1
00:00:00,039 --> 00:00:01,618
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:01,643 --> 00:00:02,875
Pensaba que podría averiguar

3
00:00:02,900 --> 00:00:04,351
más sobre lo que les pasó a mis padres.

4
00:00:04,376 --> 00:00:05,558
No sé más hoy

5
00:00:05,583 --> 00:00:06,702
que el día en el que fueron asesinados.

6
00:00:06,727 --> 00:00:08,818
- ¿En qué curso estás?
- En la pista médica ahora.

7
00:00:08,843 --> 00:00:11,094
Ah, un médico. ¿Son pareja?

8
00:00:11,119 --> 00:00:12,947
Él tiene una novia en Vega 5.

9
00:00:12,972 --> 00:00:14,890
¿Por qué? ¿Estás interesada?

10
00:00:14,915 --> 00:00:16,226
¿Qué harás mañana por la noche?

11
00:00:16,251 --> 00:00:18,511
No lo sé. Dímelo tú.

12
00:00:18,536 --> 00:00:20,451
Hay un agente enemigo en el campus.

13
00:00:20,476 --> 00:00:21,795
¿Quiere que espíe a Ralen?

14
00:00:21,820 --> 00:00:23,756
No puede ser fácil ser
el primer zatariano

15
00:00:23,781 --> 00:00:25,684
en asistir a la Academia
desde la guerra.

16
00:00:25,709 --> 00:00:27,944
Mi padre no siempre controlará Parallax.

17
00:00:27,969 --> 00:00:30,609
La empresa puede ser mía
antes de lo que cree.

18
00:00:40,828 --> 00:00:42,327
La Sea Hawk.

19
00:00:42,352 --> 00:00:45,003
La nave de batalla más feroz
y decorada de EarthCom.

20
00:00:45,126 --> 00:00:46,926
Acabó con más naves de guerra zatarianas

21
00:00:46,951 --> 00:00:49,253
que cualquier otra
nave de nuestra flota.

22
00:00:49,352 --> 00:00:51,673
Yo era el primer oficial en la Sea Hawk

23
00:00:52,116 --> 00:00:54,132
bajo el mando del legendario

24
00:00:54,157 --> 00:00:55,980
capitán, Derek Jaworski.

25
00:00:57,845 --> 00:01:00,742
Debido a las heridas que sufrí
en la Batalla de Voyek 4,

26
00:01:00,767 --> 00:01:02,673
fui relevado de mi puesto

27
00:01:02,698 --> 00:01:04,531
para convalecer una instalación
médica fuera del planeta.

28
00:01:04,595 --> 00:01:06,019
Unos cuatro días después,

29
00:01:06,044 --> 00:01:08,683
la Sea Hawk interceptó
un ejército zatariano

30
00:01:08,708 --> 00:01:11,227
que había roto nuestro perímetro
de defensa interestelar,

31
00:01:11,252 --> 00:01:13,850
poniendo a la Tierra en su punto de mira

32
00:01:13,875 --> 00:01:15,207
para un golpe mortal.

33
00:01:15,232 --> 00:01:17,073
Pero el capitán Jaworski no se inmutó

34
00:01:17,892 --> 00:01:19,692
y no se fue.

35
00:01:19,717 --> 00:01:21,286
Se mantuvo en su puesto

36
00:01:21,438 --> 00:01:25,455
y se enfrentó a un combate
que sabía que no podía ganar.

37
00:01:25,717 --> 00:01:27,088
Fue entonces,

38
00:01:27,113 --> 00:01:30,545
durante lo que ahora se conoce
como Operación Firebird,

39
00:01:30,664 --> 00:01:32,631
que el capitán...

40
00:01:36,436 --> 00:01:39,303
que el capitán Jaworski
hizo su último sacrificio.

41
00:01:41,560 --> 00:01:44,416
Gracias a vosotros, y
a otros como vosotros,

42
00:01:44,441 --> 00:01:48,981
la Sea Hawk y su tripulación
nunca serán olvidados.

43
00:01:49,248 --> 00:01:50,447
   

44
00:01:50,472 --> 00:01:51,735
   

45
00:01:59,410 --> 00:02:00,904
¿Qué es eso?

46
00:02:00,929 --> 00:02:03,578
Es un antiguo fotomatón.

47
00:02:04,579 --> 00:02:05,945
¿Un qué?

48
00:02:05,970 --> 00:02:08,904
Un fotomatón es un quiosco que contiene
un procesador de película y cámara

49
00:02:08,929 --> 00:02:11,356
automatizados, generalmente
operado por monedas,

50
00:02:11,381 --> 00:02:13,518
que fue inventado por T.E. Enjalber,

51
00:02:13,543 --> 00:02:16,344
que lo presentó en la Exposición
Mundial en París en 1889.

52
00:02:16,369 --> 00:02:18,641
Perdona por preguntar.

53
00:02:18,666 --> 00:02:21,741
Imprime fotografías reales en papel

54
00:02:21,766 --> 00:02:24,867
a través de un proceso fotoquímico
que puedes coger con la mano.

55
00:02:24,892 --> 00:02:26,379
Es genial.

56
00:02:26,404 --> 00:02:28,895
- Es una tontería.
- Es impresionante.

57
00:02:29,312 --> 00:02:30,912
Estábamos atrapados.

58
00:02:30,937 --> 00:02:33,482
Teníamos planetesimales lanzando
a izquierda, derecha y al centro.

59
00:02:33,507 --> 00:02:36,173
Y un impacto habría roto
el casco de nuestra nave.

60
00:02:36,198 --> 00:02:37,875
Salimos indemnes

61
00:02:37,912 --> 00:02:39,411
y vivimos para pelear otro día.

62
00:02:39,436 --> 00:02:40,976
Háblanos de tu legendaria batalla

63
00:02:41,001 --> 00:02:43,421
en el sistema Nikolov, debe
de haber sido peliaguda.

64
00:02:43,446 --> 00:02:44,598
Esa fue muy mala.

65
00:02:46,636 --> 00:02:48,643
No pensé que íbamos a
salir vivos de esa,

66
00:02:48,668 --> 00:02:50,579
pero olvidé quién era mi capitán.

67
00:02:50,604 --> 00:02:53,002
Los tortolitos necesitan su privacidad.

68
00:02:53,027 --> 00:02:55,421
Gracias. Estaba empezando
a perder el apetito.

69
00:02:55,446 --> 00:02:57,465
¡Mira!

70
00:02:58,535 --> 00:03:00,601
Podríamos ir a un
micrófono abierto, Pilar.

71
00:03:00,626 --> 00:03:01,647
Será muy divertido.

72
00:03:01,672 --> 00:03:03,438
No voy a participar en un acto tan banal

73
00:03:03,463 --> 00:03:04,694
de autocomplacencia.

74
00:03:04,719 --> 00:03:05,834
Mal por ti.

75
00:03:05,859 --> 00:03:07,641
Seguro que sabes cómo
arruinar una fiesta.

76
00:03:07,668 --> 00:03:09,227
¿Qué os pasa, chicas?

77
00:03:09,252 --> 00:03:10,885
Noche de micrófono
abierto. ¿Te apuntas o no?

78
00:03:10,910 --> 00:03:12,043
Me apunto.

79
00:03:12,068 --> 00:03:13,215
Yo no.

80
00:03:13,248 --> 00:03:15,576
Tengo turno en el centro
médico. Lo siento.

81
00:03:15,601 --> 00:03:17,735
Dos votos sí y dos votos no.

82
00:03:17,760 --> 00:03:19,529
Necesitamos un voto decisivo.

83
00:03:20,175 --> 00:03:21,822
¡Ralen!

84
00:03:22,772 --> 00:03:24,388
Noche de micrófono abierto.

85
00:03:24,413 --> 00:03:26,110
Espera, no sabes qué es una
noche de micrófono abierta.

86
00:03:26,135 --> 00:03:28,135
Supongo que no tienen eso...

87
00:03:28,405 --> 00:03:29,537
¿Teniente?

88
00:03:29,562 --> 00:03:31,473
Ese es un zatariano.

89
00:03:31,498 --> 00:03:33,164
¿Qué demonios está
haciendo un zatariano aquí?

90
00:03:33,189 --> 00:03:35,864
Oh, ese es... Es Ralen.

91
00:03:35,889 --> 00:03:37,921
Es un estudiante. Él...

92
00:03:39,327 --> 00:03:40,660
   

93
00:04:11,609 --> 00:04:20,047
www.subtitulamos.tv

94
00:04:23,831 --> 00:04:25,441
No hay huesos rotos ni fracturas.

95
00:04:25,466 --> 00:04:26,683
Vivirás.

96
00:04:26,708 --> 00:04:28,574
¿Has visto la forma cómo sacudió
a ese guardia de seguridad?

97
00:04:28,599 --> 00:04:30,266
Sí. Lo sacudió como a
una muñeca de trapo.

98
00:04:30,385 --> 00:04:32,143
Eso no fue normal.

99
00:04:32,242 --> 00:04:34,758
No. No es normal en absoluto.

100
00:04:34,909 --> 00:04:36,605
Vuelvo ahora mismo.

101
00:04:44,038 --> 00:04:45,952
Esta no es mi sangre.

102
00:04:52,425 --> 00:04:55,887
He venido para un trasplante de cerebro.

103
00:04:55,912 --> 00:04:57,479
Hola, preciosa.

104
00:04:57,504 --> 00:04:58,919
Prefiero que te quedes
con el que tienes.

105
00:04:58,944 --> 00:05:00,073
Ya me encariñé con él.

106
00:05:00,098 --> 00:05:01,597
¿Qué pasa, doc?

107
00:05:01,622 --> 00:05:03,883
No pareces la persona alegre de siempre.

108
00:05:03,908 --> 00:05:06,010
Es el teniente Collins.

109
00:05:06,035 --> 00:05:08,095
- ¿Se va a poner bien?
- Sí, ese es el problema.

110
00:05:08,120 --> 00:05:09,311
En realidad, no lo sé.

111
00:05:09,336 --> 00:05:11,088
- ¿No sabes qué?
- Nada.

112
00:05:11,113 --> 00:05:13,261
Estaba ayudando al equipo
que lo estaba tratando

113
00:05:13,286 --> 00:05:15,201
cuando intentaba averiguar por qué
se volvió loco al ver a Ralen,

114
00:05:15,226 --> 00:05:18,284
luego, de la nada, su
historial médico se borró.

115
00:05:18,309 --> 00:05:21,043
- ¿Cómo?
- No lo sé, pero ha desaparecido.

116
00:05:21,068 --> 00:05:24,862
Sin muestras de tejidos,
analíticas, escáneres, biolecturas.

117
00:05:25,973 --> 00:05:28,324
Tienen que desalojar el
edificio de inmediato.

118
00:05:28,349 --> 00:05:30,283
Esta ala está ahora bajo
estricta cuarentena.

119
00:05:30,308 --> 00:05:31,976
¿Cuarentena? ¿Bajo las órdenes de quién?

120
00:05:32,001 --> 00:05:33,495
Atención, por favor.

121
00:05:33,520 --> 00:05:35,081
Todo el mundo debe desalojar...

122
00:05:35,106 --> 00:05:36,405
¿Quiénes demonios son estos tipos?

123
00:05:36,430 --> 00:05:38,458
La mayoría de los médicos que
conozco no llevan pistolas.

124
00:05:38,483 --> 00:05:39,960
Tienen que ser del CIS.
Alguien no quiere

125
00:05:39,985 --> 00:05:41,387
que averigüemos qué le pasó al teniente.

126
00:05:41,412 --> 00:05:42,993
- Pero tú sí, ¿no?
- Sí, por supuesto que sí.

127
00:05:43,018 --> 00:05:44,057
Pero ¿qué puedo hacer?

128
00:05:44,082 --> 00:05:45,448
No tengo ningún historial médico.

129
00:05:45,473 --> 00:05:46,939
Ni siquiera una muestra de sangre.

130
00:05:47,171 --> 00:05:48,928
Lo bueno es que yo sí.

131
00:05:50,937 --> 00:05:52,636
Ralen, necesitamos tu camiseta.

132
00:05:52,661 --> 00:05:53,883
¿Mi camiseta?

133
00:05:53,908 --> 00:05:55,976
Necesitamos hacerle un escaneo médico.

134
00:05:56,236 --> 00:05:58,699
Vuestra solicitud me
parece bastante peculiar.

135
00:05:58,724 --> 00:06:00,689
- ¡Ralen!
- Vale.

136
00:06:00,714 --> 00:06:02,958
- Puedes coger mi camiseta.
- No, esa no.

137
00:06:02,983 --> 00:06:04,252
La que tiene la sangre
del teniente Collins.

138
00:06:04,277 --> 00:06:06,487
¿Aún la tienes?

139
00:06:06,917 --> 00:06:08,446
Sí.

140
00:06:16,020 --> 00:06:17,787
Esto no es bueno.

141
00:06:17,812 --> 00:06:19,678
¿Qué pasa?

142
00:06:20,284 --> 00:06:22,252
¿Qué tiene de malo?

143
00:06:24,857 --> 00:06:26,089
Encontramos una anomalía

144
00:06:26,114 --> 00:06:27,914
en una muestra de sangre
del teniente Collins.

145
00:06:27,939 --> 00:06:30,472
Greg... El cadete Li...

146
00:06:30,567 --> 00:06:32,501
cree que puede estar mucho
más generalizado en la flora

147
00:06:32,526 --> 00:06:34,395
- que solo Collins.
- Es correcto, señor.

148
00:06:34,420 --> 00:06:36,110
¿Y cómo demonios conseguiste
un muestra de sangre

149
00:06:36,135 --> 00:06:37,162
del teniente?

150
00:06:37,187 --> 00:06:40,037
Estaba en la camiseta de
Ralen. Una larga historia.

151
00:06:40,062 --> 00:06:42,264
Greg escaneó la sangre de Collins,

152
00:06:42,289 --> 00:06:43,856
- y ahí fue cuando encontró algo...
- Déjame adivinar.

153
00:06:43,881 --> 00:06:45,336
Ryodyne.

154
00:06:45,361 --> 00:06:48,154
No habéis hablado con
nadie más de esto, ¿verdad?

155
00:06:48,258 --> 00:06:50,291
Solo a usted, profesor.

156
00:06:50,324 --> 00:06:52,282
Sigamos así, ¿de acuerdo?

157
00:06:53,668 --> 00:06:55,885
¿Sabías que los soldados
estaban usando Ryodyne?

158
00:06:56,171 --> 00:06:57,557
Sí.

159
00:06:57,665 --> 00:07:00,874
Mucho, así es.

160
00:07:01,073 --> 00:07:03,211
El Ryodyne es una droga
para mejorar el rendimiento

161
00:07:03,246 --> 00:07:05,170
que ataca y deshabilita
las vías neuronales

162
00:07:05,195 --> 00:07:06,469
responsables de la huida

163
00:07:06,494 --> 00:07:09,216
mientras estimula las
responsables del combate.

164
00:07:09,241 --> 00:07:10,975
Entonces también sabe
lo peligroso que es,

165
00:07:11,000 --> 00:07:12,886
además de ser completamente ilegal.

166
00:07:12,911 --> 00:07:14,801
Y si es ilegal, ¿de dónde viene?

167
00:07:14,826 --> 00:07:16,454
Eso no lo sé.

168
00:07:16,479 --> 00:07:19,211
Pero sí sé que el Ryodyne ayudó
a la Tierra a ganar la guerra.

169
00:07:19,236 --> 00:07:21,315
Hizo a nuestros soldados
prácticamente imparables,

170
00:07:21,340 --> 00:07:24,108
sin miedo a nada, ni siquiera
a la muerte más violenta.

171
00:07:24,133 --> 00:07:26,778
El soldado perfecto, el arma perfecta.

172
00:07:26,803 --> 00:07:28,273
Cualquier cosa para ganar.

173
00:07:28,298 --> 00:07:29,987
Supongo que eso no nos
hace mucho mejores

174
00:07:30,012 --> 00:07:31,380
que los zatarianos, entonces, ¿verdad?

175
00:07:31,405 --> 00:07:32,991
Es muy fácil mirar
hacia atrás y decir eso

176
00:07:33,016 --> 00:07:34,220
ahora que la Tierra está segura

177
00:07:34,245 --> 00:07:36,926
y nuestra raza ya no está en
peligro inminente de extinción.

178
00:07:36,951 --> 00:07:39,411
Sé que no es un capítulo orgulloso
en la historia de la Tierra,

179
00:07:39,436 --> 00:07:41,556
pero estábamos perdiendo la
guerra contra los zatarianos.

180
00:07:41,581 --> 00:07:43,020
Necesitábamos algo
para cambiar el rumbo.

181
00:07:43,045 --> 00:07:44,395
La guerra ha terminado hace años.

182
00:07:44,420 --> 00:07:45,786
¿Por qué sigue dopado Collins?

183
00:07:45,811 --> 00:07:48,445
Es adicto. El Ryodyne es
extremadamente adictivo.

184
00:07:48,470 --> 00:07:50,437
Y aun así lo invitaste al campus.

185
00:07:50,462 --> 00:07:52,662
Podría haber matado a Ralen si
Xander no lo hubiera parado.

186
00:07:52,687 --> 00:07:55,388
El arrebato del teniente Collins
fue un incidente aislado.

187
00:07:55,413 --> 00:07:58,381
Agradezco tu preocupación.
Ya está todo bajo control.

188
00:07:59,045 --> 00:08:00,934
Ni remotamente está bajo control.

189
00:08:00,959 --> 00:08:02,691
Algo está podrido en la Crab Nebula.

190
00:08:02,716 --> 00:08:05,314
Jax, no me fiaría de contarle
más secretos a tu tío.

191
00:08:05,339 --> 00:08:06,971
Sí. Tomo nota.

192
00:08:06,996 --> 00:08:08,877
A los soldados de la Tierra
se les dio un narcótico

193
00:08:08,902 --> 00:08:11,465
peligroso y mortal para ayudar
a luchar contra mi raza,

194
00:08:11,490 --> 00:08:14,281
- y Earthcom mintió al respecto.
- No me sorprende.

195
00:08:14,306 --> 00:08:15,938
Mi padre también sirvió en el ejército.

196
00:08:15,963 --> 00:08:18,869
Dijo que Earthcom hizo algunas cosas
bastante desastrosas durante la guerra.

197
00:08:18,894 --> 00:08:20,565
¿Tu padre fue un héroe de guerra?

198
00:08:20,590 --> 00:08:23,791
No es el momento ni el lugar
para hablar de ello, Atria.

199
00:08:23,816 --> 00:08:26,711
¿Tal vez quieras compartir tu historia
para la noche de micrófono abierto?

200
00:08:27,125 --> 00:08:28,711
Es una idea genial.

201
00:08:28,736 --> 00:08:30,636
- ¿En serio?
- No.

202
00:08:34,177 --> 00:08:36,554
Todos los registros militares del
Tte. Cade Collins están clasificados.

203
00:08:36,579 --> 00:08:38,847
No se menciona el uso del
Ryodyne en ningún lado.

204
00:08:39,294 --> 00:08:41,361
Esto no tiene ningún sentido.

205
00:08:42,151 --> 00:08:44,251
Alguien está ocultando
algo sobre Collins.

206
00:08:44,276 --> 00:08:45,575
Todos los miembros de la Sea Hawk

207
00:08:45,600 --> 00:08:47,500
también tienen los
archivos clasificados.

208
00:08:48,714 --> 00:08:50,081
Para, cielo.

209
00:08:50,106 --> 00:08:51,939
Vale, lo entiendo.

210
00:08:51,964 --> 00:08:53,612
No dejes que se te escape esto.

211
00:08:55,396 --> 00:08:57,824
Ni siquiera me has escuchado, ¿verdad?

212
00:08:57,849 --> 00:08:59,577
Te estoy escuchando.

213
00:08:59,602 --> 00:09:00,660
Y tienes razón.

214
00:09:00,685 --> 00:09:02,252
No voy a dejar ir esto.

215
00:09:02,277 --> 00:09:03,997
Tampoco a ti.

216
00:09:05,556 --> 00:09:07,292
Por supuesto que no.

217
00:09:09,475 --> 00:09:11,464
Tampoco voy a dejarte ir.

218
00:09:23,058 --> 00:09:25,592
No esperaba que esto pasara tan rápido,

219
00:09:25,879 --> 00:09:29,315
desde perder a mis padres hasta
unirme a la Academia de entrenamiento.

220
00:09:30,505 --> 00:09:32,150
¿Qué estamos haciendo aquí?

221
00:09:32,934 --> 00:09:35,196
Creemos en las mismas cosas, Jax.

222
00:09:35,221 --> 00:09:36,908
Nos preocupamos
profundamente por los demás

223
00:09:36,933 --> 00:09:40,067
y yo me preocupo por ti.

224
00:09:56,059 --> 00:09:59,720
Mañana puedes pedirle a Pilar
que use el flujo de datos

225
00:09:59,745 --> 00:10:01,194
y hackear esos archivos.

226
00:10:01,219 --> 00:10:02,390
¿Hackear qué archivos?

227
00:10:02,415 --> 00:10:03,715
   

228
00:10:03,740 --> 00:10:05,976
¿Pilar? ¿Cuánto tiempo llevas ahí?

229
00:10:06,001 --> 00:10:07,478
Siete segundos y medio.

230
00:10:07,503 --> 00:10:09,605
¿Qué pasó con llamar primero?

231
00:10:09,630 --> 00:10:12,232
No necesito llamar.
Esta es mi habitación.

232
00:10:12,364 --> 00:10:14,479
Si necesitáis privacidad, me iré.

233
00:10:14,504 --> 00:10:16,592
- Vale. Adiós.
- No, quédate.

234
00:10:16,617 --> 00:10:18,155
Necesito que me digas todo lo que puedas

235
00:10:18,180 --> 00:10:19,479
sobre la Sea Hawk y su tripulación.

236
00:10:19,814 --> 00:10:22,243
¿Será una tarea difícil?

237
00:10:22,268 --> 00:10:23,743
Casi imposible.

238
00:10:23,885 --> 00:10:25,452
Me apunto.

239
00:10:31,169 --> 00:10:32,764
¿Tom?

240
00:10:33,069 --> 00:10:34,588
¿Hola?

241
00:10:35,137 --> 00:10:36,603
   

242
00:10:37,425 --> 00:10:39,058
¿Estás ahí?

243
00:11:02,474 --> 00:11:04,702
   

244
00:11:04,727 --> 00:11:07,246
Monica, espera.

245
00:11:08,211 --> 00:11:10,277
Atria, ¿qué estás haciendo aquí?

246
00:11:10,302 --> 00:11:12,368
¿Quién era esa mujer?

247
00:11:12,393 --> 00:11:14,217
Era muy guapa.

248
00:11:14,242 --> 00:11:15,879
Era mi novia Monica.

249
00:11:15,904 --> 00:11:17,610
Va a la escuela en Vega 5.

250
00:11:17,635 --> 00:11:19,069
¿Qué estabais haciendo los dos?

251
00:11:19,800 --> 00:11:21,325
¿Qué parecía que estábamos haciendo?

252
00:11:21,350 --> 00:11:23,688
Tener sexo. Pero no
puede ser muy divertido

253
00:11:23,713 --> 00:11:25,079
si Monica no está realmente aquí.

254
00:11:25,104 --> 00:11:26,736
Nunca he probado el sexo virtual.

255
00:11:26,761 --> 00:11:29,830
Cada vez que he tenido relaciones
sexuales fue en persona.

256
00:11:29,855 --> 00:11:31,728
Vale, esto se está volviendo
demasiado incómodo.

257
00:11:31,753 --> 00:11:33,813
También he tenido relaciones sexuales
con muchas especies exóticas.

258
00:11:33,838 --> 00:11:36,873
Incluyendo a los cronin, que
tienen ambos órganos sexuales.

259
00:11:36,898 --> 00:11:38,768
Déjame decirte que fue
bastante interesante.

260
00:11:38,793 --> 00:11:40,053
Sé quiénes son los cronin.

261
00:11:40,078 --> 00:11:42,822
Bien, Atria, ¿qué estás haciendo aquí?

262
00:11:43,473 --> 00:11:46,535
Quería disculparme por ser
una tonta en el Agujero Negro.

263
00:11:46,560 --> 00:11:48,164
No quería preguntarte
cosas sobre tu padre

264
00:11:48,189 --> 00:11:50,798
de las que no querías hablar. Lo siento.

265
00:11:51,554 --> 00:11:54,126
Soy consciente de eso. Y lo
siento por haberme enfadado.

266
00:11:54,151 --> 00:11:57,319
Soy sensible cuando
se trata de mi padre.

267
00:11:57,426 --> 00:12:00,924
Muy bien, no más hablar
de tu padre, entendido.

268
00:12:00,949 --> 00:12:03,302
Por cierto, dejaste tu
corbata en la puerta.

269
00:12:03,327 --> 00:12:06,638
Sí, ya es demasiado tarde, pero
eso significa: "no entrar".

270
00:12:06,663 --> 00:12:08,322
Bueno, quizá deberías haber escrito

271
00:12:08,347 --> 00:12:09,856
eso en tu puerta.

272
00:12:10,199 --> 00:12:11,532
Sí.

273
00:12:11,557 --> 00:12:13,228
La próxima vez lo haré.

274
00:12:16,118 --> 00:12:17,717
Hola, Ralen.

275
00:12:17,742 --> 00:12:19,251
Saludos, Atria.

276
00:12:19,276 --> 00:12:20,920
¿Ya te has decidido sobre la
noche de micrófonos abiertos

277
00:12:20,945 --> 00:12:22,344
en el Agujero Negro?

278
00:12:22,369 --> 00:12:23,905
Será súper genial.

279
00:12:23,930 --> 00:12:25,062
Sí.

280
00:12:25,087 --> 00:12:27,221
¿Sí, vas a ir? ¡Genial!

281
00:12:27,246 --> 00:12:29,145
Sí, he tomado mi decisión.

282
00:12:29,170 --> 00:12:31,330
Y mi respuesta es no.

283
00:12:33,043 --> 00:12:35,837
¿Qué tiene que hacer un clon
por aquí para divertirse?

284
00:12:37,987 --> 00:12:40,154
Está absorta en el flujo de datos.

285
00:12:40,179 --> 00:12:41,961
Es un territorio de corrientes oscuras,

286
00:12:42,001 --> 00:12:43,175
archivos militares clasificados

287
00:12:43,200 --> 00:12:45,291
protegidos por cortafuegos
virtualmente impenetrables,

288
00:12:45,316 --> 00:12:46,982
e inteligencia artificial defensiva.

289
00:12:47,228 --> 00:12:49,472
La estás subestimando.

290
00:12:49,497 --> 00:12:51,350
Ella puede hacerlo.

291
00:13:05,298 --> 00:13:08,116
Me he conectado con otro bioorgánico.

292
00:13:13,819 --> 00:13:16,709
Están en la Sea Hawk.

293
00:13:17,208 --> 00:13:20,355
Debe ser un tipo de registro de
escena retrospectiva, ¿verdad?

294
00:13:20,380 --> 00:13:22,589
Antes de que la nave fuera destruida.

295
00:13:26,035 --> 00:13:27,553
¿Quién eres?

296
00:13:27,578 --> 00:13:29,096
¿Qué es lo que quieres?

297
00:13:29,121 --> 00:13:31,059
No estás autorizada a contactarme.

298
00:13:31,084 --> 00:13:32,849
Finaliza tu conexión inmediatamente.

299
00:13:32,874 --> 00:13:35,562
La conozco. Necesito hablar
con usted. Soy de la Tierra.

300
00:13:35,587 --> 00:13:38,605
Activar los protocolos
defensivos del cortafuegos.

301
00:13:43,614 --> 00:13:46,113
- ¿Qué es? ¿Qué pasa?
- Todo es una mentira.

302
00:13:46,138 --> 00:13:48,574
La Sea Hawk nunca fue destruida.

303
00:13:48,599 --> 00:13:50,618
Sigue ahí fuera.

304
00:13:53,983 --> 00:13:56,117
¿Qué quieres decir con que
la Sea Hawk sigue ahí fuera?

305
00:13:56,142 --> 00:13:57,619
Fue destruida durante la guerra.

306
00:13:57,644 --> 00:13:59,977
No. Siguen luchando.

307
00:14:00,002 --> 00:14:01,712
EarthCom y los zatarianos están fuera

308
00:14:01,737 --> 00:14:03,004
buscando la nave.

309
00:14:04,590 --> 00:14:06,586
Hay algo más que debes saber, Jax.

310
00:14:06,611 --> 00:14:09,059
La ruta de la Sea Hawk
pasó por el sistema Orion

311
00:14:09,084 --> 00:14:10,483
hace tres meses.

312
00:14:10,716 --> 00:14:12,710
¿Qué hay en el sistema Orión?

313
00:14:12,878 --> 00:14:14,479
New Portland.

314
00:14:14,504 --> 00:14:16,369
Y hace tres meses, más
o menos, fue cuando

315
00:14:16,394 --> 00:14:19,103
mi colonia fue atacada y
asesinaron a mis padres.

316
00:14:19,710 --> 00:14:21,399
¿Qué vamos a hacer?

317
00:14:21,424 --> 00:14:23,441
Tenemos muchas preguntas
y pocas respuestas.

318
00:14:23,466 --> 00:14:25,736
Encontraremos a alguien que sepa algo.

319
00:14:29,600 --> 00:14:31,299
Bravo.

320
00:14:31,324 --> 00:14:33,662
Esta es una muy mala idea.
Hay seguridad en todas partes,

321
00:14:33,687 --> 00:14:35,488
y no creo que comprándoles
todos los donuts del mundo

322
00:14:35,513 --> 00:14:36,906
esta vez, vaya a dejarlos sin fuerzas.

323
00:14:36,931 --> 00:14:38,191
No me importa.

324
00:14:38,216 --> 00:14:39,772
Necesito saber lo que
sabe sobre la Sea Hawk

325
00:14:39,797 --> 00:14:41,830
y la destrucción de mi hogar.

326
00:14:42,517 --> 00:14:44,250
Tengo una idea.

327
00:14:44,363 --> 00:14:46,256
No te va a gustar.

328
00:14:53,375 --> 00:14:54,883
Incluso durante la cuarentena,

329
00:14:54,908 --> 00:14:56,475
el personal tiene que
cambiar la ropa de cama.

330
00:14:56,500 --> 00:14:58,234
Sí, y los orinales.

331
00:14:59,046 --> 00:15:00,987
Podrías haber elegido un
carrito de la ropa limpia.

332
00:15:01,012 --> 00:15:02,319
Pero entramos, ¿verdad?

333
00:15:02,344 --> 00:15:04,578
Sí, dentro de la ropa sucia de alguien.

334
00:15:04,944 --> 00:15:07,528
Vale, perdona. Buen plan.

335
00:15:24,126 --> 00:15:26,026
¿Teniente Collins?

336
00:15:26,419 --> 00:15:28,138
Teniente Coll...

337
00:15:31,435 --> 00:15:34,373
Parece que está pasando por un
síndrome de abstinencia de Ryodyne.

338
00:15:36,609 --> 00:15:39,393
Necesito hablar con él.
¿Hay algo que puedas hacer?

339
00:15:39,614 --> 00:15:42,604
Soy médico, siempre hay
algo que puedo hacer.

340
00:15:42,754 --> 00:15:45,275
Esto lo mantendrá despierto
durante un tiempo.

341
00:15:46,633 --> 00:15:48,281
Date prisa, ¿vale?

342
00:15:48,306 --> 00:15:50,278
No voy a arriesgarme a
darle otra inyección.

343
00:16:22,698 --> 00:16:24,897
Es suficiente.

344
00:16:24,922 --> 00:16:27,081
Este ejercicio de entrenamiento de
combate de campo ha finalizado.

345
00:16:27,106 --> 00:16:28,524
Pueden irse.

346
00:16:31,380 --> 00:16:33,752
¿No va a disciplinar a los
estudiantes responsables

347
00:16:33,777 --> 00:16:35,824
de la reprogramación de la simulación?

348
00:16:35,985 --> 00:16:38,070
¿Por qué eso no me sorprende?

349
00:16:40,836 --> 00:16:44,208
Necesitas ver esto como
una oportunidad para ti.

350
00:16:44,409 --> 00:16:47,643
Los que son abiertamente racistas
sabes que son tus enemigos.

351
00:16:47,668 --> 00:16:49,602
Es de los que fingen
ser amigos delante tuya

352
00:16:49,627 --> 00:16:51,668
de los que tienes que preocuparte.

353
00:16:53,032 --> 00:16:56,265
Debes entender a tu enemigo, Ralen,

354
00:16:56,489 --> 00:16:58,471
cualquiera que sea el rostro que lleven.

355
00:17:04,546 --> 00:17:06,546
Collins.

356
00:17:06,571 --> 00:17:08,645
Necesito que me digas
por qué la Sea Hawk

357
00:17:08,670 --> 00:17:10,901
fue a New Portland hace tres meses.

358
00:17:11,808 --> 00:17:13,241
Cade Collins.

359
00:17:13,266 --> 00:17:16,292
Número de serie X654...

360
00:17:17,547 --> 00:17:19,105
Eres un soldado.

361
00:17:19,130 --> 00:17:20,365
Esta es tu oportunidad
de ayudar a la gente.

362
00:17:20,390 --> 00:17:22,172
Juraste proteger a la Confederación.

363
00:17:22,197 --> 00:17:23,637
Necesito que me digas
por qué la Sea Hawk

364
00:17:23,662 --> 00:17:25,045
fue a New Portland hace tres meses.

365
00:17:25,070 --> 00:17:26,470
Esa es una orden.

366
00:17:26,495 --> 00:17:28,787
Cade Collins. Número de serie...

367
00:17:28,812 --> 00:17:31,213
X654531. Lo sé.

368
00:17:31,281 --> 00:17:33,081
Jax, tienes que pensar en algo, ¿vale?

369
00:17:33,106 --> 00:17:34,301
Una vez que lo perdamos,
no me arriesgaré

370
00:17:34,326 --> 00:17:35,800
poniéndole otra inyección.

371
00:17:39,515 --> 00:17:41,106
¿Dónde está la Sea Hawk ahora?

372
00:17:41,131 --> 00:17:42,629
Necesito Ryodyne, por favor.

373
00:17:42,654 --> 00:17:44,445
La Sea Hawk, ¿dónde está?

374
00:17:44,470 --> 00:17:46,236
Sé que no fue destruida
durante la guerra.

375
00:17:46,261 --> 00:17:47,528
Necesito Ryodyne.

376
00:17:47,553 --> 00:17:48,939
Jax, ten cuidado.

377
00:17:50,153 --> 00:17:52,359
El Ryodyne, ¿de dónde lo sacas?

378
00:17:52,384 --> 00:17:54,281
Lo necesitas o morirás. Lo sé.

379
00:17:54,306 --> 00:17:55,835
¿De dónde sacas tu solución?

380
00:17:57,843 --> 00:17:59,532
Parallax.

381
00:17:59,804 --> 00:18:01,827
Parallax.

382
00:18:02,412 --> 00:18:04,011
¿La Parallax Galactic?

383
00:18:04,036 --> 00:18:05,676
¿Te lo dan?

384
00:18:05,701 --> 00:18:07,551
Toda la tripulación lo necesita.

385
00:18:07,576 --> 00:18:09,218
Por favor.

386
00:18:10,496 --> 00:18:13,632
¿Y dónde está la tripulación
del la Sea Hawk ahora?

387
00:18:13,657 --> 00:18:14,922
¿Dónde están?

388
00:18:15,288 --> 00:18:17,133
¿Por qué estaban en New Portland?

389
00:18:17,158 --> 00:18:19,126
Oye, oye.

390
00:18:19,151 --> 00:18:20,536
¿Por qué estaban...?

391
00:18:20,561 --> 00:18:22,354
- ¿Por qué estaban en New Portland?
- ¡Jax!

392
00:18:22,379 --> 00:18:24,730
- ¡Dímelo! ¡Dímelo!
- ¡Jax, para!

393
00:18:25,357 --> 00:18:26,756
Míralo.

394
00:18:26,781 --> 00:18:29,681
Toda la tripulación
es adicta a esa droga.

395
00:18:29,706 --> 00:18:32,023
Ese suministro no va
a durar para siempre.

396
00:18:34,033 --> 00:18:36,166
Si encontramos dónde
fabrican el Ryodyne,

397
00:18:36,191 --> 00:18:38,030
podemos encontrar la Sea Hawk.

398
00:18:38,552 --> 00:18:40,343
Vamos a dejar esto claro.

399
00:18:40,368 --> 00:18:41,761
La nave de batalla más decorada

400
00:18:41,786 --> 00:18:43,285
de la historia militar de la Tierra,

401
00:18:43,310 --> 00:18:45,202
la cual explotó

402
00:18:45,227 --> 00:18:46,639
en una batalla fundamental
con los zatarianos

403
00:18:46,664 --> 00:18:48,564
para ayudarnos a ganar la guerra,

404
00:18:48,589 --> 00:18:49,721
sigue operativa.

405
00:18:49,746 --> 00:18:51,380
- Sí.
- Y su capitán,

406
00:18:51,405 --> 00:18:53,738
el legendario Derek Jaworski,

407
00:18:53,763 --> 00:18:55,491
está vivo y es adicto a Ryodyne,

408
00:18:55,516 --> 00:18:57,050
junto con toda su tripulación.

409
00:18:57,075 --> 00:18:58,654
Sabemos que parece una locura,

410
00:18:58,679 --> 00:19:01,059
pero por lo que descubrimos,
parecía ser cierto.

411
00:19:01,084 --> 00:19:02,303
Bueno, lo que he aprendido con Jax es

412
00:19:02,328 --> 00:19:05,349
que muchas de las cosas que parecen de
locos generalmente resultan ser ciertas.

413
00:19:05,379 --> 00:19:07,146
Sé a dónde se dirige la Sea Hawk.

414
00:19:07,171 --> 00:19:08,202
A buscar más Ryodyne,

415
00:19:08,227 --> 00:19:09,853
que la tripulación
necesita desesperadamente.

416
00:19:09,878 --> 00:19:11,543
Sin ella, se mueren.

417
00:19:11,568 --> 00:19:13,144
Pilar ha localizado una
planta de fabricación

418
00:19:13,169 --> 00:19:14,803
en una propiedad de Parallax en Nimbus 4

419
00:19:14,828 --> 00:19:16,961
que puede producir la droga
en cantidades suficientes.

420
00:19:16,986 --> 00:19:18,862
Sigue el Ryodyne y
encontramos la Sea Hawk.

421
00:19:18,887 --> 00:19:21,672
Sí, y cuál es tu interés
en la Sea Hawk, Jax?

422
00:19:21,697 --> 00:19:23,037
Creo que tuvo algo que ver

423
00:19:23,062 --> 00:19:25,529
con la destrucción de la
colonia en New Portland

424
00:19:25,554 --> 00:19:26,874
y la muerte de mis padres.

425
00:19:26,899 --> 00:19:29,747
Sabía que habría una trampa.

426
00:19:29,772 --> 00:19:31,971
Con o sin ti, voy a
ir tras ellos, Xander.

427
00:19:31,996 --> 00:19:34,229
Vamos a ir tras ellos.

428
00:19:35,271 --> 00:19:37,254
Él lo ha dicho.

429
00:19:37,279 --> 00:19:39,298
Tenéis que decírselo al profesor Osborn.

430
00:19:39,323 --> 00:19:40,936
Sí, no funcionó muy bien la última vez.

431
00:19:40,961 --> 00:19:42,285
No quiso escuchar.

432
00:19:42,310 --> 00:19:43,899
El capitán Jaworski está
afuera ahora mismo,

433
00:19:43,924 --> 00:19:45,494
matando humanos inocentes y zatarianos.

434
00:19:45,519 --> 00:19:47,979
Si no se controla, podría
comenzar otra guerra.

435
00:19:48,209 --> 00:19:50,710
¿Realmente quieres eso
sobre tu conciencia?

436
00:20:03,632 --> 00:20:06,567
El encuentro e intercambio con
la Sea Hawk se ha establecido.

437
00:20:06,592 --> 00:20:08,458
Jaworski tiene los datos que buscas.

438
00:20:08,888 --> 00:20:11,556
Las coordenadas. Excelente.

439
00:20:11,581 --> 00:20:13,681
Lo has hecho bien.

440
00:20:13,850 --> 00:20:16,211
Pero creo que después de esta misión,

441
00:20:16,236 --> 00:20:19,339
el buen capitán habrá sobrevivido
a su utilidad para nosotros.

442
00:20:19,364 --> 00:20:22,217
Espero sacar a ese
lunático de su sufrimiento.

443
00:20:22,330 --> 00:20:24,497
De tal palo tal astilla.

444
00:20:24,983 --> 00:20:27,555
Solo deseo hacerte feliz, padre.

445
00:20:30,096 --> 00:20:36,648
Y sé qué te haría más feliz de todo.

446
00:20:37,271 --> 00:20:38,692
¿Qué es?

447
00:20:43,961 --> 00:20:45,694
Mi muerte.

448
00:20:47,544 --> 00:20:48,891
Lo has entendido mal.

449
00:20:48,916 --> 00:20:52,621
Yo no entiendo mal nada.

450
00:20:52,999 --> 00:20:55,208
No serías mi hija si no codiciaras

451
00:20:55,233 --> 00:20:56,960
lo que no puedes tener

452
00:20:58,820 --> 00:21:02,883
Pero recuerda siempre,
el poder nunca se gana.

453
00:21:03,571 --> 00:21:05,204
Se arrebata.

454
00:21:05,546 --> 00:21:07,146
Lo sé.

455
00:21:09,531 --> 00:21:12,343
No haría eso si fuera tú.

456
00:21:12,368 --> 00:21:16,103
No, a menos que quieras que
Cordelia herede Parallax.

457
00:21:17,649 --> 00:21:19,107
Quizás lo pienses dos veces

458
00:21:19,132 --> 00:21:20,899
antes de intentar
matarme la próxima vez.

459
00:21:20,924 --> 00:21:22,039
Padre, yo nunca

460
00:21:22,064 --> 00:21:25,599
Ocúpate del problema Jaworski

461
00:21:25,624 --> 00:21:28,898
antes de que interfiera
con nuestros planes.

462
00:21:28,923 --> 00:21:33,719
Y ruega para que yo viva
durante mucho tiempo,

463
00:21:33,869 --> 00:21:35,873
mucho tiempo,

464
00:21:35,898 --> 00:21:38,502
por tu bien y el mío.

465
00:22:00,502 --> 00:22:02,943
Ve a casa, zit.

466
00:22:15,458 --> 00:22:18,365
¡Regresa a Zatar, zit!

467
00:22:36,859 --> 00:22:38,336
Reconoceré las instalaciones.

468
00:22:38,361 --> 00:22:40,352
Pilar, mantén las comunicaciones,
los canales abiertos

469
00:22:40,377 --> 00:22:41,923
y la red de seguridad alimentada.

470
00:22:41,948 --> 00:22:43,475
Vale, entendido.

471
00:22:43,664 --> 00:22:46,194
Greg, prepara la cápsula médica.

472
00:22:46,351 --> 00:22:47,883
Sí, señor.

473
00:22:48,250 --> 00:22:49,950
Solo por si acaso.

474
00:23:00,368 --> 00:23:01,954
Pilar, informa.

475
00:23:06,722 --> 00:23:08,935
Perdón, no entendí bien ese informe.

476
00:23:08,960 --> 00:23:10,225
Todo despejado.

477
00:23:10,297 --> 00:23:11,698
Aunque tengo algunos problemas
con las comunicaciones.

478
00:23:11,723 --> 00:23:13,857
Creo que es la atmósfera del planeta.

479
00:23:30,206 --> 00:23:32,282
Activación del modo lectura de calor.

480
00:23:34,045 --> 00:23:36,377
Vaya, eso son un montón de marcas.

481
00:23:36,402 --> 00:23:38,423
Xander, ellos saben que estás allí.

482
00:23:38,448 --> 00:23:40,281
- ¡Xander!
- No puede oírte.

483
00:23:40,306 --> 00:23:42,390
- Las comunicaciones están caídas.
- Sí, no es el ambiente.

484
00:23:42,415 --> 00:23:43,644
Están siendo bloqueados
intencionalmente.

485
00:23:43,669 --> 00:23:46,546
Maldita sea, va caminando a
ciegas directamente hacia ellos.

486
00:23:51,175 --> 00:23:52,307
Están siendo bloqueadas
intencionalmente.

487
00:24:04,890 --> 00:24:07,751
He oído que tienes algo
para nosotros, cariño.

488
00:24:07,776 --> 00:24:10,320
Pero primero tú tienes algo para mí.

489
00:24:17,019 --> 00:24:19,829
Toda la vigilancia
sobre Tiagra está ahí.

490
00:24:20,222 --> 00:24:22,481
Creo que encontrarás

491
00:24:22,506 --> 00:24:25,721
lo que ha estado buscando tu padre.

492
00:24:28,358 --> 00:24:29,896
Gracias, capitán.

493
00:24:29,921 --> 00:24:31,731
Estamos muy agradecidos.

494
00:24:31,756 --> 00:24:33,915
Empezad a llevar el
Ryodyne hasta la nave.

495
00:24:34,769 --> 00:24:38,318
Esta noche vamos a tener
una pequeña fiesta

496
00:24:38,343 --> 00:24:39,543
en el sistema Sirius...

497
00:24:40,630 --> 00:24:43,435
cortesía de las hermanas Fried.

498
00:24:45,326 --> 00:24:50,318
Hasta la próxima. Ciao, nena.

499
00:24:56,104 --> 00:24:58,071
¡Por allí!

500
00:25:22,368 --> 00:25:24,097
Es la tripulación de la Sea Hawk.

501
00:25:24,122 --> 00:25:26,729
¿Tú crees? ¿Por qué
pareces tan sorprendido?

502
00:25:26,754 --> 00:25:28,480
Necesitamos ayudarlos. No
queremos hacerles daño.

503
00:25:28,505 --> 00:25:30,206
Sí, bueno, no podemos hacer nada de eso

504
00:25:30,231 --> 00:25:32,860
a menos que regresemos vivos a la nave.

505
00:25:44,917 --> 00:25:47,208
Id hacia el norte, es la única salida.

506
00:25:47,233 --> 00:25:49,560
¿Me recibes? ¿Xander?

507
00:25:49,585 --> 00:25:51,253
¿Jax?

508
00:25:56,257 --> 00:25:57,623
Jax.

509
00:25:59,573 --> 00:26:01,513
Jax, ¿me recibes?

510
00:26:02,485 --> 00:26:03,892
¿Greg?

511
00:26:22,278 --> 00:26:25,371
Sus prisioneros, capitán,
como usted ordenó.

512
00:26:27,818 --> 00:26:29,793
Si queréis vivir,

513
00:26:30,362 --> 00:26:35,298
quiero que respondáis
sinceramente y me digáis ahora...

514
00:26:36,995 --> 00:26:39,844
¿dónde demonios está mi Ryodyne?

515
00:26:40,108 --> 00:26:41,888
¿De qué está hablando?

516
00:26:41,913 --> 00:26:44,432
Lo consiguió de Parallax
durante el encuentro.

517
00:26:45,073 --> 00:26:48,603
Todas las cajas están vacías.

518
00:26:50,789 --> 00:26:54,651
¿Sabéis lo que nos va
a pasar sin Ryodyne?

519
00:26:55,320 --> 00:26:58,279
Nada bueno.

520
00:26:58,573 --> 00:27:01,407
Capitán, soy médico.

521
00:27:01,432 --> 00:27:02,909
Puedo ayudarle...

522
00:27:04,333 --> 00:27:06,279
¡No!

523
00:27:09,773 --> 00:27:11,667
¡Pare!

524
00:27:12,011 --> 00:27:14,146
Pare y se lo diré.

525
00:27:20,193 --> 00:27:21,741
Le dieron gato por liebre.

526
00:27:21,766 --> 00:27:23,332
Reagan Fried y Parallax lo traicionaron.

527
00:27:23,357 --> 00:27:24,806
No fuimos nosotros.

528
00:27:24,910 --> 00:27:26,710
¿Y por qué harían eso?

529
00:27:27,156 --> 00:27:29,436
Nunca nos engañaron antes.

530
00:27:29,461 --> 00:27:32,362
El teniente Collins tuvo un colapso
mental mientras estaba en la Tierra.

531
00:27:32,387 --> 00:27:35,274
Está en cuidados intensivos en las
instalaciones médicas del campus.

532
00:27:35,299 --> 00:27:37,165
Su secreto está empezando a saberse.

533
00:27:49,851 --> 00:27:52,352
Cambio de rumbo, primer oficial.

534
00:27:52,481 --> 00:27:55,378
La segunda luna del sistema Kirby-Royer.

535
00:27:55,403 --> 00:27:56,602
Sí, capitán.

536
00:27:56,627 --> 00:27:59,049
Ese es un puesto avanzado zatariano

537
00:27:59,074 --> 00:28:01,092
en la frontera de la
línea del armisticio.

538
00:28:01,117 --> 00:28:05,185
Alguien sabe cómo
moverse por la galaxia.

539
00:28:05,210 --> 00:28:07,473
También sé que es una colonia civil.

540
00:28:07,498 --> 00:28:08,808
No es militar.

541
00:28:10,046 --> 00:28:13,479
Creo que estás confundida
sobre de qué lado estás.

542
00:28:13,504 --> 00:28:18,774
Los zatarianos nunca dejaron
de luchar en la guerra.

543
00:28:18,799 --> 00:28:24,908
Así que tienen que ser aniquilados
antes de que nos aniquilen ellos.

544
00:28:25,260 --> 00:28:27,260
¿Me pillas?

545
00:28:27,541 --> 00:28:30,111
   

546
00:28:30,136 --> 00:28:32,591
Capitán, si ataca esa colonia,

547
00:28:32,616 --> 00:28:34,316
nunca sobrevivirán.

548
00:28:34,845 --> 00:28:36,835
Sin Ryodyne...

549
00:28:37,955 --> 00:28:39,855
mi tripulación está
muerta de todos modos.

550
00:28:39,880 --> 00:28:41,591
Él tiene razón, Jax.

551
00:28:41,626 --> 00:28:43,687
Perderán el control de la nave,

552
00:28:43,712 --> 00:28:46,134
y luego perderán el
control de sus cuerpos.

553
00:28:46,166 --> 00:28:49,211
Llevaré la Sea Hawk
cerca de esa colonia zit,

554
00:28:49,236 --> 00:28:52,738
detonaré el núcleo del
reactor del motor y ¡bum!

555
00:28:52,763 --> 00:28:53,948
   

556
00:28:53,973 --> 00:28:56,439
Operación Firebird.

557
00:29:05,572 --> 00:29:07,549
Ya no puedo rastrear la Sea Hawk.

558
00:29:07,574 --> 00:29:09,539
El miembro de la tripulación biorgánico
con el que me vinculé anteriormente

559
00:29:09,564 --> 00:29:10,813
ha cortado su enlace al núcleo de datos.

560
00:29:10,838 --> 00:29:12,371
Vale, busca una fuente diferente.

561
00:29:12,396 --> 00:29:13,729
Necesitamos localizarlos.

562
00:29:13,754 --> 00:29:15,406
Encontrar a Jax y Greg
será como encontrar

563
00:29:15,431 --> 00:29:16,792
una aguja en un pajar,

564
00:29:16,817 --> 00:29:18,729
en un granero lleno de pajares
en un planeta lleno de graneros.

565
00:29:18,754 --> 00:29:21,030
Lo que significa que todavía
hay una posibilidad.

566
00:29:21,055 --> 00:29:22,764
Sigue buscando, Pilar.

567
00:29:22,789 --> 00:29:24,455
Si alguien puede encontrarlos, eres tú.

568
00:29:24,480 --> 00:29:27,300
Normalmente, tengo mucha confianza
en mis habilidades. Sin embargo...

569
00:29:27,325 --> 00:29:29,636
Vale, ahora no es el
momento de ser modesta.

570
00:29:29,661 --> 00:29:32,600
Encuéntralos. Es una orden.

571
00:29:42,996 --> 00:29:45,446
No podemos dejar que esta nave
llegue al puesto avanzado zatariano.

572
00:29:45,471 --> 00:29:47,237
Tenemos que salir de esta celda.

573
00:29:47,262 --> 00:29:50,702
Estoy completamente de acuerdo. Estoy
abierto a cualquier plan de escape.

574
00:29:51,205 --> 00:29:52,858
Creo que necesito algunos puntos,

575
00:29:52,883 --> 00:29:55,777
y puede que un maletín de sake.

576
00:29:55,802 --> 00:29:58,585
Solo para propósitos
medicinales, por supuesto.

577
00:29:58,610 --> 00:30:00,419
¿Cómo va?

578
00:30:00,793 --> 00:30:02,713
Parece que un poco mejor.

579
00:30:02,738 --> 00:30:04,548
¿Qué tal otro?

580
00:30:06,145 --> 00:30:07,612
¿Qué tal...?

581
00:30:07,637 --> 00:30:09,695
En realidad, ahora no es el momento.

582
00:30:09,720 --> 00:30:12,622
Creo que tengo una manera de
contactar con Xander y Pilar.

583
00:30:12,969 --> 00:30:15,518
Es una posibilidad remota,
pero podría funcionar.

584
00:30:17,949 --> 00:30:20,648
Ayúdame.

585
00:30:20,673 --> 00:30:22,483
¡Ayúdame!

586
00:30:24,797 --> 00:30:27,696
Necesita Ryodyne.

587
00:30:27,721 --> 00:30:29,922
¿Quieres un poco de Ryodyne?

588
00:30:29,947 --> 00:30:33,779
Os hemos registrado a
los dos. No tenéis nada.

589
00:30:33,804 --> 00:30:36,437
No. Pero sé de alguien que lo tiene.

590
00:30:36,462 --> 00:30:38,375
Montones.

591
00:30:40,032 --> 00:30:41,544
¿Dónde?

592
00:30:43,829 --> 00:30:46,965
En una nave de entrenamiento
de EarthCom, la Earhart.

593
00:30:46,990 --> 00:30:49,635
Inicia sesión en el flujo de datos y
ponte en contacto con Delaney Pilar.

594
00:30:49,660 --> 00:30:51,971
Ella te hará un intercambio y
puedes tener todo ese dulce

595
00:30:51,996 --> 00:30:54,725
dulce Ryodyne todo para ti.

596
00:31:01,902 --> 00:31:04,317
Sé dónde están.

597
00:31:10,935 --> 00:31:12,532
Vamos.

598
00:31:17,661 --> 00:31:20,958
Necesitamos enviar un mensaje
a EarthCom y advertirles.

599
00:31:23,903 --> 00:31:25,335
Jax, ¿qué haces?

600
00:31:25,360 --> 00:31:27,294
- Escanear los registros de la Sea Hawk.
- ¿Por qué?

601
00:31:27,319 --> 00:31:29,300
Necesito averiguar por qué
estaban en New Portland.

602
00:31:29,325 --> 00:31:30,721
Jax...

603
00:31:30,746 --> 00:31:32,913
Solo dame un nanosegundo. La
respuesta podría estar justo aquí.

604
00:31:32,938 --> 00:31:36,339
Jax, no tenemos un nanosegundo.

605
00:31:36,431 --> 00:31:38,518
   

606
00:31:39,087 --> 00:31:41,937
Capitán, no puede atacar a esa colonia.

607
00:31:41,962 --> 00:31:44,492
Los zatarianos se están volviendo
a armar para la guerra.

608
00:31:44,517 --> 00:31:47,050
La Confederación de la Tierra
está demasiado ciega para verlo.

609
00:31:47,075 --> 00:31:49,176
¿Es por eso por lo que
destruyó New Portland?

610
00:31:49,201 --> 00:31:50,533
¿Qué?

611
00:31:50,558 --> 00:31:52,158
Su ataque no mató a los zatarianos.

612
00:31:52,183 --> 00:31:53,366
Mató a humanos.

613
00:31:53,479 --> 00:31:55,493
Dos humanos que me importaban.

614
00:31:55,518 --> 00:31:57,211
Mis padres estaban en esa colonia,

615
00:31:57,236 --> 00:32:00,510
¡junto con los demás que usted masacró!

616
00:32:00,535 --> 00:32:01,999
No.

617
00:32:02,024 --> 00:32:04,891
No matamos humanos.

618
00:32:04,916 --> 00:32:07,964
Entonces, ¿por qué llevó
la Sea Hawk a New Portland?

619
00:32:11,765 --> 00:32:13,298
Órdenes.

620
00:32:13,958 --> 00:32:17,890
Los científicos de Parallax
dijeron que encontraron algo.

621
00:32:18,097 --> 00:32:20,268
Una increíble fuente de energía.

622
00:32:20,685 --> 00:32:22,645
Nos necesitaba para investigar.

623
00:32:24,165 --> 00:32:27,108
Fried dijo que era algo que
podría cambiar el equilibrio...

624
00:32:28,926 --> 00:32:30,695
¿Qué era?

625
00:32:31,408 --> 00:32:33,864
¿Qué era?

626
00:32:34,516 --> 00:32:36,117
No lo sé.

627
00:32:37,003 --> 00:32:38,936
Para cuando llegamos allí,

628
00:32:38,961 --> 00:32:41,913
la colonia ya había sido destruida.

629
00:32:42,208 --> 00:32:44,583
No fuimos nosotros, muchacha.

630
00:32:47,602 --> 00:32:49,756
   

631
00:32:51,290 --> 00:32:52,633
¿Qué demonios ha sido eso, Zara?

632
00:32:52,658 --> 00:32:54,051
Estamos siendo atacados, señor.

633
00:32:56,204 --> 00:32:57,470
¿Cuántas naves?

634
00:32:57,495 --> 00:32:59,349
Solo una.

635
00:33:13,571 --> 00:33:16,169
El armamento de esta nave tiene un
cero por ciento de probabilidades

636
00:33:16,194 --> 00:33:17,760
de derrotar a una nave
de combate de EarthCom.

637
00:33:17,785 --> 00:33:19,446
El revestimiento de su casto
tiene veinte metros de grosor.

638
00:33:19,471 --> 00:33:21,314
Sí, lo sé, solo estoy
tratando de frenarlos

639
00:33:21,339 --> 00:33:23,039
hasta que llegue la caballería.

640
00:33:25,001 --> 00:33:27,501
99.7 % de probabilidades de ser
convertidos en nanopartículas

641
00:33:27,526 --> 00:33:28,652
antes de que lo hagan.

642
00:33:28,677 --> 00:33:30,443
Vale, abre todos los canales de
comunicación con los zatarianos.

643
00:33:30,468 --> 00:33:31,632
Diles que hemos encontrado la Sea Hawk.

644
00:33:31,657 --> 00:33:33,717
Que envíen naves de
intercepción inmediatamente.

645
00:33:33,742 --> 00:33:35,775
En cuanto Jax y Greg
estén a salvo de esa nave,

646
00:33:35,800 --> 00:33:37,344
tienen autorización para disparar.

647
00:33:37,369 --> 00:33:39,179
- ¿Con qué autoridad?
- ¡Con la mía!

648
00:33:39,204 --> 00:33:41,682
- ¿Disculpe?
- Ya me has oído, Pilar. ¡Hazlo!

649
00:33:42,346 --> 00:33:44,362
Preparad el núcleo del reactor

650
00:33:44,387 --> 00:33:46,853
para autodetonar en
cuanto la colonia zit

651
00:33:46,878 --> 00:33:48,647
esté dentro del radio de explosión.

652
00:33:48,672 --> 00:33:50,525
Ha pasado mucho tiempo,

653
00:33:50,550 --> 00:33:54,111
pero finalmente, la Operación
Firebird va a tener lugar.

654
00:34:00,738 --> 00:34:03,870
El vuelo final de la Sea Hawk

655
00:34:04,143 --> 00:34:07,082
mientras navega hacia la historia.

656
00:34:08,794 --> 00:34:10,837
   

657
00:34:15,803 --> 00:34:19,048
Bueno, Monica me dejó

658
00:34:19,073 --> 00:34:24,726
usando una transmisión
holográfica pregrabada.

659
00:34:25,748 --> 00:34:27,311
Muy duro.

660
00:34:27,336 --> 00:34:30,189
Lamento que las cosas no hayan
funcionado con tu novia, Tom.

661
00:34:30,464 --> 00:34:32,066
Puedes hacerlo mejor.

662
00:34:32,872 --> 00:34:35,039
¡Un aplauso para Deirdre!

663
00:34:41,636 --> 00:34:43,235
Oye, ¿qué es...?

664
00:34:43,260 --> 00:34:44,746
¿qué pasa, Atria?

665
00:34:44,771 --> 00:34:46,304
Es...

666
00:34:48,253 --> 00:34:49,958
¿Ralen?

667
00:34:58,200 --> 00:35:01,676
¿Qué tienen en común una nave de batalla

668
00:35:01,701 --> 00:35:05,016
EarthCom y el papel higiénico?

669
00:35:07,111 --> 00:35:09,682
Ambos rodean a Urano
aniquilando a los zatarianos.

670
00:35:15,835 --> 00:35:17,813
Gracias, Thomas.

671
00:35:17,838 --> 00:35:19,404
Buen chiste.

672
00:35:19,429 --> 00:35:20,928
Humor terrestre.

673
00:35:21,016 --> 00:35:22,816
No lo entiendo.

674
00:35:28,241 --> 00:35:30,041
Tenemos que irnos. Vamos.

675
00:35:30,066 --> 00:35:31,733
Venga, tenemos que irnos.

676
00:35:35,607 --> 00:35:37,941
- ¿Estás bien?
- Mejor que nunca.

677
00:35:37,983 --> 00:35:39,467
Mentiroso.

678
00:35:39,492 --> 00:35:41,793
El núcleo del reactor del motor
de la Sea Hawk va a detonar.

679
00:35:41,818 --> 00:35:43,184
Sé cómo deshabilitar la nave

680
00:35:43,209 --> 00:35:44,847
antes de que alcance el puesto
avanzado de los zatarianos.

681
00:35:44,872 --> 00:35:47,252
Vamos.

682
00:35:49,178 --> 00:35:51,979
Comprometer los propulsores
de iones dorsales.

683
00:35:52,200 --> 00:35:55,334
Bueno, en realidad, es el freno de
emergencia de la nave de batalla.

684
00:35:55,359 --> 00:35:58,027
Osborn también me dio clase.

685
00:36:00,001 --> 00:36:02,173
Regresaré para activar
los propulsores dorsales.

686
00:36:02,198 --> 00:36:04,057
- Entra en la cápsula de escape y...
- No, no, no, no.

687
00:36:04,082 --> 00:36:07,017
Hazlo a la velocidad de la
luz y destrozas la nave.

688
00:36:07,042 --> 00:36:08,508
No volverás a tiempo.

689
00:36:08,533 --> 00:36:09,833
Lo sé.

690
00:36:10,206 --> 00:36:13,209
No puedes hacer eso. Morirás.

691
00:36:13,234 --> 00:36:14,934
Tengo que hacerlo.

692
00:36:15,073 --> 00:36:17,661
Si no lo hago, matará a miles
de zatarianos inocentes

693
00:36:17,686 --> 00:36:20,257
y millones más en la guerra que le siga.

694
00:36:20,728 --> 00:36:22,661
Tal vez es por eso que sobreviví

695
00:36:22,686 --> 00:36:25,096
y por qué no morí con mis padres.

696
00:36:26,012 --> 00:36:28,746
Tal vez esto es lo que
estaba destinada a hacer.

697
00:36:30,703 --> 00:36:33,479
Vale. Vale.

698
00:36:43,508 --> 00:36:45,074
Tengo que intentarlo.

699
00:36:45,666 --> 00:36:47,118
Lo sé.

700
00:36:52,509 --> 00:36:55,243
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!

701
00:36:55,268 --> 00:36:56,663
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!

702
00:36:56,688 --> 00:36:59,027
Me duele mucho, Jax. Incluso
si me bajo de la nave,

703
00:36:59,052 --> 00:37:00,642
no voy a recibir atención
médica a tiempo.

704
00:37:00,667 --> 00:37:03,187
Me estás mintiendo.
Abre la puerta, Greg.

705
00:37:03,212 --> 00:37:05,511
¡Por favor!

706
00:37:06,102 --> 00:37:08,180
Averigua qué pasó con tus padres, Jax.

707
00:37:08,205 --> 00:37:11,017
Abre la puerta, cariño.
Por favor. Por favor.

708
00:37:11,124 --> 00:37:13,462
Te quiero.

709
00:37:41,599 --> 00:37:43,132
Mi nombre es Ralen.

710
00:37:44,186 --> 00:37:45,919
Soy uno de los primeros zatarianos

711
00:37:45,944 --> 00:37:48,244
en venir voluntariamente a la
Tierra después de la guerra,

712
00:37:48,342 --> 00:37:51,724
y el primero en inscribirse en la
Academia de entrenamiento de la flota.

713
00:37:52,759 --> 00:37:55,359
Mi familia y amigos me ridiculizaron.

714
00:37:55,853 --> 00:37:58,982
Pensaron que era tonto por
venir a vuestro mundo.

715
00:37:59,357 --> 00:38:03,811
Solo he querido unir
nuestros dos mundos.

716
00:38:04,744 --> 00:38:07,612
Pero para algunos es
difícil aceptar eso,

717
00:38:07,772 --> 00:38:09,760
dadas nuestras diferencias.

718
00:38:09,874 --> 00:38:13,954
Dado lo que ambos nos hemos
infligido en el pasado.

719
00:38:15,601 --> 00:38:18,333
Pero debemos intentar entendernos.

720
00:38:19,288 --> 00:38:22,712
Igual incluso podríamos gustarnos.

721
00:38:24,141 --> 00:38:26,841
De lo contrario, habrá más dolor,

722
00:38:26,995 --> 00:38:30,304
Más sufrimiento, más pérdida.

723
00:38:31,544 --> 00:38:34,141
Y eso es algo en lo que creo que
todos podemos estar de acuerdo

724
00:38:34,166 --> 00:38:37,269
no querer experimentar nunca más.

725
00:38:39,400 --> 00:38:41,107
Por último,

726
00:38:41,354 --> 00:38:43,734
todos podemos morir solos.

727
00:38:44,917 --> 00:38:46,985
O podríamos morir juntos.

728
00:38:48,436 --> 00:38:50,502
Pero moriremos.

729
00:38:50,702 --> 00:38:52,117
Algún día.

730
00:38:53,688 --> 00:38:55,588
Tú no eres tus padres.

731
00:38:55,613 --> 00:38:57,915
Yo no soy mi padre.

732
00:38:58,150 --> 00:39:01,877
Somos seres únicos.

733
00:39:02,935 --> 00:39:04,734
Brillamos

734
00:39:04,957 --> 00:39:07,858
y luego nos agotamos

735
00:39:08,106 --> 00:39:10,386
como las estrellas en el cielo.

736
00:39:16,199 --> 00:39:19,812
Debemos celebrar nuestra unidad

737
00:39:19,879 --> 00:39:21,798
durante el breve tiempo que existamos

738
00:39:21,823 --> 00:39:24,567
en este vasto cosmos juntos.

739
00:39:27,108 --> 00:39:29,141
Ese momento es ahora.

740
00:39:31,033 --> 00:39:34,576
Soy Ralen de Zatar.

741
00:39:35,945 --> 00:39:37,996
Y os guste o no,

742
00:39:38,681 --> 00:39:40,815
he venido para quedarme.

743
00:39:49,065 --> 00:39:51,236
   

744
00:39:57,471 --> 00:39:59,504
Atención, cápsula de
escape de la Sea Hawk.

745
00:39:59,529 --> 00:40:02,188
Una nave de rescate va
de camino. ¿Me recibe?

746
00:40:02,362 --> 00:40:05,940
Xander, solo estoy detectando
una señal de calor en la cápsula.

747
00:40:06,542 --> 00:40:08,854
Jax, ¿eres tú? ¿Estás bien?

748
00:40:08,879 --> 00:40:10,029
¿Me recibes?

749
00:40:10,060 --> 00:40:11,405
¡Jax!

750
00:40:21,325 --> 00:40:24,293
No debería haber hecho eso, profesor.

751
00:40:24,318 --> 00:40:26,795
¿Por qué, Sr. Duvall?

752
00:40:30,292 --> 00:40:33,344
Pensé que ya le había
enseñado el calor de un peón.

753
00:40:33,718 --> 00:40:36,342
Algunos lo caracterizarían como
la pieza más débil del tablero,

754
00:40:36,367 --> 00:40:39,475
mientras que yo diría que a veces la
debilidad puede ser una fortaleza

755
00:40:39,600 --> 00:40:41,428
si se explota adecuadamente

756
00:40:41,528 --> 00:40:44,161
¿Está hablando de ajedrez
o del capitán Jaworski?

757
00:40:44,395 --> 00:40:46,528
Dígamelo usted.

758
00:40:47,558 --> 00:40:49,650
Es un capítulo oscuro
en nuestra historia.

759
00:40:49,675 --> 00:40:51,385
Su historial de guerra
habla por sí mismo.

760
00:40:51,410 --> 00:40:53,197
Él no es un héroe.

761
00:40:53,621 --> 00:40:55,922
Greg Li fue un héroe.

762
00:40:56,076 --> 00:40:57,942
Dio su vida para evitar una guerra

763
00:40:57,967 --> 00:41:01,038
que el capitán Jaworski habría
comenzado con una mentira.

764
00:41:01,303 --> 00:41:03,008
¿Qué mentira es eso?

765
00:41:03,033 --> 00:41:05,971
Que los zatarianos se estaban
volviendo a armar para una guerra.

766
00:41:06,179 --> 00:41:08,979
Su paranoia alimentada por el
Ryodyne lo convirtió en alucinatorio.

767
00:41:09,004 --> 00:41:10,504
No sea ingenuo.

768
00:41:10,529 --> 00:41:13,509
Los zatarianos se están
rearmando para la guerra.

769
00:41:14,114 --> 00:41:16,443
Hemos estado recibiendo
información y datos interceptados

770
00:41:16,468 --> 00:41:19,639
de Jaworski durante meses
que respaldan su hipótesis.

771
00:41:20,743 --> 00:41:22,980
¿Estuvo en contacto con la Sea Hawk

772
00:41:23,005 --> 00:41:24,529
todo el tiempo que estuvo desaparecida?

773
00:41:24,554 --> 00:41:26,020
Por supuesto.

774
00:41:27,439 --> 00:41:29,137
Jaque.

775
00:41:29,880 --> 00:41:31,610
¿De verdad cree que los zatarianos,

776
00:41:31,635 --> 00:41:33,427
quienes la buscaban junto con EarthCom,

777
00:41:33,452 --> 00:41:35,661
habrían ido a la guerra por las acciones

778
00:41:35,686 --> 00:41:37,532
no autorizadas de un capitán lunático?

779
00:41:38,784 --> 00:41:40,870
¿Para qué correr el riesgo?

780
00:41:44,217 --> 00:41:46,284
Tenemos que luchar las
pequeñas batallas ahora

781
00:41:46,309 --> 00:41:49,210
para poder evitar las
grandes guerras de después.

782
00:41:52,693 --> 00:41:54,549
Jaque mate.

783
00:41:59,103 --> 00:42:05,272
www.subtitulamos.tv

