1
00:00:01,023 --> 00:00:03,634
- Anteriormente en Krypton...
- Wegthor, hogar de nuestra resistencia.

2
00:00:03,678 --> 00:00:04,722
¿Por qué Zod tiene tanto
interés por esta luna?

3
00:00:04,766 --> 00:00:06,724
Wegthor es una colonia minera,

4
00:00:06,768 --> 00:00:08,552
base de un compuesto
conocido como stellarium.

5
00:00:08,596 --> 00:00:11,337
Zod lo está transformando para
alimentar la flota estelar.

6
00:00:11,381 --> 00:00:14,515
Es hora de que Krypton tome
el lugar que le corresponde

7
00:00:14,558 --> 00:00:16,560
en el universo como conquistadores.

8
00:00:16,604 --> 00:00:20,564
La colonización de planetas
alienígenas es nuestro futuro,

9
00:00:20,608 --> 00:00:22,697
y Apocalipsis es nuestro
camino hacia eso.

10
00:00:22,740 --> 00:00:24,568
A través de mis viajes en el futuro,

11
00:00:24,612 --> 00:00:26,396
me encontré con la Misericordia Negra.

12
00:00:26,439 --> 00:00:28,311
Administrando la toxina
Misericordia Negra.

13
00:00:28,354 --> 00:00:29,878
- La toxina está funcionando.
- ¡Madre, para!

14
00:00:29,921 --> 00:00:31,314
¡Por favor, no hagas esto!

15
00:00:31,357 --> 00:00:33,316
Tendrás que hacer una elección.

16
00:00:33,359 --> 00:00:34,622
Kem.

17
00:00:34,665 --> 00:00:36,667
Continuando con otra misión, ¿eh, tío?

18
00:00:36,711 --> 00:00:38,451
- Voy a dirigir la misión.
- Bien hecho, comandante.

19
00:00:38,495 --> 00:00:40,541
- Lyta-Zod murió en Wegthor.
- No.

20
00:00:42,499 --> 00:00:44,109
Lo siento, madre, pero
no me dejaste elección.

21
00:00:44,153 --> 00:00:45,458
La reemplacé por un clon

22
00:00:45,502 --> 00:00:46,851
reacondicionado somáticamente.

23
00:00:49,550 --> 00:00:51,116
- ¿Madre?
- ¿Lyta?

24
00:00:51,160 --> 00:00:52,553
La auténtica Lyta.

25
00:00:52,596 --> 00:00:53,902
Nunca volveré a dejarte ir.

26
00:00:53,945 --> 00:00:55,043
Bien.

27
00:00:55,078 --> 00:00:56,645
Vamos a adelantar el lanzamiento

28
00:00:56,688 --> 00:00:58,647
y acabar con esta Resistencia ahora.

29
00:00:58,690 --> 00:01:01,867
Cuando esto acabe, no quedará
ni un alma en Wegthor.

30
00:02:21,163 --> 00:02:23,556
¿Por qué haría esto?

31
00:02:24,732 --> 00:02:28,561
No podía permitirme desafiar
abiertamente su autoridad.

32
00:02:29,737 --> 00:02:32,870
Creó una madre que era más receptiva

33
00:02:32,914 --> 00:02:35,699
a su ideología.

34
00:02:35,743 --> 00:02:38,702
Dijo que lo estaba haciendo por amor

35
00:02:38,746 --> 00:02:41,705
por la persona que él
sabía que yo podía ser.

36
00:02:41,749 --> 00:02:43,576
Si esto es lo que le hace a los que ama,

37
00:02:43,620 --> 00:02:45,143
no puedo ni imaginar lo que ha planeado

38
00:02:45,187 --> 00:02:46,275
para el resto de la galaxia.

39
00:02:46,318 --> 00:02:48,494
No es necesario.

40
00:02:48,538 --> 00:02:50,888
Sé exactamente lo que pretende hacer:

41
00:02:50,932 --> 00:02:55,458
Usar a Apocalipsis para destruir
cualquier civilización alienígena

42
00:02:55,501 --> 00:02:57,025
que rechace sus normas.

43
00:02:57,068 --> 00:03:00,855
Y una vez que tome Wegthor y se
haga con el stellarium que necesita,

44
00:03:00,898 --> 00:03:02,987
nada podrá interponerse en su camino.

45
00:03:03,031 --> 00:03:05,729
Tenemos que llegar a Wegthor...
Advertir a mi abuelo de que...

46
00:03:05,773 --> 00:03:07,339
Eso no es posible.

47
00:03:07,383 --> 00:03:09,428
La Estación Base del ascensor
espacial ha sido destruida

48
00:03:09,472 --> 00:03:12,344
y todas las comunicaciones
con Wegthor están caídas.

49
00:03:12,388 --> 00:03:14,172
No hay forma de contactar con él.

50
00:03:14,216 --> 00:03:16,435
En realidad, puede haberla.

51
00:03:16,479 --> 00:03:18,786
Un contrabandista de Wegthor
a quien Kem me presentó para

52
00:03:18,829 --> 00:03:22,528
modificar un planeador para viajes
espaciales de corta distancia.

53
00:03:22,572 --> 00:03:24,095
Lo cogí cuando deserté.

54
00:03:24,139 --> 00:03:27,359
Es una trampa mortal, pero si los
sagittari no la han encontrado,

55
00:03:27,403 --> 00:03:28,796
aún podría seguir allí.

56
00:03:28,839 --> 00:03:32,625
Bueno, vale la pena intentarlo.

57
00:03:32,669 --> 00:03:34,976
- Iré contigo.
- No.

58
00:03:35,019 --> 00:03:36,717
Estarás más segura aquí.
No estás en forma...

59
00:03:36,760 --> 00:03:38,806
- Necesitas...
- Tiene razón.

60
00:03:38,849 --> 00:03:40,459
No le servirás de nada allí arriba.

61
00:03:40,503 --> 00:03:42,548
Habrá otras batallas, Lyta,

62
00:03:42,592 --> 00:03:46,552
y te necesitaremos con toda tu
fuerza para luchar contra ellos.

63
00:03:46,596 --> 00:03:49,338
Iré yo. Conozco los túneles.

64
00:03:49,381 --> 00:03:51,993
Nunca podrás encontrar
el Refugio sin mí.

65
00:03:52,036 --> 00:03:53,951
De acuerdo.

66
00:03:53,995 --> 00:03:55,866
Esperemos que podamos llegar allí
antes de las naves de guerra de Dru.

67
00:03:55,910 --> 00:03:59,783
El ataque a nuestra flota
se ha visto frustrado.

68
00:03:59,827 --> 00:04:03,569
Los rebeldes esperaban
detener nuestra misión...

69
00:04:03,613 --> 00:04:06,485
Para sembrar confusión y discordia...

70
00:04:06,529 --> 00:04:08,836
Pero han fallado.

71
00:04:08,879 --> 00:04:13,231
Todo lo que ha hecho su traición
es fortalecer nuestra resolución

72
00:04:13,275 --> 00:04:15,756
y sellar su destino.

73
00:04:15,799 --> 00:04:18,280
La guerra contra Wegthor

74
00:04:18,323 --> 00:04:20,804
acaba hoy.

75
00:04:20,848 --> 00:04:24,112
Pronto, tendremos el control

76
00:04:24,155 --> 00:04:25,548
del stellarium.

77
00:04:25,591 --> 00:04:28,681
Pronto, cumpliremos nuestro destino.

78
00:04:28,725 --> 00:04:31,510
Y pronto, toda la galaxia

79
00:04:31,554 --> 00:04:34,992
aprenderá a temernos.

80
00:04:35,036 --> 00:04:38,126
Despegamos hoy.

81
00:04:38,169 --> 00:04:42,521
¡Por Krypton!

82
00:04:47,700 --> 00:04:54,664
www.subtitulamos.tv

83
00:05:08,721 --> 00:05:10,941
¿Qué pasa?

84
00:05:13,074 --> 00:05:15,032
Mientras estabas bajo el control
de la Misericordia Negra,

85
00:05:15,076 --> 00:05:17,861
¿de verdad te dio la vida de tus sueños?

86
00:05:23,911 --> 00:05:25,564
Debe haber sido difícil renunciar a eso.

87
00:05:25,608 --> 00:05:27,740
Lo fue.

88
00:05:28,611 --> 00:05:30,961
Pero me dio claridad

89
00:05:31,005 --> 00:05:33,964
sobre lo que realmente quiero.

90
00:05:34,008 --> 00:05:36,532
¿Qué era?

91
00:05:36,575 --> 00:05:38,969
Tú.

92
00:05:39,970 --> 00:05:43,974
Me mostró lo que es
posible entre nosotros...

93
00:05:45,149 --> 00:05:47,978
Y es una vida y un amor...

94
00:05:48,022 --> 00:05:50,763
vale la pena luchar por ello.

95
00:05:55,203 --> 00:05:58,119
Seg, ¿estás listo?

96
00:05:58,162 --> 00:06:01,035
- Esperaré afuera, ¿vale?
- Nyssa, espera.

97
00:06:02,950 --> 00:06:06,431
Seg me contó lo que le pasó a Jor.

98
00:06:06,475 --> 00:06:09,043
Lo siento mucho.

99
00:06:09,086 --> 00:06:12,089
Haré todo lo que pueda para recuperarlo.

100
00:06:12,133 --> 00:06:14,831
Gracias.

101
00:06:26,974 --> 00:06:29,106
¿Cómo lo llevas?

102
00:06:29,150 --> 00:06:30,716
Bien.

103
00:06:30,760 --> 00:06:33,067
No, no es cierto.

104
00:06:33,110 --> 00:06:35,808
Apenas has dicho una palabra
desde que volvimos aquí.

105
00:06:35,852 --> 00:06:38,246
Lo siento.

106
00:06:38,289 --> 00:06:40,552
Estoy contenta por ti, Seg.

107
00:06:40,596 --> 00:06:42,859
De verdad.

108
00:06:42,903 --> 00:06:45,470
Lyta y tú tenéis otra oportunidad.

109
00:06:45,514 --> 00:06:47,385
Es un milagro.

110
00:06:47,429 --> 00:06:50,040
No creía en ellos hasta ahora.

111
00:06:50,084 --> 00:06:52,129
Yo tampoco.

112
00:06:54,175 --> 00:06:57,221
Ella es el amor de tu vida, ¿verdad?

113
00:06:58,353 --> 00:07:00,659
¿Por qué me estás preguntando esto?

114
00:07:03,010 --> 00:07:04,663
Porque me aterra

115
00:07:04,707 --> 00:07:07,753
que puedas ser mi amor.

116
00:07:07,797 --> 00:07:09,581
No digas nada.

117
00:07:09,625 --> 00:07:12,845
Fue egoísta por mi
parte decirlo, pero...

118
00:07:12,889 --> 00:07:15,500
solo verte a ti y a Lyta...

119
00:07:15,544 --> 00:07:18,155
Las viejas costumbres nunca mueren.

120
00:07:34,084 --> 00:07:38,959
Según Dev, el planeador debería
estar en algún lugar de por...

121
00:07:39,002 --> 00:07:40,134
aquí.

122
00:07:45,052 --> 00:07:47,184
¿Qué estás haciendo?

123
00:07:47,228 --> 00:07:51,623
O estoy alucinando o este
planeador está camuflado.

124
00:07:59,240 --> 00:08:01,546
Tenemos una nave espacial.

125
00:08:01,590 --> 00:08:05,115
En realidad, una verdadera
mierda de nave espacial.

126
00:08:05,159 --> 00:08:07,030
Por favor, no haga esto.

127
00:08:07,074 --> 00:08:09,554
Puede que no haya suficiente toxina
Misericordia Negra en su sistema

128
00:08:09,598 --> 00:08:11,252
para mantenerlo bajo control.

129
00:08:11,295 --> 00:08:15,169
Entonces te sugiero que reces
a los dioses en los que creas.

130
00:08:37,234 --> 00:08:39,062
Arrodíllate.

131
00:09:08,309 --> 00:09:10,528
¿Cómo está?

132
00:09:10,572 --> 00:09:13,270
Tiene fiebre.

133
00:09:14,271 --> 00:09:17,535
Ese parásito debe haberle dejado
algún tipo de virus residual

134
00:09:17,579 --> 00:09:19,146
en su sistema.

135
00:09:19,189 --> 00:09:20,321
¿Es grave?

136
00:09:20,364 --> 00:09:22,279
No creo que corra peligro,

137
00:09:22,323 --> 00:09:25,152
pero necesitamos bajarle la temperatura.

138
00:09:25,195 --> 00:09:26,327
La cápsula médica está en Kandor

139
00:09:26,370 --> 00:09:28,242
y no somos exactamente bienvenidos allí.

140
00:09:28,285 --> 00:09:31,158
¿Qué pasa con la raíz de Hantha?

141
00:09:31,201 --> 00:09:33,116
Lo usamos en Wegthor para
combatir infecciones

142
00:09:33,160 --> 00:09:36,076
cuando nuestros suministros
médicos se quedaban cortos.

143
00:09:37,512 --> 00:09:39,209
Eso podría funcionar.

144
00:09:39,253 --> 00:09:41,255
Creo que tienen una
reserva en la Casa Pública.

145
00:09:41,298 --> 00:09:44,171
Veré si puedo encontrarlo.

146
00:10:20,598 --> 00:10:23,166
¿Cómo puedes mirarme así
después de lo que he hecho?

147
00:10:23,210 --> 00:10:26,909
- Lyta, no tenemos que hablar...
- Te fallé.

148
00:10:26,952 --> 00:10:30,826
Me deshonré a mí misma y nuestro nombre.

149
00:10:30,869 --> 00:10:33,481
Hiciste lo que te enseñaron.

150
00:10:34,960 --> 00:10:37,833
Te crié para ser una guerrera

151
00:10:37,876 --> 00:10:40,314
despiadada y leal a cualquier precio.

152
00:10:40,357 --> 00:10:42,577
No.

153
00:10:42,620 --> 00:10:46,276
No dejaré que te culpes.

154
00:10:46,320 --> 00:10:48,974
Ese día, en los túneles,

155
00:10:49,018 --> 00:10:51,238
tuve una opción:

156
00:10:51,281 --> 00:10:53,414
su vida o la tuya.

157
00:10:53,457 --> 00:10:55,155
Elegí la mala

158
00:10:55,198 --> 00:10:57,853
y tengo que vivir con eso.

159
00:10:57,896 --> 00:11:01,291
Lo hecho, hecho está.

160
00:11:01,335 --> 00:11:03,206
Ambas hemos cometido errores,

161
00:11:03,250 --> 00:11:07,167
y el destino nos ha dado
una segunda oportunidad.

162
00:11:07,210 --> 00:11:09,430
Si podemos enterrar el pasado juntas,

163
00:11:09,473 --> 00:11:11,258
podemos ayudar a reconstruir Krypton

164
00:11:11,301 --> 00:11:15,262
y forjar un nuevo legado
para la Casa Zod.

165
00:11:15,305 --> 00:11:19,440
Podemos ser recordados por algo más
que derramamiento de sangre y muerte.

166
00:11:22,225 --> 00:11:24,532
Lo siento, madre.

167
00:11:24,575 --> 00:11:27,099
¿Puedes perdonarme?

168
00:11:30,233 --> 00:11:33,105
No hay nada que perdonar.

169
00:11:35,934 --> 00:11:38,154
Eres mi hija.

170
00:11:40,112 --> 00:11:43,551
Te quiero.

171
00:11:43,594 --> 00:11:46,467
Eres, y siempre lo serás,

172
00:11:46,510 --> 00:11:49,339
la mejor parte de mí.

173
00:12:02,874 --> 00:12:04,485
Si podemos establecer una nueva posición

174
00:12:04,528 --> 00:12:06,356
al otro lado del cráter Leestan,

175
00:12:06,400 --> 00:12:08,184
entonces, podríamos tener
la oportunidad de ofrecer

176
00:12:08,228 --> 00:12:09,794
algún tipo de resistencia.

177
00:12:12,536 --> 00:12:14,146
¡Abuelo!

178
00:12:21,545 --> 00:12:23,591
Sabía que encontrarías el
camino de regreso a casa.

179
00:12:23,634 --> 00:12:26,202
Bueno, tenemos que darle las
gracias a Adam Strange por eso.

180
00:12:26,246 --> 00:12:28,030
Te he echado de menos, mi muchacho.

181
00:12:28,073 --> 00:12:29,510
Lamento que hayas tenido
que volver por esto.

182
00:12:29,553 --> 00:12:32,295
¡Hay tanto que necesito contarte!

183
00:12:33,949 --> 00:12:35,820
Tantas cosas que necesitas saber.

184
00:12:35,864 --> 00:12:37,344
No tenemos tiempo.

185
00:12:37,387 --> 00:12:40,912
Abuelo, la flota de Zod...

186
00:12:40,956 --> 00:12:42,523
viene de camino.

187
00:12:42,566 --> 00:12:44,742
¿De dónde sacaste esta información?

188
00:12:46,396 --> 00:12:49,530
La última vez que actuamos de acuerdo
con la información que proporcionaste,

189
00:12:49,573 --> 00:12:52,315
muchos hombres y mujeres
buenos perdieron la vida.

190
00:12:52,359 --> 00:12:55,492
Zod...

191
00:12:55,536 --> 00:12:57,364
me tendió una trampa.

192
00:12:57,407 --> 00:12:59,061
Mira, no tienes que confiar en Nyssa.

193
00:12:59,104 --> 00:13:00,541
Confía en mí.

194
00:13:00,584 --> 00:13:03,065
La flota de naves de
guerra de Zod se acerca,

195
00:13:03,108 --> 00:13:06,547
y, si no actuamos ahora,
estamos todos muertos.

196
00:13:06,590 --> 00:13:09,724
Ya habíamos comenzado a hacer
los preparativos para un ataque,

197
00:13:09,767 --> 00:13:12,117
pero, debido a la caída
de comunicaciones,

198
00:13:12,161 --> 00:13:14,294
no teníamos ni idea de
que llegaría tan pronto.

199
00:13:14,337 --> 00:13:16,557
Aún somos vulnerables.

200
00:13:16,600 --> 00:13:18,863
Pero ahora han perdido
el elemento sorpresa.

201
00:13:18,907 --> 00:13:20,517
Nos da una ventaja táctica.

202
00:13:20,561 --> 00:13:22,606
No esperan que estemos listos.

203
00:13:22,650 --> 00:13:25,609
Coge tantas de nuestras
tropas como podamos

204
00:13:25,653 --> 00:13:27,742
y fortalece nuestras posiciones
de trincheras en la superficie.

205
00:13:27,785 --> 00:13:30,875
Me ocuparé de asegurar todos
los puntos de entrada.

206
00:13:37,926 --> 00:13:40,102
Dak, Ver, Kaz,

207
00:13:40,145 --> 00:13:42,060
reforzaréis nuestras
posiciones defensivas

208
00:13:42,104 --> 00:13:44,280
en los túneles superiores
en las Axis Cinco y Seis.

209
00:13:44,324 --> 00:13:47,414
El resto de vosotros, lo
mismo, Axis Dos y Tres.

210
00:13:47,457 --> 00:13:50,373
- Nadie entra, ¿entendido?
- Recibido.

211
00:13:50,417 --> 00:13:52,201
Barreras de fuerza que ordenó Val

212
00:13:52,244 --> 00:13:53,463
en los puntos de estrangulamiento
que están activos.

213
00:13:53,507 --> 00:13:55,160
El equipo que se quede atrás.

214
00:13:55,204 --> 00:13:57,075
Dad una segunda línea de apoyo
solo en caso de que se rompan.

215
00:13:57,119 --> 00:13:59,513
Bueno, mírate,

216
00:13:59,556 --> 00:14:01,428
pareces un soldado de verdad

217
00:14:01,471 --> 00:14:04,126
¿Sabes? Me gustaría, si no
fuera por todas las reglas

218
00:14:04,169 --> 00:14:05,388
y la asquerosa comida.

219
00:14:05,432 --> 00:14:06,476
Muchas horas, matando, matando.

220
00:14:06,520 --> 00:14:07,869
Sangre.

221
00:14:07,912 --> 00:14:09,218
La mayoría de las veces
matando y la sangre.

222
00:14:09,261 --> 00:14:11,263
Sí, bueno, realmente
no puedes escapar...

223
00:14:11,307 --> 00:14:13,135
Vale...

224
00:14:13,178 --> 00:14:15,398
Eso realmente duele.

225
00:14:15,442 --> 00:14:18,270
Sorpresa.

226
00:14:18,314 --> 00:14:19,968
Por la luz de Rao,

227
00:14:20,011 --> 00:14:21,535
me alegra ver tu fea cara.

228
00:14:21,578 --> 00:14:23,101
- Yo también te eché de menos, hermano.
- Oh, tío.

229
00:14:23,145 --> 00:14:25,277
Venid todos aquí.

230
00:14:25,321 --> 00:14:26,583
- Sí.
- No te resistas.

231
00:14:26,627 --> 00:14:28,411
- Eso es.
- Se siente bien, ¿verdad?

232
00:14:28,455 --> 00:14:29,978
- Algo está pasando.
- Nos convierte en amigos a los tres...

233
00:14:30,021 --> 00:14:32,459
Acercándonos.

234
00:14:32,502 --> 00:14:33,721
- Sí.
- Un poco demasiado cerca.

235
00:14:35,505 --> 00:14:37,028
- Tus manos estaban por todas partes.
- Mírate.

236
00:14:37,072 --> 00:14:38,769
Todo un militar.

237
00:14:38,813 --> 00:14:40,423
Estoy impresionado.

238
00:14:40,467 --> 00:14:41,946
Incluso me dejan llevar un
arma y mandar a la gente.

239
00:14:41,990 --> 00:14:43,295
Es una locura.

240
00:14:43,339 --> 00:14:44,558
¿Sabes lo que dijo mi abuelo?

241
00:14:44,601 --> 00:14:47,822
Dijo que Adam y tú
habéis sido muy valiosos

242
00:14:47,865 --> 00:14:49,432
para la resistencia.

243
00:14:49,476 --> 00:14:51,347
Es una historia real.
Deberías haberlo visto.

244
00:14:51,391 --> 00:14:53,654
- Partiendo culos.
- ¿Has partido culos?

245
00:14:53,697 --> 00:14:56,004
- Bien hecho.
- Vel-El necesita veros a todos.

246
00:14:56,047 --> 00:14:58,485
Dice que es urgente.

247
00:14:58,528 --> 00:15:00,312
¿Qué fue lo que me dijiste

248
00:15:00,356 --> 00:15:01,444
después de matarme en las afueras?

249
00:15:01,488 --> 00:15:03,359
Sí.

250
00:15:03,403 --> 00:15:06,057
- "Los héroes no se toman días libres".
- Eso es correcto.

251
00:15:06,101 --> 00:15:07,581
Vamos allá.

252
00:15:07,624 --> 00:15:08,973
Espera, cuando dijiste:
"partir culos", es...

253
00:15:09,017 --> 00:15:11,628
¿Significa...? Espera.

254
00:15:11,672 --> 00:15:13,543
¿Adam?

255
00:15:38,742 --> 00:15:40,918
¿Por qué hay solo una?

256
00:15:40,962 --> 00:15:42,616
Porque es todo lo que necesita.

257
00:15:42,659 --> 00:15:44,139
Una nave es lo suficientemente grande

258
00:15:44,182 --> 00:15:46,663
para que quepan cinco
batallones de sagittari.

259
00:15:48,665 --> 00:15:53,017
Comandante Lux, ¿tenemos una
imagen visual de la nave?

260
00:15:53,061 --> 00:15:54,715
Afirmativo.

261
00:15:54,758 --> 00:15:57,326
Pero está demasiado lejos para que
nuestra artillería sea efectiva

262
00:15:57,369 --> 00:15:58,675
contra su blindaje.

263
00:15:58,719 --> 00:16:00,503
Tenemos que dejar que
se acerque a nosotros.

264
00:16:00,547 --> 00:16:03,114
¿Alguien más está viendo
lo que yo estoy viendo?

265
00:16:04,725 --> 00:16:07,118
Algún rastro térmico extraño.

266
00:16:08,598 --> 00:16:11,079
- Eso no tiene sentido.
- Tenemos movimiento.

267
00:16:12,559 --> 00:16:14,517
Alerta, gente.

268
00:17:03,000 --> 00:17:04,436
¿Qué pasa?

269
00:17:04,480 --> 00:17:06,003
General, Apocalipsis está en posición.

270
00:17:06,047 --> 00:17:09,137
Esperamos sus órdenes.

271
00:17:09,180 --> 00:17:11,792
Matadlos a todos.

272
00:17:28,852 --> 00:17:30,462
Alto el fuego.

273
00:17:30,506 --> 00:17:33,161
Esperad hasta que esa
cosa se acerque más.

274
00:17:48,176 --> 00:17:49,830
¡Ahora dadle todo lo que tenéis!

275
00:17:49,873 --> 00:17:51,919
¡Fuego!

276
00:18:12,504 --> 00:18:18,467
¡Alto el fuego!

277
00:18:18,510 --> 00:18:21,296
¡Comandante Lux, informe!

278
00:18:30,348 --> 00:18:32,916
Creo que lo tenemos.

279
00:18:32,960 --> 00:18:34,875
¡Lo tenemos!

280
00:18:51,500 --> 00:18:53,894
Comandante Lux, ¿me recibe?

281
00:18:55,286 --> 00:18:57,637
¿Comandante?

282
00:18:58,289 --> 00:19:01,292
¿Qué está pasando ahí afuera?

283
00:19:01,336 --> 00:19:03,512
¿Comandante Lux?

284
00:19:09,649 --> 00:19:11,738
¡Todas las tropas, retiraos!

285
00:19:13,304 --> 00:19:14,828
Mantén tu posición, soldado.

286
00:19:14,871 --> 00:19:16,656
¿Me recibe? ¡Retirada!

287
00:19:16,699 --> 00:19:19,397
¡Mantened vuestras
posiciones, maldita sea!

288
00:19:19,441 --> 00:19:21,661
Todas las tropas...

289
00:19:21,704 --> 00:19:23,706
No habrá retroceso.

290
00:19:23,750 --> 00:19:26,796
No hay retirada. ¡Nos
quedamos y luchamos!

291
00:19:26,840 --> 00:19:29,669
¡No podemos dejar que esa
cosa llegue a nuestra base!

292
00:19:29,712 --> 00:19:31,714
- ¿Queda claro?
- Sí.

293
00:19:31,758 --> 00:19:33,890
- Dije, ¿queda claro?
- ¡Sí!

294
00:19:33,934 --> 00:19:37,198
¡Entonces, seguidme!

295
00:19:55,172 --> 00:19:56,957
¡Vamos!

296
00:20:30,338 --> 00:20:32,906
Se han ido.

297
00:20:32,949 --> 00:20:34,646
Se han ido todos.

298
00:20:37,998 --> 00:20:40,783
¿Qué fue eso?

299
00:20:40,827 --> 00:20:43,090
Es Apocalipsis.

300
00:20:43,133 --> 00:20:45,875
Está en los túneles.

301
00:20:50,880 --> 00:20:53,013
Si nos alcanza, entonces
todo por lo que vivimos

302
00:20:53,056 --> 00:20:54,884
y morimos se perderá.

303
00:20:54,928 --> 00:20:56,799
Las barreras de fuerza lo están frenando

304
00:20:56,843 --> 00:20:58,409
pero no pueden mantenerlo
fuera para siempre.

305
00:20:58,453 --> 00:20:59,802
Tiene que haber algo que podamos hacer.

306
00:20:59,846 --> 00:21:01,195
- Quizás...
- No lo hay.

307
00:21:01,238 --> 00:21:02,936
No importa cuánto peleemos
o dónde nos escondamos,

308
00:21:02,979 --> 00:21:04,328
esa cosa no se detendrá
hasta que nos mate

309
00:21:04,372 --> 00:21:05,982
a todos en esta maldita roca.

310
00:21:06,026 --> 00:21:07,549
No puedo aceptar eso,
Adam. Tiene que haber...

311
00:21:07,592 --> 00:21:09,638
¡No lo entiendes! ¡No hay otra manera!

312
00:21:09,681 --> 00:21:11,422
¿Qué parte de "máquina
de matar imparable"

313
00:21:11,466 --> 00:21:12,641
no entiendes?

314
00:21:12,684 --> 00:21:14,034
La única persona

315
00:21:14,077 --> 00:21:16,819
que alguna vez detuvo a
Apocalipsis en el universo

316
00:21:16,863 --> 00:21:18,125
ya no existe.

317
00:21:18,168 --> 00:21:19,387
Bueno, genial, Adam.

318
00:21:19,430 --> 00:21:20,867
¿Qué se supone que
debemos hacer, entonces?

319
00:21:20,910 --> 00:21:22,520
¿Solo sentarnos y
esperar a que nos mate?

320
00:21:22,564 --> 00:21:24,871
¡No! ¡Huir como si
hubiéramos robado algo!

321
00:21:24,914 --> 00:21:26,002
¡Eso es lo que tenemos que hacer!

322
00:21:26,046 --> 00:21:27,482
Y vivimos para pelear otro día.

323
00:21:27,525 --> 00:21:28,831
Tenemos que salir de esta luna.

324
00:21:28,875 --> 00:21:30,659
Es una idea preciosa, Adam.

325
00:21:30,702 --> 00:21:32,704
¡Pero olvidas que el ascensor espacial

326
00:21:32,748 --> 00:21:34,358
ha desaparecido!

327
00:21:34,402 --> 00:21:35,925
Y no todos nosotros
tenemos un Rayo Zeta.

328
00:21:35,969 --> 00:21:38,058
Quizá no necesitemos un Rayo Zeta.

329
00:21:38,101 --> 00:21:40,756
Hay una nave perfectamente
equipada en la superficie

330
00:21:40,800 --> 00:21:41,975
y es más que suficientemente grande

331
00:21:42,018 --> 00:21:43,846
para adaptarse al resto de
nuestra fuerza de combate

332
00:21:43,890 --> 00:21:45,717
así como a todos los civiles
que podamos encontrar.

333
00:21:45,761 --> 00:21:47,110
Nunca podremos cogerla,

334
00:21:47,154 --> 00:21:48,982
y está llena de sagittari.

335
00:21:49,025 --> 00:21:50,113
¿Lo está?

336
00:21:50,157 --> 00:21:51,854
Esa señal de calor que vimos antes.

337
00:21:51,898 --> 00:21:53,377
Era muy débil.

338
00:21:53,421 --> 00:21:55,162
Inicialmente pensé que tal vez
los sensores estaban siendo

339
00:21:55,205 --> 00:21:57,077
bloqueados por la armadura.

340
00:21:57,120 --> 00:21:59,862
Pero si Apocalipsis
realmente es tan imparable

341
00:21:59,906 --> 00:22:02,734
como dice Adam, entonces
Zod no necesitaría

342
00:22:02,778 --> 00:22:04,345
enviar más sagittari.

343
00:22:04,388 --> 00:22:08,088
- Puede que una tripulación skeleton
a lo sumo. - ¿Y si te equivocas?

344
00:22:08,131 --> 00:22:10,090
Bueno, entonces morimos de todos modos.

345
00:22:10,133 --> 00:22:12,092
Pero al menos esta vez
tenemos una oportunidad.

346
00:22:12,135 --> 00:22:14,659
Escucha, si esto va a funcionar,
tenemos que hacerlo ahora.

347
00:22:14,703 --> 00:22:16,009
Necesitamos a alguien para
dirigir un equipo de ataque

348
00:22:16,052 --> 00:22:17,445
y hacerse con esa nave.

349
00:22:17,488 --> 00:22:19,969
- Maldita sea, yo...
- Lo haré yo.

350
00:22:20,013 --> 00:22:22,711
Puedes confiar en mí, Val.

351
00:22:24,539 --> 00:22:25,932
Está bien.

352
00:22:25,975 --> 00:22:28,891
Adam, necesito que supervises
los procedimientos de evacuación.

353
00:22:28,935 --> 00:22:31,589
Lleva a todas nuestras tropas y
a todos los civiles disponibles

354
00:22:31,633 --> 00:22:33,156
a la superficie y a esa nave.

355
00:22:33,200 --> 00:22:36,377
Nosotros tres intentaremos
frenar a este monstruo.

356
00:22:36,420 --> 00:22:38,988
Ganarles un poco de tiempo.

357
00:22:39,032 --> 00:22:41,686
Que la luz de Rao brille
sobre todos nosotros.

358
00:22:43,950 --> 00:22:46,953
Bien, vamos a ello.

359
00:22:46,996 --> 00:22:50,652
Déjame aclarar esto: quieres
derrumbar las minas.

360
00:22:50,695 --> 00:22:52,784
Todas menos la mina en Axis Tres.

361
00:22:52,828 --> 00:22:54,395
En cuanto tú y Seg lleguéis allí,
todo lo que tenéis que hacer

362
00:22:54,438 --> 00:22:57,920
es reposicionar los explosivos
en una veta de stellarium crudo.

363
00:22:57,964 --> 00:23:00,096
Una vez hecho esto, os
dirigiréis a la superficie.

364
00:23:00,140 --> 00:23:03,230
Yo detonaré las bombas remotamente
y me reuniré con vosotros allí.

365
00:23:03,273 --> 00:23:05,145
Creo que eso suena
increíblemente peligroso.

366
00:23:05,188 --> 00:23:06,842
¿Por qué... estamos haciendo esto?

367
00:23:06,886 --> 00:23:08,757
Es increíblemente peligroso,
pero la reacción en cadena

368
00:23:08,800 --> 00:23:10,498
debería colapsar todo
el sistema de túneles.

369
00:23:10,541 --> 00:23:13,066
Apocalipsis quedará
atrapado, y eso nos dará

370
00:23:13,109 --> 00:23:16,243
todo el tiempo que necesitamos para
llevar a todo el mundo a esa nave

371
00:23:16,286 --> 00:23:19,202
y salir de esta luna.

372
00:23:19,246 --> 00:23:21,030
Bien.

373
00:23:21,074 --> 00:23:22,553
Aquí es dónde os dejo.

374
00:23:22,597 --> 00:23:23,946
Contáctame si hay algún problema.

375
00:23:23,990 --> 00:23:25,339
Oye, no te preocupes por nosotros.

376
00:23:25,382 --> 00:23:27,776
Entraremos y saldremos en poco tiempo.

377
00:23:27,819 --> 00:23:31,040
Meteremos a todos en la nave, ¿vale?

378
00:23:31,084 --> 00:23:32,433
Sí.

379
00:23:35,001 --> 00:23:38,352
Hasta pronto, mi muchacho.

380
00:23:45,402 --> 00:23:47,187
Tranquilo, Val.

381
00:23:47,230 --> 00:23:49,624
Tu abuelo está loco.

382
00:23:49,667 --> 00:23:52,018
¿De verdad estamos haciendo esto?

383
00:23:52,061 --> 00:23:55,195
No, sí. Sé como en los
viejos tiempos, colega:

384
00:23:55,238 --> 00:23:56,544
tú, yo,

385
00:23:56,587 --> 00:23:58,067
estafando a gremios obreros

386
00:23:58,111 --> 00:23:59,416
en los pozos de juego de los sin rango.

387
00:23:59,460 --> 00:24:02,028
No se parece para nada a esto.

388
00:24:02,071 --> 00:24:03,681
- No, no.
- Solo un poquito.

389
00:24:03,725 --> 00:24:06,380
Pero, oye, quizá podría ser divertido.

390
00:24:06,423 --> 00:24:09,122
Me tenías en un "quizá".

391
00:24:09,165 --> 00:24:12,342
Venga, todos, cambiaros.
Tenemos un culo que partir.

392
00:24:44,461 --> 00:24:46,594
Venga, todos, cambiaros.
Tenemos un culo que partir.

393
00:24:46,637 --> 00:24:48,857
Hará que te sientas mejor.

394
00:24:51,686 --> 00:24:53,253
Sabe horrible.

395
00:24:53,296 --> 00:24:55,559
Como el interior del culo de un rondor.

396
00:24:55,603 --> 00:24:58,040
Si te lo hubiera dicho
antes, no lo hubieras tomado.

397
00:24:58,084 --> 00:24:59,737
¿Y cómo sabes

398
00:24:59,781 --> 00:25:03,132
a qué sabe el culo de un rondor?

399
00:25:03,176 --> 00:25:05,569
He pasado por muchas
aventuras excitantes

400
00:25:05,613 --> 00:25:07,223
desde que dejé los sagittari.

401
00:25:15,188 --> 00:25:19,105
¿Cómo era ella?

402
00:25:19,148 --> 00:25:21,368
Mi clon.

403
00:25:21,411 --> 00:25:23,979
¿Cómo era?

404
00:25:37,123 --> 00:25:40,169
Era exactamente igual que
tú en todos los sentidos.

405
00:25:40,213 --> 00:25:42,737
Los mismos recuerdos.

406
00:25:44,304 --> 00:25:47,568
La misma luz en sus ojos cuando se reía.

407
00:25:50,092 --> 00:25:52,094
La única diferencia era
su lealtad inquebrantable

408
00:25:52,138 --> 00:25:53,965
a tu hijo.

409
00:25:56,098 --> 00:25:58,535
Había otra cosa.

410
00:26:01,408 --> 00:26:03,758
Nos habíamos comprometido.

411
00:26:05,890 --> 00:26:08,545
Tú necesitabas algo...

412
00:26:08,589 --> 00:26:12,245
Ella necesitaba a alguien para
llenar el vacío que Seg dejó

413
00:26:12,288 --> 00:26:15,117
después de que desapareció, y
yo estaba más que dispuesto.

414
00:26:15,161 --> 00:26:18,381
Siempre pensé que estábamos
destinados a estar juntos, Lyta,

415
00:26:18,425 --> 00:26:22,472
que estar contigo llenaría los
lugares vacíos dentro de mí.

416
00:26:25,432 --> 00:26:27,564
Se convirtió en realidad.

417
00:26:29,914 --> 00:26:33,353
Por fin tenía lo que quería.

418
00:26:33,396 --> 00:26:35,006
Imagina mi sorpresa cuando me di cuenta

419
00:26:35,050 --> 00:26:36,573
de que los vacíos seguían existiendo.

420
00:26:37,922 --> 00:26:39,533
Nos encontraron.

421
00:26:41,187 --> 00:26:44,059
Veamos por aquí.

422
00:26:53,634 --> 00:26:54,809
Sigue cualquier movimiento.

423
00:27:00,510 --> 00:27:03,600
De rodillas. ¡De rodillas!

424
00:27:05,776 --> 00:27:08,257
Sacad los cascos.

425
00:27:12,435 --> 00:27:14,089
¿Alguien más sabe que estáis aquí?

426
00:27:14,133 --> 00:27:16,352
No os vamos a decir nada,
traidores de mierda.

427
00:27:16,396 --> 00:27:18,311
Entonces, esta será una
conversación muy corta.

428
00:27:18,354 --> 00:27:20,313
Alto.

429
00:27:25,579 --> 00:27:27,233
¿Cómo es posible?

430
00:27:27,276 --> 00:27:31,062
- Te vimos morir.
- El general Zod os engañó.

431
00:27:31,106 --> 00:27:32,716
Creó un clon,

432
00:27:32,760 --> 00:27:36,938
la reacondicionó somáticamente
y permitió que fuera ejecutada

433
00:27:36,981 --> 00:27:40,898
como resultado de su propia traición.

434
00:27:40,942 --> 00:27:43,074
Si no se detiene,

435
00:27:43,118 --> 00:27:45,642
muchos más kryptonianos morirán

436
00:27:45,686 --> 00:27:47,731
por su visión retorcida...

437
00:27:47,775 --> 00:27:50,256
Kryptonianos a los que
vosotros como sagittari

438
00:27:50,299 --> 00:27:52,649
hicisteis el juramento de proteger.

439
00:27:52,693 --> 00:27:56,349
Mi hijo es un hombre sin honor.

440
00:27:56,392 --> 00:27:59,090
No es digno de vuestra lealtad.

441
00:27:59,134 --> 00:28:01,267
¿Por qué deberíamos creerte?

442
00:28:01,310 --> 00:28:03,965
Sagittari Thur, ¿verdad?

443
00:28:05,488 --> 00:28:08,187
Tu hermano y yo fuimos cadetes juntos.

444
00:28:08,230 --> 00:28:10,276
Salvó muchas vidas en
la Batalla de Muri,

445
00:28:10,319 --> 00:28:12,321
la mía incluida.

446
00:28:12,365 --> 00:28:14,149
Como primus, me dediqué

447
00:28:14,193 --> 00:28:15,716
a aprender todo lo que pude

448
00:28:15,759 --> 00:28:19,502
sobre los valientes hombres y
mujeres que sirven a Krypton.

449
00:28:26,770 --> 00:28:29,251
Primus Zod.

450
00:28:29,295 --> 00:28:31,514
¿Cómo podemos servir?

451
00:28:33,037 --> 00:28:35,605
Ahora, escuchad muy atentamente...

452
00:28:35,649 --> 00:28:38,826
y haced exactamente lo que diga.

453
00:28:41,481 --> 00:28:44,266
Hemos perdido la señal.

454
00:28:44,310 --> 00:28:47,269
Intente redirigir la energía a
través de sistemas auxiliares.

455
00:28:47,313 --> 00:28:49,445
Intente redirigir la energía a
través de sistemas auxiliares.

456
00:28:49,489 --> 00:28:51,839
Debe haber dañado la red principal.

457
00:28:51,882 --> 00:28:53,623
¡Estamos perdiendo energía!

458
00:28:53,667 --> 00:28:55,146
¡Seg!

459
00:28:55,190 --> 00:28:57,410
Seg, ¿puedes oírme?

460
00:28:57,453 --> 00:29:00,326
Seg, ¡informa!

461
00:29:00,369 --> 00:29:03,111
- Escucha, deberías irte.
- Val...

462
00:29:03,154 --> 00:29:05,069
Sal de aquí. Ponte a salvo, por favor.

463
00:29:05,113 --> 00:29:06,462
No voy a irme sin ti.

464
00:29:06,506 --> 00:29:09,117
Vete. Te seguiré en un momento.

465
00:29:09,160 --> 00:29:11,467
- Por favor.
- Será mejor que lo hagas.

466
00:29:16,037 --> 00:29:18,648
¿Seg?

467
00:29:21,695 --> 00:29:23,479
- ¿Seg?
- Desplegaos.

468
00:29:23,523 --> 00:29:24,959
¿Puedes oírme?

469
00:29:25,002 --> 00:29:26,656
- ¡Por favor, responde!
- ¿Abuelo? ¿Abuelo?

470
00:29:28,441 --> 00:29:30,530
Vale, vosotros tres allí.

471
00:29:30,573 --> 00:29:32,271
- ¿Me oyes?
- ¿Abuelo?

472
00:29:32,314 --> 00:29:34,011
- Seg?
- Abuelo, ¿qué pasa?

473
00:29:34,055 --> 00:29:36,275
- ¿Qué pasa?
- Escucha.

474
00:29:36,318 --> 00:29:38,451
La red energética... destruida...

475
00:29:40,061 --> 00:29:43,151
¡No puedo detonar... explosivos!

476
00:29:43,194 --> 00:29:45,458
¡Tú y Kem tenéis que
llegar a la superficie!

477
00:29:59,950 --> 00:30:02,039
Seg, ¿puedes oírme?

478
00:30:02,083 --> 00:30:03,519
¡Necesitáis salir de ahí, Seg!

479
00:30:03,563 --> 00:30:05,565
- ¡Val! ¡Val!
- ¡Seg!

480
00:30:05,608 --> 00:30:07,523
¿Qué sigues haciendo aquí?

481
00:30:07,567 --> 00:30:08,829
Seg y Kem siguen en la mina.

482
00:30:08,872 --> 00:30:10,352
Necesito sacarlos de allí.

483
00:30:10,396 --> 00:30:11,397
¡Se supone que debes
llegar a la superficie!

484
00:30:11,440 --> 00:30:13,224
¡Tengo que sacarlos antes de irme!

485
00:30:13,268 --> 00:30:14,704
- Val, se nos acabó el tiempo.
- ¡Es mi nieto!

486
00:30:14,748 --> 00:30:17,533
Val, oye.

487
00:30:17,577 --> 00:30:19,405
No hay nada más que puedas hacer.

488
00:30:19,448 --> 00:30:21,102
Tenemos que irnos.

489
00:30:23,583 --> 00:30:25,411
Vale.

490
00:30:49,391 --> 00:30:52,089
Rápido, equipo. Se nos acaba el tiempo.

491
00:30:52,133 --> 00:30:55,005
Después de que hayáis puesto las
cargas, necesito despejéis la zona.

492
00:30:55,049 --> 00:30:58,705
- ¿Entendido?
- Recibido.

493
00:30:58,748 --> 00:31:00,576
Oye.

494
00:31:00,620 --> 00:31:02,186
¿Qué estás haciendo?

495
00:31:02,230 --> 00:31:03,579
¿Qué te parece que estoy haciendo?

496
00:31:03,623 --> 00:31:05,364
Parece que estás
sincronizando esas bombas

497
00:31:05,407 --> 00:31:07,278
a un detonador de corto alcance,
pero sé que eso no es posible

498
00:31:07,322 --> 00:31:09,498
porque eso no es parte del plan.

499
00:31:09,542 --> 00:31:12,022
El plan ha cambiado, Kem.

500
00:31:12,066 --> 00:31:14,155
¿De qué estás hablando?

501
00:31:14,198 --> 00:31:17,506
Algo le ha pasado a los
sistemas de energía.

502
00:31:17,550 --> 00:31:19,378
Val ya no puede detonarlas remotamente.

503
00:31:19,421 --> 00:31:20,988
   

504
00:31:21,031 --> 00:31:22,685
Así que...

505
00:31:24,339 --> 00:31:26,994
Mira, necesitas llevar a tus
muchachos arriba, ¿de acuerdo?

506
00:31:27,037 --> 00:31:29,300
Esperaré tanto como pueda
antes de detonarlas.

507
00:31:29,344 --> 00:31:30,563
Te dará tiempo para
despejar los túneles.

508
00:31:30,606 --> 00:31:33,435
¿Qué, se supone que debo dejarte morir?

509
00:31:33,479 --> 00:31:35,611
Seg, eso no va a pasar.

510
00:31:35,655 --> 00:31:37,134
No voy a ...

511
00:33:25,895 --> 00:33:27,854
¿Adam?

512
00:33:27,897 --> 00:33:31,161
Adam, ¿dónde estás?

513
00:33:31,205 --> 00:33:32,989
¡Adam!

514
00:33:48,178 --> 00:33:50,398
Por favor, no lo vuelvas a hacer.

515
00:33:50,441 --> 00:33:52,182
Soy un hombre viejo.

516
00:34:08,634 --> 00:34:10,592
Vale, entonces. Venga.

517
00:34:10,636 --> 00:34:13,595
Se acabó la siesta.

518
00:34:13,639 --> 00:34:15,162
Vamos.

519
00:34:17,425 --> 00:34:19,732
- No puedo.
- ¿Qué pasa?

520
00:34:19,775 --> 00:34:22,473
   

521
00:34:22,517 --> 00:34:25,738
No puedo... no siento las piernas.

522
00:34:27,653 --> 00:34:31,178
Vuelve a intentarlo.

523
00:34:31,221 --> 00:34:34,094
No te dejaré ir, Adam.

524
00:34:34,137 --> 00:34:35,878
Ni ahora, ni nunca.

525
00:34:57,378 --> 00:35:00,076
¿Qué pasó?

526
00:35:00,120 --> 00:35:02,252
Pasó Apocalipsis.

527
00:35:05,473 --> 00:35:08,519
¿El escuadrón?

528
00:35:22,403 --> 00:35:24,013
Mierda.

529
00:35:24,057 --> 00:35:25,711
¿Qué?

530
00:35:25,754 --> 00:35:27,669
¡Mierda!

531
00:35:29,845 --> 00:35:32,413
Perdí el detonador.

532
00:35:32,456 --> 00:35:34,371
Mierda, debe habérseme caído en la mina.

533
00:35:34,415 --> 00:35:36,199
Tengo que ir a buscarlo.

534
00:35:36,243 --> 00:35:37,374
No, no, no.

535
00:35:37,418 --> 00:35:39,855
No puedo... no puedo dejarte hacer eso.

536
00:35:41,509 --> 00:35:43,772
No es elección tuya, hermano.

537
00:35:43,816 --> 00:35:45,731
Es mía.

538
00:35:45,774 --> 00:35:47,602
Escucha...

539
00:35:49,125 --> 00:35:51,606
Si no hago esto...

540
00:35:51,650 --> 00:35:53,695
la resistencia caerá.

541
00:35:53,739 --> 00:35:57,264
y morirán innumerables personas.

542
00:35:57,307 --> 00:35:59,440
No puedo dejar que pase eso.

543
00:36:01,355 --> 00:36:03,792
¿Entiendes?

544
00:36:03,836 --> 00:36:06,099
Sí, lo entiendo.

545
00:36:10,190 --> 00:36:12,279
Kem.

546
00:36:18,938 --> 00:36:20,940
Está inutilizado.

547
00:36:28,774 --> 00:36:30,732
Ahora, ¿por qué ibas a hacer
una estupidez como esa?

548
00:36:30,776 --> 00:36:32,734
Creo que es bastante obvio, ¿no?

549
00:36:32,778 --> 00:36:35,955
Tengo un deseo de muerte
y... tú necesitabas ayuda.

550
00:36:35,998 --> 00:36:37,347
No.

551
00:36:37,391 --> 00:36:38,784
Kem, esta es mi responsabilidad.

552
00:36:38,827 --> 00:36:40,394
Es mi responsabilidad, no la tuya.

553
00:36:40,437 --> 00:36:42,396
¿Por qué eres un El

554
00:36:42,439 --> 00:36:44,137
y quieres estar a la
altura de tu nombre?

555
00:36:44,180 --> 00:36:45,921
¿O por qué Zod es tu hijo

556
00:36:45,965 --> 00:36:47,531
y crees que todo esto es por tu culpa?

557
00:36:47,575 --> 00:36:49,925
Pero no lo es. Todos tienen
una responsabilidad.

558
00:36:51,710 --> 00:36:54,234
No puedes salvar a todos, Seg.

559
00:36:54,277 --> 00:36:56,105
No puedes.

560
00:36:56,149 --> 00:36:58,412
Otros tienen que dar un paso adelante.

561
00:36:58,455 --> 00:37:01,328
Es la única forma de salvar Krypton.

562
00:37:01,371 --> 00:37:04,505
Y, además, hay un...

563
00:37:04,548 --> 00:37:07,160
hay un niño perdido que...

564
00:37:07,203 --> 00:37:09,249
necesita a su padre.

565
00:37:13,383 --> 00:37:14,820
Kem, no hagas esto.

566
00:37:14,863 --> 00:37:17,344
Oye...

567
00:37:17,387 --> 00:37:20,477
¿Recuerdas cuando solíamos
intentar engañar en los sin rango?

568
00:37:22,653 --> 00:37:25,831
Era muy estúpido.

569
00:37:31,575 --> 00:37:33,926
Pero ahora es mi turno
de aguantar los golpes.

570
00:37:33,969 --> 00:37:36,798
No, quédate conmigo.
Quédate conmigo, Kem.

571
00:37:36,842 --> 00:37:39,453
Por favor, quédate.

572
00:37:39,496 --> 00:37:42,238
Te quiero.

573
00:37:45,894 --> 00:37:49,158
¿Kem?

574
00:37:49,202 --> 00:37:53,989
¡Kem! ¡Kem!

575
00:41:47,092 --> 00:41:49,137
- Adam, ¿estás bien?
- Sí.

576
00:41:50,312 --> 00:41:53,272
Val.

577
00:41:53,315 --> 00:41:54,621
¿Qué pasó?

578
00:41:54,664 --> 00:41:56,492
El túnel se derrumbó.

579
00:41:56,536 --> 00:41:57,972
¿Qué? ¿Dónde está Seg?

580
00:41:58,016 --> 00:41:59,278
No lo sé.

581
00:42:02,846 --> 00:42:05,458
- ¿Qué está pasando?
- Es el stellarium.

582
00:42:05,501 --> 00:42:07,416
Seg y Kem deben haber logrado detonarlo.

583
00:42:07,460 --> 00:42:09,723
¡Pensé que la reacción sería
localizada pero se está extendiendo!

584
00:42:09,766 --> 00:42:11,725
¿Qué estás diciendo?

585
00:42:15,555 --> 00:42:18,775
La luna se está desgarrando.

586
00:42:18,819 --> 00:42:20,168
Todo es por mi culpa.

587
00:42:20,212 --> 00:42:22,388
No, tenemos que salir de aquí.

588
00:42:22,431 --> 00:42:24,303
¿Seg?

589
00:42:24,346 --> 00:42:27,349
- ¡Seg!
- Val, tenemos que irnos.

590
00:42:27,393 --> 00:42:29,917
Seg...

591
00:42:48,892 --> 00:42:53,158
Vamos.

592
00:42:53,201 --> 00:42:55,203
¡Vamos!

593
00:43:35,000 --> 00:43:41,000
www.subtitulamos.tv

