1
00:00:00,820 --> 00:00:02,994
Anteriormente en Blood & Treasure...

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,601
Ya sabemos

3
00:00:04,617 --> 00:00:07,050
que Farouk estaba planeando usar
a Marco Antonio y a Cleopatra

4
00:00:07,056 --> 00:00:08,464
en alguna especie de ataque.

5
00:00:08,470 --> 00:00:09,904
Su banda sigue ahí fuera

6
00:00:09,910 --> 00:00:11,166
y tienen un arma biológica.

7
00:00:11,172 --> 00:00:12,306
Adelante, Simon.

8
00:00:12,312 --> 00:00:14,440
Marco Antonio y Cleopatra están
guardados en una cámara acorazada

9
00:00:14,446 --> 00:00:16,347
del Banco Saint Laurent de París.

10
00:00:16,353 --> 00:00:17,555
Estamos construyendo una réplica

11
00:00:17,561 --> 00:00:19,272
de la tumba en un ala nueva

12
00:00:19,278 --> 00:00:21,237
en mi museo de Egipto.

13
00:00:21,243 --> 00:00:23,579
Qué mejor forma de presentarla al mundo.

14
00:00:23,585 --> 00:00:26,454
Jay, ¿sabías que tú eras
el padre de Karim Farouk?

15
00:00:26,460 --> 00:00:27,794
Lo sé desde hace años.

16
00:00:27,800 --> 00:00:30,034
Me da igual que seas el padre de alguien

17
00:00:30,040 --> 00:00:31,387
que se convirtió en terrorista.

18
00:00:31,393 --> 00:00:33,227
No podías saber en lo
que se convertiría.

19
00:00:33,233 --> 00:00:35,391
No es así como lo verá el mundo, Ana.

20
00:00:35,458 --> 00:00:38,445
Todo por lo que he trabajado
quedará destruido para siempre.

21
00:00:40,025 --> 00:00:41,787
Quizás seas la última persona

22
00:00:41,793 --> 00:00:43,766
que tenga que morir en nombre de

23
00:00:43,772 --> 00:00:45,573
Karim Farouk.

24
00:00:51,396 --> 00:00:54,029
ROMA
VILLA REECE

25
00:01:06,618 --> 00:01:08,824
Me siento culpable.

26
00:01:10,465 --> 00:01:11,983
Farouk o...

27
00:01:12,916 --> 00:01:15,517
alguien que trabajaba para él...

28
00:01:16,285 --> 00:01:17,966
debía querer envenenarme a mí.

29
00:01:17,972 --> 00:01:19,492
Por desgracia para Ana, lo pusieron

30
00:01:19,498 --> 00:01:21,012
en el vino y no en el bourbon.

31
00:01:21,018 --> 00:01:23,293
Jay, tienes que posponer la presentación

32
00:01:23,299 --> 00:01:25,033
de Marco Antonio y Cleopatra

33
00:01:25,039 --> 00:01:26,811
hasta que atrapen a la banda de Farouk.

34
00:01:26,817 --> 00:01:28,888
Estoy de acuerdo. Ya he dado la orden.

35
00:01:29,206 --> 00:01:31,107
Entonces, ¿el veneno estaba en el vino?

36
00:01:31,113 --> 00:01:33,589
¿Por qué? ¿Qué piensas?

37
00:01:33,595 --> 00:01:35,557
Farouk envenenó a otras dos personas.

38
00:01:35,563 --> 00:01:38,666
Pero, en esos otros dos casos,
fue un veneno por contacto.

39
00:01:38,672 --> 00:01:41,400
Un objetivo más fácil, menos
posibilidades de cometer un error.

40
00:01:41,406 --> 00:01:42,773
¿Por qué cambiar ahora?

41
00:01:57,097 --> 00:01:59,666
Chicos, tengo que hablaros de...

42
00:02:00,594 --> 00:02:01,953
¿Qué hacéis?

43
00:02:01,959 --> 00:02:03,860
La Dra. Castillo...

44
00:02:04,836 --> 00:02:06,522
Ha muerto.

45
00:02:10,269 --> 00:02:11,657
¿Cómo?

46
00:02:12,327 --> 00:02:14,962
Supuestamente, vino envenenado.

47
00:02:15,154 --> 00:02:17,389
Creen que la gente de
Farouk es responsable.

48
00:02:17,408 --> 00:02:18,788
¿A qué te refieres con "supuestamente"?

49
00:02:18,794 --> 00:02:20,496
Tengo mis dudas, pero
hasta que sepamos más,

50
00:02:20,502 --> 00:02:22,295
tenemos que andar con cuidado.

51
00:02:25,459 --> 00:02:28,862
Danny, en realidad yo sé más.

52
00:02:29,753 --> 00:02:33,957
Hablé con un amigo mío
que es imán en Egipto.

53
00:02:33,963 --> 00:02:37,199
Me mandó un documento de la
mezquita de Zara Farouk.

54
00:02:37,205 --> 00:02:39,023
Es del Sebou de un bebé.

55
00:02:40,057 --> 00:02:42,160
Una costumbre egipcia parecida
a nuestra baby shower

56
00:02:42,166 --> 00:02:44,067
siete días después del nacimiento.

57
00:02:44,073 --> 00:02:45,340
¿Qué ponía?

58
00:02:45,346 --> 00:02:48,148
Aparecía el nombre del padre del bebé.

59
00:02:49,807 --> 00:02:51,374
Jacob Reece.

60
00:02:52,959 --> 00:02:54,826
Dios mío.

61
00:02:54,832 --> 00:02:57,413
¿Qué... qué tiene que ver
eso con la Dra. Castillo?

62
00:02:57,481 --> 00:03:00,377
Castillo recibió el paquete. Lo abrió.

63
00:03:01,537 --> 00:03:05,000
Descubrió el secreto de
Reece y acudió a verle.

64
00:03:11,724 --> 00:03:12,867
Gwen.

65
00:03:12,873 --> 00:03:14,819
Danny, os estoy mandando
algo a Lexi y a ti.

66
00:03:14,825 --> 00:03:16,962
Espera, te pongo en manos libres.

67
00:03:17,173 --> 00:03:19,124
Pues he investigado el
disco duro de Ghazal

68
00:03:19,130 --> 00:03:20,431
y he encontrado algunos correos

69
00:03:20,437 --> 00:03:22,300
de una cuenta privada
dirigidos a Ghazal,

70
00:03:22,306 --> 00:03:25,008
de Yates, el jefe de seguridad de Reece.

71
00:03:25,075 --> 00:03:27,295
Y no son explícitos,
pero queda bastante claro

72
00:03:27,301 --> 00:03:28,912
que se están refiriendo a Farouk.

73
00:03:28,979 --> 00:03:30,280
¿Cómo puede quedar claro?

74
00:03:30,471 --> 00:03:31,972
Bueno, usan términos de ajedrez.

75
00:03:31,978 --> 00:03:33,878
Como este primero, del primer día

76
00:03:33,884 --> 00:03:35,102
de la operación contra Farouk,

77
00:03:35,108 --> 00:03:37,220
cuando aún llevabas tú el caso.

78
00:03:37,509 --> 00:03:41,302
"En esta partida, mi
rey va a ser capturado.

79
00:03:41,308 --> 00:03:42,675
¿Cómo debería proceder?".

80
00:03:42,681 --> 00:03:43,916
Yates...

81
00:03:43,922 --> 00:03:45,823
"Bloquea con el alfil".

82
00:03:45,829 --> 00:03:48,259
Ghazal es el alfil y Farouk es el rey.

83
00:03:48,265 --> 00:03:50,929
El siguiente correo de Ghazal:
"El rey ha eludido la captura.

84
00:03:50,935 --> 00:03:52,201
Buen consejo".

85
00:03:53,156 --> 00:03:55,600
Cuando estábamos siguiendo
a Farouk y él se desvió

86
00:03:55,606 --> 00:03:58,116
hacia la frontera para
evitar que lo capturásemos...

87
00:03:58,776 --> 00:04:00,610
Ghazal le avisó.

88
00:04:01,484 --> 00:04:03,677
Ghazal era el topo de Reece.

89
00:04:03,863 --> 00:04:05,233
No de Farouk.

90
00:04:05,387 --> 00:04:07,599
Revisando las finanzas de Ghazal,

91
00:04:07,605 --> 00:04:09,188
parece que recibió una bonita

92
00:04:09,194 --> 00:04:10,584
suma de dinero el siguiente día.

93
00:04:10,590 --> 00:04:12,455
Y el banco que la tramitó,

94
00:04:12,461 --> 00:04:15,613
es el mismo banco que tramitó
el cheque para Zara Farouk.

95
00:04:15,619 --> 00:04:18,461
Reece lo quería muerto.

96
00:04:19,135 --> 00:04:20,725
Pero era una misión de captura.

97
00:04:20,731 --> 00:04:22,370
No se podía arriesgar
a que Farouk hablara.

98
00:04:22,376 --> 00:04:23,762
Menudo cabrón.

99
00:04:23,768 --> 00:04:25,797
Estaba dispuesto a dejar
marchar a un terrorista

100
00:04:25,803 --> 00:04:28,871
antes que permitir que su
secreto saliera a la luz.

101
00:04:29,001 --> 00:04:30,702
Esperad, cuando seguimos

102
00:04:30,708 --> 00:04:32,508
a Farouk hasta el
puerto libre de Ginebra,

103
00:04:32,576 --> 00:04:35,378
Reece me dio instrucciones
específicas de que lo alertara

104
00:04:35,384 --> 00:04:39,120
solo a él cuando encontrásemos a
Farouk y que él se haría cargo.

105
00:04:42,777 --> 00:04:45,010
Nunca fue por salvar a Castillo.

106
00:04:46,269 --> 00:04:49,192
Me ha estado usando desde el primer día.

107
00:04:51,161 --> 00:04:53,594
Y luego asesinó a Castillo
para salvaguardar su secreto.

108
00:04:56,455 --> 00:04:59,353
- ¡Danny!
- ¿Todo bien?

109
00:05:04,857 --> 00:05:06,377
Iré a hablar con él.

110
00:05:06,383 --> 00:05:07,943
Lexi, espera.

111
00:05:08,972 --> 00:05:11,171
He encontrado algo más
en los correos de Ghazal.

112
00:05:11,177 --> 00:05:13,244
Genial, justo lo que necesita.

113
00:05:13,250 --> 00:05:15,284
En realidad, te concierne a ti.

114
00:05:17,688 --> 00:05:22,728
www.subtitulamos.tv

115
00:05:35,539 --> 00:05:37,573
Creo que me la he roto.

116
00:05:37,641 --> 00:05:39,042
Dame.

117
00:05:44,515 --> 00:05:46,343
Hay algo más,

118
00:05:46,953 --> 00:05:49,380
pero, antes de contártelo,
tienes que prometerme

119
00:05:49,386 --> 00:05:51,684
que no te vas a tirar del tejado.

120
00:05:51,690 --> 00:05:53,890
¿Cuánto más puede empeorar?

121
00:05:57,810 --> 00:05:59,541
¿Te acuerdas, hace dos años,

122
00:05:59,547 --> 00:06:01,091
después de que Farouk huyera,

123
00:06:01,097 --> 00:06:02,497
que todas las antigüedades
que había robado

124
00:06:02,503 --> 00:06:03,995
fueron confiscadas por
los estadounidenses?

125
00:06:04,251 --> 00:06:05,893
Le pidieron a mi padre que

126
00:06:05,899 --> 00:06:07,746
los ayudara a hacer
inventario de todo. Bien...

127
00:06:08,390 --> 00:06:10,457
al parecer, encontró
una caja con papeles

128
00:06:10,463 --> 00:06:12,874
entre las cosas de Farouk...

129
00:06:13,204 --> 00:06:14,872
incluyendo un certificado
oficial de nacimiento

130
00:06:14,878 --> 00:06:17,447
en el que aparecía Reece como el padre.

131
00:06:17,514 --> 00:06:20,116
- ¿Qué? - Mi padre llamó
a Ghazal para asegurarse

132
00:06:20,122 --> 00:06:22,847
de que todo era auténtico. Ghazal
le dijo que se encargaría él.

133
00:06:22,853 --> 00:06:24,954
Se llevó todos los papeles y le
hizo jurar que guardaría el secreto.

134
00:06:25,022 --> 00:06:27,590
Eso es lo que había en la caja fuerte,

135
00:06:27,658 --> 00:06:30,293
en el archivo que le robé a Fabi.

136
00:06:31,412 --> 00:06:34,097
Ghazal lo tenía como
seguro contra Reece.

137
00:06:34,103 --> 00:06:36,284
Y le dijo a Reece que
lo había destruido.

138
00:06:38,166 --> 00:06:40,064
Reece hizo matar a tu padre.

139
00:06:40,727 --> 00:06:43,039
Hizo que pareciera
que había sido Farouk.

140
00:06:43,107 --> 00:06:45,341
Igual que ha hecho con Castillo.

141
00:06:48,182 --> 00:06:49,651
   

142
00:06:50,800 --> 00:06:52,653
Se han cambiado las tornas.

143
00:06:54,962 --> 00:06:56,380
¿Y eso?

144
00:06:56,386 --> 00:06:59,722
Yo casi me rompo la mano
pegándole a una pared...

145
00:07:00,556 --> 00:07:03,691
y tú acabas de enterarte de que
Reece asesinó a tu padre y...

146
00:07:04,781 --> 00:07:07,897
tu primer instinto ha sido subir aquí,

147
00:07:07,965 --> 00:07:10,423
no salir corriendo a pegarle un tiro.

148
00:07:10,429 --> 00:07:13,570
Bueno, sí que ha sido
mi primer instinto.

149
00:07:14,427 --> 00:07:16,228
Pero ahora tengo a un
Danny en mi cabeza,

150
00:07:16,234 --> 00:07:18,474
así que aquí estoy
tratando de decidir...

151
00:07:19,614 --> 00:07:21,144
qué hacer.

152
00:07:21,211 --> 00:07:23,557
Lo siento mucho, Lexi.

153
00:07:24,263 --> 00:07:26,566
Te prometo que habrá
justicia para tu padre.

154
00:07:26,572 --> 00:07:29,780
Danny... Todos los que conocen el
secreto de Reece están muertos

155
00:07:29,786 --> 00:07:33,225
excepto nosotros, y no
podemos demostrar nada.

156
00:07:33,231 --> 00:07:35,305
Quizá sí, quizá no.

157
00:07:35,592 --> 00:07:38,728
El archivo en el que estaba
trabajando Fabi fue destruido.

158
00:07:38,734 --> 00:07:40,589
Pero si compartió su investigación

159
00:07:40,595 --> 00:07:42,663
con los Hermanos, ellos
podrían tener todo

160
00:07:42,669 --> 00:07:44,194
cuanto necesitamos para
hacer caer a Reece.

161
00:07:44,200 --> 00:07:46,882
Vale, lo comprobaré con
Alina y los Hermanos.

162
00:07:46,888 --> 00:07:49,672
Ella siempre ha sido sincera conmigo.

163
00:07:55,953 --> 00:07:58,422
Menuda cara dura que tienes llamando.

164
00:07:58,428 --> 00:08:00,073
Estoy segura de que
robasteis vosotros el banco

165
00:08:00,079 --> 00:08:02,480
y entregasteis a Marco Antonio y
a Cleopatra a las autoridades.

166
00:08:02,486 --> 00:08:04,468
Pues lo dejamos en tablas,
dado que los Hermanos

167
00:08:04,474 --> 00:08:06,923
nos dejaron abandonados
en una isla del Caribe.

168
00:08:07,388 --> 00:08:09,356
Lo admito, fue una buena jugada.

169
00:08:09,770 --> 00:08:12,094
Pero una parte de mí desearía que
aún estuvieses de nuestro lado,

170
00:08:12,162 --> 00:08:14,034
ayudándonos a detener
a la banda de Farouk.

171
00:08:14,040 --> 00:08:15,932
Espera... ¿Dónde estás?

172
00:08:15,999 --> 00:08:17,633
A las afueras de Tanis, en Egipto.

173
00:08:17,639 --> 00:08:19,347
Uno de los hombres de
Farouk ha aparecido

174
00:08:19,353 --> 00:08:21,173
en nuestro radar cuando
alquilaba un camión.

175
00:08:21,179 --> 00:08:23,267
Nuestros operativos siguieron ese
camión hasta un pequeño puerto

176
00:08:23,273 --> 00:08:25,903
donde lo cargaron con cajas
de aspecto sospechoso.

177
00:08:25,909 --> 00:08:27,431
Creemos que esas cajas contienen

178
00:08:27,437 --> 00:08:29,002
la biotoxina y que, probablemente,

179
00:08:29,008 --> 00:08:30,341
su objetivo es la presentación

180
00:08:30,347 --> 00:08:32,415
de Marco Antonio y
Cleopatra, lo que significa

181
00:08:32,421 --> 00:08:34,424
que cientos de personas
están en peligro.

182
00:08:34,430 --> 00:08:36,464
Ya vienen.

183
00:08:40,157 --> 00:08:42,758
Tengo que dejarte. Te llamo luego.

184
00:08:42,826 --> 00:08:45,094
¡Espera!

185
00:10:15,747 --> 00:10:18,382
Se ha instado a los turistas a
que eviten la zona de Tanis,

186
00:10:18,388 --> 00:10:21,590
objetivo de un ataque terrorista
frustrado esta misma tarde.

187
00:10:21,596 --> 00:10:23,130
Al menos 20 personas
han resultado muertas

188
00:10:23,136 --> 00:10:25,423
en los subsecuentes tiroteo y explosión.

189
00:10:25,429 --> 00:10:27,430
Esto se produce en un
momento en el que la vital

190
00:10:27,497 --> 00:10:30,066
- industria turística del país...
- Gwen. ¿Qué has averiguado?

191
00:10:30,133 --> 00:10:32,675
Muchos cadáveres con
medallones de Serapis.

192
00:10:32,681 --> 00:10:34,904
No hay supervivientes.

193
00:10:34,910 --> 00:10:36,405
   

194
00:10:36,411 --> 00:10:38,779
Lo siento, Lexi.

195
00:10:38,785 --> 00:10:41,157
La toxina ha quedado destruida
y los egipcios creen

196
00:10:41,163 --> 00:10:43,579
que estos eran los
últimos hombres de Farouk.

197
00:10:43,585 --> 00:10:45,910
La amenaza de un ataque
de Farouk ha pasado.

198
00:10:45,916 --> 00:10:47,249
   

199
00:10:47,255 --> 00:10:48,689
   

200
00:10:48,695 --> 00:10:50,929
Han dado sus vidas para detenerlo.

201
00:10:58,528 --> 00:10:59,647
Gwen.

202
00:10:59,653 --> 00:11:02,460
Tienen que confirmar
que es la misma toxina

203
00:11:02,466 --> 00:11:04,467
- que Farouk convirtió en arma en Rusia.
- Sí.

204
00:11:04,473 --> 00:11:06,197
Ya he pedido que se den
prisa con el análisis

205
00:11:06,203 --> 00:11:08,537
y voy a esperar aquí
hasta tener confirmación.

206
00:11:09,967 --> 00:11:11,386
Tengo que dejaros.

207
00:11:11,392 --> 00:11:13,350
Estaré en contacto.

208
00:11:15,946 --> 00:11:17,279
   

209
00:11:17,347 --> 00:11:20,383
Invitaciones literalmente grabadas

210
00:11:20,919 --> 00:11:22,420
de Reece.

211
00:11:28,325 --> 00:11:30,793
La gala está de nuevo en marcha.

212
00:11:30,861 --> 00:11:32,205
Es mañana por la noche.

213
00:11:32,211 --> 00:11:34,989
¿Alguien más piensa que es un poco
de mal gusto que sea tan pronto?

214
00:11:34,995 --> 00:11:38,131
Mañana es el aniversario
de la muerte de Cleopatra.

215
00:11:39,736 --> 00:11:41,971
Demasiado simbólico para
que Reece lo deje pasar.

216
00:11:41,977 --> 00:11:44,641
Ha estado trabajando toda
su vida para este momento.

217
00:11:46,076 --> 00:11:48,321
- Y nosotros vamos a ir.
- La próxima vez que vea a ese hombre,

218
00:11:48,327 --> 00:11:50,228
tengo planeado que sea a solas.

219
00:11:50,234 --> 00:11:53,036
Estará distraído, celebrándolo.

220
00:11:53,712 --> 00:11:55,679
Creyendo que se ha salido con la suya.

221
00:11:56,893 --> 00:11:59,739
No tendremos una ocasión mejor
para pillarle desprevenido.

222
00:12:00,034 --> 00:12:01,274
Bien.

223
00:12:01,280 --> 00:12:03,972
Pero si ese plan falla, no puedo
prometer que no le arrancaré

224
00:12:03,978 --> 00:12:06,389
la garganta a Reece
con mis propias manos.

225
00:12:06,787 --> 00:12:09,255
Entonces mejor no fallar.

226
00:12:11,765 --> 00:12:14,453
EL CAIRO

227
00:12:21,664 --> 00:12:23,098
¿Nombres?

228
00:12:23,258 --> 00:12:25,504
Daniel McNamara y Lexi Vaziri.

229
00:12:25,510 --> 00:12:26,895
   

230
00:12:26,901 --> 00:12:29,393
Invitados de Jacob Reece. Por supuesto.

231
00:12:29,460 --> 00:12:31,928
Por favor, adelante.

232
00:12:33,310 --> 00:12:35,244
- Hola.
- Hola.

233
00:12:35,250 --> 00:12:37,184
- Padre Chuck Donnelly.
- Ah, sí.

234
00:12:37,190 --> 00:12:39,613
Muchísimas gracias. Lo siento.

235
00:12:39,619 --> 00:12:41,019
Padre.

236
00:12:41,239 --> 00:12:43,206
Seguridad necesita registrarle.

237
00:12:44,778 --> 00:12:46,512
- Por supuesto.
- Gracias.

238
00:12:53,655 --> 00:12:55,956
   

239
00:12:56,454 --> 00:12:58,622
Mi medallón de San Ignacio.

240
00:12:59,048 --> 00:13:01,449
La paz sea contigo.

241
00:13:10,937 --> 00:13:13,539
Va a pagar por todo lo que ha hecho.

242
00:13:14,138 --> 00:13:15,605
Vamos allá.

243
00:13:40,941 --> 00:13:42,408
Reece no ha llegado aún.

244
00:13:42,507 --> 00:13:44,441
¿Tenemos todo cuanto necesitamos?

245
00:13:44,447 --> 00:13:46,248
Lo tenemos. ¿Padre?

246
00:13:46,456 --> 00:13:48,857
Va a ser una confesión
peculiar la de esta semana.

247
00:13:48,863 --> 00:13:50,941
Bueno, estás ayudando a
hacer caer a un asesino.

248
00:13:51,008 --> 00:13:52,309
Dios te perdonará.

249
00:13:52,377 --> 00:13:54,478
¿Has traído lo mío?

250
00:13:57,421 --> 00:13:58,754
Excelente.

251
00:13:58,760 --> 00:14:00,517
¿Y cuál es el plan?

252
00:14:00,585 --> 00:14:02,652
Lexi le colocará esto a Reece.

253
00:14:02,658 --> 00:14:04,192
En alguna parte donde no se dé cuenta.

254
00:14:04,198 --> 00:14:06,499
El dispositivo te transmitirá
a ti la grabación.

255
00:14:06,558 --> 00:14:08,726
El alcance debería cubrir
cualquier parte de este edificio.

256
00:14:08,732 --> 00:14:10,799
Yo intentaré que Reece confiese.

257
00:14:10,805 --> 00:14:12,674
Así, si te registran en busca
de un dispositivo de grabación,

258
00:14:12,680 --> 00:14:13,981
no podrán encontrarte nada.

259
00:14:13,987 --> 00:14:15,146
Muy listo.

260
00:14:15,152 --> 00:14:17,053
Bueno, Reece probablemente
no le confesará nada

261
00:14:17,059 --> 00:14:18,759
a Danny, pero tú sigue
grabando por si acaso.

262
00:14:18,765 --> 00:14:20,132
Si se altera lo suficiente,

263
00:14:20,138 --> 00:14:21,805
podría decir algo a alguien de seguridad

264
00:14:21,811 --> 00:14:23,618
- e implicarse.
- ¿Algo así como: "Lo saben.

265
00:14:23,624 --> 00:14:25,323
He envenenado a Castillo. Mátalos"?

266
00:14:25,329 --> 00:14:26,624
Eso sería perfecto.

267
00:14:26,630 --> 00:14:28,197
Probablemente no sea tan explícito.

268
00:14:28,932 --> 00:14:30,066
¿Interrumpo?

269
00:14:30,134 --> 00:14:32,702
Simon, claro que no.

270
00:14:32,770 --> 00:14:35,405
Simon Hardwick. Soy uno de los héroes

271
00:14:35,411 --> 00:14:37,613
del momento. Algo así.

272
00:14:37,619 --> 00:14:39,577
¿Y qué estáis haciendo aquí?

273
00:14:39,583 --> 00:14:41,210
Se está haciendo historia.

274
00:14:41,278 --> 00:14:42,779
No nos lo perderíamos por nada.

275
00:14:42,785 --> 00:14:44,720
Bueno, yo solo he venido
por el champán y el cheque.

276
00:14:44,726 --> 00:14:46,744
Alguien me ha dicho que la
cola para el aparcacoches

277
00:14:46,750 --> 00:14:48,251
es ridículamente larga.

278
00:14:48,319 --> 00:14:50,687
Así que me iré de aquí
lo más pronto que pueda.

279
00:14:50,972 --> 00:14:52,673
Os sugiero que hagáis lo mismo.

280
00:15:01,463 --> 00:15:04,232
- Un placer.
- Gracias.

281
00:15:37,510 --> 00:15:41,260
En 1944, mi padre inició
una misión para recuperar

282
00:15:41,266 --> 00:15:43,471
a Marco Antonio y Cleopatra.

283
00:15:44,174 --> 00:15:47,676
Esa misión ha costado muchas vidas.

284
00:15:47,878 --> 00:15:49,779
Pero, por fin,

285
00:15:49,785 --> 00:15:52,487
después de muchos años desaparecidos...

286
00:15:52,735 --> 00:15:54,903
vuelven a estar juntos.

287
00:15:54,909 --> 00:15:57,166
Vuelven a estar... en casa.

288
00:15:57,651 --> 00:15:59,785
Y de este modo solo queda presentar a...

289
00:15:59,791 --> 00:16:02,159
Marco Antonio y Cleopatra.

290
00:16:16,633 --> 00:16:19,268
Gracias.

291
00:16:19,743 --> 00:16:21,565
Agache la cabeza, señor.

292
00:16:23,747 --> 00:16:25,348
Gracias.

293
00:16:25,354 --> 00:16:27,121
¿Tengo entendido que
recibiríamos dinero?

294
00:16:30,756 --> 00:16:33,322
Ahí están. Los héroes del momento.

295
00:16:33,328 --> 00:16:35,186
Sé que dijisteis que
no queríais medallas,

296
00:16:35,192 --> 00:16:36,459
pero las he encargado igualmente.

297
00:16:36,465 --> 00:16:38,999
Muchas gracias por toda
su ayuda, Sr. Reece.

298
00:16:39,412 --> 00:16:40,669
   

299
00:16:40,675 --> 00:16:43,094
Mis amigos me llaman Jay.

300
00:16:43,100 --> 00:16:44,558
De acuerdo, Jay,

301
00:16:44,564 --> 00:16:46,332
dejaré que charléis

302
00:16:46,338 --> 00:16:48,371
mientras yo disfruto de
esta bella exposición.

303
00:16:51,880 --> 00:16:54,415
Ha sido un largo camino,
chaval. Felicidades.

304
00:16:54,700 --> 00:16:55,933
Jay.

305
00:16:57,675 --> 00:16:59,610
Puede que los hombres
de Farouk estén muertos,

306
00:16:59,616 --> 00:17:02,418
pero el hombre que el
mundo conocía como Farouk

307
00:17:02,424 --> 00:17:04,258
se llamaba en realidad Rasheed Hegazi.

308
00:17:04,388 --> 00:17:06,055
Solo usaba ese nombre.

309
00:17:06,123 --> 00:17:08,343
El verdadero Karim Farouk
puede seguir ahí fuera.

310
00:17:08,349 --> 00:17:10,426
Danny, relájate.
Relájate, se ha acabado.

311
00:17:10,432 --> 00:17:11,799
Esta vez han ganado los buenos.

312
00:17:11,805 --> 00:17:13,663
Puede, pero aún no estás a salvo.

313
00:17:14,002 --> 00:17:16,509
A menos que te hayas encargado
de todos los cabos sueltos.

314
00:17:17,249 --> 00:17:18,749
Escucha...

315
00:17:19,036 --> 00:17:22,739
Sé que alguien como tú, a veces,

316
00:17:23,002 --> 00:17:24,430
bueno, a veces tiene que

317
00:17:24,436 --> 00:17:26,468
traspasar los límites para protegerse.

318
00:17:26,944 --> 00:17:28,878
Lo comprendo.

319
00:17:32,145 --> 00:17:35,214
Bueno, tengo que...

320
00:17:35,486 --> 00:17:37,453
encargarme de unas cosas, pero...

321
00:17:37,521 --> 00:17:39,922
gracias por el aviso y...

322
00:17:40,255 --> 00:17:42,189
pásalo bien.

323
00:17:46,497 --> 00:17:48,764
- Lo sabe.
- ¿A qué se refiere?

324
00:17:48,770 --> 00:17:50,237
Lo de Castillo. Lo sabe.

325
00:17:50,243 --> 00:17:52,196
Ha intentado hacerme confesar.

326
00:17:52,202 --> 00:17:54,737
No me sorprendería que llevara un micro.

327
00:18:42,388 --> 00:18:44,854
- Padre Donnelly.
- Sí.

328
00:18:44,860 --> 00:18:46,952
¿Le importaría acompañarnos un momento?

329
00:18:46,958 --> 00:18:48,591
De acuerdo.

330
00:18:48,597 --> 00:18:50,064
Sí.

331
00:18:51,432 --> 00:18:52,832
Caballeros.

332
00:18:53,330 --> 00:18:54,816
¿Caballeros?

333
00:18:54,822 --> 00:18:56,546
¿No les importaría posar con

334
00:18:56,552 --> 00:18:58,162
sus medallas para nuestro fotógrafo...?

335
00:18:58,168 --> 00:18:59,252
- No, no.
- No...

336
00:18:59,258 --> 00:19:01,070
- No quiero salir en los periódicos.
- Nada de fotografías.

337
00:19:01,076 --> 00:19:03,010
Muchas gracias.

338
00:19:03,941 --> 00:19:05,808
¿Qué acaba de pasar?

339
00:19:05,876 --> 00:19:07,476
Os he visto a Simon y
a ti salir corriendo

340
00:19:07,482 --> 00:19:09,216
como si alguien os
estuviera pidiendo un favor.

341
00:19:09,222 --> 00:19:11,042
Han intentado fotografiarme
para los periódicos.

342
00:19:11,048 --> 00:19:13,182
No necesito mi foto por
ahí con un nombre falso.

343
00:19:13,188 --> 00:19:14,220
Sí.

344
00:19:14,226 --> 00:19:16,187
- ¿Y qué le pasa a Simon?
- No lo sé.

345
00:19:16,193 --> 00:19:18,220
¿Qué puedo decir? El tipo es rarito.

346
00:19:18,226 --> 00:19:19,426
Tenemos problemas más importantes.

347
00:19:19,432 --> 00:19:21,763
Lo sé. Creo que Reece ha
descubierto mi jugada.

348
00:19:21,769 --> 00:19:24,555
Claramente. Ha hablado con alguien
de su equipo de seguridad.

349
00:19:24,561 --> 00:19:27,330
No es exactamente una confesión,
pero se aproxima bastante.

350
00:19:27,336 --> 00:19:28,670
Eso es estupendo.

351
00:19:28,676 --> 00:19:30,666
No tanto. El micro ha
dejado de funcionar.

352
00:19:30,672 --> 00:19:31,939
Lo han encontrado.

353
00:19:32,069 --> 00:19:34,503
Bueno, al menos tenemos la grabación.

354
00:19:34,571 --> 00:19:36,005
Quizá con eso baste.

355
00:19:38,782 --> 00:19:39,967
Gwen.

356
00:19:39,973 --> 00:19:41,811
Danny, tenemos un problema.

357
00:19:41,817 --> 00:19:43,084
No hay rastro de toxina aquí.

358
00:19:43,090 --> 00:19:44,290
Espera, ¿qué quieres decir?

359
00:19:44,296 --> 00:19:45,663
Dijiste que había volado por los aires.

360
00:19:45,669 --> 00:19:48,317
Sí, volaron los recipientes,
pero estaban vacíos.

361
00:19:49,302 --> 00:19:51,270
Gwen, espera. ¿Qué ocurre?

362
00:19:51,276 --> 00:19:53,952
Acabo de ver al segundo de Farouk
vestido de guardia del museo.

363
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
Si está aquí...

364
00:19:55,131 --> 00:19:57,666
La explosión del camión de
Tanis era una distracción.

365
00:19:58,061 --> 00:19:59,195
¿Qué?

366
00:19:59,262 --> 00:20:00,511
No.

367
00:20:05,235 --> 00:20:07,203
¿Por qué no quería ver su
foto en los periódicos?

368
00:20:07,209 --> 00:20:09,344
Dijo que quería el reconocimiento.

369
00:20:09,473 --> 00:20:11,841
- ¿Quién?
- Simon Hardwick.

370
00:20:12,488 --> 00:20:15,007
Ha estado ahí desde el principio.

371
00:20:15,762 --> 00:20:17,730
Fue él quien me dio el
nombre de Karim Farouk

372
00:20:17,736 --> 00:20:19,243
cuando lo rescatamos en Irak.

373
00:20:19,249 --> 00:20:21,031
Nos dio la foto.

374
00:20:21,037 --> 00:20:23,725
Estaba en el bazar del mercado
negro, en casa de Jessica Wong,

375
00:20:23,854 --> 00:20:26,522
en cada paso de esta persecución.

376
00:20:26,590 --> 00:20:28,024
Simon nos dio el soplo.

377
00:20:28,030 --> 00:20:29,693
Sin él, jamás habríamos encontrado a

378
00:20:29,699 --> 00:20:31,565
Marco Antonio y a Cleopatra. Jamás...

379
00:20:33,664 --> 00:20:36,966
- Espera. Simon mató a Farouk.
- No.

380
00:20:36,972 --> 00:20:39,506
Mató a Rasheed Hegazi.

381
00:20:39,512 --> 00:20:41,747
El único que sabía realmente quién era.

382
00:20:44,627 --> 00:20:47,528
Simon Hardwick es Karim Farouk

383
00:20:48,011 --> 00:20:50,479
y el verdadero ataque
se va a producir aquí.

384
00:20:58,941 --> 00:21:01,519
IRAK
PROVINCIA DE ANBAR

385
00:21:05,505 --> 00:21:08,278
El rehén tenía razón.

386
00:21:08,312 --> 00:21:13,462
Esos últimos objetos de Hardwick
valían cientos de miles.

387
00:21:14,284 --> 00:21:16,971
Tu prisionero es la gallina
de los huevos de oro.

388
00:21:17,016 --> 00:21:19,610
¿Y qué habéis hecho
con mis conocimientos

389
00:21:19,616 --> 00:21:22,719
sino desperdiciarlos en pequeñas
incursiones y ataques a convoyes?

390
00:21:23,427 --> 00:21:26,763
Es hora de darse a conocer al mundo...

391
00:21:27,835 --> 00:21:30,335
Si de verdad queréis
vengaros de Occidente,

392
00:21:30,357 --> 00:21:32,388
tenéis que golpear a la base

393
00:21:32,394 --> 00:21:35,024
de su riqueza y poder.

394
00:21:35,040 --> 00:21:37,842
Hablas de Occidente como
si no formaras parte de él.

395
00:21:37,909 --> 00:21:39,677
Mi madre era egipcia.

396
00:21:40,266 --> 00:21:43,247
Nací en un arrabal a
las afueras de El Cairo.

397
00:21:43,315 --> 00:21:45,883
En este último año, me he
dado cuenta de que tú y yo

398
00:21:45,889 --> 00:21:48,624
queremos las mismas cosas, Rasheed.

399
00:21:48,630 --> 00:21:50,316
La única diferencia es que yo sí sé

400
00:21:50,322 --> 00:21:52,302
cómo apropiarme de ellas.

401
00:21:52,308 --> 00:21:54,109
Ilumínanos.

402
00:21:59,030 --> 00:22:00,965
Si tratas de huir...

403
00:22:01,032 --> 00:22:04,599
Acabaré muerto antes de dar
diez pasos, no hay duda. Sí.

404
00:22:10,380 --> 00:22:12,214
Pero no quiero huir.

405
00:22:12,902 --> 00:22:15,546
Me interesa más formar una alianza.

406
00:22:16,245 --> 00:22:19,111
El primer problema que yo veo

407
00:22:19,117 --> 00:22:20,985
es que te están esquilmando
con esos tesoros

408
00:22:20,991 --> 00:22:23,109
toda una serie de
intermediarios codiciosos.

409
00:22:23,115 --> 00:22:26,318
Los intermediarios son necesarios
al negociar con antigüedades.

410
00:22:26,324 --> 00:22:28,064
Es el coste de hacer negocios.

411
00:22:28,070 --> 00:22:29,333
Para los terroristas,

412
00:22:29,339 --> 00:22:31,878
perdón por la expresión, es
el coste de hacer negocios.

413
00:22:31,884 --> 00:22:33,722
Para un hombre como yo,

414
00:22:33,728 --> 00:22:35,896
nacido en Oriente Medio,
pero educado en Occidente,

415
00:22:35,902 --> 00:22:38,703
es una lástima de dinero malgastado.

416
00:22:47,813 --> 00:22:50,448
Todas estas propiedades
pertenecen a un solo hombre:

417
00:22:50,515 --> 00:22:52,266
Jacob Reece.

418
00:22:53,106 --> 00:22:55,477
Él y su familia llevan desangrando

419
00:22:55,483 --> 00:22:57,716
esta región generaciones enteras.

420
00:22:57,784 --> 00:22:59,151
   

421
00:22:59,157 --> 00:23:00,925
¿Cuál es la expresión?

422
00:23:00,931 --> 00:23:02,902
Para matar a la bestia,

423
00:23:04,515 --> 00:23:06,091
has de apuntar al corazón.

424
00:23:06,097 --> 00:23:09,500
Mayores objetivos implican mayor riesgo.

425
00:23:09,630 --> 00:23:11,102
Más pérdidas.

426
00:23:11,108 --> 00:23:13,837
También puedo asegurarte
que generará mucho

427
00:23:13,843 --> 00:23:15,167
mucho más dinero.

428
00:23:15,173 --> 00:23:17,448
Suena demasiado bonito para ser verdad.

429
00:23:17,454 --> 00:23:19,772
¿Cómo sabemos que harás lo que dices?

430
00:23:19,778 --> 00:23:22,546
Bueno, no os estoy pidiendo
que me dejéis marchar, ¿verdad?

431
00:23:24,608 --> 00:23:28,581
A estas alturas, los estadounidenses
ya me estarán buscando.

432
00:23:28,587 --> 00:23:30,888
Bueno, eso espero... Aunque,
en realidad, te buscan a ti.

433
00:23:31,018 --> 00:23:33,519
Al ritmo que vas, no pueden andar lejos.

434
00:23:33,525 --> 00:23:38,462
Podemos usar mi inevitable
rescate en nuestro provecho.

435
00:23:39,099 --> 00:23:42,034
Puedo servirles de fuente
irreprochable sobre ti,

436
00:23:42,040 --> 00:23:43,907
darles solo la información
justa y necesaria

437
00:23:43,913 --> 00:23:45,314
para demostrarles mi utilidad

438
00:23:45,402 --> 00:23:47,571
y manipularlos desde dentro.

439
00:23:47,639 --> 00:23:50,541
¿Y qué información les darías?

440
00:23:50,609 --> 00:23:54,345
Todo hombre del saco
necesita un nombre, ¿no?

441
00:23:54,497 --> 00:23:56,152
Se me ocurre...

442
00:23:57,954 --> 00:23:59,628
Karim Farouk.

443
00:23:59,634 --> 00:24:02,047
Serás Karim Farouk.

444
00:24:02,053 --> 00:24:05,489
Y ese nombre provocará
pesadillas a nuestros enemigos

445
00:24:05,557 --> 00:24:07,892
para el resto de sus días.

446
00:24:13,121 --> 00:24:15,044
EL CAIRO

447
00:24:15,050 --> 00:24:17,229
Ha ido por delante de
nosotros todo este tiempo.

448
00:24:17,235 --> 00:24:20,170
Todo lo que ha hecho era
para llegar a este momento.

449
00:24:20,440 --> 00:24:22,441
Gwen, ¿estás ahí?

450
00:24:22,447 --> 00:24:24,735
¡Sí, voy de camino a El Cairo!

451
00:24:25,744 --> 00:24:27,444
¡Alertaré a las autoridades egipcias

452
00:24:27,450 --> 00:24:29,287
mientras estoy en el aire!

453
00:24:29,626 --> 00:24:31,527
Que preparen antídoto para la micotoxina

454
00:24:31,533 --> 00:24:33,646
para al menos 300 personas.

455
00:24:33,652 --> 00:24:35,786
¡Voy de camino, Danny!

456
00:24:39,890 --> 00:24:41,224
¡Vamos, vamos, vamos!

457
00:24:45,042 --> 00:24:47,143
Aún estamos a tiempo de salir de aquí.

458
00:24:47,149 --> 00:24:49,150
No podemos dejar a esta gente ahora.

459
00:24:49,218 --> 00:24:51,152
Ni de broma voy a dejar que
me pille ese cáncer de momia.

460
00:24:51,158 --> 00:24:53,414
- Espera... ¡Shaw!
- Pues perfecto.

461
00:24:53,420 --> 00:24:55,454
Supongo que estamos solos.

462
00:24:56,352 --> 00:24:58,543
Espera, ¿dónde está Chuck?

463
00:24:58,549 --> 00:25:00,550
Tenemos que desalojar esto ya.

464
00:25:00,556 --> 00:25:02,123
Vamos, conozco la forma.

465
00:25:05,667 --> 00:25:08,146
He visto una alarma de incendios antes.

466
00:25:08,609 --> 00:25:09,743
Allí.

467
00:25:11,215 --> 00:25:13,683
Voy a necesitar que nos acompañen.

468
00:25:14,009 --> 00:25:16,844
Literalmente, sobre vuestros cadáveres.

469
00:25:16,912 --> 00:25:19,280
Bueno, no es necesario montar
ninguna escena, ¿verdad?

470
00:25:19,348 --> 00:25:21,716
Sí que vamos a montar una escena.

471
00:25:32,828 --> 00:25:35,759
Me estoy hartando de
que me electrocuten.

472
00:25:36,231 --> 00:25:39,267
Tú eres la que nos atacaste
en Boston y La Habana.

473
00:25:39,334 --> 00:25:41,669
Te debo una buena paliza.

474
00:25:41,737 --> 00:25:43,704
Yo nunca pude acabar de dártela.

475
00:25:43,710 --> 00:25:45,945
¿Así que trabajas para Reece?

476
00:25:45,951 --> 00:25:47,596
Pues tienes que advertirle a él

477
00:25:47,602 --> 00:25:49,406
y a todo el mundo en este edificio

478
00:25:49,412 --> 00:25:52,713
que Simon Hardwick es Karim Farouk.

479
00:25:52,719 --> 00:25:54,887
Tiene un arma biológica.

480
00:25:54,893 --> 00:25:57,185
Lo siento, no me lo trago.

481
00:25:57,191 --> 00:25:59,092
Ya sabemos de vuestro pequeño plan

482
00:25:59,098 --> 00:26:00,704
para detener a Reece.

483
00:26:00,710 --> 00:26:02,028
No.

484
00:26:04,290 --> 00:26:05,857
¡No, no, no, no, no!

485
00:26:09,398 --> 00:26:11,132
¿Quién más sabe lo de Castillo?

486
00:26:11,902 --> 00:26:14,802
Aparte de vuestro amigo Shaw,
a quien estamos buscando,

487
00:26:14,808 --> 00:26:16,705
y de vuestro amigo el padre Donnelly,

488
00:26:16,711 --> 00:26:18,074
a quien ya tenemos.

489
00:26:25,310 --> 00:26:27,645
Es sencillo. O habláis o él muere.

490
00:26:28,565 --> 00:26:29,698
¿Quién más lo sabe?

491
00:26:43,110 --> 00:26:45,311
- Sr. Reece.
- Sí, hola.

492
00:26:45,317 --> 00:26:46,330
¿Ya nos conocemos?

493
00:26:46,336 --> 00:26:47,579
Sí, Simon. Simon Hardwick.

494
00:26:47,585 --> 00:26:49,569
En realidad, me han puesto una medalla.

495
00:26:49,575 --> 00:26:51,168
- Solo que no la llevo puesta ahora.
- Felicidades.

496
00:26:51,174 --> 00:26:52,718
Por eso no me ha reconocido. Gracias.

497
00:26:52,724 --> 00:26:54,933
Gracias. ¿Me lo puede prestar
un segundo, por favor?

498
00:26:54,939 --> 00:26:56,721
- Sí.
- Es gracioso, casi... casi

499
00:26:56,727 --> 00:26:58,072
casi nos conocemos hace años.

500
00:26:58,078 --> 00:27:00,580
Sí, usted conocía a mi madre.

501
00:27:00,586 --> 00:27:02,354
- ¿De veras?
- Sí.

502
00:27:02,459 --> 00:27:05,228
Por desgracia, ella no estaba muy bien.

503
00:27:05,234 --> 00:27:06,749
Sí, no, ella...

504
00:27:07,038 --> 00:27:08,315
Bueno, es un eufemismo,

505
00:27:08,321 --> 00:27:10,096
estaba realmente enferma. Tenía...

506
00:27:10,102 --> 00:27:12,642
tenía una rara enfermedad,

507
00:27:12,648 --> 00:27:15,117
una toxina hallada
habitualmente en tumbas

508
00:27:15,184 --> 00:27:17,586
que la estaba matando lentamente.

509
00:27:17,715 --> 00:27:19,716
Los médicos no consiguieron
diagnosticar qué tenía.

510
00:27:19,722 --> 00:27:21,490
Y era pobre.

511
00:27:21,557 --> 00:27:24,926
Muy pobre, de modo que no
recibió los cuidados necesarios.

512
00:27:24,932 --> 00:27:27,867
Y por eso yo acudí a su oficina,

513
00:27:27,873 --> 00:27:29,993
con la esperanza de
que pudiera costearle

514
00:27:29,999 --> 00:27:32,300
esos cuidados que tan
desesperadamente necesitaba.

515
00:27:32,306 --> 00:27:33,641
   

516
00:27:35,204 --> 00:27:37,339
Obviamente, les dije que era su hijo.

517
00:27:37,406 --> 00:27:39,841
Pero me despacharon de allí.
Dijeron que usted no tenía hijos.

518
00:27:39,847 --> 00:27:41,389
Pero nosotros sabemos que no es así,

519
00:27:41,395 --> 00:27:43,417
¿verdad, papá? Sí.

520
00:27:45,193 --> 00:27:48,195
¿Sabes lo difícil que era
para una madre soltera

521
00:27:48,201 --> 00:27:51,197
criar a un hijo ilegítimo en
el Egipto de aquel entonces?

522
00:27:52,534 --> 00:27:54,301
Fuimos vilipendiados.

523
00:27:54,450 --> 00:27:56,384
Ella fue repudiada.

524
00:27:56,859 --> 00:27:59,027
Y a mí me pegaban tanto los demás chicos

525
00:27:59,033 --> 00:28:00,891
que apenas podía caminar luego.
Y fue entonces cuando mi madre

526
00:28:00,897 --> 00:28:02,831
cogió ese cheque que tú le
diste para comprar su silencio

527
00:28:02,837 --> 00:28:05,271
y me envió a un internado en Inglaterra.

528
00:28:05,277 --> 00:28:07,898
¿Cómo crees que aquellos
ricos y engolados sociópatas

529
00:28:07,904 --> 00:28:09,471
trataron a un pobre chico egipcio

530
00:28:09,477 --> 00:28:11,511
que no hablaba su idioma con corrección?

531
00:28:11,641 --> 00:28:13,341
Y tuve que renunciar a mis raíces,

532
00:28:13,347 --> 00:28:15,782
mi cultura. Me convertí en
un producto de mi entorno.

533
00:28:15,788 --> 00:28:17,950
- Mi entorno era un infierno.
- Creo que deberías irte

534
00:28:17,956 --> 00:28:19,548
y que deberías irte inmediatamente.

535
00:28:19,554 --> 00:28:21,088
Sí, no, creo que no lo voy a hacer.

536
00:28:21,094 --> 00:28:22,448
Creo que nadie lo va a hacer,

537
00:28:22,454 --> 00:28:25,103
- porque las puertas están bloqueadas.
- ¿Qué...?

538
00:28:26,822 --> 00:28:27,989
¡Seguridad!

539
00:28:41,231 --> 00:28:44,000
Como decía, es gracioso...

540
00:28:44,006 --> 00:28:46,341
bueno, gracioso en el sentido
más sarcástico de la palabra,

541
00:28:46,347 --> 00:28:48,281
nada de esto habría ocurrido

542
00:28:48,287 --> 00:28:50,455
si el destino no hubiera
puesto de su parte.

543
00:28:50,646 --> 00:28:53,582
Si no me hubiera prestado
un recipiente para mi rabia.

544
00:28:53,649 --> 00:28:57,118
Y yo le di a ese recipiente mi
verdadero nombre para que tú supieras

545
00:28:57,124 --> 00:28:59,913
que tu hijo estaba ahí fuera
y, que uno de estos días,

546
00:28:59,919 --> 00:29:01,641
vendría a por ti.

547
00:29:02,291 --> 00:29:04,559
Y me alegra decir, papá,

548
00:29:04,627 --> 00:29:06,628
que el día del juicio...

549
00:29:07,802 --> 00:29:09,803
ha llegado.

550
00:29:28,547 --> 00:29:30,234
Porque ahora mismo...

551
00:29:31,399 --> 00:29:33,388
voy a verte a ti...

552
00:29:34,561 --> 00:29:36,558
y a toda esta otra...

553
00:29:37,359 --> 00:29:38,670
gente...

554
00:29:41,290 --> 00:29:44,959
la flor y nata de Oriente y Occidente,

555
00:29:45,301 --> 00:29:48,470
la que nos abandonó y nos maltrató...

556
00:29:49,236 --> 00:29:51,172
voy a veros morir.

557
00:29:52,248 --> 00:29:54,682
Igual que yo vi morir a mi madre.

558
00:29:55,210 --> 00:29:57,912
Solo que, por fortuna para
vosotros y por desgracia para mí,

559
00:29:57,918 --> 00:30:00,486
será mucho mucho más rápido.

560
00:30:03,377 --> 00:30:05,126
Os lo voy a preguntar una vez más.

561
00:30:05,132 --> 00:30:06,924
¿Quién más sabe lo de Castillo?

562
00:30:06,930 --> 00:30:09,637
Le he entregado las pruebas al FBI.

563
00:30:09,643 --> 00:30:11,344
Si desaparecemos,
sabrán que has sido tú.

564
00:30:11,756 --> 00:30:13,518
¿De verdad?

565
00:30:15,149 --> 00:30:16,683
¿Cómo me llamo?

566
00:30:18,200 --> 00:30:20,181
Tienen tu foto.

567
00:30:20,187 --> 00:30:22,655
No tienes nada, como yo creía.

568
00:30:40,068 --> 00:30:41,733
Ya nos ocupamos nosotros. Ve.

569
00:30:43,877 --> 00:30:46,479
Puedo sentir mi final.

570
00:30:46,547 --> 00:30:48,187
Ve con ella, Danny.

571
00:30:48,193 --> 00:30:50,121
Ve con tu amor.

572
00:30:52,720 --> 00:30:55,655
Hijo de... Shaw.

573
00:30:55,723 --> 00:30:57,957
La medalla ha parado la bala.

574
00:30:59,627 --> 00:31:02,328
Tío, ni siquiera puedo
morir heroicamente.

575
00:31:04,141 --> 00:31:05,970
Oye, gracias por volver, Shaw.

576
00:31:05,976 --> 00:31:08,296
Sí, no hay problema.

577
00:31:08,302 --> 00:31:09,494
Lleva a Chuck a algún lugar seguro.

578
00:31:09,500 --> 00:31:10,970
¿Qué vas a hacer tú?

579
00:31:11,038 --> 00:31:12,805
Voy a detener a Simon.

580
00:31:14,775 --> 00:31:16,542
Vamos, hombrecito.

581
00:31:16,610 --> 00:31:18,678
Y ahora estás experimentando tú

582
00:31:18,746 --> 00:31:21,626
lo que mi madre experimentó
después de dos meses.

583
00:31:22,243 --> 00:31:24,485
Pronto se te cerrará la garganta,

584
00:31:24,825 --> 00:31:27,282
haciéndote imposible respirar.

585
00:31:27,288 --> 00:31:30,890
Y tu cerebro se hinchará,
haciendo que delires.

586
00:31:30,958 --> 00:31:33,059
Nunca me enteré.

587
00:31:33,065 --> 00:31:34,532
Nunca te preocupaste.

588
00:31:48,067 --> 00:31:49,801
No podía renunciar a mi vida.

589
00:31:49,807 --> 00:31:52,865
- Tenía responsabilidades...
- ¡Yo era tu responsabilidad!

590
00:32:00,422 --> 00:32:02,305
Pero la enseñaste bien, lo reconozco,

591
00:32:02,311 --> 00:32:03,845
y ella tenía buen ojo.

592
00:32:03,857 --> 00:32:07,226
Nunca renunció a encontrar a Cleopatra.

593
00:32:07,294 --> 00:32:08,628
Por supuesto, nunca lo hizo.

594
00:32:10,494 --> 00:32:13,436
Encontraba alguna
reliquia aquí o allá...

595
00:32:14,099 --> 00:32:16,139
La vendía para mantenernos.

596
00:32:16,145 --> 00:32:18,738
Y, al final, eso es lo que la mató.

597
00:32:22,776 --> 00:32:24,911
Así que aquí estamos, papá.

598
00:32:26,213 --> 00:32:29,549
Por fin el mundo conocerá
toda la historia.

599
00:32:31,783 --> 00:32:34,191
Cómo abandonaste a tu hijo.

600
00:32:35,114 --> 00:32:38,182
Cómo asesinaste a gente
para guardar tu secreto.

601
00:32:40,043 --> 00:32:42,778
Y cómo tu secreto acabó matándote.

602
00:32:44,832 --> 00:32:47,266
Eh, zorra.

603
00:32:53,053 --> 00:32:54,841
No te vas a ninguna parte.

604
00:32:57,396 --> 00:32:59,497
Vas a lamentar tratar de detenerme.

605
00:33:00,446 --> 00:33:02,815
¿Sabes? He estado pensando.

606
00:33:02,883 --> 00:33:04,538
Si eres la matona de Reece,

607
00:33:04,544 --> 00:33:05,990
debes de ser la que

608
00:33:05,996 --> 00:33:08,097
plantó la bomba que mató a mi padre.

609
00:33:08,222 --> 00:33:11,059
¿Merece la pena morir para averiguarlo?

610
00:33:11,065 --> 00:33:14,037
Ya te dije que te debía
una paliza, así que...

611
00:33:14,503 --> 00:33:17,271
zanjemos esto como mujeres, ¿vale?

612
00:34:26,266 --> 00:34:28,167
¿No vas a matarme?

613
00:34:31,851 --> 00:34:33,718
Él no lo haría.

614
00:34:37,945 --> 00:34:40,947
Ella lo haría sin pensarlo.

615
00:34:49,656 --> 00:34:51,724
¡Podéis entrar!

616
00:34:55,324 --> 00:34:57,559
Tenemos el antídoto.

617
00:35:03,191 --> 00:35:05,388
Tengo preparación médica, puedo ayudar.

618
00:35:05,394 --> 00:35:06,716
No.

619
00:35:07,716 --> 00:35:09,083
Déjalo morir.

620
00:35:10,879 --> 00:35:12,044
Danny.

621
00:35:16,184 --> 00:35:18,117
- ¿Qué...?
- ¿Qué estás haciendo?

622
00:35:18,840 --> 00:35:20,681
Mató a tu padre

623
00:35:20,687 --> 00:35:23,322
y le arruinó la vida al mío.

624
00:35:23,390 --> 00:35:26,392
Ha asesinado a Castillo y
sabe Dios a cuánta más gente.

625
00:35:27,743 --> 00:35:30,825
Y ahora no tenemos pruebas de nada.

626
00:35:32,184 --> 00:35:34,362
No voy a dejar que se salga con la suya.

627
00:35:34,368 --> 00:35:37,003
¿No te das cuenta? No se
va a salir con la suya.

628
00:35:37,070 --> 00:35:39,605
Va a sufrir la peor de sus pesadillas.

629
00:35:39,900 --> 00:35:43,156
Danny, todo el mundo
sabrá lo que ha hecho.

630
00:35:43,735 --> 00:35:46,245
Su nombre, su reputación,

631
00:35:46,251 --> 00:35:48,477
todo el legado de su
familia quedarán manchados.

632
00:35:48,727 --> 00:35:51,584
Y él lo verá todo mientras
se pudre tras unos barrotes.

633
00:35:53,301 --> 00:35:55,202
Mírame, Danny.

634
00:35:55,208 --> 00:35:57,643
He cogido viva a su asesina.

635
00:35:57,649 --> 00:35:59,382
Está detenida fuera.

636
00:35:59,388 --> 00:36:01,507
Podemos hacer que testifique
de todo lo que ha hecho.

637
00:36:01,513 --> 00:36:04,156
Reece ha destrozado tantas vidas...

638
00:36:04,162 --> 00:36:06,710
Lo sé.

639
00:36:08,379 --> 00:36:10,680
Y no voy a permitir que
también destroce la tuya.

640
00:36:21,214 --> 00:36:22,908
Chicos...

641
00:36:23,617 --> 00:36:25,551
¿Dónde está Simon?

642
00:36:28,840 --> 00:36:31,350
Hemos comprobado todas las
propiedades conocidas de Farouk

643
00:36:31,356 --> 00:36:32,923
y, el día después de la
desaparición de Simon,

644
00:36:32,929 --> 00:36:34,762
fue vaciada una cámara acorazada

645
00:36:34,768 --> 00:36:36,537
del puerto libre Janus de Ginebra.

646
00:36:36,543 --> 00:36:39,276
El director, Rory Muller, ha confirmado

647
00:36:39,282 --> 00:36:41,060
que Simon Hardwick estuvo allí.

648
00:36:41,206 --> 00:36:42,738
Parece que Simon guardaba

649
00:36:42,744 --> 00:36:44,592
un pequeño tesoro para contingencias.

650
00:36:44,850 --> 00:36:46,785
Jessica Wong nos ha
confirmado que los objetos

651
00:36:46,791 --> 00:36:49,493
llegaron al mercado negro hace 72 horas.

652
00:36:49,499 --> 00:36:51,375
Y fueron vendidos en subasta

653
00:36:51,443 --> 00:36:52,977
por un vendedor anónimo.

654
00:36:53,044 --> 00:36:55,312
Hemos interceptado al comprador
y recuperado los objetos,

655
00:36:55,318 --> 00:36:57,586
pero no hemos podido relacionar
el dinero con el vendedor

656
00:36:57,592 --> 00:36:59,745
porque el dinero fue blanqueado

657
00:36:59,751 --> 00:37:01,318
a través de negocios
propiedad de la mafia.

658
00:37:01,386 --> 00:37:03,988
Aunque conocemos a alguien
con las conexiones adecuadas

659
00:37:03,994 --> 00:37:05,662
para ayudarnos en esa última cuestión.

660
00:37:05,668 --> 00:37:07,387
Creemos que Carlo Velardi

661
00:37:07,393 --> 00:37:09,276
puede darnos la ubicación de Hardwick.

662
00:37:09,282 --> 00:37:12,184
Pero, por el momento, se
muestra reticente a hablar.

663
00:37:12,190 --> 00:37:15,261
Imagino que si reducimos unos
cuantos años su condena,

664
00:37:15,267 --> 00:37:16,667
eso le soltaría la lengua.

665
00:37:16,735 --> 00:37:18,369
Gracias, general.

666
00:37:18,436 --> 00:37:19,954
Haré el trato.

667
00:37:21,273 --> 00:37:23,649
Antes de ir a por Simon,

668
00:37:24,262 --> 00:37:26,596
necesito pedirte un favor.

669
00:37:26,945 --> 00:37:29,847
Necesito que me nombres agente.

670
00:37:34,391 --> 00:37:37,125
LAS SEYCHELLES

671
00:37:45,520 --> 00:37:48,389
Graham Townsend, ¿verdad?

672
00:37:50,216 --> 00:37:52,718
¿De dónde sacas esos nombres?

673
00:37:57,871 --> 00:38:00,272
- ¿Cómo me habéis encontrado?
- No has acabado de entender

674
00:38:00,278 --> 00:38:04,014
todo esto de "atrapamos a los malos
por el rastro de sus tesoros",

675
00:38:04,082 --> 00:38:05,249
¿verdad?

676
00:38:05,829 --> 00:38:07,618
Hola, Danny.

677
00:38:08,391 --> 00:38:10,354
Karim Farouk,

678
00:38:10,422 --> 00:38:12,189
quedas detenido.

679
00:38:20,608 --> 00:38:23,133
Bueno, uno tiene que hacer lo
que tiene que hacer, supongo.

680
00:38:23,201 --> 00:38:25,936
Pero deberíais saber que...

681
00:38:26,004 --> 00:38:28,105
no era algo personal.

682
00:38:28,133 --> 00:38:30,233
Bueno, al menos no para vosotros.

683
00:38:30,239 --> 00:38:32,810
Era profundamente personal para mí.

684
00:38:32,816 --> 00:38:34,294
Era venganza...

685
00:38:34,300 --> 00:38:35,690
por mi madre.

686
00:38:35,728 --> 00:38:38,029
Cabría pensar que vosotros,
de entre toda la gente,

687
00:38:38,035 --> 00:38:39,427
lo entenderíais mejor que nadie.

688
00:38:39,433 --> 00:38:42,052
Habrías asesinado a
todos en aquella gala.

689
00:38:42,120 --> 00:38:44,254
Traté de avisaros con antelación, ¿no?

690
00:38:44,322 --> 00:38:46,657
Que salierais pronto...
Bueno, fue un gesto sutil.

691
00:38:46,663 --> 00:38:48,123
En cualquier caso...

692
00:38:49,798 --> 00:38:51,326
me caéis bien, chicos.

693
00:38:51,956 --> 00:38:53,380
Y Reece nos hizo daño.

694
00:38:53,551 --> 00:38:54,894
A todos nosotros.

695
00:38:56,622 --> 00:38:57,889
Vamos.

696
00:38:58,899 --> 00:39:01,625
Estamos prácticamente en el mismo bando.

697
00:39:02,240 --> 00:39:05,409
Karim, Simon, como diantres te llames,

698
00:39:05,415 --> 00:39:08,684
si vuelves a mirar la pistola
bajo esa revista una vez más,

699
00:39:08,690 --> 00:39:10,124
voy a tener que dispararte.

700
00:39:10,130 --> 00:39:11,574
Me había olvidado de que estaba ahí

701
00:39:11,580 --> 00:39:13,651
hasta que tú me lo has recordado.

702
00:39:16,502 --> 00:39:19,023
Resulta irónico, para mí al menos,

703
00:39:19,090 --> 00:39:21,338
que estéis aquí para detenerme

704
00:39:22,093 --> 00:39:24,795
cuando el único hombre al que he matado

705
00:39:24,863 --> 00:39:26,497
ha sido Rasheed Hegazi.

706
00:39:26,503 --> 00:39:28,678
No puedes creer eso en serio.

707
00:39:28,684 --> 00:39:30,868
Pues sí que lo creo, y se lo merecía.

708
00:39:30,935 --> 00:39:33,437
En eso podemos coincidir todos.

709
00:39:34,722 --> 00:39:37,490
Era un asesino a sangre fría.

710
00:39:39,611 --> 00:39:41,679
Yo no soy el malo.

711
00:39:43,176 --> 00:39:44,610
Sí.

712
00:39:45,350 --> 00:39:47,317
Sí que lo eres.

713
00:39:47,385 --> 00:39:49,353
No es nada personal.

714
00:40:09,551 --> 00:40:11,801
Seguro que os volveré a ver muy pronto.

715
00:40:12,538 --> 00:40:16,240
Después de todo, el
mundo es muy pequeño.

716
00:40:35,338 --> 00:40:37,722
EL CAIRO - INAUGURACIÓN DE LA
EXPOSICIÓN DE MARCO ANTONIO Y CLEOPATRA

717
00:41:55,563 --> 00:41:56,912
Pues...

718
00:41:57,952 --> 00:42:00,682
gracias por no escucharme
cuando te dije que,

719
00:42:01,072 --> 00:42:02,471
bueno,

720
00:42:02,790 --> 00:42:04,791
que no quería volverte a ver.

721
00:42:31,702 --> 00:42:34,608
LA AVENTURA CONTINUARÁ...

722
00:42:36,862 --> 00:42:40,451
www.subtitulamos.tv

