55,047
Bueno, estás ayudando a
hacer caer a un asesino.

241
00:13:55,114 --> 00:13:56,415
Dios te perdonará.

242
00:13:56,483 --> 00:13:58,584
¿Has traído lo mío?

243
00:14:01,527 --> 00:14:02,860
Excelente.

244
00:14:02,866 --> 00:14:04,623
¿Y cuál es el plan?

245
00:14:04,691 --> 00:14:06,758
Lexi le colocará esto a Reece.

246
00:14:06,764 --> 00:14:08,298
En alguna parte donde no se dé cuenta.

247
00:14:08,304 --> 00:14:10,605
El dispositivo te transmitirá
a ti la grabación.

248
00:14:10,664 --> 00:14:12,832
El alcance debería cubrir
cualquier parte de este edificio.

249
00:14:12,838 --> 00:14:14,905
Yo intentaré que Reece confiese.

250
00:14:14,911 --> 00:14:16,780
Así, si te registran en busca
de un dispositivo de grabación,

251
00:14:16,786 --> 00:14:18,087
no podrán encontrarte nada.

252
00:14:18,093 --> 00:14:19,252
Muy listo.

253
00:14:19,258 --> 00:14:21,159
Bueno, Reece probablemente
no le confesará nada

254
00:14:21,165 --> 00:14:22,865
a Danny, pero tú sigue
grabando por si acaso.

255
00:14:22,871 --> 00:14:24,238
Si se altera lo suficiente,

256
00:14:24,244 --> 00:14:25,911
podría decir algo a alguien de seguridad

257
00:14:25,917 --> 00:14:27,724
- e implicarse.
- ¿Algo así como: "Lo saben.

258
00:14:27,730 --> 00:14:29,429
He envenenado a Castillo. Mátalos"?

259
00:14:29,435 --> 00:14:30,730
Eso sería perfecto.

260
00:14:30,736 --> 00:14:32,303
Probablemente no sea tan explícito.

261
00:14:33,038 --> 00:14:34,172
¿Interrumpo?

262
00:14:34,240 --> 00:14:36,808
Simon, claro que no.

263
00:14:36,876 --> 00:14:39,511
Simon Hardwick. Soy uno de los héroes

264
00:14:39,517 --> 00:14:41,719
del momento. Algo así.

265
00:14:41,725 --> 00:14:43,683
¿Y qué estáis haciendo aquí?

266
00:14:43,689 --> 00:14:45,316
Se está haciendo historia.

267
00:14:45,384 --> 00:14:46,885
No nos lo perderíamos por nada.

268
00:14:46,891 --> 00:14:48,826
Bueno, yo solo he venido
por el champán y el cheque.

269
00:14:48,832 --> 00:14:50,850
Alguien me ha dicho que la
cola para el aparcacoches

270
00:14:50,856 --> 00:14:52,357
es ridículamente larga.

271
00:14:52,425 --> 00:14:54,793
Así que me iré de aquí
lo más pronto que pueda.

272
00:14:55,078 --> 00:14:56,779
Os sugiero que hagáis lo mismo.

273
00:15:05,569 --> 00:15:08,338
- Un placer.
- Gracias.

274
00:15:41,616 --> 00:15:45,366
En 1944, mi padre inició
una misión para recuperar

275
00:15:45,372 --> 00:15:47,577
a Marco Antonio y Cleopatra.

276
00:15:48,280 --> 00:15:51,782
Esa misión ha costado muchas vidas.

277
00:15:51,984 --> 00:15:53,885
Pero, por fin,

278
00:15:53,891 --> 00:15:56,593
después de muchos años desaparecidos...

279
00:15:56,841 --> 00:15:59,009
vuelven a estar juntos.

280
00:15:59,015 --> 00:16:01,272
Vuelven a estar... en casa.

281
00:16:01,757 --> 00:16:03,891
Y de este modo solo queda presentar a...

282
00:16:03,897 --> 00:16:06,265
Marco Antonio y Cleopatra.

283
00:16:20,739 --> 00:16:23,374
Gracias.

284
00:16:23,849 --> 00:16:25,671
Agache la cabeza, señor.

285
00:16:27,853 --> 00:16:29,454
Gracias.

286
00:16:29,460 --> 00:16:31,227
¿Tengo entendido que
recibiríamos dinero?

287
00:16:34,862 --> 00:16:37,428
Ahí están. Los héroes del momento.

288
00:16:37,434 --> 00:16:39,292
Sé que dijisteis que
no queríais medallas,

289
00:16:39,298 --> 00:16:40,565
pero las he encargado igualmente.

290
00:16:40,571 --> 00:16:43,105
Muchas gracias por toda
su ayuda, Sr. Reece.

291
00:16:44,781 --> 00:16:47,200
Mis amigos me llaman Jay.

292
00:16:47,206 --> 00:16:48,664
De acuerdo, Jay,

293
00:16:48,670 --> 00:16:50,438
dejaré que charléis

294
00:16:50,444 --> 00:16:52,477
mientras yo disfruto de
esta bella exposición.

295
00:16:55,986 --> 00:16:58,521
Ha sido un largo camino,
chaval. Felicidades.

296
00:16:58,806 --> 00:17:00,039
Jay.

297
00:17:01,781 --> 00:17:03,716
Puede que los hombres
de Farouk estén muertos,

298
00:17:03,722 --> 00:17:06,524
pero el hombre que el
mundo conocía como Farouk

299
00:17:06,530 --> 00:17:08,364
se llamaba en realidad Rasheed Hegazi.

300
00:17:08,494 --> 00:17:10,161
Solo usaba ese nombre.

301
00:17:10,229 --> 00:17:12,449
El verdadero Karim Farouk
puede seguir ahí fuera.

302
00:17:12,455 --> 00:17:14,532
Danny, relájate.
Relájate, se ha acabado.

303
00:17:14,538 --> 00:17:15,905
Esta vez han ganado los buenos.

304
00:17:15,911 --> 00:17:17,769
Puede, pero aún no estás a salvo.

305
00:17:18,108 --> 00:17:20,615
A menos que te hayas encargado
de todos los cabos sueltos.

306
00:17:21,355 --> 00:17:22,855
Escucha...

307
00:17:23,142 --> 00:17:26,845
Sé que alguien como tú, a veces,

308
00:17:27,108 --> 00:17:28,536
bueno, a veces tiene que

309
00:17:28,542 --> 00:17:30,574
traspasar los límites para protegerse.

310
00:17:31,050 --> 00:17:32,984
Lo comprendo.

311
00:17:36,251 --> 00:17:39,320
Bueno, tengo que...

312
00:17:39,592 --> 00:17:41,559
encargarme de unas cosas, pero...

313
00:17:41,627 --> 00:17:44,028
gracias por el aviso y...

314
00:17:44,361 --> 00:17:46,295
pásalo bien.

315
00:17:50,603 --> 00:17:52,870
- Lo sabe.
- ¿A qué se refiere?

316
00:17:52,876 --> 00:17:54,343
Lo de Castillo. Lo sabe.

317
00:17:54,349 --> 00:17:56,302
Ha intentado hacerme confesar.

318
00:17:56,308 --> 00:17:58,843
No me sorprendería que llevara un micro.

319
00:18:46,494 --> 00:18:48,960
- Padre Donnelly.
- Sí.

320
00:18:48,966 --> 00:18:51,058
¿Le importaría acompañarnos un momento?

321
00:18:51,064 --> 00:18:52,697
De acuerdo.

322
00:18:52,703 --> 00:18:54,170
Sí.

323
00:18:55,538 --> 00:18:56,938
Caballeros.

324
00:18:57,436 --> 00:18:58,922
¿Caballeros?

325
00:18:58,928 --> 00:19:00,652
¿No les importaría posar con

326
00:19:00,658 --> 00:19:02,268
sus medallas para nuestro fotógrafo...?

327
00:19:02,274 --> 00:19:03,358
- No, no.
- No...

328
00:19:03,364 --> 00:19:05,176
- No quiero salir en los periódicos.
- Nada de fotografías.

329
00:19:05,182 --> 00:19:07,116
Muchas gracias.

330
00:19:08,047 --> 00:19:09,914
¿Qué acaba de pasar?

331
00:19:09,982 --> 00:19:11,582
Os he visto a Simon y
a ti salir corriendo

332
00:19:11,588 --> 00:19:13,322
como si alguien os
estuviera pidiendo un favor.

333
00:19:13,328 --> 00:19:15,148
Han intentado fotografiarme
para los periódicos.

334
00:19:15,154 --> 00:19:17,288
No necesito mi foto por
ahí con un nombre falso.

335
00:19:17,294 --> 00:19:18,326
Sí.

336
00:19:18,332 --> 00:19:20,293
- ¿Y qué le pasa a Simon?
- No lo sé.

337
00:19:20,299 --> 00:19:22,326
¿Qué puedo decir? El tipo es rarito.

338
00:19:22,332 --> 00:19:23,532
Tenemos problemas más importantes.

339
00:19:23,538 --> 00:19:25,869
Lo sé. Creo que Reece ha
descubierto mi jugada.

340
00:19:25,875 --> 00:19:28,661
Claramente. Ha hablado con alguien
de su equipo de seguridad.

341
00:19:28,667 --> 00:19:31,436
No es exactamente una confesión,
pero se aproxima bastante.

342
00:19:31,442 --> 00:19:32,776
Eso es estupendo.

343
00:19:32,782 --> 00:19:34,772
No tanto. El micro ha
dejado de funcionar.

344
00:19:34,778 --> 00:19:36,045
Lo han encontrado.

345
00:19:36,175 --> 00:19:38,609
Bueno, al menos tenemos la grabación.

346
00:19:38,677 --> 00:19:40,111
Quizá con eso baste.

347
00:19:42,888 --> 00:19:44,073
Gwen.

348
00:19:44,079 --> 00:19:45,917
Danny, tenemos un problema.

349
00:19:45,923 --> 00:19:47,190
No hay rastro de toxina aquí.

350
00:19:47,196 --> 00:19:48,396
Espera, ¿qué quieres decir?

351
00:19:48,402 --> 00:19:49,769
Dijiste que había volado por los aires.

352
00:19:49,775 --> 00:19:52,423
Sí, volaron los recipientes,
pero estaban vacíos.

353
00:19:53,408 --> 00:19:55,376
Gwen, espera. ¿Qué ocurre?

354
00:19:55,382 --> 00:19:58,058
Acabo de ver al segundo de Farouk
vestido de guardia del museo.

355
00:19:58,064 --> 00:19:59,231
Si está aquí...

356
00:19:59,237 --> 00:20:01,772
La explosión del camión de
Tanis era una distracción.

357
00:20:02,167 --> 00:20:03,301
¿Qué?

358
00:20:03,368 --> 00:20:04,617
No.

359
00:20:09,341 --> 00:20:11,309
¿Por qué no quería ver su
foto en los periódicos?

360
00:20:11,315 --> 00:20:13,450
Dijo que quería el reconocimiento.

361
00:20:13,579 --> 00:20:15,947
- ¿Quién?
- Simon Hardwick.

362
00:20:16,594 --> 00:20:19,113
Ha estado ahí desde el principio.

363
00:20:19,868 --> 00:20:21,836
Fue él quien me dio el
nombre de Karim Farouk

364
00:20:21,842 --> 00:20:23,349
cuando lo rescatamos en Irak.

365
00:20:23,355 --> 00:20:25,137
Nos dio la foto.

366
00:20:25,143 --> 00:20:27,831
Estaba en el bazar del mercado
negro, en casa de Jessica Wong,

367
00:20:27,960 --> 00:20:30,628
en cada paso de esta persecución.

368
00:20:30,696 --> 00:20:32,130
Simon nos dio el soplo.

369
00:20:32,136 --> 00:20:33,799
Sin él, jamás habríamos encontrado a

370
00:20:33,805 --> 00:20:35,671
Marco Antonio y a Cleopatra. Jamás...

371
00:20:37,770 --> 00:20:41,072
- Espera. Simon mató a Farouk.
- No.

372
00:20:41,078 --> 00:20:43,612
Mató a Rasheed Hegazi.

373
00:20:43,618 --> 00:20:45,853
El único que sabía realmente quién era.

374
00:20:48,733 --> 00:20:51,634
Simon Hardwick es Karim Farouk

375
00:20:52,117 --> 00:20:54,585
y el verdadero ataque
se va a producir aquí.

376
00:21:04,772 --> 00:21:07,663
IRAK
PROVINCIA DE ANBAR

377
00:21:12,633 --> 00:21:15,406
El rehén tenía razón.

378
00:21:15,541 --> 00:21:20,691
Esos últimos objetos de Hardwick
valían cientos de miles.

379
00:21:21,164 --> 00:21:23,851
Tu prisionero es la gallina
de los huevos de oro.

380
00:21:23,876 --> 00:21:26,470
¿Y qué habéis hecho
con mis conocimientos

381
00:21:26,495 --> 00:21:29,598
sino desperdiciarlos en pequeñas
incursiones y ataques a convoyes?

382
00:21:30,641 --> 00:21:33,977
Es hora de darse a conocer al mundo...

383
00:21:34,886 --> 00:21:37,386
Si de verdad queréis
vengaros de Occidente,

384
00:21:37,419 --> 00:21:39,450
tenéis que golpear a la base

385
00:21:39,475 --> 00:21:42,105
de su riqueza y poder.

386
00:21:42,232 --> 00:21:45,034
Hablas de Occidente como
si no formaras parte de él.

387
00:21:45,101 --> 00:21:46,869
Mi madre era egipcia.

388
00:21:47,458 --> 00:21:50,439
Nací en un arrabal a
las afueras de El Cairo.

389
00:21:50,488 --> 00:21:53,056
En este último año, me he
dado cuenta de que tú y yo

390
00:21:53,081 --> 00:21:55,816
queremos las mismas cosas, Rasheed.

391
00:21:55,822 --> 00:21:57,508
La única diferencia es que yo sí sé

392
00:21:57,514 --> 00:21:59,494
cómo apropiarme de ellas.

393
00:21:59,500 --> 00:22:01,301
Ilumínanos.

394
00:22:06,222 --> 00:22:08,157
Si tratas de huir...

395
00:22:08,224 --> 00:22:11,791
Acabaré muerto antes de dar
diez pasos, no hay duda. Sí.

396
00:22:17,572 --> 00:22:19,406
Pero no quiero huir.

397
00:22:20,094 --> 00:22:22,738
Me interesa más formar una alianza.

398
00:22:23,437 --> 00:22:26,303
El primer problema que yo veo

399
00:22:26,309 --> 00:22:28,177
es que te están esquilmando
con esos tesoros

400
00:22:28,183 --> 00:22:30,301
toda una serie de
intermediarios codiciosos.

401
00:22:30,307 --> 00:22:33,510
Los intermediarios son necesarios
al negociar con antigüedades.

402
00:22:33,516 --> 00:22:35,256
Es el coste de hacer negocios.

403
00:22:35,262 --> 00:22:36,525
Para los terroristas,

404
00:22:36,531 --> 00:22:39,070
perdón por la expresión, es
el coste de hacer negocios.

405
00:22:39,076 --> 00:22:40,914
Para un hombre como yo,

406
00:22:40,920 --> 00:22:43,088
nacido en Oriente Medio,
pero educado en Occidente,

407
00:22:43,094 --> 00:22:45,895
es una lástima de dinero malgastado.

408
00:22:55,005 --> 00:22:57,640
Todas estas propiedades
pertenecen a un solo hombre:

409
00:22:57,707 --> 00:22:59,458
Jacob Reece.

410
00:23:00,298 --> 00:23:02,669
Él y su familia llevan desangrando

411
00:23:02,675 --> 00:23:04,908
esta región generaciones enteras.

412
00:23:06,349 --> 00:23:08,117
¿Cuál es la expresión?

413
00:23:08,123 --> 00:23:10,094
Para matar a la bestia,

414
00:23:11,707 --> 00:23:13,283
has de apuntar al corazón.

415
00:23:13,289 --> 00:23:16,692
Mayores objetivos implican mayor riesgo.

416
00:23:16,822 --> 00:23:18,294
Más pérdidas.

417
00:23:18,300 --> 00:23:21,029
También puedo asegurarte
que generará mucho

418
00:23:21,035 --> 00:23:22,359
mucho más dinero.

419
00:23:22,365 --> 00:23:24,640
Suena demasiado bonito para ser verdad.

420
00:23:24,646 --> 00:23:26,964
¿Cómo sabemos que harás lo que dices?

421
00:23:26,970 --> 00:23:29,738
Bueno, no os estoy pidiendo
que me dejéis marchar, ¿verdad?

422
00:23:31,800 --> 00:23:35,773
A estas alturas, los estadounidenses
ya me estarán buscando.

423
00:23:35,779 --> 00:23:38,080
Bueno, eso espero... Aunque,
en realidad, te buscan a ti.

424
00:23:38,210 --> 00:23:40,711
Al ritmo que vas, no pueden andar lejos.

425
00:23:40,717 --> 00:23:45,654
Podemos usar mi inevitable
rescate en nuestro provecho.

426
00:23:46,291 --> 00:23:49,226
Puedo servirles de fuente
irreprochable sobre ti,

427
00:23:49,232 --> 00:23:51,099
darles solo la información
justa y necesaria

428
00:23:51,105 --> 00:23:52,506
para demostrarles mi utilidad

429
00:23:52,594 --> 00:23:54,763
y manipularlos desde dentro.

430
00:23:54,831 --> 00:23:57,733
¿Y qué información les darías?

431
00:23:57,801 --> 00:24:01,537
Todo hombre del saco
necesita un nombre, ¿no?

432
00:24:01,689 --> 00:24:03,344
Se me ocurre...

433
00:24:05,146 --> 00:24:06,820
Karim Farouk.

434
00:24:06,826 --> 00:24:09,239
Serás Karim Farouk.

435
00:24:09,245 --> 00:24:12,681
Y ese nombre provocará
pesadillas a nuestros enemigos

436
00:24:12,749 --> 00:24:15,084
para el resto de sus días.

437
00:24:20,313 --> 00:24:22,236
EL CAIRO

438
00:24:22,242 --> 00:24:24,421
Ha ido por delante de
nosotros todo este tiempo.

439
00:24:24,427 --> 00:24:27,362
Todo lo que ha hecho era
para llegar a este momento.

440
00:24:27,632 --> 00:24:29,633
Gwen, ¿estás ahí?

441
00:24:29,639 --> 00:24:31,927
¡Sí, voy de camino a El Cairo!

442
00:24:32,936 --> 00:24:34,636
¡Alertaré a las autoridades egipcias

443
00:24:34,642 --> 00:24:36,479
mientras estoy en el aire!

444
00:24:36,818 --> 00:24:38,719
Que preparen antídoto para la micotoxina

445
00:24:38,725 --> 00:24:40,838
para al menos 300 personas.

446
00:24:40,844 --> 00:24:42,978
¡Voy de camino, Danny!

447
00:24:47,082 --> 00:24:48,416
¡Vamos, vamos, vamos!

448
00:24:52,234 --> 00:24:54,335
Aún estamos a tiempo de salir de aquí.

449
00:24:54,341 --> 00:24:56,342
No podemos dejar a esta gente ahora.

450
00:24:56,410 --> 00:24:58,344
Ni de broma voy a dejar que
me pille ese cáncer de momia.

451
00:24:58,350 --> 00:25:00,606
- Espera... ¡Shaw!
- Pues perfecto.

452
00:25:00,612 --> 00:25:02,646
Supongo que estamos solos.

453
00:25:03,544 --> 00:25:05,735
Espera, ¿dónde está Chuck?

454
00:25:05,741 --> 00:25:07,742
Tenemos que desalojar esto ya.

455
00:25:07,748 --> 00:25:09,315
Vamos, conozco la forma.

456
00:25:12,859 --> 00:25:15,338
He visto una alarma de incendios antes.

457
00:25:15,801 --> 00:25:16,935
Allí.

458
00:25:18,407 --> 00:25:20,875
Voy a necesitar que nos acompañen.

459
00:25:21,201 --> 00:25:24,036
Literalmente, sobre vuestros cadáveres.

460
00:25:24,104 --> 00:25:26,472
Bueno, no es necesario montar
ninguna escena, ¿verdad?

461
00:25:26,540 --> 00:25:28,908
Sí que vamos a montar una escena.

462
00:25:40,020 --> 00:25:42,951
Me estoy hartando de
que me electrocuten.

463
00:25:43,423 --> 00:25:46,459
Tú eres la que nos atacaste
en Boston y La Habana.

464
00:25:46,526 --> 00:25:48,861
Te debo una buena paliza.

465
00:25:48,929 --> 00:25:50,896
Yo nunca pude acabar de dártela.

466
00:25:50,902 --> 00:25:53,137
¿Así que trabajas para Reece?

467
00:25:53,143 --> 00:25:54,788
Pues tienes que advertirle a él

468
00:25:54,794 --> 00:25:56,598
y a todo el mundo en este edificio

469
00:25:56,604 --> 00:25:59,905
que Simon Hardwick es Karim Farouk.

470
00:25:59,911 --> 00:26:02,079
Tiene un arma biológica.

471
00:26:02,085 --> 00:26:04,377
Lo siento, no me lo trago.

472
00:26:04,383 --> 00:26:06,284
Ya sabemos de vuestro pequeño plan

473
00:26:06,290 --> 00:26:07,896
para detener a Reece.

474
00:26:07,902 --> 00:26:09,220
No.

475
00:26:11,482 --> 00:26:13,049
¡No, no, no, no, no!

476
00:26:16,590 --> 00:26:18,324
¿Quién más sabe lo de Castillo?

477
00:26:19,094 --> 00:26:21,994
Aparte de vuestro amigo Shaw,
a quien estamos buscando,

478
00:26:22,000 --> 00:26:23,897
y de vuestro amigo el padre Donnelly,

479
00:26:23,903 --> 00:26:25,266
a quien ya tenemos.

480
00:26:32,502 --> 00:26:34,837
Es sencillo. O habláis o él muere.

481
00:26:35,757 --> 00:26:36,890
¿Quién más lo sabe?

482
00:26:50,302 --> 00:26:52,503
- Sr. Reece.
- Sí, hola.

483
00:26:52,509 --> 00:26:53,522
¿Ya nos conocemos?

484
00:26:53,528 --> 00:26:54,771
Sí, Simon. Simon Hardwick.

485
00:26:54,777 --> 00:26:56,761
En realidad, me han puesto una medalla.

486
00:26:56,767 --> 00:26:58,360
- Solo que no la llevo puesta ahora.
- Felicidades.

487
00:26:58,366 --> 00:26:59,910
Por eso no me ha reconocido. Gracias.

488
00:26:59,916 --> 00:27:02,125
Gracias. ¿Me lo puede prestar
un segundo, por favor?

489
00:27:02,131 --> 00:27:03,913
- Sí.
- Es gracioso, casi... casi

490
00:27:03,919 --> 00:27:05,264
casi nos conocemos hace años.

491
00:27:05,270 --> 00:27:07,772
Sí, usted conocía a mi madre.

492
00:27:07,778 --> 00:27:09,546
- ¿De veras?
- Sí.

493
00:27:09,651 --> 00:27:12,420
Por desgracia, ella no estaba muy bien.

494
00:27:12,426 --> 00:27:13,941
Sí, no, ella...

495
00:27:14,230 --> 00:27:15,507
Bueno, es un eufemismo,

496
00:27:15,513 --> 00:27:17,288
estaba realmente enferma. Tenía...

497
00:27:17,294 --> 00:27:19,834
tenía una rara enfermedad,

498
00:27:19,840 --> 00:27:22,309
una toxina hallada
habitualmente en tumbas

499
00:27:22,376 --> 00:27:24,778
que la estaba matando lentamente.

500
00:27:24,907 --> 00:27:26,908
Los médicos no consiguieron
diagnosticar qué tenía.

501
00:27:26,914 --> 00:27:28,682
Y era pobre.

502
00:27:28,749 --> 00:27:32,118
Muy pobre, de modo que no
recibió los cuidados necesarios.

503
00:27:32,124 --> 00:27:35,059
Y por eso yo acudí a su oficina,

504
00:27:35,065 --> 00:27:37,185
con la esperanza de
que pudiera costearle

505
00:27:37,191 --> 00:27:39,492
esos cuidados que tan
desesperadamente necesitaba.

506
00:27:42,396 --> 00:27:44,531
Obviamente, les dije que era su hijo.

507
00:27:44,598 --> 00:27:47,033
Pero me despacharon de allí.
Dijeron que usted no tenía hijos.

508
00:27:47,039 --> 00:27:48,581
Pero nosotros sabemos que no es así,

509
00:27:48,587 --> 00:27:50,609
¿verdad, papá? Sí.

510
00:27:52,385 --> 00:27:55,387
¿Sabes lo difícil que era
para una madre soltera

511
00:27:55,393 --> 00:27:58,389
criar a un hijo ilegítimo en
el Egipto de aquel entonces?

512
00:27:59,726 --> 00:28:01,493
Fuimos vilipendiados.

513
00:28:01,642 --> 00:28:03,576
Ella fue repudiada.

514
00:28:04,051 --> 00:28:06,219
Y a mí me pegaban tanto los demás chicos

515
00:28:06,225 --> 00:28:08,083
que apenas podía caminar luego.
Y fue entonces cuando mi madre

516
00:28:08,089 --> 00:28:10,023
cogió ese cheque que tú le
diste para comprar su silencio

517
00:28:10,029 --> 00:28:12,463
y me envió a un internado en Inglaterra.

518
00:28:12,469 --> 00:28:15,090
¿Cómo crees que aquellos
ricos y engolados sociópatas

519
00:28:15,096 --> 00:28:16,663
trataron a un pobre chico egipcio

520
00:28:16,669 --> 00:28:18,703
que no hablaba su idioma con corrección?

521
00:28:18,833 --> 00:28:20,533
Y tuve que renunciar a mis raíces,

522
00:28:20,539 --> 00:28:22,974
mi cultura. Me convertí en
un producto de mi entorno.

523
00:28:22,980 --> 00:28:25,142
- Mi entorno era un infierno.
- Creo que deberías irte

524
00:28:25,148 --> 00:28:26,740
y que deberías irte inmediatamente.

525
00:28:26,746 --> 00:28:28,280
Sí, no, creo que no lo voy a hacer.

526
00:28:28,286 --> 00:28:29,640
Creo que nadie lo va a hacer,

527
00:28:29,646 --> 00:28:32,295
- porque las puertas están bloqueadas.
- ¿Qué...?

528
00:28:34,014 --> 00:28:35,181
¡Seguridad!

529
00:28:48,423 --> 00:28:51,192
Como decía, es gracioso...

530
00:28:51,198 --> 00:28:53,533
bueno, gracioso en el sentido
más sarcástico de la palabra,

531
00:28:53,539 --> 00:28:55,473
nada de esto habría ocurrido

532
00:28:55,479 --> 00:28:57,647
si el destino no hubiera
puesto de su parte.

533
00:28:57,838 --> 00:29:00,774
Si no me hubiera prestado
un recipiente para mi rabia.

534
00:29:00,841 --> 00:29:04,310
Y yo le di a ese recipiente mi
verdadero nombre para que tú supieras

535
00:29:04,316 --> 00:29:07,105
que tu hijo estaba ahí fuera
y, que uno de estos días,

536
00:29:07,111 --> 00:29:08,833
vendría a por ti.

537
00:29:09,483 --> 00:29:11,751
Y me alegra decir, papá,

538
00:29:11,819 --> 00:29:13,820
que el día del juicio...

539
00:29:14,994 --> 00:29:16,995
ha llegado.

540
00:29:35,739 --> 00:29:37,426
Porque ahora mismo...

541
00:29:38,591 --> 00:29:40,580
voy a verte a ti...

542
00:29:41,753 --> 00:29:43,750
y a toda esta otra...

543
00:29:44,551 --> 00:29:45,862
gente...

544
00:29:48,482 --> 00:29:52,151
la flor y nata de Oriente y Occidente,

545
00:29:52,493 --> 00:29:55,662
la que nos abandonó y nos maltrató...

546
00:29:56,428 --> 00:29:58,364
voy a veros morir.

547
00:29:59,440 --> 00:30:01,874
Igual que yo vi morir a mi madre.

548
00:30:02,402 --> 00:30:05,104
Solo que, por fortuna para
vosotros y por desgracia para mí,

549
00:30:05,110 --> 00:30:07,678
será mucho mucho más rápido.

550
00:30:14,194 --> 00:30:15,943
Os lo voy a preguntar una vez más.

551
00:30:15,949 --> 00:30:17,741
¿Quién más sabe lo de Castillo?

552
00:30:17,747 --> 00:30:20,454
Le he entregado las pruebas al FBI.

553
00:30:20,460 --> 00:30:22,161
Si desaparecemos,
sabrán que has sido tú.

554
00:30:22,573 --> 00:30:24,335
¿De verdad?

555
00:30:25,966 --> 00:30:27,500
¿Cómo me llamo?

556
00:30:29,017 --> 00:30:30,998
Tienen tu foto.

557
00:30:31,004 --> 00:30:33,472
No tienes nada, como yo creía.

558
00:30:50,885 --> 00:30:52,550
Ya nos ocupamos nosotros. Ve.

559
00:30:54,694 --> 00:30:57,296
Puedo sentir mi final.

560
00:30:57,364 --> 00:30:59,004
Ve con ella, Danny.

561
00:30:59,010 --> 00:31:00,938
Ve con tu amor.

562
00:31:03,537 --> 00:31:06,472
Hijo de... Shaw.

563
00:31:06,540 --> 00:31:08,774
La medalla ha parado la bala.

564
00:31:10,444 --> 00:31:13,145
Tío, ni siquiera puedo
morir heroicamente.

565
00:31:14,958 --> 00:31:16,787
Oye, gracias por volver, Shaw.

566
00:31:16,793 --> 00:31:19,113
Sí, no hay problema.

567
00:31:19,119 --> 00:31:20,311
Lleva a Chuck a algún lugar seguro.

568
00:31:20,317 --> 00:31:21,787
¿Qué vas a hacer tú?

569
00:31:21,855 --> 00:31:23,622
Voy a detener a Simon.

570
00:31:25,592 --> 00:31:27,359
Vamos, hombrecito.

571
00:31:27,427 --> 00:31:29,495
Y ahora estás experimentando tú

572
00:31:29,563 --> 00:31:32,443
lo que mi madre experimentó
después de dos meses.

573
00:31:33,060 --> 00:31:35,302
Pronto se te cerrará la garganta,

574
00:31:35,642 --> 00:31:38,099
haciéndote imposible respirar.

575
00:31:38,105 --> 00:31:41,707
Y tu cerebro se hinchará,
haciendo que delires.

576
00:31:41,775 --> 00:31:43,876
Nunca me enteré.

577
00:31:43,882 --> 00:31:45,349
Nunca te preocupaste.

578
00:31:58,884 --> 00:32:00,618
No podía renunciar a mi vida.

579
00:32:00,624 --> 00:32:03,682
- Tenía responsabilidades...
- ¡Yo era tu responsabilidad!

580
00:32:11,239 --> 00:32:13,122
Pero la enseñaste bien, lo reconozco,

581
00:32:13,128 --> 00:32:14,662
y ella tenía buen ojo.

582
00:32:14,674 --> 00:32:18,043
Nunca renunció a encontrar a Cleopatra.

583
00:32:18,111 --> 00:32:19,445
Por supuesto, nunca lo hizo.

584
00:32:21,311 --> 00:32:24,253
Encontraba alguna
reliquia aquí o allá...

585
00:32:24,916 --> 00:32:26,956
La vendía para mantenernos.

586
00:32:26,962 --> 00:32:29,555
Y, al final, eso es lo que la mató.

587
00:32:33,593 --> 00:32:35,728
Así que aquí estamos, papá.

588
00:32:37,030 --> 00:32:40,366
Por fin el mundo conocerá
toda la historia.

589
00:32:42,600 --> 00:32:45,008
Cómo abandonaste a tu hijo.

590
00:32:45,931 --> 00:32:48,999
Cómo asesinaste a gente
para guardar tu secreto.

591
00:32:50,860 --> 00:32:53,595
Y cómo tu secreto acabó matándote.

592
00:32:55,649 --> 00:32:58,083
Eh, zorra.

593
00:33:03,870 --> 00:33:05,658
No te vas a ninguna parte.

594
00:33:08,213 --> 00:33:10,314
Vas a lamentar tratar de detenerme.

595
00:33:11,263 --> 00:33:13,632
¿Sabes? He estado pensando.

596
00:33:13,700 --> 00:33:15,355
Si eres la matona de Reece,

597
00:33:15,361 --> 00:33:16,807
debes de ser la que

598
00:33:16,813 --> 00:33:18,914
plantó la bomba que mató a mi padre.

599
00:33:19,039 --> 00:33:21,876
¿Merece la pena morir para averiguarlo?

600
00:33:21,882 --> 00:33:24,854
Ya te dije que te debía
una paliza, así que...

601
00:33:25,320 --> 00:33:28,088
zanjemos esto como mujeres, ¿vale?

602
00:34:37,083 --> 00:34:38,984
¿No vas a matarme?

603
00:34:42,668 --> 00:34:44,535
Él no lo haría.

604
00:34:48,762 --> 00:34:51,764
Ella lo haría sin pensarlo.

605
00:35:00,473 --> 00:35:02,541
¡Podéis entrar!

606
00:35:06,141 --> 00:35:08,376
Tenemos el antídoto.

607
00:35:14,008 --> 00:35:16,205
Tengo preparación médica, puedo ayudar.

608
00:35:16,211 --> 00:35:17,533
No.

609
00:35:18,533 --> 00:35:19,900
Déjalo morir.

610
00:35:21,696 --> 00:35:22,861
Danny.

611
00:35:27,001 --> 00:35:28,934
- ¿Qué...?
- ¿Qué estás haciendo?

612
00:35:29,657 --> 00:35:31,498
Mató a tu padre

613
00:35:31,504 --> 00:35:34,139
y le arruinó la vida al mío.

614
00:35:34,207 --> 00:35:37,209
Ha asesinado a Castillo y
sabe Dios a cuánta más gente.

615
00:35:38,560 --> 00:35:41,642
Y ahora no tenemos pruebas de nada.

616
00:35:43,001 --> 00:35:45,179
No voy a dejar que se salga con la suya.

617
00:35:45,185 --> 00:35:47,820
¿No te das cuenta? No se
va a salir con la suya.

618
00:35:47,887 --> 00:35:50,422
Va a sufrir la peor de sus pesadillas.

619
00:35:50,717 --> 00:35:53,973
Danny, todo el mundo
sabrá lo que ha hecho.

620
00:35:54,552 --> 00:35:57,062
Su nombre, su reputación,

621
00:35:57,068 --> 00:35:59,294
todo el legado de su
familia quedarán manchados.

622
00:35:59,544 --> 00:36:02,401
Y él lo verá todo mientras
se pudre tras unos barrotes.

623
00:36:04,118 --> 00:36:06,019
Mírame, Danny.

624
00:36:06,025 --> 00:36:08,460
He cogido viva a su asesina.

625
00:36:08,466 --> 00:36:10,199
Está detenida fuera.

626
00:36:10,205 --> 00:36:12,324
Podemos hacer que testifique
de todo lo que ha hecho.

627
00:36:12,330 --> 00:36:14,973
Reece ha destrozado tantas vidas...

628
00:36:14,979 --> 00:36:17,527
Lo sé.

629
00:36:19,196 --> 00:36:21,497
Y no voy a permitir que
también destroce la tuya.

630
00:36:32,031 --> 00:36:33,725
Chicos...

631
00:36:34,434 --> 00:36:36,368
¿Dónde está Simon?

632
00:36:38,752 --> 00:36:41,262
Hemos comprobado todas las
propiedades conocidas de Farouk

633
00:36:41,287 --> 00:36:42,854
y, el día después de la
desaparición de Simon,

634
00:36:42,860 --> 00:36:44,693
fue vaciada una cámara acorazada

635
00:36:44,699 --> 00:36:46,468
del puerto libre Janus de Ginebra.

636
00:36:46,474 --> 00:36:49,207
El director, Rory Muller, ha confirmado

637
00:36:49,213 --> 00:36:50,991
que Simon Hardwick estuvo allí.

638
00:36:51,137 --> 00:36:52,669
Parece que Simon guardaba

639
00:36:52,675 --> 00:36:54,523
un pequeño tesoro para contingencias.

640
00:36:54,781 --> 00:36:56,716
Jessica Wong nos ha
confirmado que los objetos

641
00:36:56,722 --> 00:36:59,424
llegaron al mercado negro hace 72 horas.

642
00:36:59,430 --> 00:37:01,306
Y fueron vendidos en subasta

643
00:37:01,374 --> 00:37:02,908
por un vendedor anónimo.

644
00:37:02,975 --> 00:37:05,243
Hemos interceptado al comprador
y recuperado los objetos,

645
00:37:05,249 --> 00:37:07,517
pero no hemos podido relacionar
el dinero con el vendedor

646
00:37:07,523 --> 00:37:09,676
porque el dinero fue blanqueado

647
00:37:09,682 --> 00:37:11,249
a través de negocios
propiedad de la mafia.

648
00:37:11,317 --> 00:37:13,919
Aunque conocemos a alguien
con las conexiones adecuadas

649
00:37:13,925 --> 00:37:15,593
para ayudarnos en esa última cuestión.

650
00:37:15,599 --> 00:37:17,318
Creemos que Carlo Velardi

651
00:37:17,324 --> 00:37:19,207
puede darnos la ubicación de Hardwick.

652
00:37:19,213 --> 00:37:22,115
Pero, por el momento, se
muestra reticente a hablar.

653
00:37:22,121 --> 00:37:25,192
Imagino que si reducimos unos
cuantos años su condena,

654
00:37:25,198 --> 00:37:26,598
eso le soltaría la lengua.

655
00:37:26,666 --> 00:37:28,300
Gracias, general.

656
00:37:28,367 --> 00:37:29,885
Haré el trato.

657
00:37:31,204 --> 00:37:33,580
Antes de ir a por Simon,

658
00:37:34,193 --> 00:37:36,527
necesito pedirte un favor.

659
00:37:36,876 --> 00:37:39,778
Necesito que me nombres agente.

660
00:37:44,322 --> 00:37:47,056
LAS SEYCHELLES

661
00:37:55,451 --> 00:37:58,320
Graham Townsend, ¿verdad?

662
00:38:00,147 --> 00:38:02,649
¿De dónde sacas esos nombres?

663
00:38:07,802 --> 00:38:10,203
- ¿Cómo me habéis encontrado?
- No has acabado de entender

664
00:38:10,209 --> 00:38:13,945
todo esto de "atrapamos a los malos
por el rastro de sus tesoros",

665
00:38:14,013 --> 00:38:15,180
¿verdad?

666
00:38:15,760 --> 00:38:17,549
Hola, Danny.

667
00:38:18,322 --> 00:38:20,285
Karim Farouk,

668
00:38:20,353 --> 00:38:22,120
quedas detenido.

669
00:38:30,539 --> 00:38:33,064
Bueno, uno tiene que hacer lo
que tiene que hacer, supongo.

670
00:38:33,132 --> 00:38:35,867
Pero deberíais saber que...

671
00:38:35,935 --> 00:38:38,036
no era algo personal.

672
00:38:38,064 --> 00:38:40,164
Bueno, al menos no para vosotros.

673
00:38:40,170 --> 00:38:42,741
Era profundamente personal para mí.

674
00:38:42,747 --> 00:38:44,225
Era venganza...

675
00:38:44,231 --> 00:38:45,621
por mi madre.

676
00:38:45,659 --> 00:38:47,960
Cabría pensar que vosotros,
de entre toda la gente,

677
00:38:47,966 --> 00:38:49,358
lo entenderíais mejor que nadie.

678
00:38:49,364 --> 00:38:51,983
Habrías asesinado a
todos en aquella gala.

679
00:38:52,051 --> 00:38:54,185
Traté de avisaros con antelación, ¿no?

680
00:38:54,253 --> 00:38:56,588
Que salierais pronto...
Bueno, fue un gesto sutil.

681
00:38:56,594 --> 00:38:58,054
En cualquier caso...

682
00:38:59,729 --> 00:39:01,257
me caéis bien, chicos.

683
00:39:01,887 --> 00:39:03,311
Y Reece nos hizo daño.

684
00:39:03,482 --> 00:39:04,825
A todos nosotros.

685
00:39:06,553 --> 00:39:07,820
Vamos.

686
00:39:08,830 --> 00:39:11,556
Estamos prácticamente en el mismo bando.

687
00:39:12,171 --> 00:39:15,340
Karim, Simon, como diantres te llames,

688
00:39:15,346 --> 00:39:18,615
si vuelves a mirar la pistola
bajo esa revista una vez más,

689
00:39:18,621 --> 00:39:20,055
voy a tener que dispararte.

690
00:39:20,061 --> 00:39:21,505
Me había olvidado de que estaba ahí

691
00:39:21,511 --> 00:39:23,582
hasta que tú me lo has recordado.

692
00:39:26,433 --> 00:39:28,954
Resulta irónico, para mí al menos,

693
00:39:29,021 --> 00:39:31,269
que estéis aquí para detenerme

694
00:39:32,024 --> 00:39:34,726
cuando el único hombre al que he matado

695
00:39:34,794 --> 00:39:36,428
ha sido Rasheed Hegazi.

696
00:39:36,434 --> 00:39:38,609
No puedes creer eso en serio.

697
00:39:38,615 --> 00:39:40,799
Pues sí que lo creo, y se lo merecía.

698
00:39:40,866 --> 00:39:43,368
En eso podemos coincidir todos.

699
00:39:44,653 --> 00:39:47,421
Era un asesino a sangre fría.

700
00:39:49,542 --> 00:39:51,610
Yo no soy el malo.

701
00:39:53,107 --> 00:39:54,541
Sí.

702
00:39:55,281 --> 00:39:57,248
Sí que lo eres.

703
00:39:57,316 --> 00:39:59,284
No es nada personal.

704
00:40:19,482 --> 00:40:21,732
Seguro que os volveré a ver muy pronto.

705
00:40:22,469 --> 00:40:26,171
Después de todo, el
mundo es muy pequeño.

706
00:40:45,269 --> 00:40:47,653
EL CAIRO - INAUGURACIÓN DE LA
EXPOSICIÓN DE MARCO ANTONIO Y CLEOPATRA

707
00:42:05,494 --> 00:42:06,843
Pues...

708
00:42:07,883 --> 00:42:10,613
gracias por no escucharme
cuando te dije que,

709
00:42:11,003 --> 00:42:12,402
bueno,

710
00:42:12,721 --> 00:42:14,722
que no quería volverte a ver.

711
00:42:41,460 --> 00:42:45,572
LA AVENTURA CONTINUARÁ...

712
00:42:49,352 --> 00:42:52,015
www.subtitulamos.tv

