1
00:00:09,016 --> 00:00:10,618
ANTERIORMENTE EN PERPETUAL GRACE, LTD...

2
00:00:10,645 --> 00:00:12,605
Así que he venido a ayudar a James

3
00:00:12,962 --> 00:00:14,794
porque es su hijo.

4
00:00:14,820 --> 00:00:17,059
¿Felipe Guillermo Usted,
forense del condado?

5
00:00:17,085 --> 00:00:19,644
Retrasa la tramitación de
los certificados dos días

6
00:00:19,670 --> 00:00:21,463
o puedes ir a la cárcel.

7
00:00:21,489 --> 00:00:23,581
Tengo que echar mano a esos cuerpos

8
00:00:23,607 --> 00:00:25,874
antes de que sean tóxicos de cojones.

9
00:00:25,900 --> 00:00:28,157
Y mejor que sea mañana, amigo.

10
00:00:28,183 --> 00:00:29,557
¿Qué piensas?

11
00:00:29,583 --> 00:00:32,734
Sobre que un camión
atropelle a tus padres

12
00:00:32,760 --> 00:00:34,418
para el funeral.

13
00:00:34,444 --> 00:00:37,335
Has provocado violencia, Nueva Vida.

14
00:00:37,361 --> 00:00:39,744
Dame el arma.

15
00:00:39,770 --> 00:00:40,793
¿Pescando?

16
00:00:40,819 --> 00:00:42,976
Sí. Con Everly.

17
00:00:43,002 --> 00:00:44,434
No lo mencionó.

18
00:00:44,460 --> 00:00:45,803
Estuvo borracho casi todo el tiempo.

19
00:00:45,829 --> 00:00:47,303
Necesitamos tu ayuda.

20
00:00:47,329 --> 00:00:49,498
- Voy a casarme.
- ¿Con quién?

21
00:00:49,524 --> 00:00:50,909
Lonnie Sholes.

22
00:00:50,935 --> 00:00:52,926
Lonnie es homosexual.

23
00:00:52,952 --> 00:00:54,709
"Buceador entre matojos certificado".

24
00:00:54,735 --> 00:00:57,193
Solía ponérsela de vez en cuando.

25
00:00:57,219 --> 00:00:58,560
Gracias, Dave.

26
00:00:58,586 --> 00:01:01,502
Una niña llamada Theresa
Sincere Williams.

27
00:01:01,528 --> 00:01:03,663
De Texas. Y víctima de asesinato.

28
00:01:03,689 --> 00:01:04,984
Le encantaba la magia.

29
00:01:05,010 --> 00:01:08,335
La única persona que he conocido
que amara la magia tanto como yo.

30
00:01:08,361 --> 00:01:10,794
Y algo horrible le ocurrió.

31
00:01:10,820 --> 00:01:12,944
Creo que se ahogó

32
00:01:12,970 --> 00:01:14,769
intentando mejorar.

33
00:01:14,795 --> 00:01:17,478
Wesley. Es hora de irse.

34
00:01:17,504 --> 00:01:18,972
Te daré un día más.

35
00:01:18,998 --> 00:01:20,391
¿Por qué no bajas?

36
00:01:20,417 --> 00:01:22,594
Tengo que quitarte ese
trasto de la pierna.

37
00:01:22,620 --> 00:01:26,304
Recupera al viejo o tendré
que enseñarle a tu mujer

38
00:01:26,330 --> 00:01:28,162
esa foto tan chula.

39
00:01:28,188 --> 00:01:29,570
¿A por mi hijo?

40
00:01:29,596 --> 00:01:31,946
Fui a por él, señora.
Antes de que lo hiciera él.

41
00:01:53,721 --> 00:01:55,616
Hoy.

42
00:01:55,642 --> 00:01:57,952
Hoy es el día.

43
00:01:59,204 --> 00:02:00,564
El día de la libertad.

44
00:02:01,875 --> 00:02:03,266
Libertad de la cárcel.

45
00:02:03,292 --> 00:02:05,418
Y nuestra libertad se dividirá pronto,

46
00:02:05,444 --> 00:02:08,854
no equitativamente, recordad.
Cuatro millones de dólares.

47
00:02:12,451 --> 00:02:14,927
El hermoso ranger sabe demasiado.

48
00:02:14,953 --> 00:02:16,470
Hoy debemos deshacernos de él.

49
00:02:16,496 --> 00:02:19,582
Hoy debemos organizar
y asistir a un funeral.

50
00:02:20,757 --> 00:02:22,809
Si no, el enterrador llamará

51
00:02:22,835 --> 00:02:24,478
a Sanidad y Servicios
Sociales o no sé qué.

52
00:02:24,504 --> 00:02:25,714
Y nos pillarán a todos.

53
00:02:27,391 --> 00:02:29,458
Aún necesitamos cadáveres.

54
00:02:30,632 --> 00:02:32,140
Es una clara prioridad

55
00:02:33,133 --> 00:02:34,524
para el día de hoy.

56
00:02:35,688 --> 00:02:37,551
Bien, acabo...

57
00:02:37,577 --> 00:02:39,493
de exponer todo el plan

58
00:02:39,519 --> 00:02:41,987
para triunfar. En este granero.

59
00:02:43,460 --> 00:02:45,050
Y quiero que me lo repitáis,

60
00:02:46,488 --> 00:02:49,086
y quiero que me lo repita Glenn,

61
00:02:49,112 --> 00:02:51,537
porque quiero que el plan esté tan claro

62
00:02:51,563 --> 00:02:53,367
que incluso un, lo siento,
adolescente inculto

63
00:02:53,393 --> 00:02:56,060
con un traumatismo craneal
pueda comprenderlo.

64
00:02:56,086 --> 00:02:58,252
Glenn, ¿cuál es el plan?

65
00:02:58,278 --> 00:03:00,597
Vale. La otra chica atractiva...

66
00:03:00,623 --> 00:03:02,999
Gracias, chico.

67
00:03:03,977 --> 00:03:06,520
está en México con una foto del sheriff

68
00:03:06,546 --> 00:03:08,814
con una mordaza sexual en la boca.

69
00:03:08,840 --> 00:03:10,483
Va a fantasearlo

70
00:03:10,509 --> 00:03:12,085
porque ahora vuelve a querer a su mujer.

71
00:03:12,111 --> 00:03:13,643
¿Fantasearlo?

72
00:03:13,669 --> 00:03:14,676
¿Qué?

73
00:03:14,702 --> 00:03:16,042
Chantajearlo.

74
00:03:16,068 --> 00:03:18,993
Va a chantajearlo. Con la mordaza.

75
00:03:19,019 --> 00:03:20,227
Vale.

76
00:03:21,363 --> 00:03:23,838
Para que vaya a por el pastor fugado.

77
00:03:23,864 --> 00:03:25,371
¿Y después?

78
00:03:25,397 --> 00:03:29,398
Después, irá a buscar al
fallido astronauta mexicano

79
00:03:29,424 --> 00:03:32,926
y le obligará a enviar los certificados
falsos de defunción para el funeral,

80
00:03:34,082 --> 00:03:37,093
para contentar al enterrador fantasma.

81
00:03:37,119 --> 00:03:38,511
¿Qué pasa con el ranger?

82
00:03:38,537 --> 00:03:40,280
Vamos a manipularlo de cojones

83
00:03:40,306 --> 00:03:42,889
y enviaremos al cabrón
a hacer las maletas.

84
00:03:42,915 --> 00:03:44,951
Antes de que se dé puta cuenta de todo.

85
00:03:44,977 --> 00:03:47,969
Vale, yo no lo he dicho así, pero...

86
00:03:47,995 --> 00:03:49,462
Estaba improvisando.

87
00:03:50,040 --> 00:03:52,400
Vale. Bien, ¿qué hay de tu padre?

88
00:03:52,426 --> 00:03:55,101
Juega un papel elemental en el plan.

89
00:03:55,127 --> 00:03:56,379
¿Sabes lo que significa esa palabra?

90
00:03:56,405 --> 00:03:57,705
- No.
- Vale.

91
00:03:57,731 --> 00:03:59,230
Tampoco mi padre.

92
00:03:59,256 --> 00:04:01,749
Tuviste que explicárselo cuatro veces.

93
00:04:02,411 --> 00:04:04,203
Me preocupa esa parte del plan.

94
00:04:04,229 --> 00:04:06,737
Elemental significa que podría
mandar todo a tomar por el culo

95
00:04:06,763 --> 00:04:08,980
si no lo hace bien.

96
00:04:09,950 --> 00:04:11,001
Vale.

97
00:04:11,027 --> 00:04:12,211
Mierda.

98
00:04:13,664 --> 00:04:15,297
Elemental también
significa que el tío Dave

99
00:04:15,323 --> 00:04:17,675
podría mandarlo todo a tomar por
el culo si aparece en el funeral.

100
00:04:17,701 --> 00:04:19,885
No lo hará. El condado no se lo permite.

101
00:04:21,473 --> 00:04:26,308
Hoy enterraremos esos cuerpos

102
00:04:26,334 --> 00:04:28,662
junto a todas las preguntas
que se han estado formulando.

103
00:04:28,688 --> 00:04:31,167
Yo organizo el funeral,
como su único hijo.

104
00:04:31,193 --> 00:04:32,664
Y luego solo habrá que esperar

105
00:04:34,567 --> 00:04:36,221
hasta que cesen las preguntas,

106
00:04:36,247 --> 00:04:38,696
hasta que Pa sea capturado de nuevo,

107
00:04:38,722 --> 00:04:41,814
cuando nadie ya preste atención

108
00:04:41,840 --> 00:04:43,603
a adónde va el dinero.

109
00:04:44,996 --> 00:04:47,830
Y nos repartimos los
cuatro millones de dólares.

110
00:04:47,856 --> 00:04:50,056
No equitativamente.

111
00:05:58,915 --> 00:06:04,274
Perpetual Grace, LTD 1x10
"Un sheriff en la era de los cárteles"

112
00:06:04,301 --> 00:06:12,744
www.subtitulamos.tv

113
00:06:48,310 --> 00:06:50,804
¿Qué esperas de Pirdoo?

114
00:06:50,830 --> 00:06:52,047
¿Vas a interrogarlo?

115
00:06:54,367 --> 00:06:56,884
El chico de los Brown dijo
que se habían ido de pesca.

116
00:06:56,910 --> 00:06:59,044
Cuando desapareció el
chico de los Brown.

117
00:06:59,070 --> 00:07:01,787
Lo dudo.

118
00:07:01,813 --> 00:07:03,498
Sacaré el tema con Pirdoo.

119
00:07:03,524 --> 00:07:06,282
Si miente, seguramente no tardaré mucho

120
00:07:06,308 --> 00:07:08,132
en deducirlo.

121
00:07:08,158 --> 00:07:10,092
¿Cómo vas a deducirlo?

122
00:07:12,751 --> 00:07:14,977
Cuando alguien miente, sus niveles

123
00:07:15,003 --> 00:07:17,313
de histamina y adrenalina suben.

124
00:07:17,339 --> 00:07:22,158
Empieza a mostrar síntomas
físicos detectables.

125
00:07:25,865 --> 00:07:28,731
Es curioso.

126
00:07:28,757 --> 00:07:30,066
¿Qué?

127
00:07:32,572 --> 00:07:34,830
Mucho dinero.

128
00:07:34,856 --> 00:07:36,850
La propiedad del predicador.

129
00:07:36,876 --> 00:07:38,240
Es un complejo.

130
00:07:38,266 --> 00:07:40,315
Lo he visto.

131
00:07:40,341 --> 00:07:42,299
Este lugar va de fábula.

132
00:07:44,964 --> 00:07:47,051
Brown ha muerto recientemente.

133
00:07:47,077 --> 00:07:49,053
Hay mucho dinero en el aire.

134
00:07:49,079 --> 00:07:52,056
Y eso, probablemente,
de una u otra forma,

135
00:07:52,082 --> 00:07:55,118
explique las peculiaridades
de este lugar.

136
00:07:55,144 --> 00:07:56,627
Suele hacerlo.

137
00:07:57,819 --> 00:08:00,021
¿Cuáles son esas peculiaridades
físicas que mencionabas?

138
00:08:00,047 --> 00:08:01,924
De los mentirosos.

139
00:08:03,903 --> 00:08:07,404
Existen once señales,

140
00:08:07,430 --> 00:08:09,907
y cualquiera de ellas
es un fuerte indicativo

141
00:08:09,933 --> 00:08:12,534
de que esa persona no
está siendo honesta.

142
00:08:12,560 --> 00:08:14,620
Si muestra más de una,

143
00:08:14,646 --> 00:08:16,465
es que te está mintiendo descaradamente.

144
00:08:18,659 --> 00:08:19,884
Son...

145
00:08:19,910 --> 00:08:24,647
rascarse, toser, estirarse,

146
00:08:24,673 --> 00:08:26,641
pasarse la mano por el cabello,

147
00:08:26,667 --> 00:08:29,134
cambiar de postura, crujir el cuello,

148
00:08:29,160 --> 00:08:32,179
tamborilear con los dedos,
inspirar profundamente,

149
00:08:32,205 --> 00:08:34,681
mirar la hora, un cambio en la voz

150
00:08:34,707 --> 00:08:36,391
y pestañear rápidamente.

151
00:08:38,262 --> 00:08:41,840
¿Estuvo Paul Allen
Brown con usted, Everly,

152
00:08:43,317 --> 00:08:44,918
los dos últimos días,

153
00:08:46,219 --> 00:08:47,986
pescando en Lake Marie?

154
00:08:51,224 --> 00:08:52,574
Sí.

155
00:08:55,027 --> 00:08:56,571
Los dos últimos días.

156
00:08:58,782 --> 00:09:00,423
Pescando en Lake Marie.

157
00:09:02,152 --> 00:09:03,694
Juntos.

158
00:10:42,311 --> 00:10:44,770
Ahora vamos a convencer a Nueva
Vida para que nos dé los cuerpos

159
00:10:44,796 --> 00:10:46,188
de sus queridos padres.

160
00:10:46,214 --> 00:10:47,790
¿Recuerdas qué debes decir?

161
00:10:47,816 --> 00:10:49,849
- Sí, tío.
- ¿Qué se te ha ocurrido?

162
00:10:49,875 --> 00:10:51,193
Como nombre esperanzador.

163
00:10:51,219 --> 00:10:53,904
Señor Triunfador.

164
00:10:53,930 --> 00:10:55,814
Es muy bueno.

165
00:11:00,394 --> 00:11:02,246
Se están ocupando de ello.

166
00:11:02,272 --> 00:11:04,924
¿De qué?

167
00:11:04,950 --> 00:11:06,316
De él.

168
00:11:07,197 --> 00:11:08,835
¿Del viejo cura?

169
00:11:08,861 --> 00:11:10,872
No es un viejo cura.

170
00:11:12,167 --> 00:11:14,235
Es como un Padre Tiempo violento.

171
00:11:17,245 --> 00:11:18,485
¿Sigue desaparecido?

172
00:11:19,978 --> 00:11:22,489
Está a punto de no
poder desaparecer más.

173
00:11:30,675 --> 00:11:33,569
¿Qué te parece lo de los cuerpos

174
00:11:33,595 --> 00:11:37,614
de tus queridos e increíbles
padres, Nueva Vida?

175
00:11:37,640 --> 00:11:39,533
Sí, tío, ¿qué te parece

176
00:11:39,559 --> 00:11:42,035
que los hagamos puré con un camión hoy,

177
00:11:42,061 --> 00:11:44,019
Nueva Vida... con cariño?

178
00:11:45,240 --> 00:11:47,492
En béisbol, no estás obligado
a lanzar de inmediato.

179
00:11:48,359 --> 00:11:49,719
Puedes tomarte tu tiempo.

180
00:11:51,327 --> 00:11:52,462
¿Qué?

181
00:11:54,690 --> 00:11:56,800
Puedes tomarte tu tiempo
entre lanzamientos.

182
00:11:56,826 --> 00:11:57,860
En béisbol.

183
00:11:57,886 --> 00:12:00,304
Tanto como quieras.

184
00:12:00,330 --> 00:12:02,264
¿Y qué?

185
00:12:02,290 --> 00:12:04,329
Fui una promesa de la liga menor.

186
00:12:05,644 --> 00:12:07,868
La bola rápida fue mía, Paul.

187
00:12:09,884 --> 00:12:12,185
Tienes que despejar la mente, tío.

188
00:12:12,211 --> 00:12:15,621
Tienes que encontrar el flow. ¿Sabes?

189
00:12:15,647 --> 00:12:18,057
Y el flow no te encuentra
a ti. Tú lo encuentras a él.

190
00:12:18,083 --> 00:12:20,275
Y a mí me llevó 27 minutos hacerlo.

191
00:12:20,301 --> 00:12:23,924
Sí. Lo que me dejó fuera de las
ligas mayores porque era extraño.

192
00:12:23,951 --> 00:12:26,183
Es duro pillarle el ritmo al mundo.

193
00:12:26,209 --> 00:12:28,173
- Y encontrar la forma de seguirlo.
- 21 AÑOS ANTES

194
00:13:35,651 --> 00:13:38,969
Un parador en corto de
Farmington se folló a mi novia.

195
00:13:38,995 --> 00:13:40,979
Congelé una pelota de béisbol

196
00:13:41,005 --> 00:13:43,974
y le aticé a ese pollo
en la jeta a 145 km/h.

197
00:13:44,000 --> 00:13:48,996
En el juicio, aparecía
yo lanzando con prisa.

198
00:13:49,022 --> 00:13:51,998
Porque la pelota se estaba
descongelando y yo quería que doliera.

199
00:13:54,358 --> 00:13:56,158
Homicidio involuntario.

200
00:13:56,184 --> 00:13:59,303
Así que desaparecí.

201
00:14:00,574 --> 00:14:02,918
Pero el flow desapareció también.

202
00:14:02,944 --> 00:14:04,369
Al desaparecer yo.

203
00:14:04,395 --> 00:14:06,997
Y han pasado más de 27 minutos.

204
00:14:07,023 --> 00:14:10,584
Creo que porque debo hacerme
responsable del daño.

205
00:14:10,610 --> 00:14:13,378
Y no puedo recuperarlo.

206
00:14:13,404 --> 00:14:15,839
Mis antiguos métodos han fracasado.

207
00:14:15,865 --> 00:14:17,432
Necesito uno nuevo.

208
00:14:17,458 --> 00:14:19,759
Mis padres me observan
en forma de lluvia.

209
00:14:25,875 --> 00:14:27,192
Oye.

210
00:14:27,218 --> 00:14:31,289
Imagina, si te parece, a tus padres,

211
00:14:32,590 --> 00:14:33,683
en forma de lluvia,

212
00:14:35,582 --> 00:14:39,086
resbalando por la ventana de una
próspera franquicia de LensCrafters.

213
00:14:40,389 --> 00:14:43,575
Y tú estás detrás del mostrador.

214
00:14:43,601 --> 00:14:48,356
Y la gota Kevin le
dice a la gota Denise:

215
00:14:50,033 --> 00:14:51,717
"Lo ha conseguido, cielo".

216
00:14:51,743 --> 00:14:55,295
Y la gota Denise responde:

217
00:14:55,321 --> 00:14:57,602
"Sabía que lo haría, Kevin".

218
00:14:59,763 --> 00:15:01,790
Y en tu carnet de conducir

219
00:15:02,620 --> 00:15:04,054
no pone "Basura Espacial".

220
00:15:04,080 --> 00:15:05,223
¿Qué?

221
00:15:06,624 --> 00:15:10,477
Pone "Señor Triunfador".

222
00:15:19,681 --> 00:15:23,174
Maldita sea. Adelante.

223
00:15:23,200 --> 00:15:25,659
Atropellad a mis padres
con un puto camión

224
00:15:25,685 --> 00:15:27,678
para poder abrir otra LensCrafters

225
00:15:27,704 --> 00:15:31,682
porque, joder, tengo que
poder recuperar ese flow.

226
00:15:31,708 --> 00:15:33,400
¿Sabéis?

227
00:15:35,695 --> 00:15:37,003
Genial.

228
00:15:38,965 --> 00:15:40,492
Genial.

229
00:17:16,563 --> 00:17:19,147
Los calcetines han sido lo más difícil.

230
00:17:19,173 --> 00:17:22,618
Afeitarle la cabeza a mi padre
ha sido una putada también.

231
00:17:22,644 --> 00:17:25,028
Sigo...

232
00:17:25,054 --> 00:17:27,238
repitiéndome en mi cabeza...

233
00:17:27,264 --> 00:17:28,573
"Objetivo noble.

234
00:17:28,599 --> 00:17:31,552
Nueva franquicia. Objetivo noble".

235
00:17:31,578 --> 00:17:34,746
¿Tenéis un objetivo
noble para el dinero?

236
00:17:37,158 --> 00:17:39,250
Benefactor secreto.

237
00:17:39,276 --> 00:17:40,561
Mola.

238
00:17:40,587 --> 00:17:42,253
¿Paul?

239
00:17:42,279 --> 00:17:44,297
Pequeño Tornado.

240
00:17:44,323 --> 00:17:45,698
¿Qué es eso?

241
00:17:46,326 --> 00:17:47,870
He causado daño.

242
00:17:48,744 --> 00:17:50,053
Sin intención.

243
00:17:50,079 --> 00:17:52,022
Pero, aun así, lo he causado.

244
00:17:53,368 --> 00:17:54,628
Homicidio involuntario.

245
00:17:55,814 --> 00:17:56,898
Sí.

246
00:17:58,089 --> 00:18:01,231
Así que ingresaré 1 700 000
dólares americanos

247
00:18:01,257 --> 00:18:04,234
en la cuenta de Richard Williams.

248
00:18:04,260 --> 00:18:06,110
Presto.

249
00:18:06,136 --> 00:18:09,657
Y luego me quedaré con 100 000
dólares americanos personalmente.

250
00:18:11,153 --> 00:18:12,312
Porque...

251
00:18:15,646 --> 00:18:17,121
¿Porque qué?

252
00:18:19,640 --> 00:18:21,747
Porque me voy a entregar.

253
00:18:23,624 --> 00:18:24,976
Al ranger.

254
00:18:27,109 --> 00:18:28,694
Voy a ir a la cárcel.

255
00:18:28,989 --> 00:18:30,281
Ese es mi plan.

256
00:18:31,904 --> 00:18:34,948
Puedes ir a la cárcel gratis, tío.

257
00:18:34,974 --> 00:18:36,391
Yo he ido tres veces.

258
00:18:36,417 --> 00:18:38,619
No, hombre. Voy... voy...

259
00:18:38,645 --> 00:18:42,373
voy a... Antes de entregarme,

260
00:18:42,399 --> 00:18:45,200
voy a viajar por todo el mundo

261
00:18:45,226 --> 00:18:49,070
para dominar las once artes
marciales principales.

262
00:18:51,098 --> 00:18:52,740
Luego me entregaré.

263
00:18:55,150 --> 00:18:57,137
Soy un enclenque y Valerie teme

264
00:18:57,163 --> 00:19:00,164
que vaya a paliza diaria igual que Dave.

265
00:19:00,190 --> 00:19:01,791
A mí no me importa.

266
00:19:01,817 --> 00:19:03,468
Porque me lo merezco.

267
00:19:03,494 --> 00:19:05,346
Por haber permitido el daño.

268
00:19:06,997 --> 00:19:11,175
Pero sí, dominaré las once
artes marciales principales.

269
00:19:11,201 --> 00:19:13,052
En unos dos años.

270
00:19:13,078 --> 00:19:14,596
Ya domino el kung-fu.

271
00:19:14,622 --> 00:19:15,847
Así que...

272
00:19:18,343 --> 00:19:20,368
Podría inmovilizaros con esto.

273
00:19:21,438 --> 00:19:23,396
Se llama Halcón Atronador.

274
00:19:23,422 --> 00:19:25,440
Podría inmovilizaros si me amenazarais.

275
00:19:25,466 --> 00:19:27,942
Podría reventaros una arteria.

276
00:19:27,968 --> 00:19:29,427
Y cambiar las reglas del juego.

277
00:19:35,455 --> 00:19:37,252
¿Es muy mala?

278
00:19:37,278 --> 00:19:38,578
La cárcel.

279
00:19:40,981 --> 00:19:42,816
El Halcón Tronador te irá de fábula.

280
00:19:46,379 --> 00:19:47,772
¿Algún consejo?

281
00:19:52,061 --> 00:19:56,271
Cuando llores, asegúrate
de hacerlo en tu celda.

282
00:19:56,297 --> 00:19:58,624
Y sé silencioso,

283
00:20:00,125 --> 00:20:01,505
todo lo que puedas.

284
00:20:03,288 --> 00:20:04,896
Gracias.

285
00:20:04,922 --> 00:20:07,458
¿Crees que necesitaré las once?

286
00:20:07,484 --> 00:20:08,784
¿Cuánto pesas?

287
00:20:08,810 --> 00:20:10,419
- 63 kilos.
- Sí.

288
00:20:11,720 --> 00:20:13,779
Sí, mejor domina las once.

289
00:20:17,135 --> 00:20:18,668
En la cárcel... Cuando
esté en la cárcel,

290
00:20:18,694 --> 00:20:21,454
cuando me estén castigando allí,

291
00:20:21,480 --> 00:20:24,092
seré conocido como el Pequeño Tornado.

292
00:20:25,484 --> 00:20:30,555
Y un par de tipos intentarán someterme.

293
00:20:30,581 --> 00:20:32,232
¿Sabéis?

294
00:20:32,258 --> 00:20:34,013
De esa forma.

295
00:20:35,244 --> 00:20:39,314
Y será un acontecimiento de seis horas.

296
00:20:39,340 --> 00:20:41,816
Cinco horas y media luchando.

297
00:20:41,842 --> 00:20:46,646
Y solo media hora de ellos...

298
00:20:46,672 --> 00:20:48,499
sometiéndome.

299
00:20:48,525 --> 00:20:49,906
De esa forma.

300
00:20:51,102 --> 00:20:53,754
Y aprenderán

301
00:20:53,780 --> 00:20:57,782
que soy más duro de
roer de lo que creían.

302
00:20:57,808 --> 00:21:02,280
Y empezarán a buscar a alguien
que sea menos duro de roer.

303
00:21:04,481 --> 00:21:09,252
Y solo me someterán...

304
00:21:09,278 --> 00:21:12,380
de esa forma, de vez en cuando.

305
00:21:13,949 --> 00:21:15,800
Así que gracias

306
00:21:15,826 --> 00:21:20,471
por permitirme dominar las once
artes marciales principales

307
00:21:20,497 --> 00:21:23,725
y convertirme en el Pequeño Tornado.

308
00:21:23,751 --> 00:21:27,186
Y estar lo bastante a salvo

309
00:21:27,212 --> 00:21:28,980
para salir en once años

310
00:21:29,006 --> 00:21:31,399
y seguir pudiendo amar a Valerie.

311
00:21:33,594 --> 00:21:35,653
Y a vosotros.

312
00:21:38,348 --> 00:21:42,052
Bien, ¿empezamos ya con tu viaje

313
00:21:42,078 --> 00:21:44,245
y hacemos puré a mis padres?

314
00:21:44,271 --> 00:21:46,289
- Sí.
- Sí.

315
00:21:46,315 --> 00:21:48,332
Oye, ¿puedes enseñarme
algo de kung-fu primero?

316
00:21:48,358 --> 00:21:50,109
Claro.

317
00:21:50,986 --> 00:21:52,545
63 kilos.

318
00:21:52,571 --> 00:21:56,257
Es el peso de una chica de talla media.

319
00:23:02,733 --> 00:23:04,283
¡Eh, tío!

320
00:23:04,309 --> 00:23:07,186
¡Es hora de hacer puré a
los padres de Nueva Vida!

321
00:23:51,532 --> 00:23:53,166
¿Lo estoy haciendo?

322
00:23:53,192 --> 00:23:55,626
¿En cuerpo y alma?

323
00:24:01,042 --> 00:24:03,342
Benefactor secreto.

324
00:24:03,368 --> 00:24:07,096
Pequeño Tornado.

325
00:24:07,122 --> 00:24:10,458
Señor Triunfador.

326
00:25:49,850 --> 00:25:51,325
¿Felipe?

327
00:25:54,251 --> 00:25:56,381
Soy Felipe Guillermo Usted.

328
00:25:56,407 --> 00:25:57,957
Hola. Yo soy Valerie.

329
00:25:57,983 --> 00:25:59,810
Soy amiga de Hector y James.

330
00:26:01,111 --> 00:26:02,497
Mierda.

331
00:26:04,114 --> 00:26:06,549
Me han jodido bien.

332
00:26:06,575 --> 00:26:07,765
Me han atado a la tierra.

333
00:26:09,077 --> 00:26:12,072
Sí, ¿qué estás haciendo aquí?

334
00:26:12,098 --> 00:26:13,323
Estrecho a esos bebés

335
00:26:13,349 --> 00:26:15,901
de madres drogadictas contra mi pecho.

336
00:26:17,502 --> 00:26:19,147
Para que sientan ternura.

337
00:26:21,255 --> 00:26:24,025
Si debo vivir en esta tierra...

338
00:26:24,051 --> 00:26:26,929
es mediante ese acto que
escojo ser más grande...

339
00:26:28,513 --> 00:26:30,614
que un simple ser vivo de la Tierra.

340
00:26:33,018 --> 00:26:35,494
Este es mi turno.

341
00:26:35,520 --> 00:26:36,787
Estupendo.

342
00:26:36,813 --> 00:26:38,372
Tienes que irte.

343
00:26:40,821 --> 00:26:43,127
¿Por qué?

344
00:26:43,153 --> 00:26:44,587
Porque tienes que hacer

345
00:26:44,613 --> 00:26:47,182
lo de los putos
certificados de defunción.

346
00:26:47,208 --> 00:26:49,300
Ahora mismo.

347
00:26:49,326 --> 00:26:53,095
Tienes cuatro horas para reeditar
los certificados de defunción

348
00:26:53,121 --> 00:26:55,056
de Byron y Lillian Brown.

349
00:26:55,082 --> 00:26:58,042
Más la documentación de aduanas.

350
00:27:05,570 --> 00:27:07,728
¿Puedo abrazar a mi bebé un rato?

351
00:27:08,979 --> 00:27:10,612
¿Unos tres minutos?

352
00:27:14,184 --> 00:27:15,659
No.

353
00:27:20,690 --> 00:27:22,207
Joder.

354
00:29:14,763 --> 00:29:16,339
¿Qué crees que significa?

355
00:29:16,365 --> 00:29:19,033
- Van a matarlo.
- ¿Qué?

356
00:29:19,059 --> 00:29:21,202
Ellos lo matarán. No nosotros.

357
00:29:21,228 --> 00:29:23,871
Es la solución a todos
los putos problemas.

358
00:29:23,897 --> 00:29:25,498
Está muerto.

359
00:29:25,524 --> 00:29:27,291
Ese no... Tío.

360
00:29:27,317 --> 00:29:28,751
¿Qué, tío?

361
00:29:28,777 --> 00:29:30,252
Ese no es el plan. Tío.

362
00:29:30,278 --> 00:29:32,254
Nada de esto es el puto plan.

363
00:29:32,280 --> 00:29:33,539
Tío.

364
00:29:34,568 --> 00:29:36,217
Ya está hecho.

365
00:29:36,243 --> 00:29:38,177
No lo hacemos nosotros.

366
00:29:38,203 --> 00:29:40,104
Sí, tío. Sí lo hacemos.

367
00:29:40,130 --> 00:29:42,281
Daño físico. Inintencionado.
Con nuestro permiso.

368
00:29:42,307 --> 00:29:43,808
Joder, tío.

369
00:29:46,586 --> 00:29:47,811
No.

370
00:29:47,837 --> 00:29:49,688
- Ve a por él, Hector.
- ¿Ir adónde?

371
00:29:49,714 --> 00:29:51,232
Eres un sheriff, ve a por él.

372
00:29:51,258 --> 00:29:53,275
Retenlo. Y déjalo libre. Más adelante.

373
00:29:53,301 --> 00:29:55,319
¡Cíñete al puto plan, Hector!

374
00:29:55,345 --> 00:29:56,764
¡No es demasiado tarde!

375
00:29:58,265 --> 00:30:00,771
Ya no quiero estar con mi mujer.

376
00:30:00,797 --> 00:30:03,303
Quiero estar con mi mujer de verdad.

377
00:30:03,329 --> 00:30:05,062
No os necesito.

378
00:30:06,348 --> 00:30:09,384
Pero, si no vas, ¿Byron muere?

379
00:30:09,410 --> 00:30:11,043
Sí.

380
00:30:11,069 --> 00:30:13,129
Y así tienes el escenario que quieres.

381
00:30:13,155 --> 00:30:16,006
Y así yo amo a la que merece ser amada.

382
00:30:18,827 --> 00:30:20,636
Y ni siquiera te conozco.

383
00:30:23,498 --> 00:30:25,075
Pero, entonces, está muerto.

384
00:30:26,376 --> 00:30:27,560
Sí, está muerto.

385
00:30:27,586 --> 00:30:29,478
¿Pero qué me estás pidiendo, tío?

386
00:30:29,504 --> 00:30:31,355
Es un cártel.

387
00:30:31,381 --> 00:30:33,232
Es real.

388
00:30:33,258 --> 00:30:36,068
Yo dirijo el tráfico. A su alrededor.

389
00:30:36,094 --> 00:30:38,529
No voy a por ellos. Jamás, tío.

390
00:30:38,555 --> 00:30:39,839
Nunca jamás.

391
00:30:39,865 --> 00:30:42,575
Que Dios te bendiga.
A tomar por el culo.

392
00:30:42,601 --> 00:30:44,118
No es un monstruo.

393
00:30:44,144 --> 00:30:45,536
¿Qué?

394
00:30:45,562 --> 00:30:47,672
Pa. No es un monstruo.
Es un ser humano...

395
00:30:47,698 --> 00:30:49,582
Ya sé que no es un puto monstruo.

396
00:30:49,608 --> 00:30:51,333
James. Que te jodan.

397
00:30:51,359 --> 00:30:55,087
Soy yo quien tuvo que pasar
todo el tiempo con él.

398
00:30:55,113 --> 00:30:56,931
Me dio muy buenos consejos para el libro

399
00:30:56,957 --> 00:31:00,634
y muy buenos consejos
sobre el amor, pero...

400
00:31:00,660 --> 00:31:02,219
A tomar por el culo.

401
00:31:02,245 --> 00:31:03,512
¿Quieres que la foto con la mordaza

402
00:31:03,538 --> 00:31:04,938
aparezca en el e-mail de tu mujer?

403
00:31:07,083 --> 00:31:10,620
- ¡Eh, vaya!
- Sí, tío. Vaya.

404
00:31:10,646 --> 00:31:12,122
Creía que no matábamos.

405
00:31:12,148 --> 00:31:14,374
Sí.

406
00:31:14,400 --> 00:31:16,142
Joder.

407
00:31:42,160 --> 00:31:43,594
¿Qué?

408
00:31:43,620 --> 00:31:45,155
Pa.

409
00:31:45,181 --> 00:31:47,348
Tío, es...

410
00:31:47,374 --> 00:31:48,641
Dejar que lo hagan y hacerlo

411
00:31:48,667 --> 00:31:50,643
no son cosas muy distintas.

412
00:31:50,669 --> 00:31:52,162
Pero son distintas.

413
00:31:52,188 --> 00:31:53,437
Un poco.

414
00:31:53,463 --> 00:31:55,768
No lo bastante.

415
00:31:55,794 --> 00:31:57,110
Ve a por él.

416
00:31:57,136 --> 00:31:58,785
Yo iré hoy al funeral. Como Paul.

417
00:31:58,811 --> 00:31:59,919
Tenemos los cuerpos.

418
00:31:59,945 --> 00:32:01,654
El plan para deshacernos
del ranger está funcionando.

419
00:32:01,680 --> 00:32:03,723
Estoy ahora mismo con ello. Vamos bien.

420
00:32:05,118 --> 00:32:06,136
Ve a por él.

421
00:32:07,143 --> 00:32:09,078
Ve a por él, vamos bien.

422
00:32:09,104 --> 00:32:12,206
Yo voy a hacer hoy lo que me toca.

423
00:32:12,232 --> 00:32:14,458
Voy a hacer que el ranger lo deje.

424
00:32:14,484 --> 00:32:17,586
Haz tú lo que te toca. Ve a por Pa.

425
00:32:17,612 --> 00:32:19,439
Y todo saldrá bien.

426
00:32:19,465 --> 00:32:21,128
Joder.

427
00:33:01,906 --> 00:33:04,717
Huir. Es un término.

428
00:33:04,743 --> 00:33:07,886
Un término que aprendes en la academia.

429
00:33:07,912 --> 00:33:09,489
Significa rendirse.

430
00:33:09,515 --> 00:33:11,991
Dejar tu manguera y huir.

431
00:33:12,017 --> 00:33:14,019
Se estudia un curso entero. Allí.

432
00:33:15,140 --> 00:33:18,605
Se llama La Termodinámica de la Huida.

433
00:33:18,631 --> 00:33:21,692
Si estás... Digamos que
estás en un piso en llamas.

434
00:33:21,718 --> 00:33:23,402
Digamos...

435
00:33:23,428 --> 00:33:26,363
Y empiezas a temer por
tu propia seguridad.

436
00:33:26,389 --> 00:33:28,866
Y digamos que hay un pajarillo...

437
00:33:28,892 --> 00:33:31,036
Una mascota. Un pájaro mascota.

438
00:33:32,145 --> 00:33:34,329
Y tratas de liberar ese pájaro

439
00:33:37,117 --> 00:33:39,293
incluso aunque te ardan las manos.

440
00:33:39,319 --> 00:33:41,003
Y lo haces.

441
00:33:41,029 --> 00:33:42,796
Luego te rindes.

442
00:33:42,822 --> 00:33:44,698
Luego huyes.

443
00:33:45,756 --> 00:33:48,594
Porque crees que has logrado una meta.

444
00:33:48,620 --> 00:33:53,260
Te dices en tu fuero interno:
"He salvado al pájaro".

445
00:33:53,286 --> 00:33:55,838
Luego te rindes. Y huyes.

446
00:33:55,864 --> 00:33:57,748
Porque has hecho algo.

447
00:33:57,774 --> 00:34:00,567
La Termodinámica de la Huida.

448
00:34:00,593 --> 00:34:03,547
Voy a hacer que el ranger huya.

449
00:34:15,194 --> 00:34:16,702
¿Sí?

450
00:34:20,088 --> 00:34:21,773
No sabes tanto.

451
00:34:24,033 --> 00:34:25,536
Has hablado con su padre.

452
00:34:27,656 --> 00:34:29,090
Muchas veces.

453
00:34:30,355 --> 00:34:31,891
Y has leído su diario.

454
00:34:33,328 --> 00:34:34,720
Muchas veces.

455
00:34:40,344 --> 00:34:41,843
Tenía un padre horrible.

456
00:34:42,796 --> 00:34:44,772
Richard Williams.

457
00:34:44,798 --> 00:34:46,949
Sí.

458
00:34:46,975 --> 00:34:49,377
¿El diácono Richard Williams?

459
00:34:49,403 --> 00:34:51,112
Diácono en la iglesia de tu padre.

460
00:34:51,138 --> 00:34:53,206
Sí.

461
00:34:53,232 --> 00:34:54,802
Dios odia la magia.

462
00:34:56,101 --> 00:34:57,660
¿Lo sabías?

463
00:34:57,686 --> 00:34:59,045
Yo no creo en Dios.

464
00:34:59,071 --> 00:35:02,414
Yo tampoco. Está en la Biblia.

465
00:35:02,440 --> 00:35:03,605
Odia la magia.

466
00:35:05,059 --> 00:35:07,083
Es algo extraño para
odiar. Pero ahí está.

467
00:35:08,947 --> 00:35:10,673
Y él se lo dijo.

468
00:35:10,699 --> 00:35:12,383
Él leía su diario.

469
00:35:12,409 --> 00:35:14,469
Los pensamientos que plasmaba allí.

470
00:35:17,206 --> 00:35:19,407
Leía sus pensamientos.

471
00:35:19,433 --> 00:35:21,642
Para determinar si eran pecaminosos.

472
00:35:21,668 --> 00:35:23,644
Y ella adoraba la magia.

473
00:35:26,941 --> 00:35:29,333
Y tú no sabías que adoraba la magia.

474
00:35:31,469 --> 00:35:32,945
Porque ella nunca se lo dijo.

475
00:35:32,971 --> 00:35:34,673
Y no podía plasmarlo en el diario

476
00:35:34,699 --> 00:35:35,996
porque sabía que él lo leía.

477
00:35:37,768 --> 00:35:43,164
Así que él no conocía
a esa maravillosa niña.

478
00:35:44,667 --> 00:35:45,877
Realmente.

479
00:35:48,129 --> 00:35:50,004
Y tampoco tú.

480
00:35:53,200 --> 00:35:56,285
Murió intentando hacer
un truco de magia.

481
00:36:07,982 --> 00:36:09,699
Paul.

482
00:36:09,725 --> 00:36:13,569
Everly Pirdoo miente
sobre haber estado juntos.

483
00:36:13,595 --> 00:36:17,757
Sobre haber pasado juntos
esos extraños últimos días.

484
00:36:24,231 --> 00:36:26,916
"Luke Steel condujo hacia
los campos mortales.

485
00:36:26,942 --> 00:36:29,385
Con un arma cargada de verdad.

486
00:36:29,411 --> 00:36:32,496
Y le abrumaba pensar que
nunca había disparado ninguna.

487
00:36:32,522 --> 00:36:33,864
Nunca había matado a nadie.

488
00:36:33,890 --> 00:36:36,391
Solo se hizo sheriff
porque era un poco mejor

489
00:36:36,417 --> 00:36:39,059
que trabajar en un asco
de fábrica de Ford.

490
00:36:39,085 --> 00:36:40,359
Y que estar en un cártel.

491
00:36:40,385 --> 00:36:42,085
En donde Luke Steel podría haber estado,

492
00:36:42,111 --> 00:36:44,268
pero que siempre le dio mucho miedo.

493
00:36:44,294 --> 00:36:46,011
El viejo chiflado estaba ahí fuera.

494
00:36:46,037 --> 00:36:47,445
En los campos mortales.

495
00:36:47,471 --> 00:36:49,713
Y ni siquiera él pudo hacer
frente a esos cabrones.

496
00:36:49,739 --> 00:36:51,980
Además, debe tener unos setenta y pico.

497
00:36:52,006 --> 00:36:53,532
aunque es duro como un cabrón,

498
00:36:53,558 --> 00:36:56,626
y eso siempre le había
molestado un poco a Luke Steel,

499
00:36:56,652 --> 00:36:59,851
porque él y su mujer
solo fueron a México

500
00:36:59,877 --> 00:37:02,690
para ayudar a su hijo,
lo que mola bastante.

501
00:37:02,716 --> 00:37:04,981
Y Luke va y los encierra por una mujer

502
00:37:05,007 --> 00:37:09,802
que enseña fotos de Luke con
una mordaza por todo el pueblo.

503
00:37:09,828 --> 00:37:13,880
Joder, tío. Lo confuso y
asustado que estaba Luke.

504
00:37:13,906 --> 00:37:16,359
'Tal vez', pensó Luke con su mente...".

505
00:37:16,385 --> 00:37:18,561
Espera, siempre se piensa con la mente.

506
00:37:18,587 --> 00:37:21,188
Escribe solo lo necesario.

507
00:37:21,214 --> 00:37:22,639
"'Tal vez', pensó Luke Steel,

508
00:37:22,665 --> 00:37:24,615
'busque con todas mis
ganas al viejo chiflado

509
00:37:24,641 --> 00:37:26,200
y no logre encontrarlo.

510
00:37:26,226 --> 00:37:28,394
Eso sería alucinante', pensó Luke.

511
00:37:28,420 --> 00:37:30,403
Después, mierda, Luke Steel

512
00:37:30,429 --> 00:37:33,329
vio a la mujer del viejo
chiflado vagando por ahí

513
00:37:33,355 --> 00:37:34,781
y lo tuvo claro.

514
00:37:34,807 --> 00:37:37,090
Seguramente se estaba
acercando a los campos mortales

515
00:37:37,116 --> 00:37:39,617
y probablemente tuviera
que hacer algo de verdad.

516
00:37:39,643 --> 00:37:40,892
Por primera vez.

517
00:37:40,918 --> 00:37:45,138
Contra el poder del puto cártel.

518
00:37:45,164 --> 00:37:46,630
Hostia puta".

519
00:37:48,545 --> 00:37:49,869
Hector.

520
00:37:49,895 --> 00:37:51,937
Venga.

521
00:37:51,963 --> 00:37:53,605
Vamos a por él.

522
00:38:19,123 --> 00:38:20,548
Sí.

523
00:38:26,497 --> 00:38:28,370
Me he estado acostando
con una feligresa.

524
00:38:29,792 --> 00:38:31,960
Miembro de la iglesia de mi padre.

525
00:38:33,563 --> 00:38:35,689
Miembro importante de
la iglesia de mi padre.

526
00:38:35,715 --> 00:38:37,106
Y de la comunidad.

527
00:38:39,069 --> 00:38:41,695
No sé si eso tendría mucha
importancia en el Gran Austin.

528
00:38:41,721 --> 00:38:43,872
Pero aquí sí la tiene.

529
00:38:43,898 --> 00:38:48,803
Así que me he esforzado por
mantener nuestra privacidad

530
00:38:48,829 --> 00:38:51,412
a lo largo de los
múltiples interrogatorios.

531
00:38:53,316 --> 00:38:55,333
Y ahora la he perdido.

532
00:38:55,359 --> 00:38:56,751
Igual que ella.

533
00:39:01,341 --> 00:39:04,926
Estuviste con una feligresa
mientras estabas desaparecido.

534
00:39:07,097 --> 00:39:08,307
Sí. Así es.

535
00:39:10,008 --> 00:39:11,399
¿Su nombre?

536
00:39:12,677 --> 00:39:14,153
Scotty Sholes.

537
00:39:17,607 --> 00:39:21,843
Supongo que ahora ya lo sabes todo.

538
00:39:52,300 --> 00:39:53,685
Era mentira.

539
00:39:54,895 --> 00:39:56,477
Lo de la pesca.

540
00:39:56,503 --> 00:39:58,913
Sí. Era mentira.

541
00:40:01,151 --> 00:40:02,627
¿Mentira por qué?

542
00:40:03,928 --> 00:40:06,154
Porque no pasó.

543
00:40:06,180 --> 00:40:07,683
Paul no estuvo conmigo.

544
00:40:09,100 --> 00:40:10,954
¿Y por qué dijo que sí?

545
00:40:13,604 --> 00:40:15,355
Porque él me pidió

546
00:40:16,923 --> 00:40:18,833
que lo cubriera.

547
00:40:18,859 --> 00:40:20,010
Porque estaba...

548
00:40:22,090 --> 00:40:24,049
Esta es una comunidad pequeña

549
00:40:24,075 --> 00:40:26,204
y me pidió que dijera eso

550
00:40:28,119 --> 00:40:29,973
para que siguiera siendo privado.

551
00:40:31,414 --> 00:40:32,848
Lo que él y Scotty...

552
00:40:34,325 --> 00:40:36,856
Para que siguiera siendo privado.

553
00:40:47,549 --> 00:40:49,447
¿Sabe qué era este lugar?

554
00:40:49,473 --> 00:40:51,500
¿La barbería?

555
00:40:51,526 --> 00:40:53,001
Sí.

556
00:40:53,027 --> 00:40:55,328
No se me ha ocurrido preguntar.

557
00:40:55,354 --> 00:40:56,765
Y no es una barbería.

558
00:40:57,982 --> 00:40:59,916
Bueno, lo parece.

559
00:40:59,942 --> 00:41:01,626
Es una peluquería.

560
00:41:04,864 --> 00:41:07,691
Fue diseñada, cuidadosamente diseñada,

561
00:41:07,717 --> 00:41:09,100
para parecer...

562
00:41:10,579 --> 00:41:12,155
Fue cuidadosamente diseñada.

563
00:41:13,548 --> 00:41:15,223
Por mi mujer.

564
00:41:16,917 --> 00:41:20,243
Y la iglesia invirtió su
valor patrimonial en algo.

565
00:41:21,762 --> 00:41:22,979
Lo perdió.

566
00:41:27,720 --> 00:41:29,362
Era su lugar.

567
00:41:31,168 --> 00:41:33,529
Su lugar en la comunidad.

568
00:41:37,097 --> 00:41:38,586
Y eso acabó con ella.

569
00:41:40,101 --> 00:41:41,513
Después se fue.

570
00:41:46,280 --> 00:41:48,298
Y eso casi acaba con nosotros.

571
00:41:51,836 --> 00:41:54,137
Así que, si no le importa,
voy a largarme de aquí.

572
00:41:54,163 --> 00:41:55,388
Si le parece bien.

573
00:41:55,998 --> 00:41:57,216
Me parece bien.

574
00:42:38,132 --> 00:42:40,600
¿Por qué hay un
astronauta en el almacén?

575
00:42:40,626 --> 00:42:42,060
Es el padre de James.

576
00:42:42,086 --> 00:42:44,479
Quiero llevarlo al
momento especial de James.

577
00:42:44,505 --> 00:42:46,273
Para que le dé apoyo moral.

578
00:42:48,926 --> 00:42:51,945
¿Cómo ha ido lo del hermoso ranger?

579
00:42:51,971 --> 00:42:53,056
De fábula.

580
00:42:54,557 --> 00:42:56,800
Seguramente compartiremos
alguna otra experiencia genial

581
00:42:56,826 --> 00:42:59,303
según nos acerquemos a
conseguir el dinero de ese G.

582
00:42:59,329 --> 00:43:01,079
Mola.

583
00:43:01,105 --> 00:43:04,058
Vamos a J-lo por haber
J-ido a los Pirdoo.

584
00:43:04,084 --> 00:43:05,250
Mola.

585
00:43:05,276 --> 00:43:06,441
Sí, mola.

586
00:43:07,736 --> 00:43:09,180
"J" es de "joder".

587
00:43:10,415 --> 00:43:12,465
Sí, así es.

588
00:43:12,491 --> 00:43:13,952
"G" es de "gilipollas".

589
00:43:15,345 --> 00:43:17,178
Sí, así es.

590
00:43:19,748 --> 00:43:21,827
Es como un capítulo
extraño de Barrio Sésamo.

591
00:43:23,603 --> 00:43:26,580
Es un programa educativo,

592
00:43:26,606 --> 00:43:28,648
así que nunca lo hemos visto.

593
00:43:42,062 --> 00:43:46,791
Ha sido arrestada 104 veces.

594
00:43:48,262 --> 00:43:49,908
¿Eso es una pregunta?

595
00:43:51,363 --> 00:43:52,407
No.

596
00:43:53,596 --> 00:43:54,928
Es digno de mención.

597
00:43:56,785 --> 00:44:00,389
Así que lo menciono.

598
00:44:03,217 --> 00:44:04,614
¿Sra. Sholes?

599
00:44:06,485 --> 00:44:07,486
Sí.

600
00:44:09,023 --> 00:44:12,951
Paul Allen Brown atestigua
que estuvo con usted

601
00:44:12,977 --> 00:44:15,410
aquí durante los últimos días.

602
00:44:16,545 --> 00:44:20,033
También atestigua que me engañó

603
00:44:20,059 --> 00:44:22,035
sobre su ubicación

604
00:44:22,061 --> 00:44:26,247
porque usted y Paul Brown
han tenido una aventura.

605
00:44:33,099 --> 00:44:34,299
¿Es cierto?

606
00:44:39,119 --> 00:44:40,453
Sí.

607
00:45:33,132 --> 00:45:37,275
En su relación, su mujer, Sr. Sholes...

608
00:45:39,063 --> 00:45:43,448
¿Sería la Sra. Sholes susceptible
a una aventura extramarital?

609
00:45:44,545 --> 00:45:45,693
Su sinceridad...

610
00:45:45,719 --> 00:45:47,078
No.

611
00:45:47,104 --> 00:45:49,223
No, Scotty no es susceptible.

612
00:45:49,249 --> 00:45:52,041
Sexualmente. Si es lo que pregunta.

613
00:45:52,067 --> 00:45:56,447
Y, si me permite, ¿qué fue lo que
le atrajo inicialmente de Scotty?

614
00:45:58,541 --> 00:46:00,091
Específicamente.

615
00:46:00,117 --> 00:46:03,469
¿Me pregunta qué me gusta
del cuerpo de mi mujer?

616
00:46:03,495 --> 00:46:04,887
Sí.

617
00:46:06,957 --> 00:46:10,819
Específicamente, la vagina
es lo que me gusta mucho.

618
00:46:10,845 --> 00:46:12,571
Claro.

619
00:46:12,597 --> 00:46:14,072
Y los pechos.

620
00:46:14,098 --> 00:46:15,440
Sí, señor.

621
00:46:15,466 --> 00:46:17,459
Vale.

622
00:46:17,485 --> 00:46:20,445
Bueno, eso está muy bien. Está bien.

623
00:46:25,722 --> 00:46:27,107
Usted es un hombre hermoso.

624
00:46:28,329 --> 00:46:29,599
No de esa manera.

625
00:46:30,425 --> 00:46:31,735
En la naturaleza.

626
00:46:32,956 --> 00:46:34,544
Ya sabe, como un caballo precioso.

627
00:46:35,997 --> 00:46:37,105
Usted es hermoso.

628
00:46:38,793 --> 00:46:40,465
Gracias, Sr. Sholes.

629
00:46:40,491 --> 00:46:41,799
No hay de qué.

630
00:46:41,825 --> 00:46:43,301
Usted también lo es.

631
00:46:44,395 --> 00:46:46,179
Un hermoso hombre gay.

632
00:46:46,205 --> 00:46:47,930
Gracias.

633
00:46:47,956 --> 00:46:52,335
Lonnie, estoy investigando...

634
00:46:55,666 --> 00:46:57,815
Sin paños calientes...

635
00:46:57,841 --> 00:47:00,118
A un hombre cuya única transgresión

636
00:47:00,144 --> 00:47:04,722
puede que sea tener una simple relación
íntima en una pequeña comunidad.

637
00:47:07,351 --> 00:47:09,285
Durante un periodo de luto.

638
00:47:12,856 --> 00:47:16,384
Si es lo único que hace, estaré
encantado de dejarlo en paz.

639
00:47:16,410 --> 00:47:18,488
Encantado de marcharme.

640
00:47:19,589 --> 00:47:21,714
Si es lo único que hace.

641
00:47:26,286 --> 00:47:28,913
¿Scotty le ha dicho si
esa relación tuvo lugar?

642
00:47:30,558 --> 00:47:32,016
Sí.

643
00:47:34,628 --> 00:47:36,116
Tuvo lugar.

644
00:47:38,090 --> 00:47:39,819
Pero déjeme añadir que...

645
00:47:41,205 --> 00:47:42,343
Déjeme añadir que

646
00:47:47,057 --> 00:47:49,033
comprendo que Scotty lo haya hecho.

647
00:47:49,059 --> 00:47:50,710
Detective.

648
00:48:33,770 --> 00:48:36,815
"Luke Steel había recorrido
casi todos los campos mortales

649
00:48:36,841 --> 00:48:38,040
que hay en Hermosillo,

650
00:48:38,066 --> 00:48:40,835
y pensó: 'Fantástico. He
hecho lo que he podido

651
00:48:40,861 --> 00:48:43,098
y no he encontrado al viejo chiflado,

652
00:48:43,124 --> 00:48:44,606
incluso aunque me hubiera encantado,

653
00:48:44,632 --> 00:48:46,702
porque su mujer me está abrumando

654
00:48:46,728 --> 00:48:48,818
con los fuertes sentimientos
de amor de pájaros hacia él

655
00:48:48,844 --> 00:48:50,403
que no deja de emanar'.

656
00:48:50,429 --> 00:48:53,237
Pero, joder, ¿qué
podría hacer Luke Steel?

657
00:48:53,263 --> 00:48:55,383
Solo quedan dos campos mortales más

658
00:48:55,409 --> 00:48:57,075
que comprobar, ¿sabéis?".

659
00:49:06,311 --> 00:49:07,861
Wesley, ¿qué estás haciendo aquí?

660
00:49:09,683 --> 00:49:11,212
Me iba a marchar.

661
00:49:12,510 --> 00:49:14,984
Y he pasado por aquí.

662
00:49:15,010 --> 00:49:17,195
He pensado...

663
00:49:17,221 --> 00:49:18,797
Bueno, he pensado

664
00:49:18,823 --> 00:49:20,647
que podría sentarme aquí un rato.

665
00:49:22,664 --> 00:49:25,203
Aquí está pasando algo.

666
00:49:25,229 --> 00:49:29,132
Puede que, aunque no lo sé seguro,
no tenga que ver con un asesinato.

667
00:49:29,158 --> 00:49:31,303
Pero aquí está pasando algo.

668
00:49:32,840 --> 00:49:36,964
Y he pensado que podría
sentarme aquí un rato

669
00:49:36,990 --> 00:49:39,216
y reflexionar sobre qué está pasando.

670
00:49:41,995 --> 00:49:44,482
Pero ya he terminado y no tengo ni idea.

671
00:49:46,446 --> 00:49:49,059
¿Qué haces aquí, lejos de tus límites?

672
00:49:54,359 --> 00:49:57,610
Traigo algunos objetos.

673
00:49:57,636 --> 00:49:59,487
Para el funeral.

674
00:49:59,513 --> 00:50:01,015
Objetos familiares.

675
00:50:02,116 --> 00:50:04,742
Como yo no puedo asistir,

676
00:50:04,768 --> 00:50:07,620
quería dárselos a Paul.

677
00:50:07,646 --> 00:50:09,288
Para que los deposite.

678
00:50:09,314 --> 00:50:10,699
En el funeral.

679
00:50:11,900 --> 00:50:12,977
Hoy.

680
00:50:13,878 --> 00:50:15,836
Ahora no está.

681
00:50:17,364 --> 00:50:19,006
Vale.

682
00:50:22,035 --> 00:50:24,328
Dave, me vuelvo a casa.

683
00:50:24,977 --> 00:50:26,341
Y quería hablarte...

684
00:50:28,142 --> 00:50:30,017
Dave, sobre tu Paul,

685
00:50:30,043 --> 00:50:32,912
sobre cómo deberías
sentirte con respecto a él.

686
00:50:35,841 --> 00:50:38,226
Dave... no lo sé.

687
00:50:39,779 --> 00:50:42,205
Pasó algo extraordinario.

688
00:50:42,231 --> 00:50:44,282
Entre la niña y tu Paul.

689
00:50:44,308 --> 00:50:47,960
Pero no lo veo como un asesinato.

690
00:50:49,313 --> 00:50:51,122
He estado investigando sin cesar.

691
00:50:52,190 --> 00:50:53,999
No veo lo que fue.

692
00:50:56,245 --> 00:50:57,971
No había indicios de
que resultara herida.

693
00:50:57,997 --> 00:51:00,631
No había indicios de eso.

694
00:51:00,657 --> 00:51:05,153
Pero no he sabido detectar
qué circunstancias

695
00:51:05,179 --> 00:51:07,763
la llevaron a un río a
once millas de su hogar.

696
00:51:17,692 --> 00:51:19,025
Wesley.

697
00:51:19,051 --> 00:51:21,110
Sí, Dave.

698
00:51:21,136 --> 00:51:24,673
Wesley, cuando comíamos juntos...

699
00:51:24,699 --> 00:51:28,877
Bueno, cuando comíamos juntos,

700
00:51:28,903 --> 00:51:31,845
las veces en las que antes nos
dábamos un apretón de manos,

701
00:51:33,890 --> 00:51:35,809
sé que ibas a lavarte.

702
00:51:35,835 --> 00:51:41,264
Sé que ibas a intentar limpiarte de mí

703
00:51:41,290 --> 00:51:42,965
antes de empezar a comer.

704
00:51:47,037 --> 00:51:48,247
Y está bien.

705
00:51:49,748 --> 00:51:51,474
Wesley.

706
00:51:53,544 --> 00:51:55,269
No lo sabes.

707
00:52:00,258 --> 00:52:02,193
Dave.

708
00:52:02,219 --> 00:52:04,664
Sí lo sé. De alguna forma.

709
00:52:06,065 --> 00:52:07,339
Tú brillas.

710
00:52:08,767 --> 00:52:10,659
Y lo siento, chico.

711
00:52:23,031 --> 00:52:25,299
- ¿Wesley?
- Sí, Dave.

712
00:52:26,974 --> 00:52:28,498
Me pregunto algo, Wesley.

713
00:52:30,677 --> 00:52:32,712
¿Podrías hacer algo por mí?

714
00:52:33,291 --> 00:52:35,977
Si no tienes prisa por volver a casa.

715
00:52:36,003 --> 00:52:37,308
Sí, Dave.

716
00:52:38,672 --> 00:52:41,824
¿Podrías asistir al funeral
de mi hermana en mi lugar?

717
00:52:41,850 --> 00:52:45,003
Hoy. Yo no puedo.

718
00:52:45,029 --> 00:52:48,474
Sé que es mucho pedir.

719
00:52:50,475 --> 00:52:52,761
Me iré de esa casa en dos días

720
00:52:52,787 --> 00:52:57,331
y aún se me permite solo
ir al peaje y volver.

721
00:52:58,854 --> 00:53:00,942
El funeral es esta tarde y...

722
00:53:02,872 --> 00:53:04,755
lo he solicitado específicamente.

723
00:53:04,781 --> 00:53:09,677
Y el condado ha dicho
que no específicamente.

724
00:53:12,789 --> 00:53:14,264
Yo...

725
00:53:17,085 --> 00:53:18,862
Tengo un cepillo y un peine especiales

726
00:53:18,888 --> 00:53:22,231
que debo entregarles.

727
00:53:26,896 --> 00:53:29,029
¿Sabes qué? ¿Por qué no lo haces tú?

728
00:53:30,807 --> 00:53:33,762
Les enseñaremos mi placa a
esos gilipollas del condado.

729
00:54:22,609 --> 00:54:24,844
Sí, vuelvo a casa.

730
00:54:24,870 --> 00:54:28,088
Mañana no tendrás que
recoger mi correo, cariño.

731
00:54:32,035 --> 00:54:34,136
Cielo, tengo que
dejarte. Te llamo luego.

732
00:54:34,162 --> 00:54:35,596
Cuando llegue a casa.

733
00:55:23,781 --> 00:55:25,279
Deja de cavar.

734
00:55:25,305 --> 00:55:26,915
¿Me entiendes?

735
00:55:26,941 --> 00:55:28,899
Deja de cavar.

736
00:56:44,268 --> 00:56:46,053
¿Por qué me has disparado en el pecho?

737
00:56:48,012 --> 00:56:50,046
Porque ahí es donde está el corazón.

738
00:59:44,389 --> 00:59:47,116
Y estos eran los Byron y Lillian Brown

739
00:59:47,142 --> 00:59:48,451
que conocíamos y amábamos.

740
00:59:49,206 --> 00:59:51,742
Y, ahora, su diácono, Lonnie Sholes.

741
00:59:57,211 --> 00:59:59,086
Como su diácono...

742
00:59:59,112 --> 01:00:02,440
como presbítero de Nuestra
Señora de la Perpetua Gracia...

743
01:00:02,466 --> 01:00:05,134
quiero agradecerles
su presencia hoy aquí.

744
01:00:05,160 --> 01:00:06,320
Gracias.

745
01:00:08,497 --> 01:00:11,524
Y quisiera invitar al hijo
de Byron y Lillian Brown,

746
01:00:11,550 --> 01:00:14,585
Paul Allen Brown, a guiarnos.

747
01:00:15,607 --> 01:00:18,188
Mientras dejamos a
Byron y a Lillian Brown

748
01:00:18,214 --> 01:00:19,673
en sus manos.

749
01:00:20,213 --> 01:00:21,940
Paul Allen Brown.

750
01:01:34,873 --> 01:01:36,139
Hola.

751
01:01:44,938 --> 01:01:55,399
www.subtitulamos.tv

