1
00:00:00,688 --> 00:00:03,257
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,022
Reuniré un equipo para
encontrar a Fitz y a Simmons.

3
00:00:06,023 --> 00:00:07,648
Eso no es necesario.

4
00:00:07,649 --> 00:00:09,374
Tenemos sus mentes.

5
00:00:09,375 --> 00:00:12,455
¿Pudiste contactar a nuestros
compañeros antropólogos?

6
00:00:12,456 --> 00:00:13,513
Hay un problema.

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,272
Los Chronicoms en tu lista

8
00:00:15,273 --> 00:00:18,733
ya no son antropólogos.

9
00:00:18,734 --> 00:00:20,926
Cuando las Di'Allas resuenen en armonía,

10
00:00:20,927 --> 00:00:23,048
abrirán un portal a casa.

11
00:00:23,049 --> 00:00:27,110
Mi familia vendrá y tomará el control
de los anfitriones de los shrikes.

12
00:00:28,770 --> 00:00:29,860
¡Retirada!

13
00:00:29,861 --> 00:00:31,161
¿Cómo han entrado aquí?

14
00:00:33,131 --> 00:00:35,099
Bien, lo logré. ¿Ahora qué?

15
00:00:35,219 --> 00:00:36,853
Ahora esperen a que los rescaten.

16
00:00:36,854 --> 00:00:38,655
¿Piensas que este hombre es Coulson?

17
00:00:38,656 --> 00:00:40,157
Sarge comenzó a recordar
quién es realmente.

18
00:00:40,158 --> 00:00:41,291
No sabemos lo que es.

19
00:00:41,292 --> 00:00:44,218
Este dolor ha estado en mi
corazón por tanto tiempo.

20
00:00:44,219 --> 00:00:45,244
Es amor.

21
00:00:45,245 --> 00:00:46,765
- El dolor es amor.
- Si.

22
00:00:46,766 --> 00:00:48,758
Y yo sé como hacer para que termine.

23
00:00:56,251 --> 00:00:58,275
Marvel's Agents of SHIELD 6x13
"Nueva Vida"

24
00:00:58,276 --> 00:01:00,010
Es amor.

25
00:01:00,011 --> 00:01:01,902
- El dolor es amor.
- Sí.

26
00:01:01,903 --> 00:01:03,737
Y yo sé cómo hacer para que termine.

27
00:01:09,654 --> 00:01:12,013
May...

28
00:01:13,224 --> 00:01:15,759
Así no. No por él.

29
00:01:23,950 --> 00:01:25,742
¿Fitz-Simmons, me copian?

30
00:01:25,743 --> 00:01:28,168
Estamos varados, han
comprometido al Zephyr One.

31
00:01:28,169 --> 00:01:30,137
¿Alguna noticia desde el templo?

32
00:01:31,396 --> 00:01:33,489
¿Control, me copian?

33
00:01:33,490 --> 00:01:35,011
Perdimos a May.

34
00:01:35,912 --> 00:01:37,079
¿Qué?

35
00:01:38,558 --> 00:01:40,250
Sarge, él ... él apuñaló a May.

36
00:01:40,251 --> 00:01:41,685
Se ha ido Daisy.

37
00:01:41,686 --> 00:01:42,786
No es posible. No...

38
00:01:42,787 --> 00:01:44,278
Lo vimos con nuestros propios ojos.

39
00:01:46,505 --> 00:01:47,729
¿Daisy?

40
00:01:50,461 --> 00:01:51,952
Perdimos comunicación.

41
00:01:51,953 --> 00:01:53,830
Y de alguna forma estoy
bloqueado del sistema.

42
00:01:53,831 --> 00:01:55,956
Eso es raro. Permíteme ...

43
00:01:55,957 --> 00:01:57,414
Yo también.

44
00:01:57,415 --> 00:01:59,488
SISTEMA BLOQUEADO.
ACCESO DENEGADO.

45
00:02:15,152 --> 00:02:17,287
Todos los satélites
están fuera de línea.

46
00:02:17,288 --> 00:02:19,089
Esto no puede ser un accidente.

47
00:02:23,585 --> 00:02:25,810
- ¡Agáchense!
- ¡Vamos, muévanse!

48
00:02:39,364 --> 00:02:41,022
No dejen prisioneros.

49
00:02:41,023 --> 00:02:44,550
¡Alto!

50
00:02:44,551 --> 00:02:48,575
www.subtitulamos.tv

51
00:02:56,247 --> 00:02:57,704
Tenías razón.

52
00:03:00,932 --> 00:03:02,699
Nunca debí confiar en él.

53
00:03:04,319 --> 00:03:06,453
- Debí ...
- No.

54
00:03:06,871 --> 00:03:08,104
No estuvo bien de mi parte juzgarte ...

55
00:03:08,105 --> 00:03:09,697
No, basta, no ... no hagas eso.

56
00:03:09,698 --> 00:03:11,089
No retrocedas.

57
00:03:11,090 --> 00:03:12,614
Yo hice esto.

58
00:03:15,241 --> 00:03:17,466
May...

59
00:03:17,467 --> 00:03:19,068
Es mi culpa.

60
00:03:20,795 --> 00:03:22,186
Entonces has que valga la pena.

61
00:03:30,227 --> 00:03:31,695
¿Bobo?

62
00:03:31,696 --> 00:03:33,663
Bobo, vamos. Háblame.
¿Bobo, estas ahí?

63
00:03:39,227 --> 00:03:40,704
Deke, qué bueno oír tu voz.

64
00:03:40,705 --> 00:03:42,796
Sí, bueno, quisiera
poder decirte lo mismo.

65
00:03:42,797 --> 00:03:44,365
Estoy varado en el Quinjet

66
00:03:44,366 --> 00:03:45,690
sitiado por un ejercito de zombies.

67
00:03:45,691 --> 00:03:47,277
Me serviría un equipo de rescate.

68
00:03:47,278 --> 00:03:49,703
Aterrizamos el Quinjet como
a 180 metros de distancia.

69
00:03:49,704 --> 00:03:51,562
¿Existe alguna
posibilidad de alcanzarlo?

70
00:03:51,563 --> 00:03:53,365
No hay forma de que pueda con tantos.

71
00:03:58,386 --> 00:04:00,678
Estamos a solo instantes de tener
que salvarnos nosotros mismos.

72
00:04:00,679 --> 00:04:01,813
Bien, Deke, escúchame.

73
00:04:01,814 --> 00:04:03,082
Tendrás que volar hacia nosotros.

74
00:04:03,083 --> 00:04:04,320
Espera, Comandante Estelar.

75
00:04:04,321 --> 00:04:07,688
Tengo como cero experiencia
piloteando en el mundo real.

76
00:04:07,689 --> 00:04:09,250
Despegar es una cosa,
¿pero crees que realmente

77
00:04:09,251 --> 00:04:10,924
puede aterrizar un Quinjet?

78
00:04:10,925 --> 00:04:13,126
¿De verdad creen que
esto es una buena idea?

79
00:04:14,337 --> 00:04:15,772
El pilotaje es mayormente automatizado.

80
00:04:15,773 --> 00:04:17,741
Estoy segura de que no vas a morir.

81
00:04:17,742 --> 00:04:20,010
Mira, anda a la cabina, y te indicaré

82
00:04:20,011 --> 00:04:21,954
el procedimiento de despegue.

83
00:04:21,955 --> 00:04:24,013
Esto es lo que gano por dejar
que el estúpido de Trevor

84
00:04:24,014 --> 00:04:25,514
pilotee en el juego "Remorath Rumble"

85
00:04:27,025 --> 00:04:28,416
Bien, mira a tu derecha.

86
00:04:28,417 --> 00:04:29,975
Deberías ver dos interruptores rojos.

87
00:04:29,976 --> 00:04:31,377
Tira hacia atrás el de la izquierda.

88
00:04:35,259 --> 00:04:36,450
Afirmativo amigo.

89
00:04:36,451 --> 00:04:39,177
Bien, ahora reduce la velocidad.

90
00:04:39,178 --> 00:04:41,480
Deberías oír el motor acelerar.

91
00:04:48,830 --> 00:04:50,555
   

92
00:04:50,556 --> 00:04:52,080
Vamos!

93
00:04:52,081 --> 00:04:53,527
Hemos tomado el control

94
00:04:53,528 --> 00:04:55,135
de sus sistemas operativos.

95
00:04:55,136 --> 00:04:56,927
¿Y las salidas?

96
00:04:56,928 --> 00:04:59,521
Selladas.

97
00:04:59,522 --> 00:05:01,614
Me confundió que Enoch hablara de SHIELD

98
00:05:01,615 --> 00:05:02,973
con tanta reverencia.

99
00:05:02,974 --> 00:05:05,066
Una prueba de debilidad.

100
00:05:05,067 --> 00:05:07,168
Que lo llevó a su ruina.

101
00:05:09,226 --> 00:05:10,451
Reúne a tus hombres.

102
00:05:10,452 --> 00:05:13,745
Sigue el protocolo de SHIELD
para evacuar a todo el personal.

103
00:05:27,146 --> 00:05:30,439
La tecnología aquí es un poco primitiva.

104
00:05:30,440 --> 00:05:33,300
La mente humana tiene sus limitaciones.

105
00:05:33,301 --> 00:05:35,059
Junto con sus secretos,

106
00:05:35,060 --> 00:05:37,528
y pronto develaremos el resto de ellos.

107
00:05:39,332 --> 00:05:42,325
Ahora ve y consíguenos una llave.

108
00:05:59,477 --> 00:06:01,444
Bien, muy bien, solo debemos seguir

109
00:06:01,445 --> 00:06:02,936
el protocolo de emergencia de SHIELD.

110
00:06:02,937 --> 00:06:04,605
El equipo de ataque del agente
Khan nos debe estar esperando

111
00:06:04,606 --> 00:06:06,031
en la zona de entrenamiento.

112
00:06:06,032 --> 00:06:07,099
¿Qué estás haciendo?

113
00:06:09,320 --> 00:06:10,687
Pidiendo refuerzos.

114
00:06:12,389 --> 00:06:13,798
Usted ha sido transferido al...

115
00:06:13,799 --> 00:06:16,226
buzón de voz de Enoch Coltrane.

116
00:06:16,227 --> 00:06:18,695
No estoy disponible en este momento...

117
00:06:21,938 --> 00:06:24,264
¿Qué tal si los Chronicoms
lo atraparon primero?

118
00:06:24,265 --> 00:06:26,590
Malachi ordenó a sus hombres
que no dejaran prisioneros.

119
00:06:26,591 --> 00:06:29,417
Esta no es solo una emboscada.

120
00:06:29,418 --> 00:06:31,276
Es un exterminio.

121
00:06:39,071 --> 00:06:41,401
Qué alegría verte acabar con ella.

122
00:06:43,117 --> 00:06:46,009
¿Qué se siente ser tú mismo nuevamente?

123
00:06:46,010 --> 00:06:47,901
Tardó demasiado.

124
00:06:49,327 --> 00:06:51,051
Tienes razón.

125
00:06:51,052 --> 00:06:54,320
Has estado atrapado en este
cuerpo por mucho tiempo.

126
00:06:55,766 --> 00:06:57,267
Por siglos.

127
00:06:57,268 --> 00:06:59,068
Sin embargo aquí estás.

128
00:06:59,069 --> 00:07:02,104
Listo para reclamar lo
que tanto anhelabas.

129
00:07:02,105 --> 00:07:04,197
Un nuevo hogar.

130
00:07:04,198 --> 00:07:06,300
Es solo cuestión de tiempo...

131
00:07:08,439 --> 00:07:10,398
ahora que la señal se ha enviado.

132
00:07:49,013 --> 00:07:51,631
¿Qué pasa con el Sistema
Instrumental de Espera?

133
00:07:51,632 --> 00:07:54,200
Te digo que todo el
cableado está en su lugar.

134
00:07:55,352 --> 00:07:57,620
¿Qué estoy pasando por alto?

135
00:08:00,054 --> 00:08:02,245
¿Deke, estás bien?

136
00:08:02,246 --> 00:08:04,771
¿Hay alguna posibilidad de que

137
00:08:04,772 --> 00:08:07,198
el problema esté en el
Actuador Electro-hidrostático?

138
00:08:07,199 --> 00:08:09,439
Sí, eso tendría sentido.
¿Qué te hace pensar eso?

139
00:08:10,628 --> 00:08:12,630
Solo un presentimiento.

140
00:08:12,631 --> 00:08:14,221
Bueno, ¿puedes arreglarlo?

141
00:08:14,222 --> 00:08:16,123
¡Oye!

142
00:08:17,058 --> 00:08:18,386
¡No me obligues a salir!

143
00:08:18,387 --> 00:08:20,814
Sí, no quiero salir allí afuera.

144
00:08:20,815 --> 00:08:22,581
Deberemos buscar otra solución.

145
00:08:22,582 --> 00:08:24,049
Podrías redirigir la energía

146
00:08:24,050 --> 00:08:25,317
directamente al motor principal.

147
00:08:25,318 --> 00:08:27,119
Hay una escotilla en el piso.

148
00:08:32,853 --> 00:08:33,910
Entendido.

149
00:08:38,430 --> 00:08:40,188
Cortaron la alimentación
hidráulica de la puerta.

150
00:08:40,189 --> 00:08:41,767
Son tontos pero no estúpidos.

151
00:08:41,768 --> 00:08:43,269
Debemos reforzar esa puerta.

152
00:08:43,270 --> 00:08:44,803
- Avanza, yo pondré a Deke en el aire.
- De acuerdo.

153
00:08:48,299 --> 00:08:49,423
Sostén esto.

154
00:08:49,424 --> 00:08:51,859
Es más fácil decirlo que
hacerlo. Todo está atornillado.

155
00:08:55,865 --> 00:08:58,024
O eso.

156
00:09:03,946 --> 00:09:05,148
¿Dónde están todos?

157
00:09:05,149 --> 00:09:07,241
El agente Khan y su equipo
ya deberían estar aquí.

158
00:09:07,242 --> 00:09:08,600
Ese es el protocolo.

159
00:09:15,553 --> 00:09:18,288
Los formaron y los ejecutaron.

160
00:09:20,307 --> 00:09:23,409
Este piso solo se usa para emergencias.

161
00:09:23,410 --> 00:09:26,336
Es un protocolo verbal,
no está en el sistema.

162
00:09:26,337 --> 00:09:27,546
¿Cómo sabían los Chronicoms

163
00:09:27,547 --> 00:09:29,548
que la gente se reuniría aquí abajo?

164
00:09:30,684 --> 00:09:32,241
Porque tú lo hiciste.

165
00:09:35,469 --> 00:09:37,961
Ellos deben haber estado dentro
de nuestras mentes. Piénsalo.

166
00:09:37,962 --> 00:09:39,854
Nos pusieron en esa prisión mental.

167
00:09:39,855 --> 00:09:42,080
Hackearon nuestros cerebros.

168
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
Saben todo lo que nosotros sabemos.

169
00:09:43,250 --> 00:09:45,720
Contraseñas, planos de la base.

170
00:09:45,721 --> 00:09:47,517
Protocolos de emergencia de SHIELD...

171
00:09:47,518 --> 00:09:49,109
cada movimiento que pudiéramos hacer.

172
00:10:05,183 --> 00:10:06,907
Tenemos que encontrar
un camino al hangar.

173
00:10:06,908 --> 00:10:10,201
No. Los Chronicoms sabrán
nuestro siguiente movimiento.

174
00:10:10,202 --> 00:10:11,927
Estarán esperando.

175
00:10:11,928 --> 00:10:13,061
Debe haber un lugar donde escondernos

176
00:10:13,062 --> 00:10:14,760
que no hayamos pensado antes...

177
00:10:14,761 --> 00:10:16,528
algo nuevo.

178
00:10:16,529 --> 00:10:18,688
El laboratorio de Deke.

179
00:10:18,689 --> 00:10:20,324
Ese piso estaba vacío
hasta hace unos días.

180
00:10:20,325 --> 00:10:22,359
Tiempo después de que
escapáramos de los Chronicoms.

181
00:10:23,278 --> 00:10:25,270
Lleven a todos al piso 21.

182
00:10:25,271 --> 00:10:26,705
Eviten las salidas de emergencia.

183
00:10:26,706 --> 00:10:28,331
¿No vendrás?

184
00:10:28,332 --> 00:10:30,323
Somos un lastre.

185
00:10:30,324 --> 00:10:31,614
Vete.

186
00:10:40,196 --> 00:10:41,286
¿Y ahora qué?

187
00:10:41,287 --> 00:10:45,044
Bueno, puede que estén
dentro de nuestras mentes,

188
00:10:45,045 --> 00:10:47,837
pero vamos a asegurarnos de que
no entren en la de nadie más.

189
00:10:47,838 --> 00:10:49,172
Esa mirada...

190
00:10:50,663 --> 00:10:52,297
la he visto demasiadas veces.

191
00:10:54,501 --> 00:10:56,902
Pero nunca en este rostro.

192
00:10:56,903 --> 00:10:59,195
Todavía se siente extraño.

193
00:10:59,196 --> 00:11:00,387
Dale un tiempo.

194
00:11:09,783 --> 00:11:11,842
Debo confesar que he desarrollado un

195
00:11:11,843 --> 00:11:14,820
aprecio por este recipiente tuyo.

196
00:11:17,988 --> 00:11:21,114
Hay una fuerza en él

197
00:11:21,115 --> 00:11:23,440
que me resulta excitante.

198
00:11:23,441 --> 00:11:24,966
Es una prisión.

199
00:11:24,967 --> 00:11:26,868
De la cual te liberé.

200
00:11:28,455 --> 00:11:31,181
Y estaría agradecido por ello...

201
00:11:31,182 --> 00:11:34,239
si no hubieses sido la
responsable de mi cautiverio.

202
00:11:39,293 --> 00:11:40,494
¡Estás equivocado!

203
00:11:42,971 --> 00:11:45,130
Me dejaste para que me
pudriera en nuestro mundo.

204
00:11:45,131 --> 00:11:47,023
No podrías existir fuera de él.

205
00:11:47,024 --> 00:11:49,521
Por eso te envié a ti
a recuperar los Di'Allas.

206
00:11:49,522 --> 00:11:50,689
Para complementarme.

207
00:11:50,690 --> 00:11:53,382
Encontrarlos resultó ser mucho
más difícil de lo que imaginamos.

208
00:11:54,408 --> 00:11:58,135
¿O fué imposible que
te resistieras a la gloria?

209
00:11:58,136 --> 00:12:01,296
Debí haberte atacado
cuando tuve la oportunidad.

210
00:12:04,710 --> 00:12:07,202
Tus palabras son insignificantes,

211
00:12:07,203 --> 00:12:10,796
como si estuviese hablando con el
humano al que le disparé en el rostro...

212
00:12:10,797 --> 00:12:14,223
la misma acción que te liberó
para que estés a mi lado,

213
00:12:14,224 --> 00:12:17,560
listo para liberar nuestra
gente en este mundo.

214
00:12:19,213 --> 00:12:22,973
Llama a tus Shrikes de vuelta al templo.

215
00:12:22,974 --> 00:12:24,441
Vamos a darle una nueva vida.

216
00:12:27,026 --> 00:12:29,118
Ellos vendrán en cuanto
el resto de SHIELD

217
00:12:29,119 --> 00:12:30,911
haya sido eliminado.

218
00:12:34,998 --> 00:12:37,224
Mack, han llamado a sus amigos.

219
00:12:37,225 --> 00:12:39,505
La única opción es redirigir
la potencia eléctrica del cable

220
00:12:39,506 --> 00:12:41,039
a los sistemas de vuelo.

221
00:12:49,163 --> 00:12:53,090
¡Déjame... ir!

222
00:12:56,600 --> 00:12:57,723
¿Está todo bien?

223
00:12:57,724 --> 00:12:59,715
Sí, solo un brote zombie

224
00:12:59,716 --> 00:13:01,050
pero me ocupé de ello.

225
00:13:06,126 --> 00:13:08,351
Bien. Vamos, pongamos a
este pájaro en el aire.

226
00:13:18,525 --> 00:13:19,715
¿Dónde han ido?

227
00:13:19,716 --> 00:13:21,173
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?

228
00:13:21,174 --> 00:13:23,124
Ellos no pueden llegar a la
sala de máquinas, ¿verdad?

229
00:13:23,125 --> 00:13:24,850
No. Pero aún así si lo
logran, la otra sala

230
00:13:24,851 --> 00:13:26,485
a la que pueden tener acceso es...

231
00:13:28,597 --> 00:13:29,988
La armería.

232
00:13:51,964 --> 00:13:53,564
No sabía que podías hacer eso.

233
00:13:54,638 --> 00:13:56,605
No tengo que correr rápido para
hacer que las cosas vayan lento.

234
00:14:23,750 --> 00:14:27,243
Bueno, no estuvo tan mal.

235
00:14:27,244 --> 00:14:28,683
Creo que soy bastante bueno en esto.

236
00:14:28,684 --> 00:14:29,918
Muy bien, tranquilo, vaquero.

237
00:14:29,919 --> 00:14:31,419
El despegue es automatizado.

238
00:14:31,420 --> 00:14:33,121
Es en el aterrizaje en donde
las cosas se ponen complicadas.

239
00:14:33,122 --> 00:14:34,556
Requerirá de un toque delicado.

240
00:14:34,557 --> 00:14:37,917
Bueno, descansa tu linda y
pequeña cabeza, porque...

241
00:14:37,918 --> 00:14:40,511
el "D" es casi conocido por eso.

242
00:14:40,512 --> 00:14:42,764
Estás a unos 30 segundos. Solo
trata de concentrarte en...

243
00:14:42,765 --> 00:14:44,366
¡Mack!

244
00:14:45,159 --> 00:14:46,550
¿Qué pasó?

245
00:14:46,551 --> 00:14:49,080
Uno de los Shrike voló hacia su boca.

246
00:14:49,081 --> 00:14:50,172
No. No, no, no, no, no.

247
00:14:50,173 --> 00:14:51,306
No lo vi a tiempo.

248
00:14:51,307 --> 00:14:54,033
- Lo siento.
- No, no te preocupes.

249
00:14:54,034 --> 00:14:56,074
Encontraremos la manera
de sacarte esa cosa

250
00:14:57,422 --> 00:14:58,680
No funciona de esa manera.

251
00:14:58,681 --> 00:15:00,248
¡No va a ser delicado!

252
00:15:02,275 --> 00:15:04,533
¡Todos esperen!

253
00:15:10,326 --> 00:15:12,360
Lo hizo.

254
00:15:16,244 --> 00:15:17,507
No te perderé.

255
00:15:19,268 --> 00:15:20,759
No puedo perderte.

256
00:15:36,452 --> 00:15:39,411
La Framework.

257
00:15:39,412 --> 00:15:42,204
O lo que queda de ella.

258
00:15:42,205 --> 00:15:43,765
Mi temor es que los Chronicoms quieran

259
00:15:43,766 --> 00:15:46,099
escanear los cerebros de
los que hayan entrado.

260
00:15:46,100 --> 00:15:47,758
- Incluyendo a Coulson.
- Cierto.

261
00:15:47,759 --> 00:15:49,965
Si pueden desbloquear los
secretos de la mente de Coulson...

262
00:15:49,966 --> 00:15:52,068
Tendrán acceso a todos los
secretos de SHIELD también.

263
00:15:52,069 --> 00:15:53,949
Que es por lo que no
dejaremos que eso pase.

264
00:15:57,373 --> 00:15:59,932
Toda la investigación que
ingresó al Framework...

265
00:15:59,933 --> 00:16:01,693
debo admitir que es un poco
triste verla desaparecer.

266
00:16:02,778 --> 00:16:04,346
¿En serio?!

267
00:16:06,025 --> 00:16:07,757
No, solo bromeaba.

268
00:16:07,758 --> 00:16:09,251
Porque, de hecho, la Framework es...

269
00:16:09,252 --> 00:16:11,443
es solo una ridiculez, y
Radcliffe definitivamente...

270
00:16:11,444 --> 00:16:13,002
definitivamente tenía un
problema con el alcohol.

271
00:16:26,714 --> 00:16:29,072
¿Más cazadores?

272
00:16:29,073 --> 00:16:30,865
Todo está contenido en este piso.

273
00:16:30,866 --> 00:16:32,924
Sigan buscando.

274
00:16:32,925 --> 00:16:35,610
Están reuniendo tecnología mental.

275
00:16:38,138 --> 00:16:39,663
Supongo que teníamos
razón en venir aquí.

276
00:16:39,664 --> 00:16:42,266
Necesitamos destruirlo todo.

277
00:16:43,853 --> 00:16:46,454
No dolería llevarse algunos
Cazadores en el proceso.

278
00:18:30,717 --> 00:18:32,685
Pronto los otros se unirán a nosotros.

279
00:18:35,182 --> 00:18:37,541
Una vez los Tres abran el
Templo de los Olvidados,

280
00:18:37,542 --> 00:18:38,800
vendrá la inundación.

281
00:18:41,170 --> 00:18:42,881
Al fin serán libres.

282
00:18:46,776 --> 00:18:48,676
Libres de tomar una forma,

283
00:18:48,677 --> 00:18:52,280
de saber qué es sentir, como nosotros.

284
00:18:52,281 --> 00:18:55,350
Hambre, sed,

285
00:18:55,351 --> 00:18:57,652
placer...

286
00:18:57,653 --> 00:18:58,787
Dolor.

287
00:19:17,273 --> 00:19:18,850
Esto no se ve bien para nosotros.

288
00:19:18,851 --> 00:19:20,575
Si, lo sé.

289
00:19:20,576 --> 00:19:22,577
Creo que pienso lo que tú piensas.

290
00:19:24,804 --> 00:19:27,596
No tenemos balas
suficientes para detenerlos.

291
00:19:27,597 --> 00:19:29,184
Están en el pasillo.

292
00:19:29,185 --> 00:19:31,019
Esta habitación solo tiene una entrada.

293
00:19:31,020 --> 00:19:32,053
Para sobrevivir...

294
00:19:32,054 --> 00:19:34,613
Necesitamos detonar los
explosivos remotamente...

295
00:19:34,614 --> 00:19:36,548
O establecer un temporizador y salir...

296
00:19:39,895 --> 00:19:41,729
pero no hay una salida.

297
00:19:43,232 --> 00:19:45,700
Y no tenemos un temporizador.

298
00:19:51,064 --> 00:19:53,641
Solo tenemos un detonador.

299
00:19:57,346 --> 00:19:59,180
Sí. Bueno.

300
00:20:02,084 --> 00:20:03,685
¿Qué otra opción tenemos, cierto?

301
00:20:06,188 --> 00:20:07,589
Cierto.

302
00:20:07,590 --> 00:20:09,491
Estaremos salvando vidas.

303
00:20:22,395 --> 00:20:24,687
- Fitz...
- Sí, lo sé. Yo también.

304
00:21:16,778 --> 00:21:17,868
Lo siento.

305
00:21:17,869 --> 00:21:20,261
Esto debe ser confuso, mejor amigo.

306
00:21:20,262 --> 00:21:23,255
Pero tuve que tomar acciones extremas.

307
00:21:23,256 --> 00:21:24,331
¿Enoch?

308
00:21:24,332 --> 00:21:26,558
Descubrí que engañar es mucho más fácil

309
00:21:26,559 --> 00:21:28,994
si matas a alguien y tomas su piel.

310
00:21:31,440 --> 00:21:34,333
Hay una segunda ola
de Cazadores viniendo.

311
00:21:34,334 --> 00:21:35,681
Nunca la sobreviviremos.

312
00:21:35,682 --> 00:21:37,907
Tengo una estrategia que
puede salvar sus vidas

313
00:21:37,908 --> 00:21:39,876
y las vidas de sus agentes compañeros,

314
00:21:39,877 --> 00:21:42,703
Pero infortunadamente,
el tiempo es esencial.

315
00:21:42,704 --> 00:21:44,128
Debemos actuar ahora.

316
00:21:44,129 --> 00:21:45,920
Sí, por supuesto.

317
00:21:51,350 --> 00:21:52,441
¿Qué?

318
00:21:52,442 --> 00:21:54,834
Esto será lo más
difícil que hayan hecho.

319
00:21:54,835 --> 00:21:57,861
- Lo dudo.
- Nunca nada es fácil contigo, ¿no?

320
00:21:57,862 --> 00:21:59,262
¿Qué tenemos que hacer?

321
00:22:01,035 --> 00:22:04,095
Cambiar el curso natural
de sus vidas para siempre.

322
00:22:08,691 --> 00:22:10,859
- Oh, eso otra vez.
- Sí, sí, sí, sí, sí.

323
00:22:15,003 --> 00:22:16,204
Ahora que estamos en
el aire, estoy bien.

324
00:22:16,205 --> 00:22:18,540
- Solo es el suelo que me asusta.
- Solo acércanos.

325
00:22:18,541 --> 00:22:20,432
Choca la maldita cosa si es necesario.

326
00:22:27,860 --> 00:22:30,686
- Puedo ayudar en esta lucha.
- Tienes toda la razón. Te necesitamos.

327
00:22:30,687 --> 00:22:32,718
Al agente Keller tuvo
quizás treinta minutos

328
00:22:32,719 --> 00:22:34,505
- antes de que lo perdiéramos.
- ¡No, no!

329
00:22:34,506 --> 00:22:36,774
No, no perderemos a nadie más hoy.

330
00:22:37,829 --> 00:22:39,821
No te perderé.

331
00:22:39,822 --> 00:22:41,290
¿Qué tan cerca estamos?

332
00:22:41,291 --> 00:22:45,243
- Lo veo. Está justo adelante.
- Bien, vuela a lo largo del lado este.

333
00:22:45,244 --> 00:22:47,035
Estoy con él.

334
00:22:47,036 --> 00:22:49,170
No te irás así, ¿lo entiendes?

335
00:22:50,393 --> 00:22:52,951
Los aplastaremos.

336
00:22:52,952 --> 00:22:54,853
Y tal vez cuando la bruja
malvada se haya ido,

337
00:22:54,854 --> 00:22:56,988
su ejército volador morirá también.

338
00:22:56,989 --> 00:22:59,924
No quiero esperar para descubrirlo.

339
00:22:59,925 --> 00:23:01,092
Si me transformo...

340
00:23:01,093 --> 00:23:02,584
No estamos teniendo esta conversación.

341
00:23:02,585 --> 00:23:04,476
Escúchame.

342
00:23:04,477 --> 00:23:06,035
Si me transformo,

343
00:23:06,036 --> 00:23:08,271
necesito que tomes uno de esos cuchillos

344
00:23:08,272 --> 00:23:09,972
y lo entierres justo aquí.

345
00:23:12,371 --> 00:23:13,586
No llegaremos a eso.

346
00:23:13,587 --> 00:23:14,973
Podríamos.

347
00:23:14,974 --> 00:23:16,398
Y Mack no será capaz de hacerlo.

348
00:23:20,927 --> 00:23:22,018
Bien.

349
00:23:25,947 --> 00:23:27,448
Pero no llegaremos a eso.

350
00:23:29,110 --> 00:23:30,409
¿Y tú?

351
00:23:31,924 --> 00:23:33,558
¿Lista para desatar a la bestia?

352
00:23:36,904 --> 00:23:39,330
El destino del mundo, como siempre.

353
00:23:39,331 --> 00:23:41,833
Hoy, tengo otra cosa en mente.

354
00:23:41,834 --> 00:23:43,935
¿Qué cosa?

355
00:23:47,039 --> 00:23:48,430
Venganza

356
00:23:48,431 --> 00:23:50,956
Tú hiciste eso. Tú la enviaste ahí.

357
00:23:50,957 --> 00:23:54,750
O subestimaste la fuerza de la mujer,

358
00:23:54,751 --> 00:23:56,748
o no la querías muerta para comenzar.

359
00:23:56,749 --> 00:23:58,883
- Cuidado
- ¡Tal vez no arrojaste

360
00:23:58,884 --> 00:24:00,809
las cadenas de este
lamentable recipiente!

361
00:24:00,810 --> 00:24:02,093
¿Estás lista para descubrirlo?

362
00:24:08,785 --> 00:24:12,979
Tendré que encargarme de
este problema yo misma...

363
00:24:12,980 --> 00:24:14,839
como lo he hecho por siglos.

364
00:24:39,153 --> 00:24:40,497
Veo que descubriste

365
00:24:40,498 --> 00:24:44,062
que la vida y la muerte no
tienen sentido en este reino.

366
00:24:44,063 --> 00:24:45,629
Por lo cual lo encontramos tan curioso

367
00:24:45,630 --> 00:24:48,099
que te aferras a una
y le temes a la otra.

368
00:24:50,436 --> 00:24:54,272
Canté mi canción.
Conecté nuestros mundos.

369
00:24:54,273 --> 00:24:56,774
Ahora abriré la puerta a este templo

370
00:24:56,775 --> 00:25:00,178
entonces nuestra especie podrá pasar,

371
00:25:00,179 --> 00:25:02,146
encontrar una voz propia.

372
00:25:04,874 --> 00:25:07,032
Los humanos lucharán de vuelta.

373
00:25:07,033 --> 00:25:08,224
Siempre lo hacen.

374
00:25:08,225 --> 00:25:10,059
Los Shrike los han vaciado.

375
00:25:10,060 --> 00:25:11,084
No queda ninguna pelea.

376
00:25:11,085 --> 00:25:13,611
No lucharán, como él lo hizo.

377
00:25:13,612 --> 00:25:14,903
Sí, ¿Sarge?

378
00:25:14,904 --> 00:25:16,996
No es mi favorito.

379
00:25:16,997 --> 00:25:19,030
De algún modo, su lucha era una batalla

380
00:25:19,031 --> 00:25:20,965
entre su devoción a ti

381
00:25:20,966 --> 00:25:22,991
y su devoción a mí.

382
00:25:22,992 --> 00:25:25,350
¿Estás seguro de que la muerte
no tiene sentido aquí?

383
00:25:25,351 --> 00:25:29,311
Porque esos tres se evaporaron.

384
00:25:29,312 --> 00:25:32,210
Sus energías vivirán como otra cosa.

385
00:25:32,211 --> 00:25:34,779
Bien, he escuchado eso antes.

386
00:25:34,780 --> 00:25:36,147
Bueno, entonces

387
00:25:38,617 --> 00:25:39,951
prepárate para resucitar.

388
00:26:20,659 --> 00:26:22,193
Bien, es por ese camino.

389
00:26:22,194 --> 00:26:23,571
Los llevará a la zona de diversión.

390
00:26:23,572 --> 00:26:25,063
Debí haber hecho rondas de escopeta.

391
00:26:31,837 --> 00:26:34,339
Agente Shaw, tienes tus órdenes.

392
00:26:34,340 --> 00:26:36,174
Quedarme aquí y expulsar
cualquier zombie mientras

393
00:26:36,175 --> 00:26:38,610
devuelven a Sarge a cualquiera que
sea el planeta del que lo vomitaron.

394
00:26:38,611 --> 00:26:40,202
¿Seguro de que puedes
manejar el tiroteo?

395
00:26:40,203 --> 00:26:41,646
Oh, el ha estado
practicando sus disparos.

396
00:26:41,647 --> 00:26:43,047
Deberías ver su videojuego.

397
00:26:45,217 --> 00:26:47,218
Simplemente...

398
00:26:47,219 --> 00:26:48,720
Lo tengo controlado. Vayan a atraparlo.

399
00:27:12,678 --> 00:27:15,488
Entonces, han venido a
presenciar la llegada...

400
00:27:15,489 --> 00:27:17,048
¡Daisy!

401
00:27:37,136 --> 00:27:39,161
Me subestimas.

402
00:27:39,162 --> 00:27:41,821
Creyendo que su cuerpo
puede contenerme.

403
00:27:47,041 --> 00:27:50,067
Pero soy más poderoso que lo
que tú puedas llegar a ser.

404
00:27:59,311 --> 00:28:00,635
Daisy...

405
00:28:00,636 --> 00:28:01,893
Sobreviviré...

406
00:28:19,178 --> 00:28:22,180
No. ¡Yo-Yo!

407
00:28:22,181 --> 00:28:24,541
Va a ser satisfactorio
cuando te saque de la escena.

408
00:28:28,954 --> 00:28:31,313
Oye. Yo-Yo...

409
00:28:31,314 --> 00:28:32,605
Daisy...

410
00:28:32,606 --> 00:28:34,397
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?

411
00:28:47,082 --> 00:28:48,148
Hazlo...

412
00:28:50,309 --> 00:28:52,276
Hazlo.

413
00:30:17,629 --> 00:30:19,588
No necesito vencerte.

414
00:30:19,589 --> 00:30:22,215
He hecho lo que he venido a hacer.

415
00:30:22,216 --> 00:30:23,277
Me iré.

416
00:30:23,278 --> 00:30:25,870
Y en el otro lado, ya estás muerta.

417
00:30:25,871 --> 00:30:28,606
En cuanto a borrarte de la existencia,

418
00:30:28,607 --> 00:30:30,241
ellos lo harán por mí.

419
00:30:47,414 --> 00:30:48,809
Vamos chicos. Están viviendo a recoger.

420
00:30:48,810 --> 00:30:51,178
No puedo sostenerme aquí por siempre.

421
00:30:53,548 --> 00:30:55,349
Por favor. Por favor.

422
00:30:56,560 --> 00:30:57,751
Antes de que sea peor...

423
00:31:12,333 --> 00:31:14,101
Diste una buena pelea, director...

424
00:31:14,996 --> 00:31:16,688
pero no somos rivales ahora.

425
00:31:16,689 --> 00:31:18,596
He pasado por...

426
00:31:18,597 --> 00:31:21,390
lo suficiente de esto para saber...

427
00:31:21,391 --> 00:31:23,383
que siempre salimos adelante.

428
00:31:29,517 --> 00:31:31,576
No. No.

429
00:31:31,577 --> 00:31:34,538
Yo-Yo. Quédate conmigo.

430
00:31:34,539 --> 00:31:36,523
Quédate conmigo. Estoy justo aquí.

431
00:31:36,524 --> 00:31:38,492
No. Aguanta ahí.

432
00:31:38,493 --> 00:31:39,737
¡Aguanta ahí! ¡Vamos!

433
00:31:39,738 --> 00:31:41,995
Lo siento. No puedo.

434
00:31:55,543 --> 00:31:56,844
No.

435
00:32:04,686 --> 00:32:06,386
Me alegra ver que te nos has unido.

436
00:32:12,284 --> 00:32:13,484
¿Por qué seguir peleando?

437
00:32:15,697 --> 00:32:18,632
Mira el poder que tenemos
y mira tu sufrimiento.

438
00:32:21,076 --> 00:32:22,567
No te lastimaré.

439
00:32:23,638 --> 00:32:25,396
¿Por qué continuar?

440
00:32:25,397 --> 00:32:29,176
Déjame adivinar... rendirnos
y nunca sufriremos de nuevo.

441
00:32:29,177 --> 00:32:31,502
Oh, no.

442
00:32:31,503 --> 00:32:33,628
Me aseguraré de que sufran.

443
00:32:33,629 --> 00:32:36,655
Voy a recoger los
espíritus para tomarte,

444
00:32:36,656 --> 00:32:40,150
para usar tu carne, para
destruir tus entrañas.

445
00:32:40,151 --> 00:32:43,453
Cada momento de vigilia, una
batalla empezará dentro de ti.

446
00:32:44,607 --> 00:32:46,265
No puedo esperar.

447
00:32:52,433 --> 00:32:55,193
Cantando una canción
diferente ahora, no?

448
00:33:35,143 --> 00:33:37,110
¿Volviste?

449
00:33:37,111 --> 00:33:39,511
Estás bien.

450
00:33:39,512 --> 00:33:41,281
Estoy contigo.

451
00:33:41,282 --> 00:33:42,749
Estoy contigo.

452
00:33:45,753 --> 00:33:47,321
May...

453
00:33:47,322 --> 00:33:49,080
Oye, oye.

454
00:33:51,541 --> 00:33:52,575
Daisy...

455
00:33:54,062 --> 00:33:56,888
¿Lo destruiste?

456
00:33:56,889 --> 00:33:58,623
¿Esa cosa dentro de él?

457
00:34:00,497 --> 00:34:02,431
Lo hicimos.

458
00:34:04,990 --> 00:34:07,582
¿Quedaba...

459
00:34:07,583 --> 00:34:10,775
algo?

460
00:34:10,776 --> 00:34:12,300
¿Coulson?

461
00:34:21,055 --> 00:34:24,591
Esperaba... verlo otra vez.

462
00:34:30,231 --> 00:34:31,531
Yo también.

463
00:34:33,349 --> 00:34:36,642
Supongo...

464
00:34:36,643 --> 00:34:39,602
Supongo que lo veré muy pronto.

465
00:35:22,717 --> 00:35:24,151
Ella estará bien.

466
00:35:39,124 --> 00:35:40,600
Repararemos su tejido en unas horas

467
00:35:40,601 --> 00:35:42,769
una vez alcance la
temperatura interna correcta.

468
00:35:42,770 --> 00:35:44,571
Pero justo ahora, tenemos que movernos.

469
00:35:47,008 --> 00:35:48,976
Rápido, señor.

470
00:35:50,878 --> 00:35:53,180
¿No es una mala idea dejar esos atrás?

471
00:35:57,752 --> 00:35:59,577
Se habrán ido pronto.

472
00:36:14,469 --> 00:36:15,836
¿Cómo hicieron todo esto?

473
00:36:16,871 --> 00:36:18,429
Tuvimos ayuda,

474
00:36:18,430 --> 00:36:19,888
y tuvimos tiempo.

475
00:36:24,784 --> 00:36:26,676
Denle a Yo-Yo su equipo de respiración.

476
00:36:30,896 --> 00:36:33,788
Establezcan la temperatura de
la cámara a menos 68 grados.

477
00:36:33,789 --> 00:36:35,281
¿Dónde está Fitz?

478
00:36:35,282 --> 00:36:38,241
No lo sé.

479
00:36:38,242 --> 00:36:39,466
No puedo saberlo.

480
00:36:58,246 --> 00:37:00,313
Simmons, ¿qué está sucediendo aquí?

481
00:37:00,314 --> 00:37:02,404
Los Chronicoms quieren
establecer Chronyca-3

482
00:37:02,405 --> 00:37:04,675
como su nuevo planeta de hogar...

483
00:37:04,676 --> 00:37:06,444
aquí, en la Tierra.

484
00:37:15,696 --> 00:37:17,364
Ellos creen que solo
SHIELD los puede detener,

485
00:37:17,365 --> 00:37:19,232
entonces enviaron Cazadores
para destruir SHIELD

486
00:37:19,233 --> 00:37:20,467
y todos los que están dentro.

487
00:37:25,664 --> 00:37:26,773
¿El Faro? Hemos...

488
00:37:26,774 --> 00:37:27,941
Perdimos el Faro.

489
00:37:29,869 --> 00:37:32,112
Código de ida 98232

490
00:37:32,113 --> 00:37:34,972
Fitz, el Zephyr One está cargado
con toda la tripulación contada.

491
00:37:34,973 --> 00:37:36,409
- Listo para el lanzamiento.
- Copiado, Jemma.

492
00:37:36,410 --> 00:37:38,618
Me alegra oírlo. Diles que lo siento.

493
00:37:38,619 --> 00:37:40,978
Prepárense para el lanzamiento.

494
00:37:40,979 --> 00:37:42,304
Sugiero que hagan lo mismo.

495
00:37:42,305 --> 00:37:43,663
Esto será zarandeado.

496
00:37:52,562 --> 00:37:53,767
¿Adónde estamos yendo?

497
00:37:53,768 --> 00:37:56,036
El Faro no era el único punto de interés

498
00:37:56,037 --> 00:37:57,771
fijado por los Cazadores.

499
00:38:12,497 --> 00:38:14,166
¿Quieres compartir exactamente
dónde nos envió Fitz?

500
00:38:14,167 --> 00:38:15,589
No tengo esa información todavía.

501
00:38:15,590 --> 00:38:16,990
Escanearé el terreno.

502
00:38:44,051 --> 00:38:45,919
Estamos encima de Nueva York.

503
00:38:45,920 --> 00:38:48,553
Está completamente nublado.

504
00:38:48,554 --> 00:38:51,391
Algo bueno, porque olvidé
activar el encubrimiento.

505
00:38:51,392 --> 00:38:53,527
Los controles cambiaron
cuando nos actualizamos.

506
00:38:54,794 --> 00:38:55,896
Estás en lo cierto.

507
00:38:55,897 --> 00:38:57,998
Puedo ver el edificio Empire State.

508
00:38:59,367 --> 00:39:02,269
Si, pero...

509
00:39:02,270 --> 00:39:04,832
es el único edificio
por encima de las nubes.

510
00:39:04,833 --> 00:39:06,840
Puede ser el edificio
más alto del mundo.

511
00:39:09,343 --> 00:39:10,644
Simmons.

512
00:39:11,823 --> 00:39:14,014
¿El encubrimiento no es lo
único que actualizaron, cierto?

513
00:39:16,150 --> 00:39:17,951
También mejoraron la unidad de salto.

514
00:39:21,122 --> 00:39:22,923
¿Cómo?

515
00:39:26,051 --> 00:39:27,609
Como lo dije...

516
00:39:27,610 --> 00:39:28,701
tuvimos tiempo.

517
00:39:38,971 --> 00:39:40,472
   

518
00:39:43,429 --> 00:39:45,003
Diría que necesito una bebida...

519
00:39:45,004 --> 00:39:47,697
pero ahora son ilegales, ¿no?

520
00:39:47,698 --> 00:39:49,132
Estamos encubiertos.

521
00:39:52,011 --> 00:39:54,746
¿Hay otras bombas que quieras
lanzar, agente Simmons?

522
00:39:56,656 --> 00:39:59,028
Sí. Hay una.

523
00:40:01,223 --> 00:40:03,222
Tenemos un problema que Fitz
y yo no pudimos resolver,

524
00:40:03,223 --> 00:40:05,448
pero Enoch proporcionó
una posible solución.

525
00:40:05,449 --> 00:40:08,467
Los Chronicoms Cazadores
tienen la Caja Negra de Fury

526
00:40:08,468 --> 00:40:10,429
así como siglos de
investigación antropológica

527
00:40:10,430 --> 00:40:13,031
de donde aprovechar.

528
00:40:13,032 --> 00:40:16,568
Nuestro equipo necesita un
experto en la historia de SHIELD

529
00:40:16,569 --> 00:40:17,870
para tener una oportunidad
de detenerlos...

530
00:40:17,871 --> 00:40:20,439
inclusive para saber qué objetivo
podrían fijar los Cazadores.

531
00:40:20,440 --> 00:40:22,508
Le preguntaría a May su opinión,

532
00:40:22,509 --> 00:40:24,810
pero está fuera de comisión por ahora.

533
00:40:24,811 --> 00:40:27,703
El resto de nosotros podríamos
votar, pero sinceramente,

534
00:40:27,704 --> 00:40:32,565
esta decisión debería
ser dejada a su criterio.

535
00:40:32,566 --> 00:40:34,591
Y él ya ha expresado su oposición

536
00:40:34,592 --> 00:40:35,959
a algo como esto.

537
00:40:38,191 --> 00:40:40,425
Él tiene todos sus propios pensamientos

538
00:40:40,426 --> 00:40:42,060
y ha sido actualizado con
completo conocimiento

539
00:40:42,061 --> 00:40:43,629
de todo lo que se ha perdido.

540
00:40:43,630 --> 00:40:45,497
Tiene un hardware de Chronicom,

541
00:40:45,498 --> 00:40:48,200
lo que lo hace nuestro más avanzado LMD.

542
00:40:49,469 --> 00:40:52,471
Y no hay una mejor persona
para ser su mano derecha, señor.

543
00:40:54,026 --> 00:40:55,116
Simmons...

544
00:40:55,117 --> 00:40:58,610
Estaba profundamente
en contra al principio...

545
00:40:58,611 --> 00:40:59,969
pero entre más pensaba acerca de esto,

546
00:40:59,970 --> 00:41:01,528
más pensaba que él lo entendería.

547
00:41:01,529 --> 00:41:04,454
Confío en que es lo correcto para hacer.

548
00:41:04,455 --> 00:41:07,181
Y francamente...

549
00:41:07,182 --> 00:41:08,606
Lo extraño.

550
00:41:33,846 --> 00:41:34,982
Entonces...

551
00:41:36,526 --> 00:41:37,583
¿qué piensan?

552
00:41:41,788 --> 00:41:44,289
El querría que consideráramos
las ramificaciones.

553
00:42:14,220 --> 00:42:15,320
Hola chicos.

