1
00:00:00,086 --> 00:00:02,655
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,656 --> 00:00:05,420
Reuniré un equipo para
encontrar a Fitz y a Simmons.

3
00:00:05,421 --> 00:00:07,046
Eso no es necesario.

4
00:00:07,047 --> 00:00:08,772
Tenemos sus mentes.

5
00:00:08,773 --> 00:00:11,853
¿Pudiste contactar a nuestros
compañeros antropólogos?

6
00:00:11,854 --> 00:00:12,911
Hay un problema.

7
00:00:12,912 --> 00:00:14,670
Los Chronicoms en tu lista

8
00:00:14,671 --> 00:00:18,131
ya no son antropólogos.

9
00:00:18,132 --> 00:00:20,324
Cuando las Di'Allas resuenen en armonía,

10
00:00:20,325 --> 00:00:22,446
abrirán un portal a casa.

11
00:00:22,447 --> 00:00:26,508
Mi familia vendrá y tomará el control
de los anfitriones de los shrikes.

12
00:00:28,168 --> 00:00:29,258
¡Retirada!

13
00:00:29,259 --> 00:00:30,559
¿Cómo han entrado aquí?

14
00:00:32,529 --> 00:00:34,497
Bien, lo logré. ¿Ahora qué?

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,251
Ahora esperen a que los rescaten.

16
00:00:36,252 --> 00:00:38,053
¿Piensas que este hombre es Coulson?

17
00:00:38,054 --> 00:00:39,555
Sarge comenzó a recordar
quién es realmente.

18
00:00:39,556 --> 00:00:40,689
No sabemos lo que es.

19
00:00:40,690 --> 00:00:43,616
Este dolor ha estado en mi
corazón por tanto tiempo.

20
00:00:43,617 --> 00:00:44,642
Es amor.

21
00:00:44,643 --> 00:00:46,163
- El dolor es amor.
- Si.

22
00:00:46,164 --> 00:00:48,156
Y yo sé como hacer para que termine.

23
00:00:55,649 --> 00:00:57,673
Marvel's Agents of SHIELD 6x13
"Nueva Vida"

24
00:00:57,674 --> 00:00:59,408
Es amor.

25
00:00:59,409 --> 00:01:01,300
- El dolor es amor.
- Sí.

26
00:01:01,301 --> 00:01:03,135
Y yo sé cómo hacer para que termine.

27
00:01:09,052 --> 00:01:11,411
May...

28
00:01:12,622 --> 00:01:15,157
Así no. No por él.

29
00:01:23,348 --> 00:01:25,140
¿Fitz-Simmons, me copian?

30
00:01:25,141 --> 00:01:27,566
Estamos varados, han
comprometido al Zephyr One.

31
00:01:27,567 --> 00:01:29,535
¿Alguna noticia desde el templo?

32
00:01:30,794 --> 00:01:32,887
¿Control, me copian?

33
00:01:32,888 --> 00:01:34,409
Perdimos a May.

34
00:01:35,310 --> 00:01:36,477
¿Qué?

35
00:01:37,956 --> 00:01:39,648
Sarge, él ... él apuñaló a May.

36
00:01:39,649 --> 00:01:41,083
Se ha ido Daisy.

37
00:01:41,084 --> 00:01:42,184
No es posible. No...

38
00:01:42,185 --> 00:01:43,676
Lo vimos con nuestros propios ojos.

39
00:01:45,903 --> 00:01:47,127
¿Daisy?

40
00:01:49,859 --> 00:01:51,350
Perdimos comunicación.

41
00:01:51,351 --> 00:01:53,228
Y de alguna forma estoy
bloqueado del sistema.

42
00:01:53,229 --> 00:01:55,354
Eso es raro. Permíteme ...

43
00:01:55,355 --> 00:01:56,812
Yo también.

44
00:01:56,813 --> 00:01:58,886
SISTEMA BLOQUEADO.
ACCESO DENEGADO.

45
00:02:14,550 --> 00:02:16,685
Todos los satélites
están fuera de línea.

46
00:02:16,686 --> 00:02:18,487
Esto no puede ser un accidente.

47
00:02:22,983 --> 00:02:25,208
- ¡Agáchense!
- ¡Vamos, muévanse!

48
00:02:38,762 --> 00:02:40,420
No dejen prisioneros.

49
00:02:40,421 --> 00:02:43,948
¡Alto!

50
00:02:43,949 --> 00:02:47,973
www.subtitulamos.tv

51
00:02:55,645 --> 00:02:57,102
Tenías razón.

52
00:03:00,330 --> 00:03:02,097
Nunca debí confiar en él.

53
00:03:03,717 --> 00:03:05,851
- Debí ...
- No.

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,502
No estuvo bien de mi parte juzgarte ...

55
00:03:07,503 --> 00:03:09,095
No, basta, no ... no hagas eso.

56
00:03:09,096 --> 00:03:10,487
No retrocedas.

57
00:03:10,488 --> 00:03:12,012
Yo hice esto.

58
00:03:14,639 --> 00:03:16,864
May...

59
00:03:16,865 --> 00:03:18,466
Es mi culpa.

60
00:03:20,193 --> 00:03:21,584
Entonces has que valga la pena.

61
00:03:29,625 --> 00:03:31,093
¿Bobo?

62
00:03:31,094 --> 00:03:33,061
Bobo, vamos. Háblame.
¿Bobo, estas ahí?

63
00:03:38,625 --> 00:03:40,102
Deke, qué bueno oír tu voz.

64
00:03:40,103 --> 00:03:42,194
Sí, bueno, quisiera
poder decirte lo mismo.

65
00:03:42,195 --> 00:03:43,763
Estoy varado en el Quinjet

66
00:03:43,764 --> 00:03:45,088
sitiado por un ejercito de zombies.

67
00:03:45,089 --> 00:03:46,675
Me serviría un equipo de rescate.

68
00:03:46,676 --> 00:03:49,101
Aterrizamos el Quinjet como
a 180 metros de distancia.

69
00:03:49,102 --> 00:03:50,960
¿Existe alguna
posibilidad de alcanzarlo?

70
00:03:50,961 --> 00:03:52,763
No hay forma de que pueda con tantos.

71
00:03:57,784 --> 00:04:00,076
Estamos a solo instantes de tener
que salvarnos nosotros mismos.

72
00:04:00,077 --> 00:04:01,211
Bien, Deke, escúchame.

73
00:04:01,212 --> 00:04:02,480
Tendrás que volar hacia nosotros.

74
00:04:02,481 --> 00:04:03,718
Espera, Comandante Estelar.

75
00:04:03,719 --> 00:04:07,086
Tengo como cero experiencia
piloteando en el mundo real.

76
00:04:07,087 --> 00:04:08,648
Despegar es una cosa,
¿pero crees que realmente

77
00:04:08,649 --> 00:04:10,322
puede aterrizar un Quinjet?

78
00:04:10,323 --> 00:04:12,524
¿De verdad creen que
esto es una buena idea?

79
00:04:13,735 --> 00:04:15,170
El pilotaje es mayormente automatizado.

80
00:04:15,171 --> 00:04:17,139
Estoy segura de que no vas a morir.

81
00:04:17,140 --> 00:04:19,408
Mira, anda a la cabina, y te indicaré

82
00:04:19,409 --> 00:04:21,352
el procedimiento de despegue.

83
00:04:21,353 --> 00:04:23,411
Esto es lo que gano por dejar
que el estúpido de Trevor

84
00:04:23,412 --> 00:04:24,912
pilotee en el juego "Remorath Rumble"

85
00:04:26,423 --> 00:04:27,814
Bien, mira a tu derecha.

86
00:04:27,815 --> 00:04:29,373
Deberías ver dos interruptores rojos.

87
00:04:29,374 --> 00:04:30,775
Tira hacia atrás el de la izquierda.

88
00:04:34,657 --> 00:04:35,848
Afirmativo amigo.

89
00:04:35,849 --> 00:04:38,575
Bien, ahora reduce la velocidad.

90
00:04:38,576 --> 00:04:40,878
Deberías oír el motor acelerar.

91
00:04:49,954 --> 00:04:51,478
Vamos!

92
00:04:51,479 --> 00:04:52,925
Hemos tomado el control

93
00:04:52,926 --> 00:04:54,533
de sus sistemas operativos.

94
00:04:54,534 --> 00:04:56,325
¿Y las salidas?

95
00:04:56,326 --> 00:04:58,919
Selladas.

96
00:04:58,920 --> 00:05:01,012
Me confundió que Enoch hablara de SHIELD

97
00:05:01,013 --> 00:05:02,371
con tanta reverencia.

98
00:05:02,372 --> 00:05:04,464
Una prueba de debilidad.

99
00:05:04,465 --> 00:05:06,566
Que lo llevó a su ruina.

100
00:05:08,624 --> 00:05:09,849
Reúne a tus hombres.

101
00:05:09,850 --> 00:05:13,143
Sigue el protocolo de SHIELD
para evacuar a todo el personal.

102
00:05:26,544 --> 00:05:29,837
La tecnología aquí es un poco primitiva.

103
00:05:29,838 --> 00:05:32,698
La mente humana tiene sus limitaciones.

104
00:05:32,699 --> 00:05:34,457
Junto con sus secretos,

105
00:05:34,458 --> 00:05:36,926
y pronto develaremos el resto de ellos.

106
00:05:38,730 --> 00:05:41,723
Ahora ve y consíguenos una llave.

107
00:05:58,875 --> 00:06:00,842
Bien, muy bien, solo debemos seguir

108
00:06:00,843 --> 00:06:02,334
el protocolo de emergencia de SHIELD.

109
00:06:02,335 --> 00:06:04,003
El equipo de ataque del agente
Khan nos debe estar esperando

110
00:06:04,004 --> 00:06:05,429
en la zona de entrenamiento.

111
00:06:05,430 --> 00:06:06,497
¿Qué estás haciendo?

112
00:06:08,718 --> 00:06:10,085
Pidiendo refuerzos.

113
00:06:11,787 --> 00:06:13,196
Usted ha sido transferido al...

114
00:06:13,197 --> 00:06:15,624
buzón de voz de Enoch Coltrane.

115
00:06:15,625 --> 00:06:18,093
No estoy disponible en este momento...

116
00:06:21,336 --> 00:06:23,662
¿Qué tal si los Chronicoms
lo atraparon primero?

117
00:06:23,663 --> 00:06:25,988
Malachi ordenó a sus hombres
que no dejaran prisioneros.

118
00:06:25,989 --> 00:06:28,815
Esta no es solo una emboscada.

119
00:06:28,816 --> 00:06:30,674
Es un exterminio.

120
00:06:38,469 --> 00:06:40,799
Qué alegría verte acabar con ella.

121
00:06:42,515 --> 00:06:45,407
¿Qué se siente ser tú mismo nuevamente?

122
00:06:45,408 --> 00:06:47,299
Tardó demasiado.

123
00:06:48,725 --> 00:06:50,449
Tienes razón.

124
00:06:50,450 --> 00:06:53,718
Has estado atrapado en este
cuerpo por mucho tiempo.

125
00:06:55,164 --> 00:06:56,665
Por siglos.

126
00:06:56,666 --> 00:06:58,466
Sin embargo aquí estás.

127
00:06:58,467 --> 00:07:01,502
Listo para reclamar lo
que tanto anhelabas.

128
00:07:01,503 --> 00:07:03,595
Un nuevo hogar.

129
00:07:03,596 --> 00:07:05,698
Es solo cuestión de tiempo...

130
00:07:07,837 --> 00:07:09,796
ahora que la señal se ha enviado.

131
00:07:48,411 --> 00:07:51,029
¿Qué pasa con el Sistema
Instrumental de Espera?

132
00:07:51,030 --> 00:07:53,598
Te digo que todo el
cableado está en su lugar.

133
00:07:54,750 --> 00:07:57,018
¿Qué estoy pasando por alto?

134
00:07:59,452 --> 00:08:01,643
¿Deke, estás bien?

135
00:08:01,644 --> 00:08:04,169
¿Hay alguna posibilidad de que

136
00:08:04,170 --> 00:08:06,596
el problema esté en el
Actuador Electro-hidrostático?

137
00:08:06,597 --> 00:08:08,837
Sí, eso tendría sentido.
¿Qué te hace pensar eso?

138
00:08:10,026 --> 00:08:12,028
Solo un presentimiento.

139
00:08:12,029 --> 00:08:13,619
Bueno, ¿puedes arreglarlo?

140
00:08:13,620 --> 00:08:15,521
¡Oye!

141
00:08:16,456 --> 00:08:17,784
¡No me obligues a salir!

142
00:08:17,785 --> 00:08:20,212
Sí, no quiero salir allí afuera.

143
00:08:20,213 --> 00:08:21,979
Deberemos buscar otra solución.

144
00:08:21,980 --> 00:08:23,447
Podrías redirigir la energía

145
00:08:23,448 --> 00:08:24,715
directamente al motor principal.

146
00:08:24,716 --> 00:08:26,517
Hay una escotilla en el piso.

147
00:08:32,251 --> 00:08:33,308
Entendido.

148
00:08:37,828 --> 00:08:39,586
Cortaron la alimentación
hidráulica de la puerta.

149
00:08:39,587 --> 00:08:41,165
Son tontos pero no estúpidos.

150
00:08:41,166 --> 00:08:42,667
Debemos reforzar esa puerta.

151
00:08:42,668 --> 00:08:44,201
- Avanza, yo pondré a Deke en el aire.
- De acuerdo.

152
00:08:47,697 --> 00:08:48,821
Sostén esto.

153
00:08:48,822 --> 00:08:51,257
Es más fácil decirlo que
hacerlo. Todo está atornillado.

154
00:08:55,263 --> 00:08:57,422
O eso.

155
00:09:03,344 --> 00:09:04,546
¿Dónde están todos?

156
00:09:04,547 --> 00:09:06,639
El agente Khan y su equipo
ya deberían estar aquí.

157
00:09:06,640 --> 00:09:07,998
Ese es el protocolo.

158
00:09:14,951 --> 00:09:17,686
Los formaron y los ejecutaron.

159
00:09:19,705 --> 00:09:22,807
Este piso solo se usa para emergencias.

160
00:09:22,808 --> 00:09:25,734
Es un protocolo verbal,
no está en el sistema.

161
00:09:25,735 --> 00:09:26,944
¿Cómo sabían los Chronicoms

162
00:09:26,945 --> 00:09:28,946
que la gente se reuniría aquí abajo?

163
00:09:30,082 --> 00:09:31,639
Porque tú lo hiciste.

164
00:09:34,867 --> 00:09:37,359
Ellos deben haber estado dentro
de nuestras mentes. Piénsalo.

165
00:09:37,360 --> 00:09:39,252
Nos pusieron en esa prisión mental.

166
00:09:39,253 --> 00:09:41,478
Hackearon nuestros cerebros.

167
00:09:41,479 --> 00:09:42,647
Saben todo lo que nosotros sabemos.

168
00:09:42,648 --> 00:09:45,118
Contraseñas, planos de la base.

169
00:09:45,119 --> 00:09:46,915
Protocolos de emergencia de SHIELD...

170
00:09:46,916 --> 00:09:48,507
cada movimiento que pudiéramos hacer.

171
00:10:04,581 --> 00:10:06,305
Tenemos que encontrar
un camino al hangar.

172
00:10:06,306 --> 00:10:09,599
No. Los Chronicoms sabrán
nuestro siguiente movimiento.

173
00:10:09,600 --> 00:10:11,325
Estarán esperando.

174
00:10:11,326 --> 00:10:12,459
Debe haber un lugar donde escondernos

175
00:10:12,460 --> 00:10:14,158
que no hayamos pensado antes...

176
00:10:14,159 --> 00:10:15,926
algo nuevo.

177
00:10:15,927 --> 00:10:18,086
El laboratorio de Deke.

178
00:10:18,087 --> 00:10:19,722
Ese piso estaba vacío
hasta hace unos días.

179
00:10:19,723 --> 00:10:21,757
Tiempo después de que
escapáramos de los Chronicoms.

180
00:10:22,676 --> 00:10:24,668
Lleven a todos al piso 21.

181
00:10:24,669 --> 00:10:26,103
Eviten las salidas de emergencia.

182
00:10:26,104 --> 00:10:27,729
¿No vendrás?

183
00:10:27,730 --> 00:10:29,721
Somos un lastre.

184
00:10:29,722 --> 00:10:31,012
Vete.

185
00:10:39,594 --> 00:10:40,684
¿Y ahora qué?

186
00:10:40,685 --> 00:10:44,442
Bueno, puede que estén
dentro de nuestras mentes,

187
00:10:44,443 --> 00:10:47,235
pero vamos a asegurarnos de que
no entren en la de nadie más.

188
00:10:47,236 --> 00:10:48,570
Esa mirada...

189
00:10:50,061 --> 00:10:51,695
la he visto demasiadas veces.

190
00:10:53,899 --> 00:10:56,300
Pero nunca en este rostro.

191
00:10:56,301 --> 00:10:58,593
Todavía se siente extraño.

192
00:10:58,594 --> 00:10:59,785
Dale un tiempo.

193
00:11:09,181 --> 00:11:11,240
Debo confesar que he desarrollado un

194
00:11:11,241 --> 00:11:14,218
aprecio por este recipiente tuyo.

195
00:11:17,386 --> 00:11:20,512
Hay una fuerza en él

196
00:11:20,513 --> 00:11:22,838
que me resulta excitante.

197
00:11:22,839 --> 00:11:24,364
Es una prisión.

198
00:11:24,365 --> 00:11:26,266
De la cual te liberé.

199
00:11:27,853 --> 00:11:30,579
Y estaría agradecido por ello...

200
00:11:30,580 --> 00:11:33,637
si no hubieses sido la
responsable de mi cautiverio.

201
00:11:38,691 --> 00:11:39,892
¡Estás equivocado!

202
00:11:42,369 --> 00:11:44,528
Me dejaste para que me
pudriera en nuestro mundo.

203
00:11:44,529 --> 00:11:46,421
No podrías existir fuera de él.

204
00:11:46,422 --> 00:11:48,919
Por eso te envié a ti
a recuperar los Di'Allas.

205
00:11:48,920 --> 00:11:50,087
Para complementarme.

206
00:11:50,088 --> 00:11:52,780
Encontrarlos resultó ser mucho
más difícil de lo que imaginamos.

207
00:11:53,806 --> 00:11:57,533
¿O fué imposible que
te resistieras a la gloria?

208
00:11:57,534 --> 00:12:00,694
Debí haberte atacado
cuando tuve la oportunidad.

209
00:12:04,108 --> 00:12:06,600
Tus palabras son insignificantes,

210
00:12:06,601 --> 00:12:10,194
como si estuviese hablando con el
humano al que le disparé en el rostro...

211
00:12:10,195 --> 00:12:13,621
la misma acción que te liberó
para que estés a mi lado,

212
00:12:13,622 --> 00:12:16,958
listo para liberar nuestra
gente en este mundo.

213
00:12:18,611 --> 00:12:22,371
Llama a tus Shrikes de vuelta al templo.

214
00:12:22,372 --> 00:12:23,839
Vamos a darle una nueva vida.

215
00:12:26,424 --> 00:12:28,516
Ellos vendrán en cuanto
el resto de SHIELD

216
00:12:28,517 --> 00:12:30,309
haya sido eliminado.

217
00:12:34,396 --> 00:12:36,622
Mack, han llamado a sus amigos.

218
00:12:36,623 --> 00:12:38,903
La única opción es redirigir
la potencia eléctrica del cable

219
00:12:38,904 --> 00:12:40,437
a los sistemas de vuelo.

220
00:12:48,561 --> 00:12:52,488
¡Déjame... ir!

221
00:12:55,998 --> 00:12:57,121
¿Está todo bien?

222
00:12:57,122 --> 00:12:59,113
Sí, solo un brote zombie

223
00:12:59,114 --> 00:13:00,448
pero me ocupé de ello.

224
00:13:05,524 --> 00:13:07,749
Bien. Vamos, pongamos a
este pájaro en el aire.

225
00:13:17,923 --> 00:13:19,113
¿Dónde han ido?

226
00:13:19,114 --> 00:13:20,571
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?

227
00:13:20,572 --> 00:13:22,522
Ellos no pueden llegar a la
sala de máquinas, ¿verdad?

228
00:13:22,523 --> 00:13:24,248
No. Pero aún así si lo
logran, la otra sala

229
00:13:24,249 --> 00:13:25,883
a la que pueden tener acceso es...

230
00:13:27,995 --> 00:13:29,386
La armería.

231
00:13:51,362 --> 00:13:52,962
No sabía que podías hacer eso.

232
00:13:54,036 --> 00:13:56,003
No tengo que correr rápido para
hacer que las cosas vayan lento.

233
00:14:25,340 --> 00:14:28,833
Bueno, no estuvo tan mal.

234
00:14:28,834 --> 00:14:30,273
Creo que soy bastante bueno en esto.

235
00:14:30,274 --> 00:14:31,508
Muy bien, tranquilo, vaquero.

236
00:14:31,509 --> 00:14:33,009
El despegue es automatizado.

237
00:14:33,010 --> 00:14:34,711
Es en el aterrizaje en donde
las cosas se ponen complicadas.

238
00:14:34,712 --> 00:14:36,146
Requerirá de un toque delicado.

239
00:14:36,147 --> 00:14:39,507
Bueno, descansa tu linda y
pequeña cabeza, porque...

240
00:14:39,508 --> 00:14:42,101
el "D" es casi conocido por eso.

241
00:14:42,102 --> 00:14:44,354
Estás a unos 30 segundos. Solo
trata de concentrarte en...

242
00:14:44,355 --> 00:14:45,956
¡Mack!

243
00:14:46,749 --> 00:14:48,140
¿Qué pasó?

244
00:14:48,141 --> 00:14:50,670
Uno de los Shrike voló hacia su boca.

245
00:14:50,671 --> 00:14:51,762
No. No, no, no, no, no.

246
00:14:51,763 --> 00:14:52,896
No lo vi a tiempo.

247
00:14:52,897 --> 00:14:55,623
- Lo siento.
- No, no te preocupes.

248
00:14:55,624 --> 00:14:57,664
Encontraremos la manera
de sacarte esa cosa

249
00:14:59,012 --> 00:15:00,270
No funciona de esa manera.

250
00:15:00,271 --> 00:15:01,838
¡No va a ser delicado!

251
00:15:03,865 --> 00:15:06,123
¡Todos esperen!

252
00:15:11,916 --> 00:15:13,950
Lo hizo.

253
00:15:17,834 --> 00:15:19,097
No te perderé.

254
00:15:20,858 --> 00:15:22,349
No puedo perderte.

255
00:15:38,042 --> 00:15:41,001
La Framework.

256
00:15:41,002 --> 00:15:43,794
O lo que queda de ella.

257
00:15:43,795 --> 00:15:45,355
Mi temor es que los Chronicoms quieran

258
00:15:45,356 --> 00:15:47,689
escanear los cerebros de
los que hayan entrado.

259
00:15:47,690 --> 00:15:49,348
- Incluyendo a Coulson.
- Cierto.

260
00:15:49,349 --> 00:15:51,555
Si pueden desbloquear los
secretos de la mente de Coulson...

261
00:15:51,556 --> 00:15:53,658
Tendrán acceso a todos los
secretos de SHIELD también.

262
00:15:53,659 --> 00:15:55,539
Que es por lo que no
dejaremos que eso pase.

263
00:15:58,963 --> 00:16:01,522
Toda la investigación que
ingresó al Framework...

264
00:16:01,523 --> 00:16:03,283
debo admitir que es un poco
triste verla desaparecer.

265
00:16:04,368 --> 00:16:05,936
¿En serio?!

266
00:16:07,615 --> 00:16:09,347
No, solo bromeaba.

267
00:16:09,348 --> 00:16:10,841
Porque, de hecho, la Framework es...

268
00:16:10,842 --> 00:16:13,033
es solo una ridiculez, y
Radcliffe definitivamente...

269
00:16:13,034 --> 00:16:14,592
definitivamente tenía un
problema con el alcohol.

270
00:16:28,304 --> 00:16:30,662
¿Más cazadores?

271
00:16:30,663 --> 00:16:32,455
Todo está contenido en este piso.

272
00:16:32,456 --> 00:16:34,514
Sigan buscando.

273
00:16:34,515 --> 00:16:37,200
Están reuniendo tecnología mental.

274
00:16:39,728 --> 00:16:41,253
Supongo que teníamos
razón en venir aquí.

275
00:16:41,254 --> 00:16:43,856
Necesitamos destruirlo todo.

276
00:16:45,443 --> 00:16:48,044
No dolería llevarse algunos
Cazadores en el proceso.

277
00:18:32,307 --> 00:18:34,275
Pronto los otros se unirán a nosotros.

278
00:18:36,772 --> 00:18:39,131
Una vez los Tres abran el
Templo de los Olvidados,

279
00:18:39,132 --> 00:18:40,390
vendrá la inundación.

280
00:18:42,760 --> 00:18:44,471
Al fin serán libres.

281
00:18:48,366 --> 00:18:50,266
Libres de tomar una forma,

282
00:18:50,267 --> 00:18:53,870
de saber qué es sentir, como nosotros.

283
00:18:53,871 --> 00:18:56,940
Hambre, sed,

284
00:18:56,941 --> 00:18:59,242
placer...

285
00:18:59,243 --> 00:19:00,377
Dolor.

286
00:19:18,863 --> 00:19:20,440
Esto no se ve bien para nosotros.

287
00:19:20,441 --> 00:19:22,165
Si, lo sé.

288
00:19:22,166 --> 00:19:24,167
Creo que pienso lo que tú piensas.

289
00:19:26,394 --> 00:19:29,186
No tenemos balas
suficientes para detenerlos.

290
00:19:29,187 --> 00:19:30,774
Están en el pasillo.

291
00:19:30,775 --> 00:19:32,609
Esta habitación solo tiene una entrada.

292
00:19:32,610 --> 00:19:33,643
Para sobrevivir...

293
00:19:33,644 --> 00:19:36,203
Necesitamos detonar los
explosivos remotamente...

294
00:19:36,204 --> 00:19:38,138
O establecer un temporizador y salir...

295
00:19:41,485 --> 00:19:43,319
pero no hay una salida.

296
00:19:44,822 --> 00:19:47,290
Y no tenemos un temporizador.

297
00:19:52,654 --> 00:19:55,231
Solo tenemos un detonador.

298
00:19:58,936 --> 00:20:00,770
Sí. Bueno.

299
00:20:03,674 --> 00:20:05,275
¿Qué otra opción tenemos, cierto?

300
00:20:07,778 --> 00:20:09,179
Cierto.

301
00:20:09,180 --> 00:20:11,081
Estaremos salvando vidas.

302
00:20:23,985 --> 00:20:26,277
- Fitz...
- Sí, lo sé. Yo también.

303
00:21:18,368 --> 00:21:19,458
Lo siento.

304
00:21:19,459 --> 00:21:21,851
Esto debe ser confuso, mejor amigo.

305
00:21:21,852 --> 00:21:24,845
Pero tuve que tomar acciones extremas.

306
00:21:24,846 --> 00:21:25,921
¿Enoch?

307
00:21:25,922 --> 00:21:28,148
Descubrí que engañar es mucho más fácil

308
00:21:28,149 --> 00:21:30,584
si matas a alguien y tomas su piel.

309
00:21:33,030 --> 00:21:35,923
Hay una segunda ola
de Cazadores viniendo.

310
00:21:35,924 --> 00:21:37,271
Nunca la sobreviviremos.

311
00:21:37,272 --> 00:21:39,497
Tengo una estrategia que
puede salvar sus vidas

312
00:21:39,498 --> 00:21:41,466
y las vidas de sus agentes compañeros,

313
00:21:41,467 --> 00:21:44,293
Pero infortunadamente,
el tiempo es esencial.

314
00:21:44,294 --> 00:21:45,718
Debemos actuar ahora.

315
00:21:45,719 --> 00:21:47,510
Sí, por supuesto.

316
00:21:52,940 --> 00:21:54,031
¿Qué?

317
00:21:54,032 --> 00:21:56,424
Esto será lo más
difícil que hayan hecho.

318
00:21:56,425 --> 00:21:59,451
- Lo dudo.
- Nunca nada es fácil contigo, ¿no?

319
00:21:59,452 --> 00:22:00,852
¿Qué tenemos que hacer?

320
00:22:02,625 --> 00:22:05,685
Cambiar el curso natural
de sus vidas para siempre.

321
00:22:10,281 --> 00:22:12,449
- Oh, eso otra vez.
- Sí, sí, sí, sí, sí.

322
00:22:18,398 --> 00:22:19,599
Ahora que estamos en
el aire, estoy bien.

323
00:22:19,600 --> 00:22:21,935
- Solo es el suelo que me asusta.
- Solo acércanos.

324
00:22:21,936 --> 00:22:23,827
Choca la maldita cosa si es necesario.

325
00:22:31,255 --> 00:22:34,081
- Puedo ayudar en esta lucha.
- Tienes toda la razón. Te necesitamos.

326
00:22:34,082 --> 00:22:36,113
Al agente Keller tuvo
quizás treinta minutos

327
00:22:36,114 --> 00:22:37,900
- antes deque lo perdiéramos.
- ¡No, no!

328
00:22:37,901 --> 00:22:40,169
No, no perderemos a nadie más hoy.

329
00:22:41,224 --> 00:22:43,216
No te perderé.

330
00:22:43,217 --> 00:22:44,685
¿Qué tan cerca estamos?

331
00:22:44,686 --> 00:22:48,638
- Lo veo. Está justo adelante.
- Bien, vuela a lo largo del lado este.

332
00:22:48,639 --> 00:22:50,430
Estoy con él.

333
00:22:50,431 --> 00:22:52,565
No te irás así, ¿lo entiendes?

334
00:22:53,788 --> 00:22:56,346
Los aplastaremos.

335
00:22:56,347 --> 00:22:58,248
Y tal vez cuando la bruja
malvada se haya ido,

336
00:22:58,249 --> 00:23:00,383
su ejército volador morirá también.

337
00:23:00,384 --> 00:23:03,319
No quiero esperar para descubrirlo.

338
00:23:03,320 --> 00:23:04,487
Si me transformo...

339
00:23:04,488 --> 00:23:05,979
No estamos teniendo esta conversación.

340
00:23:05,980 --> 00:23:07,871
Escúchame.

341
00:23:07,872 --> 00:23:09,430
Si me transformo,

342
00:23:09,431 --> 00:23:11,666
necesito que tomes uno de esos cuchillos

343
00:23:11,667 --> 00:23:13,367
y lo entierres justo aquí.

344
00:23:15,766 --> 00:23:16,981
No llegaremos a eso.

345
00:23:16,982 --> 00:23:18,368
Podríamos.

346
00:23:18,369 --> 00:23:19,793
Y Mack no será capaz de hacerlo.

347
00:23:24,322 --> 00:23:25,413
Bien.

348
00:23:29,342 --> 00:23:30,843
Pero no llegaremos a eso.

349
00:23:32,505 --> 00:23:33,804
¿Y tú?

350
00:23:35,319 --> 00:23:36,953
¿Lista para desatar a la bestia?

351
00:23:40,299 --> 00:23:42,725
El destino del mundo, como siempre.

352
00:23:42,726 --> 00:23:45,228
Hoy, tengo otra cosa en mente.

353
00:23:45,229 --> 00:23:47,330
¿Qué cosa?

354
00:23:50,434 --> 00:23:51,825
Venganza

355
00:23:51,826 --> 00:23:54,351
Tú hiciste eso. Tú la enviaste ahí.

356
00:23:54,352 --> 00:23:58,145
O subestimaste la fuerza de la mujer,

357
00:23:58,146 --> 00:24:00,143
o no la querías muerta para comenzar.

358
00:24:00,144 --> 00:24:02,278
- Cuidado
- ¡Tal vez no arrojaste

359
00:24:02,279 --> 00:24:04,204
las cadenas de este
lamentable recipiente!

360
00:24:04,205 --> 00:24:05,488
¿Estás lista para descubrirlo?

361
00:24:12,180 --> 00:24:16,374
Tendré que encargarme de
este problema yo misma...

362
00:24:16,375 --> 00:24:18,234
como lo he hecho por siglos.

363
00:24:42,548 --> 00:24:43,892
Veo que descubriste

364
00:24:43,893 --> 00:24:47,457
que la vida y la muerte no
tienen sentido en este reino.

365
00:24:47,458 --> 00:24:49,024
Por lo cual lo encontramos tan curioso

366
00:24:49,025 --> 00:24:51,494
que te aferras a una
y le temes a la otra.

367
00:24:53,831 --> 00:24:57,667
Canté mi canción.
Conecté nuestros mundos.

368
00:24:57,668 --> 00:25:00,169
Ahora abriré la puerta a este templo

369
00:25:00,170 --> 00:25:03,573
entonces nuestra especie podrá pasar,

370
00:25:03,574 --> 00:25:05,541
encontrar una voz propia.

371
00:25:08,269 --> 00:25:10,427
Los humanos lucharán de vuelta.

372
00:25:10,428 --> 00:25:11,619
Siempre lo hacen.

373
00:25:11,620 --> 00:25:13,454
Los Shrike los han vaciado.

374
00:25:13,455 --> 00:25:14,479
No queda ninguna pelea.

375
00:25:14,480 --> 00:25:17,006
No lucharán, como él lo hizo.

376
00:25:17,007 --> 00:25:18,298
Sí, ¿Sarge?

377
00:25:18,299 --> 00:25:20,391
No es mi favorito.

378
00:25:20,392 --> 00:25:22,425
De algún modo, su lucha era una batalla

379
00:25:22,426 --> 00:25:24,360
entre su devoción a ti

380
00:25:24,361 --> 00:25:26,386
y su devoción a mí.

381
00:25:26,387 --> 00:25:28,745
¿Estás seguro de que la muerte
no tiene sentido aquí?

382
00:25:28,746 --> 00:25:32,706
Porque esos tres se evaporaron.

383
00:25:32,707 --> 00:25:35,605
Sus energías vivirán como otra cosa.

384
00:25:35,606 --> 00:25:38,174
Bien, he escuchado eso antes.

385
00:25:38,175 --> 00:25:39,542
Bueno, entonces

386
00:25:42,012 --> 00:25:43,346
prepárate para resucitar.

387
00:26:24,054 --> 00:26:25,588
Bien, es por ese camino.

388
00:26:25,589 --> 00:26:26,966
Los llevará a la zona de diversión.

389
00:26:26,967 --> 00:26:28,458
Debí haber hecho rondas de escopeta.

390
00:26:35,232 --> 00:26:37,734
Agente Shaw, tienes tus órdenes.

391
00:26:37,735 --> 00:26:39,569
Quedarme aquí y expulsar
cualquier zombie mientras

392
00:26:39,570 --> 00:26:42,005
devuelven a Sarge a cualquiera que
sea el planeta del que lo vomitaron.

393
00:26:42,006 --> 00:26:43,597
¿Seguro de que puedes
manejar el tiroteo?

394
00:26:43,598 --> 00:26:45,041
Oh, el ha estado
practicando sus disparos.

395
00:26:45,042 --> 00:26:46,442
Deberías ver su videojuego.

396
00:26:48,612 --> 00:26:50,613
Simplemente...

397
00:26:50,614 --> 00:26:52,115
Lo tengo controlado. Vayan a atraparlo.

398
00:27:16,073 --> 00:27:18,883
Entonces, han venido a
presenciar la llegada...

399
00:27:18,884 --> 00:27:20,443
¡Daisy!

400
00:27:40,531 --> 00:27:42,556
Me subestimas.

401
00:27:42,557 --> 00:27:45,216
Creyendo que su cuerpo
puede contenerme.

402
00:27:50,436 --> 00:27:53,462
Pero soy más poderoso que lo
que tú puedas llegar a ser.

403
00:28:02,706 --> 00:28:04,030
Daisy...

404
00:28:04,031 --> 00:28:05,288
Sobreviviré...

405
00:28:22,573 --> 00:28:25,575
No. ¡Yo-Yo!

406
00:28:25,576 --> 00:28:27,936
Va a ser satisfactorio
cuando te saque de la escena.

407
00:28:32,349 --> 00:28:34,708
Oye. Yo-Yo...

408
00:28:34,709 --> 00:28:36,000
Daisy...

409
00:28:36,001 --> 00:28:37,792
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?

410
00:28:50,477 --> 00:28:51,543
Hazlo...

411
00:28:53,704 --> 00:28:55,671
Hazlo.

412
00:30:21,024 --> 00:30:22,983
No necesito vencerte.

413
00:30:22,984 --> 00:30:25,610
He hecho lo que he venido a hacer.

414
00:30:25,611 --> 00:30:26,672
Me iré.

415
00:30:26,673 --> 00:30:29,265
Y en el otro lado, ya estás muerta.

416
00:30:29,266 --> 00:30:32,001
En cuanto a borrarte de la existencia,

417
00:30:32,002 --> 00:30:33,636
ellos lo harán por mí.

418
00:30:52,846 --> 00:30:54,241
Vamos chicos. Están viviendo a recoger.

419
00:30:54,242 --> 00:30:56,610
No puedo sostenerme aquí por siempre.

420
00:30:58,980 --> 00:31:00,781
Por favor. Por favor.

421
00:31:01,726 --> 00:31:03,183
Antes de que sea peor...

422
00:31:17,765 --> 00:31:19,533
Diste una buena pelea, director...

423
00:31:20,428 --> 00:31:22,120
pero no somos rivales ahora.

424
00:31:22,121 --> 00:31:24,028
He pasado por...

425
00:31:24,029 --> 00:31:26,614
lo suficiente de esto para saber...

426
00:31:26,685 --> 00:31:28,677
que siempre salimos adelante.

427
00:31:34,811 --> 00:31:36,870
No. No.

428
00:31:36,871 --> 00:31:39,832
Yo-Yo. Quédate conmigo.

429
00:31:39,833 --> 00:31:41,817
Quédate conmigo. Estoy justo aquí.

430
00:31:41,818 --> 00:31:43,786
No. Aguanta ahí.

431
00:31:43,787 --> 00:31:45,031
¡Aguanta ahí! ¡Vamos!

432
00:31:45,032 --> 00:31:47,289
Lo siento. No puedo.

433
00:32:00,837 --> 00:32:02,138
No.

434
00:32:09,980 --> 00:32:11,680
Me alegra ver que te nos has unido.

435
00:32:17,578 --> 00:32:18,778
¿Por qué seguir peleando?

436
00:32:20,991 --> 00:32:23,926
Mira el poder que tenemos
y mira tu sufrimiento.

437
00:32:26,370 --> 00:32:27,861
No te lastimaré.

438
00:32:28,932 --> 00:32:30,690
¿Por qué continuar?

439
00:32:30,691 --> 00:32:34,470
Déjame adivinar... rendirnos
y nunca sufriremos de nuevo.

440
00:32:34,471 --> 00:32:36,796
Oh, no.

441
00:32:36,797 --> 00:32:38,922
Me aseguraré de que sufran.

442
00:32:38,923 --> 00:32:41,949
Voy a recoger los
espíritus para tomarte,

443
00:32:41,950 --> 00:32:45,444
para usar tu carne, para
destruir tus entrañas.

444
00:32:45,445 --> 00:32:48,747
Cada momento de vigilia, una
batalla empezará dentro de ti.

445
00:32:49,901 --> 00:32:51,559
No puedo esperar.

446
00:32:57,727 --> 00:33:00,487
Cantando una canción
diferente ahora, no?

447
00:33:40,437 --> 00:33:42,404
¿Volviste?

448
00:33:42,405 --> 00:33:44,805
Estás bien.

449
00:33:44,806 --> 00:33:46,575
Estoy contigo.

450
00:33:46,576 --> 00:33:48,043
Estoy contigo.

451
00:33:51,047 --> 00:33:52,615
May...

452
00:33:52,616 --> 00:33:54,374
Oye, oye.

453
00:33:56,835 --> 00:33:57,869
Daisy...

454
00:33:59,356 --> 00:34:02,182
¿Lo destruiste?

455
00:34:02,183 --> 00:34:03,917
¿Esa cosa dentro de él?

456
00:34:05,791 --> 00:34:07,725
Lo hicimos.

457
00:34:10,284 --> 00:34:12,876
¿Quedaba...

458
00:34:12,877 --> 00:34:16,069
algo?

459
00:34:16,070 --> 00:34:17,594
¿Coulson?

460
00:34:26,349 --> 00:34:29,885
Esperaba... verlo otra vez.

461
00:34:35,525 --> 00:34:36,825
Yo también.

462
00:34:38,643 --> 00:34:41,936
Supongo...

463
00:34:41,937 --> 00:34:44,896
Supongo que lo veré muy pronto.

464
00:35:28,011 --> 00:35:29,445
Ella estará bien.

465
00:35:44,418 --> 00:35:45,894
Repararemos su tejido en unas horas

466
00:35:45,895 --> 00:35:48,063
una vez alcance la
temperatura interna correcta.

467
00:35:48,064 --> 00:35:49,865
Pero justo ahora, tenemos que movernos.

468
00:35:52,302 --> 00:35:54,270
Rápido, señor.

469
00:35:56,172 --> 00:35:58,474
¿No es una mala idea dejar esos atrás?

470
00:36:03,046 --> 00:36:04,871
Se habrán ido pronto.

471
00:36:19,763 --> 00:36:21,130
¿Cómo hicieron todo esto?

472
00:36:22,165 --> 00:36:23,723
Tuvimos ayuda,

473
00:36:23,724 --> 00:36:25,182
y tuvimos tiempo.

474
00:36:30,078 --> 00:36:31,970
Denle a Yo-Yo su equipo de respiración.

475
00:36:36,190 --> 00:36:39,082
Establezcan la temperatura de
la cámara a menos 68 grados.

476
00:36:39,083 --> 00:36:40,575
¿Dónde está Fitz?

477
00:36:40,576 --> 00:36:43,535
No lo sé.

478
00:36:43,536 --> 00:36:44,760
No puedo saberlo.

479
00:37:03,540 --> 00:37:05,607
Simmons, ¿qué está sucediendo aquí?

480
00:37:05,608 --> 00:37:07,698
Los Chronicoms quieren
establecer Chronyca-3

481
00:37:07,699 --> 00:37:09,969
como su nuevo planeta de hogar...

482
00:37:09,970 --> 00:37:11,738
aquí, en la Tierra.

483
00:37:20,990 --> 00:37:22,658
Ellos creen que solo
SHIELD los puede detener,

484
00:37:22,659 --> 00:37:24,526
entonces enviaron Cazadores
para destruir SHIELD

485
00:37:24,527 --> 00:37:25,761
y todos los que están dentro.

486
00:37:30,958 --> 00:37:32,067
¿El Faro? Hemos...

487
00:37:32,068 --> 00:37:33,235
Perdimos el Faro.

488
00:37:35,163 --> 00:37:37,406
Código de ida 98232

489
00:37:37,407 --> 00:37:40,266
Fitz, el Zephyr One está cargado
con toda la tripulación contada.

490
00:37:40,267 --> 00:37:41,703
- Listo para el lanzamiento.
- Copiado, Jemma.

491
00:37:41,704 --> 00:37:43,912
Me alegra oírlo. Diles que lo siento.

492
00:37:43,913 --> 00:37:46,272
Prepárense para el lanzamiento.

493
00:37:46,273 --> 00:37:47,598
Sugiero que hagan lo mismo.

494
00:37:47,599 --> 00:37:48,957
Esto será zarandeado.

495
00:37:57,856 --> 00:37:59,061
¿Adónde estamos yendo?

496
00:37:59,062 --> 00:38:01,330
El Faro no era el único punto de interés

497
00:38:01,331 --> 00:38:03,065
fijado por los Cazadores.

498
00:38:17,791 --> 00:38:19,460
¿Quieres compartir exactamente
dónde nos envió Fitz?

499
00:38:19,461 --> 00:38:20,883
No tengo esa información todavía.

500
00:38:20,884 --> 00:38:22,284
Escanearé el terreno.

501
00:38:49,345 --> 00:38:51,213
Estamos encima de Nueva York.

502
00:38:51,214 --> 00:38:53,847
Está completamente nublado.

503
00:38:53,848 --> 00:38:56,685
Algo bueno, porque olvidé
activar el encubrimiento.

504
00:38:56,686 --> 00:38:58,821
Los controles cambiaron
cuando nos actualizamos.

505
00:39:00,088 --> 00:39:01,190
Estás en lo cierto.

506
00:39:01,191 --> 00:39:03,292
Puedo ver el edificio Empire State.

507
00:39:04,661 --> 00:39:07,563
Si, pero...

508
00:39:07,564 --> 00:39:10,126
es el único edificio
por encima de las nubes.

509
00:39:10,127 --> 00:39:12,134
Puede ser el edificio
más alto del mundo.

510
00:39:14,637 --> 00:39:15,938
Simmons.

511
00:39:17,117 --> 00:39:19,308
¿El encubrimiento no es lo
único que actualizaron, cierto?

512
00:39:21,444 --> 00:39:23,245
También mejoraron la unidad de salto.

513
00:39:26,416 --> 00:39:28,217
¿Cómo?

514
00:39:31,345 --> 00:39:32,903
Como lo dije...

515
00:39:32,904 --> 00:39:33,995
tuvimos tiempo.

516
00:39:50,903 --> 00:39:53,137
Diría que necesito una bebida...

517
00:39:53,164 --> 00:39:55,031
pero ahora son ilegales, ¿no?

518
00:39:55,075 --> 00:39:56,770
Estamos encubiertos.

519
00:39:59,270 --> 00:40:01,642
¿Hay otras bombas que quieras
lanzar, agente Simmons?

520
00:40:03,837 --> 00:40:06,910
Sí. Hay una.

521
00:40:08,520 --> 00:40:10,745
Tenemos un problema que Fitz
y yo no pudimos resolver,

522
00:40:10,746 --> 00:40:13,129
pero Enoch proporcionó
una posible solución.

523
00:40:13,156 --> 00:40:15,726
Los Chronicoms Cazadores
tienen la Caja Negra de Fury

524
00:40:15,727 --> 00:40:18,328
así como siglos de
investigación antropológica

525
00:40:18,329 --> 00:40:20,340
de donde aprovechar.

526
00:40:20,367 --> 00:40:23,915
Nuestro equipo necesita un
experto en la historia de SHIELD

527
00:40:23,942 --> 00:40:25,504
para tener una oportunidad
de detenerlos...

528
00:40:25,531 --> 00:40:27,599
inclusive para saber qué objetivo
podrían fijar los Cazadores.

529
00:40:28,580 --> 00:40:30,881
Le preguntaría a May su opinión,

530
00:40:30,882 --> 00:40:32,028
pero está fuera de comisión por ahora.

531
00:40:32,196 --> 00:40:35,356
El resto de nosotros podríamos
votar, pero sinceramente,

532
00:40:35,383 --> 00:40:38,410
esta decisión debería
ser dejada a su criterio.

533
00:40:40,241 --> 00:40:42,030
Y él ya ha expresado su oposición

534
00:40:42,057 --> 00:40:44,291
a algo como esto.

535
00:40:45,621 --> 00:40:47,255
Él tiene todos sus propios pensamientos

536
00:40:47,718 --> 00:40:49,286
y ha sido actualizado con
completo conocimiento

537
00:40:49,313 --> 00:40:51,180
de todo lo que se ha perdido.

538
00:40:51,207 --> 00:40:53,014
Tiene un hardware de Chronicom,

539
00:40:53,041 --> 00:40:56,043
lo que lo hace nuestro más avanzado LMD.

540
00:40:57,393 --> 00:41:00,241
Y no hay una mejor persona
para ser su mano derecha, señor.

541
00:41:01,618 --> 00:41:02,671
Simmons...

542
00:41:02,698 --> 00:41:04,960
Estaba profundamente
en contra al principio...

543
00:41:06,041 --> 00:41:07,397
pero entre más pensaba acerca de esto,

544
00:41:07,424 --> 00:41:08,647
más pensaba que él lo entendería.

545
00:41:08,674 --> 00:41:10,311
Confío en que es lo correcto para hacer.

546
00:41:11,667 --> 00:41:13,091
Y francamente...

547
00:41:14,507 --> 00:41:15,643
Lo extraño.

548
00:41:41,269 --> 00:41:42,326
Entonces...

549
00:41:43,710 --> 00:41:45,437
¿qué piensan?

550
00:41:49,371 --> 00:41:52,380
El querría que consideráramos
las ramificaciones.

551
00:42:21,578 --> 00:42:22,789
Hola chicos.

552
00:42:22,816 --> 00:42:28,816
www.subtitulamos.tv

