1
00:00:07,078 --> 00:00:08,787
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:08,812 --> 00:00:10,834
Me sigo despertando en sitios raros,

3
00:00:10,859 --> 00:00:12,406
sin tener idea de cómo he llegado ahí.

4
00:00:12,431 --> 00:00:14,922
Podría vigilarte y asegurarme
de que no tienes otra fuga

5
00:00:14,947 --> 00:00:16,199
y no haces ninguna otra locura.

6
00:00:16,200 --> 00:00:17,671
No hablo mucho de ello,

7
00:00:17,696 --> 00:00:20,558
pero mis padres murieron
hace justo un año.

8
00:00:21,093 --> 00:00:22,367
Madre mía.

9
00:00:23,548 --> 00:00:24,579
Me gustas de verdad

10
00:00:24,604 --> 00:00:26,804
y eres lo más normal
de mi vida ahora mismo.

11
00:00:26,829 --> 00:00:28,014
Marc, ¿qué has hecho?

12
00:00:28,015 --> 00:00:29,438
El juego pasa de

13
00:00:29,463 --> 00:00:31,204
una persona a otra como una maldición.

14
00:00:31,229 --> 00:00:33,063
¿Has salvado algo del diario?

15
00:00:33,088 --> 00:00:34,165
Mira esto.

16
00:00:34,190 --> 00:00:36,339
Me preguntaba dónde encaja esto.

17
00:00:36,364 --> 00:00:37,719
Es mía.

18
00:00:38,571 --> 00:00:40,247
Te la guardaré yo.

19
00:00:40,248 --> 00:00:42,343
Jugué al juego y han muerto dos personas

20
00:00:42,368 --> 00:00:43,921
y Sammi está en peligro.

21
00:00:43,922 --> 00:00:46,259
- Lo siento mucho.
- No me toques.

22
00:00:46,260 --> 00:00:47,829
Tú lo has hecho.

23
00:00:48,435 --> 00:00:49,435
Voy a morir.

24
00:00:49,460 --> 00:00:50,942
Voy a morir.

25
00:00:52,469 --> 00:00:56,045
Durante un tiempo, el optimismo de
Sammi Karras la hizo seguir adelante,

26
00:00:56,563 --> 00:00:58,158
incluso cuando la
temperatura se desplomó

27
00:00:58,159 --> 00:00:59,995
y las extremidades se
le pusieron rígidas.

28
00:01:02,463 --> 00:01:05,493
Seguro que alguien la encontraría
antes de que fuese demasiado tarde.

29
00:01:06,032 --> 00:01:08,554
Pero, a medida que pasaba el tiempo

30
00:01:09,735 --> 00:01:11,798
y el corazón se le aceleraba,

31
00:01:12,985 --> 00:01:15,025
el aliento de Sammi se debilitó

32
00:01:15,407 --> 00:01:17,196
y su optimismo se desvaneció.

33
00:01:17,946 --> 00:01:20,953
Entonces, de repente, dejó de...

34
00:01:22,829 --> 00:01:23,918
esperar...

35
00:01:24,563 --> 00:01:25,649
moverse...

36
00:01:26,407 --> 00:01:27,540
respirar...

37
00:01:28,040 --> 00:01:31,180
y, finalmente, vivir.

38
00:01:32,894 --> 00:01:35,876
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

39
00:01:35,901 --> 00:01:39,215
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

40
00:01:39,240 --> 00:01:41,835
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

41
00:01:41,860 --> 00:01:44,555
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

42
00:01:59,313 --> 00:02:00,313
Hola.

43
00:02:02,407 --> 00:02:05,204
Gracias por quedarte conmigo
estas últimas noches.

44
00:02:06,048 --> 00:02:08,430
Sé que tienes vida aparte
de hacer de mi niñera.

45
00:02:08,455 --> 00:02:09,455
No hay de qué.

46
00:02:09,480 --> 00:02:10,885
Me alegro de que esté funcionando.

47
00:02:11,485 --> 00:02:13,212
Has dormido como un bebé y...

48
00:02:13,237 --> 00:02:15,387
aparte de tus ronquidos, ha estado...

49
00:02:15,770 --> 00:02:16,995
todo bastante tranquilo.

50
00:02:17,020 --> 00:02:18,489
No ronco.

51
00:02:18,514 --> 00:02:19,647
Lo que tú digas.

52
00:02:22,434 --> 00:02:24,200
Nunca me has explicado cómo son.

53
00:02:24,879 --> 00:02:26,125
Las fugas disociativas.

54
00:02:26,126 --> 00:02:27,965
- ¿Es como el sonambulismo?
- No.

55
00:02:28,871 --> 00:02:30,418
Sin duda que no.

56
00:02:31,621 --> 00:02:34,659
Aparentemente no soy
un zombi sin cerebro.

57
00:02:34,684 --> 00:02:36,098
Hago cosas.

58
00:02:37,075 --> 00:02:38,575
Conduzco.

59
00:02:39,192 --> 00:02:41,036
Compro batidos.

60
00:02:41,865 --> 00:02:43,543
Me cuelo en los sitios.

61
00:02:44,004 --> 00:02:45,262
¿Juegas a juegos?

62
00:02:46,027 --> 00:02:47,027
Sí.

63
00:02:48,434 --> 00:02:52,700
Trey, si pudiese
deshacerlo todo, lo haría.

64
00:02:54,012 --> 00:02:56,106
- Nunca pretendí hacerte daño.
- Lo sé.

65
00:02:57,082 --> 00:02:59,707
Lo hiciste porque pensabas
que me estabas protegiendo.

66
00:03:01,348 --> 00:03:03,481
Pero después de todo
lo que hemos pasado,

67
00:03:04,551 --> 00:03:07,043
habría esperado que
tuvieras más fe en nosotros.

68
00:03:09,754 --> 00:03:10,942
Y en mí.

69
00:03:15,098 --> 00:03:16,371
¿Te veo esta noche?

70
00:03:17,071 --> 00:03:18,071
Sí.

71
00:03:28,817 --> 00:03:30,129
Mierda.

72
00:03:30,229 --> 00:03:32,411
No me creo que nos
hayamos quedado dormidos.

73
00:03:34,546 --> 00:03:38,262
Tengo que irme a casa antes de que mi
yaya se dé cuenta de que no estoy allí.

74
00:03:40,416 --> 00:03:41,582
¿Isaac?

75
00:03:45,379 --> 00:03:46,418
Isaac.

76
00:03:46,601 --> 00:03:47,601
Perdona, ¿qué?

77
00:03:47,626 --> 00:03:49,270
Debes estar muy en tu mundo.

78
00:03:49,295 --> 00:03:51,437
- ¿Cuánto llevas despierto?
- Un par de horas.

79
00:03:51,462 --> 00:03:54,121
Me he despertado con una imagen en
la cabeza y he empezado a dibujar.

80
00:03:55,067 --> 00:03:56,138
No es raro, ¿no?

81
00:03:56,139 --> 00:03:58,644
No, solo tienes mucha pasión.

82
00:03:59,206 --> 00:04:01,917
Pero sí que quiero ver con quién
estoy compitiendo por tu atención.

83
00:04:03,236 --> 00:04:05,073
- ¿Marc?
- ¿Qué?

84
00:04:05,074 --> 00:04:07,190
- Nada.
- ¿No te gusta?

85
00:04:07,589 --> 00:04:08,886
No...

86
00:04:09,839 --> 00:04:11,494
¿Conoces a esta persona?

87
00:04:11,519 --> 00:04:12,922
No. ¿Por qué? ¿Tú sí?

88
00:04:12,923 --> 00:04:14,222
No, claro que no.

89
00:04:20,478 --> 00:04:21,773
Gracias.

90
00:04:25,321 --> 00:04:26,487
Hola, Emory.

91
00:04:27,479 --> 00:04:28,620
¿Cómo estás?

92
00:04:29,641 --> 00:04:33,289
Me he pasado cada segundo
de los últimos tres días

93
00:04:33,829 --> 00:04:36,032
preguntándome si me iba a
morir congelada, así que...

94
00:04:36,750 --> 00:04:38,563
ya sabes, espectacular.

95
00:04:41,103 --> 00:04:42,940
¿Hola? ¿Sigues ahí?

96
00:04:42,941 --> 00:04:44,282
Te llamo luego.

97
00:04:50,446 --> 00:04:52,789
Morir congelada. Vamos, Sammi.

98
00:05:12,602 --> 00:05:14,016
Un montón de mentiras.

99
00:05:22,570 --> 00:05:23,734
¡Socorro!

100
00:05:26,704 --> 00:05:28,242
¡Socorro! ¡Ayudadme!

101
00:05:34,293 --> 00:05:35,898
¡Ayuda!

102
00:05:36,306 --> 00:05:38,430
¡Ayuda, por favor, por favor!

103
00:05:41,265 --> 00:05:42,594
Vale, vale.

104
00:05:43,997 --> 00:05:44,997
Mierda.

105
00:05:45,022 --> 00:05:46,134
Sin cobertura.

106
00:05:48,477 --> 00:05:52,162
No. Por favor. Por favor, ¡socorro!

107
00:05:52,163 --> 00:05:55,149
¡Socorro! ¡Por favor, por favor, ayuda!

108
00:05:56,045 --> 00:05:57,149
¡Ayuda!

109
00:06:00,053 --> 00:06:01,079
¿Hola?

110
00:06:02,249 --> 00:06:03,602
¡Socorro!

111
00:06:07,541 --> 00:06:12,541
www.subtitulamos.tv

112
00:06:16,045 --> 00:06:17,860
No lo entiendo, por teléfono

113
00:06:17,885 --> 00:06:19,751
estabas siendo tú misma,
sarcástica y mona,

114
00:06:19,776 --> 00:06:21,766
y de pronto recibo una llamada

115
00:06:21,791 --> 00:06:23,243
de una empleada de una tienda
de comestibles diciéndome

116
00:06:23,268 --> 00:06:25,218
que ha tenido que sacar a
mi novia del congelador.

117
00:06:25,243 --> 00:06:27,860
Así que ahora soy tu novia, ¿eh?

118
00:06:28,087 --> 00:06:29,792
Ha sido lo que ha dicho ella, pero...

119
00:06:30,862 --> 00:06:31,862
sí.

120
00:06:34,605 --> 00:06:36,066
No... no lo sé...

121
00:06:36,980 --> 00:06:38,588
Supongo que me he hartado de preguntarme

122
00:06:38,589 --> 00:06:40,183
si la maldición era real o no.

123
00:06:40,667 --> 00:06:43,230
Es lo único que he estado
haciendo los últimos días.

124
00:06:43,706 --> 00:06:45,972
¿Me voy a morir de
verdad? ¿En plan real?

125
00:06:46,816 --> 00:06:49,433
Sí, vi el congelador
y pensé: "A la mierda,

126
00:06:49,878 --> 00:06:51,566
solo hay una manera de descubrirlo".

127
00:06:52,855 --> 00:06:54,698
Supongo que ya me he respondido.

128
00:06:55,339 --> 00:06:57,208
Era como que todo mi interior

129
00:06:57,209 --> 00:06:58,837
quería creer que no era verdad,

130
00:06:58,838 --> 00:07:02,636
que solo era una gran
broma cruel o algo.

131
00:07:03,952 --> 00:07:06,038
¿Cómo puedo distraerte un poco?

132
00:07:07,710 --> 00:07:08,710
Bueno...

133
00:07:09,264 --> 00:07:10,851
podríamos salir esta noche.

134
00:07:13,194 --> 00:07:16,099
A menos que tengas que
hacer algo otra vez.

135
00:07:16,124 --> 00:07:18,872
Sí, lo siento, es que mi
madre no me deja en paz

136
00:07:18,897 --> 00:07:20,788
por no pasar más tiempo
con ella estas vacaciones.

137
00:07:20,813 --> 00:07:23,224
No, no, lo entiendo. Lo
entiendo. No pasa nada.

138
00:07:23,249 --> 00:07:25,827
Pero esta noche, solo tú y yo.

139
00:07:26,436 --> 00:07:28,814
Le diré que me quedo en casa de Spencer.

140
00:07:29,077 --> 00:07:30,692
¿Y le parecerá bien?

141
00:07:30,693 --> 00:07:31,780
Seguro.

142
00:07:32,174 --> 00:07:34,866
Le mola un poco el padre de Spencer.

143
00:07:37,959 --> 00:07:39,066
Gracias.

144
00:07:52,471 --> 00:07:54,459
NO PUEDO IR A CASA DE MCKENNA
ESTA NOCHE. ¿ME CUBRES?

145
00:07:54,539 --> 00:07:56,952
ALEX: VALE. NINGÚN PROBLEMA.

146
00:08:00,124 --> 00:08:02,911
Lo siento, es mucho que asimilar.

147
00:08:02,936 --> 00:08:06,044
Has estado quedando con
Isaac, que sabe dibujar,

148
00:08:06,069 --> 00:08:08,622
¿y resulta que conoció
a tu antiguo novio Marc?

149
00:08:08,647 --> 00:08:11,106
Lo sé. Es una locura,

150
00:08:11,107 --> 00:08:13,027
e hice fotos de todos sus dibujos.

151
00:08:13,028 --> 00:08:15,100
Son todo personas que
han jugado al juego.

152
00:08:17,014 --> 00:08:19,302
Parece que tiene alguna
conexión con él o algo.

153
00:08:19,327 --> 00:08:21,499
- ¿Cómo es posible?
- Es fácil.

154
00:08:23,030 --> 00:08:24,675
Tocó la crisálida.

155
00:08:24,676 --> 00:08:25,850
¿En serio?

156
00:08:27,467 --> 00:08:29,644
¿Así es como acabó en ese coma?

157
00:08:29,834 --> 00:08:31,452
- ¡Joder, Violet!
- ¡No!

158
00:08:31,569 --> 00:08:32,895
No, no, fue un accidente.

159
00:08:32,920 --> 00:08:36,532
Nos estábamos liando y antes de
que me diese cuenta, la tocó y...

160
00:08:36,533 --> 00:08:39,661
Y luego mejoró y pensé
que todo iba bien pero...

161
00:08:39,686 --> 00:08:41,842
Ahora estás preocupada por si
se entera de lo que hiciste.

162
00:08:42,566 --> 00:08:43,928
No, estoy...

163
00:08:44,966 --> 00:08:46,553
Estoy preocupada por él.

164
00:08:48,389 --> 00:08:50,334
Se merece saber la verdad.

165
00:08:56,670 --> 00:08:57,670
Mira...

166
00:08:58,397 --> 00:08:59,577
¿Qué haces esta noche?

167
00:09:01,147 --> 00:09:02,500
No lo sé, ¿por qué?

168
00:09:02,501 --> 00:09:05,439
He estado repasando toda la información
que tengo sobre la maldición

169
00:09:05,464 --> 00:09:07,343
y Alex vendrá pronto.

170
00:09:07,344 --> 00:09:09,472
¿Por qué no te quedas esta noche?

171
00:09:09,851 --> 00:09:11,351
- ¿En serio?
- Sí.

172
00:09:11,352 --> 00:09:13,773
Tal vez hay algo en los dibujos
de Isaac que nos pueda ayudar,

173
00:09:13,774 --> 00:09:16,890
o al menos nos muestre quién era
el quinto jugador de la sudadera.

174
00:09:17,680 --> 00:09:21,147
Sí... de hecho... Tengo
una bolsa en el coche.

175
00:09:21,172 --> 00:09:23,054
Podríamos pintarnos las
uñas o pasar el rato.

176
00:09:23,079 --> 00:09:24,791
No es una fiesta de pijamas, Violet.

177
00:09:24,816 --> 00:09:26,097
No, ya...

178
00:09:26,122 --> 00:09:28,895
Es que nadie me había invitado a
pasar la noche desde hace tiempo

179
00:09:28,920 --> 00:09:31,261
y, ya que estamos,
podemos escuchar música

180
00:09:31,286 --> 00:09:32,714
y comernos unas pizzas.

181
00:09:33,114 --> 00:09:34,114
Sí.

182
00:09:34,473 --> 00:09:35,859
Supongo que tenemos que comer.

183
00:09:35,860 --> 00:09:38,590
Exacto. Es lo que iba a decir.

184
00:09:38,692 --> 00:09:40,418
Mentes similares, ¿te acuerdas?

185
00:09:51,403 --> 00:09:53,310
Lo siento, llego tarde.

186
00:09:53,551 --> 00:09:56,520
Peri y yo estábamos devolviendo regalos
de Navidad en el centro comercial.

187
00:09:56,560 --> 00:09:57,972
El centro comercial.

188
00:09:58,145 --> 00:09:59,145
Sí. ¿Por qué?

189
00:09:59,176 --> 00:10:02,426
Tienes un poco corrido el
pintalabios. Eso es todo.

190
00:10:04,124 --> 00:10:05,711
Vale, está bien.

191
00:10:05,712 --> 00:10:08,758
También nos estábamos
liando en el coche un poco.

192
00:10:09,066 --> 00:10:11,572
- Me alegro por ti.
- Gracias.

193
00:10:12,129 --> 00:10:13,815
Y yo me alegro de que
Trey me haya pedido

194
00:10:13,840 --> 00:10:15,222
que me quede esta noche en lugar de él.

195
00:10:16,207 --> 00:10:17,310
Mantén eso en mente,

196
00:10:17,311 --> 00:10:19,504
porque puede que no te sientas
así después de oír esto.

197
00:10:20,691 --> 00:10:22,432
Violet se queda esta noche.

198
00:10:22,457 --> 00:10:23,551
¿Qué? McKenna...

199
00:10:23,576 --> 00:10:25,205
La necesitamos, Alex.

200
00:10:25,230 --> 00:10:27,393
Según ella, Isaac ha
estado dibujando a personas

201
00:10:27,418 --> 00:10:29,791
que han jugado al juego, y nosotros
tenemos la investigación de Lena,

202
00:10:29,816 --> 00:10:31,679
pero puede que ella vea algo
ahí que nosotras no veamos.

203
00:10:31,680 --> 00:10:32,679
Refuerzos.

204
00:10:32,937 --> 00:10:34,744
¿Isaac ha estado dibujando a
personas que han jugado al juego?

205
00:10:34,769 --> 00:10:36,947
Es por culpa de Violet.

206
00:10:36,972 --> 00:10:40,135
Genial. Fiesta de pijamas
con una asesina en serie.

207
00:10:40,160 --> 00:10:43,160
- ¿Qué podría salir mal?
- ¡No es una fiesta de pijamas!

208
00:10:43,161 --> 00:10:45,908
*La Muerte está en la puerta*

209
00:10:45,933 --> 00:10:49,088
*Déjala ahí, que espere alerta*

210
00:10:49,113 --> 00:10:52,303
*Me has amenazado y
ahora estoy cabreada*

211
00:10:52,304 --> 00:10:56,722
*Que te den, Muerte, estás sentenciada*

212
00:10:58,254 --> 00:11:00,447
No está mal. ¿Hay más?

213
00:11:00,472 --> 00:11:03,702
Un solo de guitarra de 45 minutos.

214
00:11:04,233 --> 00:11:05,944
Y tal vez algunas gaitas.

215
00:11:10,263 --> 00:11:12,060
Sabes que superaremos esto, ¿verdad?

216
00:11:12,903 --> 00:11:14,271
Cuidado, Emory.

217
00:11:14,935 --> 00:11:16,686
No hagas promesas que no puedas cumplir.

218
00:11:25,751 --> 00:11:27,021
¿Cómo te sientes?

219
00:11:27,793 --> 00:11:29,748
Creo que empiezo a entrar en calor.

220
00:11:30,170 --> 00:11:31,357
Un poco.

221
00:11:39,940 --> 00:11:43,957
   

222
00:11:43,982 --> 00:11:45,660
Vale, las mascarillas
están en la nevera.

223
00:11:45,661 --> 00:11:47,506
Se tienen que enfriar un poco.

224
00:11:47,539 --> 00:11:49,350
¿Las has hecho de verdad?

225
00:11:49,375 --> 00:11:51,607
- Pensaba que estabas de broma.
- No, claro que no.

226
00:11:51,632 --> 00:11:54,021
Aguacate, cúrcuma, carbón
vegetal y un poco de miel.

227
00:11:54,046 --> 00:11:55,978
Es la favorita de Bella Hadid.

228
00:11:56,003 --> 00:11:57,003
Mola.

229
00:11:59,179 --> 00:12:01,024
¿Te acuerdas de la
última fiesta de pijamas

230
00:12:01,025 --> 00:12:04,531
donde Olivia llevaba ese pijama de
seda blanco increíblemente caro?

231
00:12:04,532 --> 00:12:05,726
No, pero no por mucho tiempo,

232
00:12:05,751 --> 00:12:07,554
porque Candace acabó tirándole...

233
00:12:07,579 --> 00:12:10,039
- Una pizza entera.
- encima.

234
00:12:19,335 --> 00:12:20,335
Violet,

235
00:12:20,976 --> 00:12:23,888
¿te has fijado en el dibujo
de la chica con el lazo?

236
00:12:23,913 --> 00:12:25,155
No. ¿Por qué?

237
00:12:25,180 --> 00:12:28,444
Hay muchos dibujos de la misma chica.

238
00:12:29,389 --> 00:12:31,351
Creo que sé dónde la he visto.

239
00:12:37,116 --> 00:12:39,607
Su foto está en un cartel
de personas desaparecidas.

240
00:12:39,632 --> 00:12:40,804
Margaret.

241
00:12:41,265 --> 00:12:43,646
El diario se remonta a cuatro o
cinco ciclos a lo largo del juego.

242
00:12:43,671 --> 00:12:46,005
- Ella no se menciona nunca.
- Podría ser una pista.

243
00:12:46,030 --> 00:12:48,326
- McKenna, ¿cómo se llama?
- Margaret Abbott.

244
00:12:48,327 --> 00:12:51,179
Tal vez hay más información
sobre ella en la carpeta.

245
00:12:52,247 --> 00:12:53,652
Abbott, ¿una T o dos?

246
00:12:53,884 --> 00:12:55,027
Dos.

247
00:12:55,793 --> 00:12:57,069
¿Estás segura? No sale nada.

248
00:12:57,094 --> 00:12:58,613
Sí, estoy segura. Lo pone aquí.

249
00:13:00,402 --> 00:13:01,605
Prueba ese enlace.

250
00:13:03,160 --> 00:13:05,695
He buscado por todos sitios
su esquela y no está.

251
00:13:06,027 --> 00:13:08,152
- ¿En serio?
- Todos los demás tienen una esquela.

252
00:13:08,808 --> 00:13:10,261
Dios, qué raro.

253
00:13:11,259 --> 00:13:12,714
Tampoco se parece a ella.

254
00:13:15,464 --> 00:13:16,487
Prueba ese enlace.

255
00:13:17,816 --> 00:13:18,869
Debería irme.

256
00:13:18,894 --> 00:13:20,183
Espera, pensaba que te
ibas a quedar esta noche.

257
00:13:20,208 --> 00:13:23,579
Sí, eso quería pero...

258
00:13:23,604 --> 00:13:25,658
tu madre llegará pronto
y, seamos realistas,

259
00:13:25,683 --> 00:13:27,238
no se alegrará de verme.

260
00:13:27,550 --> 00:13:29,450
Oh, qué considerada.

261
00:13:29,667 --> 00:13:30,917
Sí, sin problema.

262
00:13:31,970 --> 00:13:33,276
Gracias por invitarme.

263
00:13:36,190 --> 00:13:39,053
Tal vez no debería haber mencionado
esa historia sobre Olivia y Candace.

264
00:13:39,078 --> 00:13:40,280
Sí, no...

265
00:13:42,909 --> 00:13:44,206
La llave de Violet.

266
00:13:45,026 --> 00:13:46,317
¿La que encontramos en el diario?

267
00:13:46,318 --> 00:13:47,370
Sí.

268
00:13:53,870 --> 00:13:57,214
Me la ha estado pidiendo,
pero no se la ha llevado.

269
00:14:05,826 --> 00:14:07,136
PERI: ESTOY AQUÍ

270
00:14:09,565 --> 00:14:11,242
Hola, café.

271
00:14:11,519 --> 00:14:13,315
- ¿He hecho mucho ruido?
- No pasa nada, está bien.

272
00:14:15,752 --> 00:14:17,923
Gracias. Lo necesitaba.

273
00:14:19,548 --> 00:14:21,550
   

274
00:14:21,575 --> 00:14:24,306
Está mucho más caliente
de lo que pensaba.

275
00:14:24,331 --> 00:14:26,189
- Lo siento.
- No pasa nada.

276
00:14:26,190 --> 00:14:29,306
Creo que me ha despertado
más que la cafeína.

277
00:14:31,517 --> 00:14:34,728
No es por nada, pero McKenna y tú

278
00:14:34,753 --> 00:14:37,510
tenéis unos rituales nocturnos
de chicas muy extraños.

279
00:14:38,307 --> 00:14:41,104
- Ya.
- A menos que este encuentro secreto

280
00:14:41,129 --> 00:14:44,376
sea parte de algún tipo de juego de rol.

281
00:14:44,401 --> 00:14:45,737
Sí.

282
00:14:45,762 --> 00:14:49,253
Donde yo soy la espía
secreta rusa que lleva café.

283
00:14:49,745 --> 00:14:51,532
¿Cómo está su café, camarada?

284
00:14:51,878 --> 00:14:53,823
Muy muy caliente.

285
00:14:54,581 --> 00:14:55,753
Como tú.

286
00:14:56,870 --> 00:15:00,603
Debería ir subiendo.

287
00:15:00,628 --> 00:15:02,512
La madre de McKenna acaba
de llegar hace un rato

288
00:15:02,513 --> 00:15:04,690
y no quiero que me pille
aquí abajo contigo.

289
00:15:04,715 --> 00:15:06,456
Lo pillo. Ya me voy.

290
00:15:07,245 --> 00:15:08,649
Sobre todo si no me
vas a contar la verdad

291
00:15:08,650 --> 00:15:09,979
sobre qué haces despierta
hasta tan tarde.

292
00:15:11,378 --> 00:15:13,211
- Peri.
- ¿Qué pasa?

293
00:15:15,172 --> 00:15:18,484
La verdad es que podría
haber hecho el café aquí,

294
00:15:19,461 --> 00:15:23,167
pero me moría de ganas por
tener una excusa para verte.

295
00:15:48,542 --> 00:15:49,962
McKenna.

296
00:15:56,511 --> 00:15:58,127
Creo que es al revés.

297
00:16:02,924 --> 00:16:04,323
Dame un segundo.

298
00:16:05,457 --> 00:16:06,457
Hola.

299
00:16:09,322 --> 00:16:12,569
Mierda, tenías una tarea,
Alex, vigilar a McKenna.

300
00:16:14,672 --> 00:16:17,416
Sí, bueno, yo me las he arreglado las
últimas tres noches sin problema.

301
00:16:18,135 --> 00:16:19,533
Vale, te veo allí.

302
00:16:20,174 --> 00:16:22,028
Así que has estado
yendo a casa de McKenna.

303
00:16:22,053 --> 00:16:24,651
No es lo que piensas.

304
00:16:24,676 --> 00:16:26,847
No te lo había contado
porque no quería que...

305
00:16:26,848 --> 00:16:29,034
- ¿Te pillara?
- Se confundieran las cosas.

306
00:16:29,059 --> 00:16:30,403
No creía que lo fueras a entender.

307
00:16:31,147 --> 00:16:33,735
Sé que McKenna está teniendo fugas

308
00:16:33,760 --> 00:16:34,783
y sé que tú quieres ayudarla.

309
00:16:34,808 --> 00:16:37,104
Eso... es una de las cosas
que más me gustan de ti,

310
00:16:37,129 --> 00:16:41,727
pero... no quiero perderte otra vez.

311
00:16:41,752 --> 00:16:43,760
No pasará, ¿vale?

312
00:16:45,557 --> 00:16:46,846
Lo sé.

313
00:16:47,401 --> 00:16:49,026
Porque voy a ir contigo.

314
00:16:50,191 --> 00:16:51,993
Gracias por dejarme venir.

315
00:16:52,018 --> 00:16:53,807
No duermo mucho de todas formas.

316
00:16:55,049 --> 00:16:57,057
Es como si el cerebro no
se me pudiera desconectar.

317
00:16:58,283 --> 00:17:00,205
Empiezo a pensar que me
estoy volviendo loco.

318
00:17:01,182 --> 00:17:02,502
No estás loco.

319
00:17:02,628 --> 00:17:03,628
¿De verdad?

320
00:17:04,158 --> 00:17:05,158
De verdad.

321
00:17:06,573 --> 00:17:08,984
No sé si te lo ha dicho
alguien alguna vez, pero...

322
00:17:10,062 --> 00:17:12,344
eres la persona con la que se
puede hablar más fácilmente.

323
00:17:17,383 --> 00:17:18,575
Puede que lo dejes de pensar

324
00:17:18,576 --> 00:17:20,109
después de que oigas lo que voy a decir.

325
00:17:21,259 --> 00:17:22,259
Vale.

326
00:17:22,922 --> 00:17:26,323
La verdad es que no he sido
completamente sincera contigo,

327
00:17:27,605 --> 00:17:29,425
y creo que deberías saberlo.

328
00:17:35,675 --> 00:17:38,072
Cuando llamaste a la línea de
los consejeros estudiantiles,

329
00:17:38,073 --> 00:17:39,868
ya sabía que habías sido tú.

330
00:17:41,561 --> 00:17:42,624
¿Es eso?

331
00:17:45,069 --> 00:17:46,422
¿Sabías lo cabrón que soy

332
00:17:46,423 --> 00:17:48,084
y aun así quisiste seguir
pasando el rato conmigo?

333
00:17:49,389 --> 00:17:51,600
De hecho, creo que eres asombroso.

334
00:18:07,240 --> 00:18:08,740
¿Por qué has tardado tanto?

335
00:18:08,765 --> 00:18:09,903
¿Y qué está haciendo ella aquí?

336
00:18:09,928 --> 00:18:11,053
También me alegro de verte.

337
00:18:11,078 --> 00:18:12,629
McKenna involucró a Sammi en todo esto.

338
00:18:12,654 --> 00:18:13,803
Tiene el derecho a
saber qué está pasando.

339
00:18:13,828 --> 00:18:16,178
- Vale, vale.
- ¿Empezamos a conducir por la calle?

340
00:18:16,203 --> 00:18:17,381
No debe haber llegado muy lejos a pie.

341
00:18:17,406 --> 00:18:20,310
Sí, no va a pie exactamente.

342
00:18:21,795 --> 00:18:24,039
- Ha cogido el coche de su madre.
- ¿En serio?

343
00:18:24,040 --> 00:18:26,039
¿Dónde estabas, Alex? ¿Por
qué no estabas vigilándola?

344
00:18:26,064 --> 00:18:27,968
Todos estamos en el mismo equipo, ¿vale?

345
00:18:28,214 --> 00:18:29,740
Yo la distraje. Es culpa mía.

346
00:18:29,765 --> 00:18:31,053
Qué bien, ¿y quién eres tú?

347
00:18:31,054 --> 00:18:32,640
Chicos, la he encontrado.

348
00:18:32,641 --> 00:18:34,309
Trey, McKenna nos acaba
de enviar una dirección.

349
00:18:34,310 --> 00:18:36,092
- Quiere quedar con nosotros.
- Vale, guay.

350
00:18:36,117 --> 00:18:37,567
- Vamos, conduzco yo.
- No, Peri.

351
00:18:37,568 --> 00:18:39,027
Quiere que Trey y yo vayamos solos.

352
00:18:39,028 --> 00:18:41,406
No, no, espera. Trey,
me lo has prometido.

353
00:18:41,431 --> 00:18:43,427
Ya sé. No quiero que salgas herida.

354
00:18:43,452 --> 00:18:44,890
Oye, mira, no me gusta esto, Alex,

355
00:18:44,915 --> 00:18:46,210
y todo esto me está empezando a asustar,

356
00:18:46,235 --> 00:18:47,781
así que me tienes que
contar qué está pasando.

357
00:18:47,806 --> 00:18:49,140
Te prometo que te lo contaré todo

358
00:18:49,165 --> 00:18:51,492
- en cuanto llegue.
- No nos vamos a separar.

359
00:18:51,517 --> 00:18:53,782
Teníamos a un amigo, Henry,
que desapareció por todo esto.

360
00:18:53,807 --> 00:18:56,476
No me voy a arriesgar,
no contigo, ¿vale?

361
00:18:56,501 --> 00:18:59,006
Sé que todo parece una locura,
pero, por favor, espérame.

362
00:18:59,031 --> 00:19:00,951
Volveré lo más pronto
posible, lo prometo.

363
00:19:00,976 --> 00:19:02,163
Lo que digas.

364
00:19:03,284 --> 00:19:04,495
- Por favor.
- ¿Tengo otra opción?

365
00:19:04,496 --> 00:19:05,585
Por favor.

366
00:19:09,338 --> 00:19:11,718
No tengo ni puñetera idea
de lo que está pasando.

367
00:19:12,390 --> 00:19:14,294
¿Jugaste a un juego de fiesta de
pijamas con la chica desaparecida?

368
00:19:14,319 --> 00:19:16,445
- No.
- Créeme, no quieres saberlo.

369
00:19:27,959 --> 00:19:29,091
   

370
00:19:30,803 --> 00:19:32,357
   

371
00:19:32,382 --> 00:19:34,363
Otro.

372
00:19:34,388 --> 00:19:36,129
¿Te gusta?

373
00:19:36,154 --> 00:19:39,130
Ridge es la primera persona
que dibujo que conozco.

374
00:19:39,722 --> 00:19:42,184
Conocía, da igual.

375
00:19:45,535 --> 00:19:46,535
Espera,

376
00:19:47,161 --> 00:19:49,427
dime que no jugaste
a un juego con ellos.

377
00:19:49,452 --> 00:19:51,464
Sí, con McKenna y unos cuantos más.

378
00:19:51,489 --> 00:19:52,967
Me llamó sin avisar,

379
00:19:52,968 --> 00:19:54,971
quería que comprara
vodka con mi carnet falso

380
00:19:54,972 --> 00:19:56,474
y lo llevara a casa de ese chico.

381
00:19:56,499 --> 00:19:58,021
¿Por qué? ¿Qué problema hay?

382
00:20:02,027 --> 00:20:03,536
¿Esa es tu sudadera roja?

383
00:20:03,822 --> 00:20:05,241
Sí. ¿Por qué?

384
00:20:05,575 --> 00:20:07,095
¿Va todo bien?

385
00:20:07,364 --> 00:20:08,849
Sí, genial.

386
00:20:10,043 --> 00:20:11,796
¿Jugaste al juego entero con ellos?

387
00:20:11,797 --> 00:20:13,550
Sí, se inventó una locura de historia

388
00:20:13,551 --> 00:20:15,219
sobre cómo me iban a picar avispas.

389
00:20:15,220 --> 00:20:16,918
- ¿Qué?
- Fue muy asqueroso.

390
00:20:16,943 --> 00:20:17,943
Y luego dijo algo sobre...

391
00:20:17,968 --> 00:20:19,849
Vale, basta, basta,
basta. Vale, no puedo...

392
00:20:20,552 --> 00:20:21,666
No puedo oírlo.

393
00:20:25,561 --> 00:20:27,177
MCKENNA: VEN A 24453 DE CROSS STREET

394
00:20:27,202 --> 00:20:28,872
Lo siento, tengo que irme.

395
00:20:28,873 --> 00:20:31,168
No lo entiendo. ¿He hecho algo mal?

396
00:20:31,169 --> 00:20:34,474
Sí... no, no es por ti.

397
00:20:35,213 --> 00:20:36,213
Es por mi yaya.

398
00:20:36,238 --> 00:20:38,599
No se encuentra bien y me necesita.

399
00:20:43,161 --> 00:20:46,841
Por favor, prométeme que
te quedarás aquí a salvo.

400
00:20:46,866 --> 00:20:48,513
Por favor. ¿Qué me va a pasar?

401
00:20:48,538 --> 00:20:50,249
Salí de un coma.

402
00:20:50,693 --> 00:20:52,415
Te veo luego, Isaac.

403
00:20:53,532 --> 00:20:54,657
¿Me lo prometes?

404
00:20:55,369 --> 00:20:56,430
Te lo prometo.

405
00:21:23,857 --> 00:21:25,318
Muchas gracias.

406
00:21:40,208 --> 00:21:41,560
¿Dónde coño estoy?

407
00:21:45,411 --> 00:21:46,411
McKenna.

408
00:21:47,237 --> 00:21:49,888
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Es la antigua casa de Violet.

409
00:21:51,341 --> 00:21:52,665
Nos has pedido que vengamos.

410
00:21:52,666 --> 00:21:54,411
Debías tener una fuga.

411
00:21:58,120 --> 00:22:00,107
Estábamos muy preocupados por ti.

412
00:22:03,018 --> 00:22:04,372
Me alegro de que estés bien.

413
00:22:05,701 --> 00:22:07,107
No deberíais estar aquí.

414
00:22:07,857 --> 00:22:09,068
Pues es un poco tarde ya.

415
00:22:09,532 --> 00:22:12,120
- ¿Para qué es esta llave, Violet?
- ¿Es de ese baúl de ahí?

416
00:22:12,121 --> 00:22:13,794
No es asunto vuestro.

417
00:22:15,107 --> 00:22:16,966
No tiene nada que ver contigo.

418
00:22:16,991 --> 00:22:20,069
Ya que he venido hasta aquí
durante mi fuga, me da a mí que sí.

419
00:22:20,094 --> 00:22:21,419
No, McKenna, por favor.

420
00:22:21,444 --> 00:22:23,952
McKenna, ¡lo que haya ahí
dentro, no nos afecta!

421
00:22:23,977 --> 00:22:26,440
¡Por favor! ¡Es el pasado!

422
00:22:26,441 --> 00:22:29,122
McKenna, ¡no lo entenderás!

423
00:22:30,310 --> 00:22:31,521
Madre mía.

424
00:22:33,356 --> 00:22:37,183
www.subtitulamos.tv

