1
00:00:09,590 --> 00:00:14,589
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,250 --> 00:01:00,360
Benny Rohr está en casa recuperándose
de una sobredosis y una agresión sexual.

3
00:01:00,400 --> 00:01:02,990
Jenny se niega a que
Jackie vuelva a casa.

4
00:01:03,740 --> 00:01:06,680
El chivatazo de Jimmy ha conducido
a la recuperación de los cadáveres

5
00:01:06,710 --> 00:01:09,500
de los tres guardias del furgón
del fondo del río Mystic.

6
00:01:10,803 --> 00:01:14,219
La de los asesinatos del asalto en
Revere es una investigación en curso,

7
00:01:14,220 --> 00:01:16,059
así que no puedo hacer comentarios
acerca de los cadáveres recuperados.

8
00:01:16,060 --> 00:01:18,159
Pero lo que sí puedo decir
es que el FBI de Boston

9
00:01:18,160 --> 00:01:19,750
tiene un célebre historial

10
00:01:19,760 --> 00:01:22,379
en cuanto a capturas y condenas
de criminales violentos.

11
00:01:22,380 --> 00:01:25,120
Y estamos cerca de
atrapar a los monstruos

12
00:01:25,130 --> 00:01:27,579
que asesinaron a esos
tres valientes guardias.

13
00:01:27,580 --> 00:01:30,739
Habrá justicia para
esas apenadas familias.

14
00:01:30,740 --> 00:01:32,759
- Cabrón.
- ¿Han sido identificados los cuerpos?

15
00:01:32,760 --> 00:01:34,479
Se está llevando todo el mérito,
como si nosotros no existiéramos.

16
00:01:34,480 --> 00:01:36,069
¿Qué puede contarnos de los sospechosos?

17
00:01:36,070 --> 00:01:37,639
Una vez dijiste:

18
00:01:37,640 --> 00:01:39,247
"Jackie no nos ha jodido todavía".

19
00:01:39,248 --> 00:01:42,500
Pues, amigo, "todavía" es ahora.

20
00:01:42,501 --> 00:01:46,469
Es hora de que le haga otra
visita a Sheik Sheehan.

21
00:01:46,470 --> 00:01:49,539
¿Y convocar al gran jurado?

22
00:01:49,540 --> 00:01:52,920
El puto Jackie Rohr no
va a reír el último.

23
00:01:54,430 --> 00:01:57,432
Si tienes por ahí las
notas de Michaela Freda,

24
00:01:57,433 --> 00:02:00,060
ahora sería un buen momento
para darle uso a ese trabajo.

25
00:02:00,061 --> 00:02:02,699
Lo último que quiero hacer es
pegarle un tiro a Jackie Rohr

26
00:02:02,700 --> 00:02:05,019
sin haber apuntado bien antes.

27
00:02:05,020 --> 00:02:07,359
Antes tengo que hablar
con algunas personas.

28
00:02:07,360 --> 00:02:10,179
*Yo soy el rey del castillo*

29
00:02:10,180 --> 00:02:12,489
*y tú eres un mocosillo*

30
00:02:12,490 --> 00:02:14,759
Mira lo tensa que estás.

31
00:02:14,760 --> 00:02:17,079
Nunca estabas así antes
de irte a Florida.

32
00:02:17,080 --> 00:02:19,059
Están pasando muchas cosas
que me hacen estar tensa.

33
00:02:19,060 --> 00:02:21,120
Lo sé.

34
00:02:21,160 --> 00:02:23,699
Oye, solo quiero ayudar, Corie.

35
00:02:23,700 --> 00:02:24,980
¿Sabes?

36
00:02:26,320 --> 00:02:28,539
Quiero...

37
00:02:28,540 --> 00:02:30,399
Quiero aligerarte la carga.

38
00:02:30,400 --> 00:02:32,967
Jimmy, creo que eso me
va a poner más tensa aún.

39
00:02:37,010 --> 00:02:38,389
¡Oye!

40
00:02:38,390 --> 00:02:39,549
Vaya.

41
00:02:39,550 --> 00:02:41,518
¿Perdón?

42
00:02:41,519 --> 00:02:44,229
Marie, siéntate ahora mismo.

43
00:02:44,230 --> 00:02:47,179
Chicos, vamos, ¿os importa?

44
00:02:47,180 --> 00:02:49,401
Tony, Marie, parece mentira.

45
00:02:49,402 --> 00:02:51,569
¿Qué está pasando aquí?

46
00:02:51,570 --> 00:02:53,569
¿Dónde está Frankie?

47
00:02:53,570 --> 00:02:55,599
   

48
00:02:55,600 --> 00:02:57,319
¿Dónde está Frankie?

49
00:02:57,320 --> 00:03:00,100
Está arriba. Se está duchando. ¿Por qué?

50
00:03:01,789 --> 00:03:03,050
Frankie.

51
00:03:08,130 --> 00:03:10,719
El FBI ha encontrado
los cadáveres, Frankie.

52
00:03:10,720 --> 00:03:13,319
Han encontrado a los guardias.

53
00:03:13,320 --> 00:03:15,010
¿Me pasas una toalla?

54
00:03:16,890 --> 00:03:18,819
Está en todos los informativos, joder.

55
00:03:18,820 --> 00:03:19,839
¿No lo sabías?

56
00:03:19,840 --> 00:03:22,893
Una toalla, Cath, por favor.

57
00:03:29,420 --> 00:03:31,280
No tienes que preocuparte de nada.

58
00:03:32,486 --> 00:03:34,071
Los guardias están muertos.

59
00:03:35,300 --> 00:03:37,539
- No pueden hablar.
- Tú y yo sabemos

60
00:03:37,540 --> 00:03:38,580
que eso no es verdad.

61
00:03:38,590 --> 00:03:39,899
Es el FBI.

62
00:03:39,900 --> 00:03:41,419
- Harán pruebas.
- Me ocuparé de ello.

63
00:03:41,420 --> 00:03:43,799
Te ocuparás de ello.

64
00:03:43,800 --> 00:03:45,149
Siempre estás diciendo eso.

65
00:03:45,150 --> 00:03:48,819
Y siempre lo hago... ¿O no?

66
00:03:48,820 --> 00:03:51,088
¿No me he ocupado siempre?

67
00:03:56,340 --> 00:03:58,419
Lylak.

68
00:03:58,420 --> 00:03:59,929
Cameron.

69
00:03:59,930 --> 00:04:02,119
Musselman.

70
00:04:02,120 --> 00:04:04,619
No sé lo que quiere decir eso.

71
00:04:04,620 --> 00:04:06,478
Los tres guardias que matasteis.

72
00:04:06,479 --> 00:04:09,022
Yo nunca he matado a nadie.

73
00:04:09,023 --> 00:04:10,799
No.

74
00:04:10,800 --> 00:04:12,719
No creo que tú los mataras.

75
00:04:12,720 --> 00:04:15,119
A los guardias. No eres un asesino.

76
00:04:15,120 --> 00:04:16,719
No tienes capacidad.

77
00:04:16,720 --> 00:04:18,399
La culpa se te está comiendo.

78
00:04:18,400 --> 00:04:21,099
Probablemente solo les ayudaste
a deshacerse de los cadáveres.

79
00:04:21,100 --> 00:04:23,369
Si pudiera encerrarme en
Walpole ya lo habría hecho.

80
00:04:23,370 --> 00:04:24,969
Tienes razón.

81
00:04:24,970 --> 00:04:27,832
Mira, tú y yo sabemos lo que es esto.

82
00:04:27,833 --> 00:04:30,079
Yo intento asustarte con la
esperanza de que me digas

83
00:04:30,080 --> 00:04:32,139
cuál de tus amigos tuvo
el suficiente estómago

84
00:04:32,140 --> 00:04:34,630
para matar a esos guardias
aunque sé que no hablarás.

85
00:04:34,632 --> 00:04:36,599
Pero tengo que darte una oportunidad,

86
00:04:36,600 --> 00:04:38,619
porque no quiero plantarme
delante de ese gran jurado

87
00:04:38,620 --> 00:04:40,720
y ver cómo te jodes aún más la vida,

88
00:04:40,721 --> 00:04:44,141
porque este es el lado
malo de este juego para ti.

89
00:04:44,142 --> 00:04:48,499
Yo puedo hacer que tu
vida sea miserable,

90
00:04:48,500 --> 00:04:52,149
y lo único que tú puedes hacer
es mandarme a tomar por el culo.

91
00:04:54,510 --> 00:04:58,979
Ojalá no le hubiese llamado negrata.

92
00:04:58,980 --> 00:05:01,609
Ojalá pudiera retirarlo.

93
00:05:01,610 --> 00:05:03,239
   

94
00:05:03,240 --> 00:05:04,577
Sí.

95
00:05:04,578 --> 00:05:08,739
Porque habría sido mucho
mejor decírselo ahora.

96
00:05:11,050 --> 00:05:12,837
Te veré en el estrado.

97
00:05:26,920 --> 00:05:28,760
¿Qué haces aquí?

98
00:05:28,769 --> 00:05:30,939
Que salgas por la tele, señor Pez Gordo,

99
00:05:30,940 --> 00:05:32,640
no quiere decir que seas
bienvenido en esta casa.

100
00:05:32,648 --> 00:05:34,549
Ha venido a por algo de ropa, ¿vale?

101
00:05:34,550 --> 00:05:36,839
Llevo tres días con el mismo puto traje.

102
00:05:36,840 --> 00:05:38,739
Chorradas.

103
00:05:38,740 --> 00:05:40,940
Has venido a ver a Benny.

104
00:05:41,890 --> 00:05:43,069
¿Dónde está?

105
00:05:43,070 --> 00:05:45,679
Dormida. Y déjala en paz.

106
00:05:45,680 --> 00:05:49,360
Haz algo decente por una
vez en tu egocéntrica vida.

107
00:06:10,769 --> 00:06:12,389
¿Seguro que no quieres venir?

108
00:06:12,390 --> 00:06:14,119
Matter of the Heart termina mañana.

109
00:06:14,120 --> 00:06:16,239
DJ, no puedo.

110
00:06:16,240 --> 00:06:18,139
Vale, sin presión.

111
00:06:18,140 --> 00:06:19,399
Pero te veo la semana que viene,

112
00:06:19,400 --> 00:06:21,619
e iremos a la biblioteca
después de clase, ¿vale?

113
00:06:21,620 --> 00:06:22,919
- Vale.
- Arranca, hostia.

114
00:06:22,920 --> 00:06:24,779
Puta mierda de cacharro.

115
00:06:24,780 --> 00:06:26,839
Aún está aquí. ¡Joder!

116
00:06:26,840 --> 00:06:28,090
¡Joder!

117
00:06:30,520 --> 00:06:34,759
Puto cabrón. ¡Venga ya! Joder.

118
00:06:34,760 --> 00:06:36,999
Puta chatarra de mierda.

119
00:06:37,000 --> 00:06:38,464
Oye, ¿estás bien?

120
00:06:42,426 --> 00:06:44,419
¿Tienes a alguien a quien llamar?

121
00:06:44,420 --> 00:06:45,550
Mi marido.

122
00:06:45,554 --> 00:06:47,805
El cabrón me ha dejado.

123
00:06:47,806 --> 00:06:50,139
Y ahora me he quedado tirada en Brockton

124
00:06:50,140 --> 00:06:51,819
con esta chatarra de mierda

125
00:06:51,820 --> 00:06:55,699
- y sin nadie que pueda venir a por mí.
- Oye, todo saldrá bien.

126
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
¿Qué tal si te llevo?

127
00:06:57,107 --> 00:06:58,260
Vale.

128
00:07:00,590 --> 00:07:03,039
Cuando mi marido y yo nos conocimos,

129
00:07:03,040 --> 00:07:05,919
íbamos a bailar al Zanzibar
todos los fines de semana.

130
00:07:05,920 --> 00:07:08,269
Hacía lo que fuera por mí.

131
00:07:08,270 --> 00:07:09,509
Te lo juro por Dios.

132
00:07:09,510 --> 00:07:11,239
Sí, era tan...

133
00:07:11,240 --> 00:07:13,370
No sé. Galante.

134
00:07:13,374 --> 00:07:16,559
¿Y ahora? ¿Ya no hace nada?

135
00:07:16,560 --> 00:07:18,639
Por mí, no.

136
00:07:18,640 --> 00:07:20,339
Tu marido, Johnny... ¿Johnny?

137
00:07:20,340 --> 00:07:22,779
- Jackie.
- Jackie. Jackie, vale, Jackie.

138
00:07:22,780 --> 00:07:27,359
¿A qué se dedica?

139
00:07:27,360 --> 00:07:29,009
FBI.

140
00:07:29,010 --> 00:07:32,019
¿Agente del FBI en Boston?

141
00:07:32,020 --> 00:07:34,059
Mierda.

142
00:07:34,060 --> 00:07:36,599
Eso explica por qué
no quiere ir a bailar.

143
00:07:36,600 --> 00:07:37,969
Dios mío.

144
00:07:37,970 --> 00:07:40,619
Seguro que habrá tenido que
ver un par de cosas, ¿no?

145
00:07:40,620 --> 00:07:42,359
Jackie no me habla de su trabajo.

146
00:07:42,360 --> 00:07:43,979
Dice que no puede.

147
00:07:43,980 --> 00:07:47,448
Pero en la cara se le
ven las preocupaciones.

148
00:07:47,449 --> 00:07:51,679
Vamos como montados en un puto tiovivo.

149
00:07:51,680 --> 00:07:54,259
Él no me lo puede contar
y yo no le puedo ayudar.

150
00:07:54,260 --> 00:07:55,830
Entiendo.

151
00:07:55,833 --> 00:07:57,979
Mi marido no me contó que

152
00:07:57,980 --> 00:08:00,579
se estaba tirando a su
compañera de trabajo.

153
00:08:00,580 --> 00:08:03,000
Dios, lo siento mucho.

154
00:08:03,010 --> 00:08:05,299
¿Qué... qué es...?

155
00:08:05,300 --> 00:08:08,589
¿Qué es lo que no te cuenta tu marido?

156
00:08:08,590 --> 00:08:11,440
¿Desaparece muchas veces?

157
00:08:12,840 --> 00:08:15,479
Bueno, me dijo que se iba a Miami

158
00:08:15,480 --> 00:08:16,659
a rescatar a un informante.

159
00:08:16,660 --> 00:08:19,379
Lo habían detenido por drogas.

160
00:08:19,380 --> 00:08:21,859
Solo lo sé porque le hice la maleta.

161
00:08:21,860 --> 00:08:24,650
Pero ¿de verdad sé adónde se fue?

162
00:08:24,653 --> 00:08:26,779
¿Dijo dónde habían
encerrado al informante,

163
00:08:26,780 --> 00:08:29,360
o te dijo algún nombre?

164
00:08:32,286 --> 00:08:34,139
20 años con Jackie,

165
00:08:34,140 --> 00:08:35,539
pasando tiempo con sus compañeros.

166
00:08:35,540 --> 00:08:36,560
¿Qué estás haciendo?

167
00:08:36,570 --> 00:08:37,819
Los polis tienen una forma
de ser muy particular.

168
00:08:37,820 --> 00:08:39,585
Vale. Vamos, ¿qué...?

169
00:08:39,586 --> 00:08:42,580
Sal del puto coche.

170
00:08:55,220 --> 00:08:58,439
¿Sabía que Kelly Kinicki
era un informante?

171
00:08:58,440 --> 00:09:00,929
No lo sé. Hay rumores
sobre todo el mundo.

172
00:09:00,930 --> 00:09:04,567
¿Podría ese rumor ser la causa de
la desaparición del Sr. Kinicki?

173
00:09:04,568 --> 00:09:06,904
No sé de qué otra
manera decir "no lo sé".

174
00:09:08,470 --> 00:09:10,519
Oiga... ¿Escuchó rumores

175
00:09:10,520 --> 00:09:13,159
de que se arrojaban cadáveres al Mystic?

176
00:09:13,160 --> 00:09:15,219
Espere, Sr. Ward,

177
00:09:15,220 --> 00:09:18,179
¿fue el cuerpo del Sr.
Kinicki arrojado allí

178
00:09:18,180 --> 00:09:20,599
igual que los de los
guardias de las noticias?

179
00:09:20,600 --> 00:09:22,001
¿Qué guardias?

180
00:09:22,002 --> 00:09:23,549
Se encontraron los
cadáveres de tres guardias

181
00:09:23,550 --> 00:09:26,319
descuartizados y metidos en barriles,

182
00:09:26,320 --> 00:09:28,120
los habían arrojado al Mystic.

183
00:09:29,134 --> 00:09:31,019
Sucedió después del 8 de enero,

184
00:09:31,020 --> 00:09:33,300
fecha del asalto al
furgón blindado en Revere.

185
00:09:35,260 --> 00:09:37,309
¿Qué estuvo haciendo el 8 de enero?

186
00:09:37,310 --> 00:09:40,419
¿Me está pidiendo una coartada?

187
00:09:40,420 --> 00:09:42,080
¿La tiene?

188
00:09:43,390 --> 00:09:46,559
Señora, ¿recuerda usted
lo que hizo el 8 de enero?

189
00:09:46,560 --> 00:09:47,735
Porque yo no.

190
00:09:47,736 --> 00:09:51,589
¿Y si yo le ayudo a
refrescar la memoria?

191
00:09:51,590 --> 00:09:53,959
Los registros de su departamento
reflejan que su vehículo

192
00:09:53,960 --> 00:09:56,339
salió la mañana del 8 de enero

193
00:09:56,340 --> 00:09:58,159
y regresó el 9 de febrero.

194
00:09:58,160 --> 00:10:01,099
   

195
00:10:01,100 --> 00:10:02,619
Vale, sí.

196
00:10:02,620 --> 00:10:05,299
El 8 de enero, fue...

197
00:10:05,300 --> 00:10:07,839
justo después de que reabrieran
la pista de Suffolk Downs.

198
00:10:07,840 --> 00:10:10,592
Debió ser la noche que fuimos a
las carreras después del trabajo.

199
00:10:10,593 --> 00:10:13,119
Entiendo.

200
00:10:13,120 --> 00:10:16,039
Solo que eso no explica
por qué su vehículo estuvo

201
00:10:16,040 --> 00:10:17,790
18 horas desaparecido.

202
00:10:17,800 --> 00:10:19,319
Sí.

203
00:10:19,320 --> 00:10:20,768
¿Dónde estuvo su vehículo?

204
00:10:20,769 --> 00:10:23,799
Bueno, salí tarde de trabajar,

205
00:10:23,800 --> 00:10:26,719
así que fui a la pista
directamente con la camioneta.

206
00:10:26,720 --> 00:10:30,179
Los vehículos municipales aparcan
gratis, así que me ahorré unos pavos.

207
00:10:30,180 --> 00:10:31,399
Eso no es nada malo, ¿no?

208
00:10:31,400 --> 00:10:34,240
¿Por qué no devolvió el vehículo

209
00:10:34,241 --> 00:10:37,201
cuando terminó en la pista?

210
00:10:37,202 --> 00:10:40,089
Era el primer día que
volvía a ver las carreras,

211
00:10:40,090 --> 00:10:41,949
y admito que bebí demasiado.

212
00:10:41,950 --> 00:10:44,319
Así que hice lo más responsable,

213
00:10:44,320 --> 00:10:46,479
dejar la camioneta en el
aparcamiento esa noche

214
00:10:46,480 --> 00:10:49,210
y volver con ella al
trabajo al día siguiente.

215
00:10:49,214 --> 00:10:53,919
Así que se llevó un vehículo de
propiedad municipal a las carreras.

216
00:10:53,920 --> 00:10:57,139
Se emborrachó, tanto que fue incapaz

217
00:10:57,140 --> 00:10:59,389
de devolverlo a la hora adecuada.

218
00:10:59,390 --> 00:11:01,299
Sí.

219
00:11:01,300 --> 00:11:02,349
¿Y qué?

220
00:11:02,350 --> 00:11:03,919
¿Sr. Sheehan, se da cuenta

221
00:11:03,920 --> 00:11:06,439
de que lo que hizo es un delito?

222
00:11:06,440 --> 00:11:09,319
Si eso es un delito tendría que encerrar

223
00:11:09,320 --> 00:11:12,279
a todo el que trabaja
para Obras Públicas.

224
00:11:15,690 --> 00:11:17,819
No a todo el mundo.

225
00:11:17,820 --> 00:11:19,536
Solo a usted.

226
00:11:25,760 --> 00:11:28,079
¿Dónde está Sheik?

227
00:11:28,080 --> 00:11:29,830
¿Se está preparando para volver a casa?

228
00:11:29,840 --> 00:11:33,507
Me temo que su marido no se va
a ninguna parte, Sra. Sheehan.

229
00:11:33,508 --> 00:11:35,049
- ¿Qué?
- ¿Disculpe?

230
00:11:35,050 --> 00:11:36,379
- ¿Qué ha pasado?
- Ha admitido

231
00:11:36,380 --> 00:11:38,429
la apropiación indebida
de un bien público.

232
00:11:38,430 --> 00:11:39,979
Se enfrenta a cinco años en Walpole.

233
00:11:39,980 --> 00:11:42,300
Apropiación indebida, ¿de qué?

234
00:11:42,309 --> 00:11:44,727
De su vehículo de trabajo.

235
00:11:44,728 --> 00:11:47,969
Mire, ¿quiere que Sheik vuelva pronto?

236
00:11:47,970 --> 00:11:49,939
Dígale que tiene que ser más abierto,

237
00:11:49,940 --> 00:11:51,420
más sincero.

238
00:11:52,430 --> 00:11:55,154
¿Qué es lo que quiere, Ward?

239
00:11:55,155 --> 00:11:57,741
¿Qué está buscando?

240
00:11:59,220 --> 00:12:01,839
Si acepta cobrar ese dinero
manchado de sangre, letrado,

241
00:12:01,840 --> 00:12:04,039
voy a hacer que sude sangre también.

242
00:12:10,050 --> 00:12:13,470
Voy a pedirle una
citación al juez Tirone.

243
00:12:13,480 --> 00:12:16,139
Quiero que traigáis a Tommy
Hayes para el segundo asalto.

244
00:12:16,140 --> 00:12:17,240
Tenemos los cadáveres.

245
00:12:17,250 --> 00:12:19,640
Tommy no estará tan
simpático como la última vez.

246
00:12:23,550 --> 00:12:24,960
Hola.

247
00:12:27,050 --> 00:12:30,639
¿Qué se sabe de Sheik?

248
00:12:30,640 --> 00:12:33,189
Cathy escuchó en la peluquería

249
00:12:33,190 --> 00:12:35,239
que hoy se enfrenta al gran jurado.

250
00:12:35,240 --> 00:12:36,879
Jesucristo.

251
00:12:36,880 --> 00:12:39,907
Hoy es el día que podría flaquear.

252
00:12:39,908 --> 00:12:42,239
Tal vez podríamos fingir que
ya hemos pasado por esto antes.

253
00:12:42,240 --> 00:12:44,799
- Antes no había cadáveres.
- Vale, vale, vale.

254
00:12:44,800 --> 00:12:46,259
Creo...

255
00:12:46,260 --> 00:12:48,679
Creo que podríamos largarnos
de la ciudad por un tiempo.

256
00:12:48,680 --> 00:12:50,339
   

257
00:12:50,340 --> 00:12:51,759
No.

258
00:12:51,760 --> 00:12:53,759
Eso es de cobardes.

259
00:12:53,760 --> 00:12:55,679
- Daremos el cantazo.
- No, lo que digo es que

260
00:12:55,680 --> 00:12:57,719
nos vayamos de la ciudad.
Para cuando volvamos,

261
00:12:57,720 --> 00:12:59,439
todo este puto asunto se habrá olvidado.

262
00:12:59,440 --> 00:13:01,420
Si vas a hacer alguna tontería,

263
00:13:01,430 --> 00:13:04,399
dilo ya...

264
00:13:04,400 --> 00:13:06,049
para que podamos enterrarte.

265
00:13:13,300 --> 00:13:14,429
¿Sí?

266
00:13:16,000 --> 00:13:18,679
Estamos aquí para
escoltar a Thomas Hayes.

267
00:13:18,680 --> 00:13:20,099
No está aquí.

268
00:13:20,100 --> 00:13:21,449
Miren si no me creen.

269
00:13:21,450 --> 00:13:24,049
Niños, a la otra
habitación. Venga, vamos.

270
00:13:24,050 --> 00:13:26,839
Está citado para comparecer
ante un gran jurado.

271
00:13:26,840 --> 00:13:29,009
¿Citado?

272
00:13:29,010 --> 00:13:31,139
¿Ya estás? Muy bien.

273
00:13:31,140 --> 00:13:32,879
Si quiere lo mejor para su marido,

274
00:13:32,880 --> 00:13:34,459
para sus hijos,

275
00:13:34,460 --> 00:13:36,660
díganos dónde encontrarle.

276
00:13:40,600 --> 00:13:42,260
¿Qué coño está mirando?

277
00:13:45,020 --> 00:13:46,849
¿De dónde eres?

278
00:13:46,850 --> 00:13:48,599
- De aquí.
- No, no eres de aquí.

279
00:13:48,600 --> 00:13:49,852
Yo soy de aquí.

280
00:13:49,853 --> 00:13:51,089
¿De dónde coño eres?

281
00:13:54,840 --> 00:13:57,119
Señora, no creo que
entienda la situación

282
00:13:57,120 --> 00:13:59,149
en la que se encuentra su familia.

283
00:14:01,240 --> 00:14:03,059
¿Quién te crees que eres?

284
00:14:03,060 --> 00:14:04,299
¿Entras en mi cocina

285
00:14:04,300 --> 00:14:05,740
y me hablas de mi familia?

286
00:14:05,744 --> 00:14:07,719
- ¿Quién coño eres tú?
- Ya es suficiente.

287
00:14:07,720 --> 00:14:09,699
¿Qué te crees, que peinándote así

288
00:14:09,700 --> 00:14:11,410
y hablando así ya eres de aquí?

289
00:14:11,416 --> 00:14:14,619
Solo te faltan los aretes.
No te atrevas a decir eso.

290
00:14:14,620 --> 00:14:15,819
No te atrevas a decir que eres de aquí.

291
00:14:15,820 --> 00:14:17,129
Ni siquiera sabes lo
que quiere decir eso.

292
00:14:17,130 --> 00:14:19,119
- No te lo has ganado.
- Cierra la puta boca.

293
00:14:20,590 --> 00:14:22,009
Eres una puta payasa.

294
00:14:22,010 --> 00:14:24,346
- Sra. Hayes. - Sí, que te
den a ti también, gilipollas.

295
00:14:24,347 --> 00:14:27,380
¿Vale? Sí, sí.

296
00:14:27,390 --> 00:14:29,459
No está aquí, ya os lo he
dicho. Mirad si queréis.

297
00:14:29,460 --> 00:14:31,889
Da igual. Tommy no está aquí.

298
00:14:31,890 --> 00:14:33,520
Se ha marchado de la ciudad.

299
00:14:36,090 --> 00:14:37,300
Gracias.

300
00:14:58,540 --> 00:14:59,880
Cathy, ¿te has enterado?

301
00:15:02,380 --> 00:15:03,919
Sheik no va a volver a casa.

302
00:15:03,920 --> 00:15:06,439
Cinco años. Se enfrenta
a cinco putos años.

303
00:15:06,440 --> 00:15:08,639
Son unos cargos de mierda, Tara.

304
00:15:08,640 --> 00:15:09,889
Solo quieren asustar a Sheik.

305
00:15:09,890 --> 00:15:11,779
Tengo miedo, Cathy. Cinco años.

306
00:15:11,780 --> 00:15:13,644
Le hemos conseguido
un abogado. Es bueno.

307
00:15:13,645 --> 00:15:16,273
Él se ocupará de todo.

308
00:15:19,760 --> 00:15:21,445
¿Necesitas algo más?

309
00:15:23,390 --> 00:15:25,999
Más dinero, Cath.

310
00:15:26,000 --> 00:15:28,219
Con quinientos a la semana no me llega.

311
00:15:28,220 --> 00:15:30,245
¿Qué tal otros 50 a la semana?

312
00:15:30,246 --> 00:15:31,439
¿Pueden ser 100?

313
00:15:31,440 --> 00:15:32,970
Dios, Tara.

314
00:15:34,800 --> 00:15:36,709
No soy el Banco de Boston.

315
00:15:36,710 --> 00:15:38,579
¿Crees que me gusta pedir limosna?

316
00:15:38,580 --> 00:15:41,279
¿Cómo te sentirías tú?

317
00:15:41,280 --> 00:15:43,220
¿Si Frankie no volviera a casa?

318
00:15:49,510 --> 00:15:50,974
Vale.

319
00:15:53,760 --> 00:15:55,049
Vale.

320
00:15:56,590 --> 00:15:58,231
Eres una santa, Cathy.

321
00:16:00,260 --> 00:16:01,820
Oye, Tara.

322
00:16:04,260 --> 00:16:06,656
¿Qué vas a hacer?

323
00:16:08,090 --> 00:16:10,559
¿Qué vas a hacer si
Sheik va a la cárcel?

324
00:16:10,560 --> 00:16:12,599
No puede.

325
00:16:12,600 --> 00:16:14,279
Necesito que vuelva, Cathy.

326
00:16:14,280 --> 00:16:16,919
¿De verdad? ¿Lo necesitas?

327
00:16:16,920 --> 00:16:18,479
Porque en vuestra última pelea,

328
00:16:18,480 --> 00:16:21,046
tú acabaste en urgencias
con la nariz rota.

329
00:16:22,970 --> 00:16:24,389
Mira, tal vez deberías coger ese dinero

330
00:16:24,390 --> 00:16:26,550
y a tus hijos e irte de vacaciones.

331
00:16:26,551 --> 00:16:29,054
Y tal vez no volver.

332
00:16:40,680 --> 00:16:42,279
Lo siento, no debería estar aquí,

333
00:16:42,280 --> 00:16:44,068
pero tienes que hablar con Jackie.

334
00:16:44,069 --> 00:16:46,299
¿Estás de coña?

335
00:16:46,300 --> 00:16:48,759
Mi hijo necesita un
padre. Tú tienes una hija.

336
00:16:48,760 --> 00:16:50,033
Sabes lo que quiero decir.

337
00:16:51,340 --> 00:16:52,680
Entra.

338
00:16:56,331 --> 00:16:58,339
Todd me emparejó con Josh

339
00:16:58,340 --> 00:17:00,040
el pasado febrero en
el club universitario,

340
00:17:00,050 --> 00:17:01,378
así que tengo que darte las gracias.

341
00:17:01,379 --> 00:17:02,889
Siobhan, Decourcy,

342
00:17:02,890 --> 00:17:05,089
gracias de nuevo por hacer de
anfitriones de nuestro pequeño grupo.

343
00:17:05,090 --> 00:17:07,759
No será pequeño por mucho tiempo con
el gran trabajo que estáis haciendo.

344
00:17:07,760 --> 00:17:09,710
Lo mismo te digo, amigo.

345
00:17:09,719 --> 00:17:12,471
Josh dice que estás
limpiando Boston tú solito,

346
00:17:12,472 --> 00:17:14,889
que tienes la mira puesta
en el despacho del alcalde.

347
00:17:14,890 --> 00:17:17,019
No sabía nada de eso.

348
00:17:17,020 --> 00:17:18,320
Sería un gran logro

349
00:17:18,330 --> 00:17:20,894
tener a un hombre negro, fuerte
y progresista como líder,

350
00:17:20,895 --> 00:17:22,479
uno que sea firme con la delincuencia

351
00:17:22,480 --> 00:17:27,194
y al mismo tiempo que no tema
organizar un evento como este.

352
00:17:27,195 --> 00:17:29,446
Señoras, señores.

353
00:17:29,447 --> 00:17:31,799
Nuestro amable anfitrión, Decourcy Ward,

354
00:17:31,800 --> 00:17:33,119
querría decir unas palabras.

355
00:17:33,120 --> 00:17:35,539
- ¿Qué? No, espera.
- Venga, vamos.

356
00:17:35,540 --> 00:17:36,909
   

357
00:17:46,840 --> 00:17:48,499
Hola.

358
00:17:48,500 --> 00:17:50,859
Gracias, Josh, por el aviso.

359
00:17:52,550 --> 00:17:54,589
   

360
00:17:54,590 --> 00:17:56,724
Rich, dame una entrada.

361
00:17:56,725 --> 00:17:58,049
Toca.

362
00:18:00,050 --> 00:18:01,519
Sí.

363
00:18:03,000 --> 00:18:04,357
   

364
00:18:07,020 --> 00:18:11,279
En palabras de Bayard Rustin,

365
00:18:11,280 --> 00:18:13,479
"En toda comunidad se necesita

366
00:18:13,480 --> 00:18:16,327
un grupo de agitadores benéficos".

367
00:18:16,328 --> 00:18:19,079
Especialmente ahora.

368
00:18:19,080 --> 00:18:21,539
Especialmente aquí.

369
00:18:21,540 --> 00:18:27,579
Ahora nuestras comunidades tienen
razones para trabajar juntas.

370
00:18:27,580 --> 00:18:31,319
Y las estrategias del Dr. King
tienen su origen en Rustin.

371
00:18:31,320 --> 00:18:33,760
Un hombre abiertamente gay

372
00:18:33,770 --> 00:18:36,500
que fue a la cárcel por
acusaciones de inmoralidad.

373
00:18:36,510 --> 00:18:39,299
Como abogado,

374
00:18:39,300 --> 00:18:41,679
la hipocresía me toca de cerca.

375
00:18:41,680 --> 00:18:44,119
Está la ley,

376
00:18:44,120 --> 00:18:46,649
y luego está lo que es correcto.

377
00:18:46,650 --> 00:18:49,399
Mi trabajo con la comisión St. Clair,

378
00:18:49,400 --> 00:18:53,519
policías que cometían abusos sobre
ciudadanos para obtener confesiones

379
00:18:53,520 --> 00:18:56,259
sin temer ninguna consecuencia,

380
00:18:56,260 --> 00:18:59,799
me mostró exactamente cómo de
lejos podría llegar a ir el sistema

381
00:18:59,800 --> 00:19:02,219
para proteger lo que
está legalmente permitido

382
00:19:02,220 --> 00:19:05,000
mientras que ignora lo que es justo.

383
00:19:08,010 --> 00:19:11,699
Así que os agradezco vuestra lucha,

384
00:19:11,700 --> 00:19:13,659
igual que sé que vuestra
comunidad agradece

385
00:19:13,660 --> 00:19:15,430
la lucha de la mía.

386
00:19:17,090 --> 00:19:20,319
Creo que, juntos, podremos hacer

387
00:19:20,320 --> 00:19:23,619
de South End un hogar para todos.

388
00:19:23,620 --> 00:19:27,499
Saber que nos cubrís las
espaldas nos da fuerza.

389
00:19:27,500 --> 00:19:29,599
Y espero que, al final,

390
00:19:29,600 --> 00:19:33,640
el sentimiento sea mutuo.

391
00:19:33,650 --> 00:19:35,699
Así que...

392
00:19:37,760 --> 00:19:39,993
Por causar unos cuantos problemas.

393
00:19:41,621 --> 00:19:43,800
Salud.

394
00:19:43,810 --> 00:19:45,219
Salud.

395
00:19:45,220 --> 00:19:46,389
Excelente discurso.

396
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
El hombre de la pizza.

397
00:19:58,900 --> 00:20:00,859
Qué bien que hayas
venido, chico de la pizza.

398
00:20:00,860 --> 00:20:01,979
Eres mi héroe.

399
00:20:01,980 --> 00:20:03,879
Oye, solo soy el que trae

400
00:20:03,880 --> 00:20:06,759
una pizza con doble de queso.

401
00:20:06,760 --> 00:20:08,469
Estoy cachonda y quiero
follar. ¿Capisce?

402
00:20:08,470 --> 00:20:09,480
Está abierto.

403
00:20:09,490 --> 00:20:12,499
Sí, capisce. Como quieras.

404
00:20:12,500 --> 00:20:14,269
Está abierto.

405
00:20:14,270 --> 00:20:17,679
Jesús. Ya era hora de
que llegaras, joder.

406
00:20:17,680 --> 00:20:19,240
Mira, si...

407
00:20:19,250 --> 00:20:20,909
Jenny, hola.

408
00:20:20,910 --> 00:20:23,459
- No estaba...
- Por la razón que sea, Jackie,

409
00:20:23,460 --> 00:20:25,139
esa chica cree que eres buena persona.

410
00:20:25,140 --> 00:20:27,540
¿De qué estás hablando...?
¿Quién, Yvette?

411
00:20:27,550 --> 00:20:28,890
Sí.

412
00:20:31,337 --> 00:20:34,381
Demuéstrale que no. Enséñale
al Jackie Rohr que yo conozco.

413
00:20:34,382 --> 00:20:36,509
Está loca, cielo. No puedo controlarla.

414
00:20:36,510 --> 00:20:38,439
Se ha vuelto a presentar en casa.

415
00:20:38,440 --> 00:20:40,479
Sí, llevas 20 años comportándote
como un capullo conmigo.

416
00:20:40,480 --> 00:20:42,210
Ahora pórtate como un capullo con
esa zorra de los ojos achinados

417
00:20:42,220 --> 00:20:43,599
y sácala de mi puta vida.

418
00:20:43,600 --> 00:20:45,940
Lo haré, te lo prometo.

419
00:20:52,484 --> 00:20:54,068
Oye, ¿estás metido en algún problema?

420
00:20:54,069 --> 00:20:57,219
¿Yo? ¿Qué? No, no.

421
00:20:57,220 --> 00:20:58,531
Nada fuera de lo normal. ¿Por qué?

422
00:20:58,550 --> 00:21:02,519
Hoy me encontré con una mujer...
se le había estropeado el coche,

423
00:21:02,520 --> 00:21:04,496
su marido la había dejado...

424
00:21:05,930 --> 00:21:07,832
Siento llegar tarde.

425
00:21:09,300 --> 00:21:11,251
Me cago en la hostia.

426
00:21:14,640 --> 00:21:16,089
Buena suerte.

427
00:21:16,090 --> 00:21:18,240
Es mona.

428
00:21:18,970 --> 00:21:21,262
Hay que joderse.

429
00:21:21,263 --> 00:21:22,740
Gracias.

430
00:21:23,720 --> 00:21:25,460
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.

431
00:21:38,720 --> 00:21:42,109
Eso ha sido un avance, Decourcy...

432
00:21:42,110 --> 00:21:44,720
de tu discurso de campaña.

433
00:21:45,930 --> 00:21:47,496
Estaba...

434
00:21:47,497 --> 00:21:50,409
Solo estaba improvisando. Nada más.

435
00:21:50,410 --> 00:21:52,419
Josh dijo que iba a hablar
con los líderes del partido

436
00:21:52,420 --> 00:21:54,599
sobre dónde podrías encajar

437
00:21:54,600 --> 00:21:56,879
en el próximo período electoral.

438
00:21:56,880 --> 00:22:00,339
Presentarse requiere tiempo y dinero,

439
00:22:00,340 --> 00:22:02,009
y tiempo reuniendo dinero.

440
00:22:02,010 --> 00:22:06,519
South End está repleto de
dinero fresco y aburguesado.

441
00:22:06,520 --> 00:22:09,227
Todo lo que tienes que hacer es
mantener a Excalibur limpia y brillante.

442
00:22:09,228 --> 00:22:10,979
Sí, bueno,

443
00:22:10,980 --> 00:22:14,679
mañana voy a ir a casa de una mujer

444
00:22:14,680 --> 00:22:16,919
a amenazar con destrozar a su familia

445
00:22:16,920 --> 00:22:19,319
si su marido no me cuenta
lo que yo quiero oír.

446
00:22:19,320 --> 00:22:21,939
Y la gente a la que le
voy a pedir que traicione,

447
00:22:21,940 --> 00:22:23,699
probablemente sean sus primos,

448
00:22:23,700 --> 00:22:26,859
gente a la que conoce de toda la vida.

449
00:22:26,860 --> 00:22:29,260
Así que...

450
00:22:29,280 --> 00:22:32,369
Decourcy, tienes un don,

451
00:22:32,370 --> 00:22:34,659
y una oportunidad,

452
00:22:34,660 --> 00:22:37,759
y la obligación de
hacer buen uso de ambos.

453
00:22:37,760 --> 00:22:40,519
Hagas lo que hagas, no te
presentes para alcalde.

454
00:22:40,520 --> 00:22:43,439
Ser el alcalde de Boston
es un callejón sin salida

455
00:22:43,440 --> 00:22:45,260
para la carrera política de cualquiera.

456
00:22:46,550 --> 00:22:48,348
Apunta más alto.

457
00:22:48,349 --> 00:22:51,220
Gobernador. Senador.

458
00:22:53,130 --> 00:22:54,979
Tú también.

459
00:22:54,980 --> 00:22:57,439
Gobernador Ward.

460
00:22:57,440 --> 00:22:59,539
Suena muy bien.

461
00:22:59,540 --> 00:23:01,400
Buenas noches a todos.

462
00:23:06,090 --> 00:23:08,359
Has estado extrañamente callada.

463
00:23:08,360 --> 00:23:10,639
¿Estás de acuerdo con ellos?

464
00:23:10,640 --> 00:23:15,120
Ya hemos tenido suficiente
política esta noche.

465
00:23:15,130 --> 00:23:18,620
Sácame de este maldito vestido.

466
00:23:40,100 --> 00:23:42,528
¿No puedes dormir?

467
00:23:44,060 --> 00:23:46,359
Sí, yo tampoco.

468
00:23:46,360 --> 00:23:48,120
¿Te importa?

469
00:23:48,130 --> 00:23:49,520
No.

470
00:23:58,586 --> 00:24:01,963
¿Te has enterado de que van a
derribar la prisión de Deer Island?

471
00:24:01,964 --> 00:24:03,899
Van a construir una planta
de tratamiento de aguas.

472
00:24:03,900 --> 00:24:06,139
Allí estuvo encerrada la Abuela Hubbard.

473
00:24:06,140 --> 00:24:07,345
   

474
00:24:08,390 --> 00:24:10,800
"La Abuela Hubbard...

475
00:24:12,470 --> 00:24:16,599
un hueso a su perro le quería dar,

476
00:24:16,600 --> 00:24:18,959
y cuando la puerta abrió,

477
00:24:18,960 --> 00:24:20,679
no encontró nada que
se pudiera masticar".

478
00:24:20,680 --> 00:24:23,960
Mi padre me recitaba esa poesía.

479
00:24:25,240 --> 00:24:26,939
Y luego acabó en esa prisión,

480
00:24:26,940 --> 00:24:28,030
igual que ella.

481
00:24:28,032 --> 00:24:30,158
Eso debió ser duro.

482
00:24:30,159 --> 00:24:33,537
Me pasé la vida huyendo
de él en Charlestown.

483
00:24:33,538 --> 00:24:35,581
Y aun así volviste.

484
00:24:37,680 --> 00:24:40,079
Más vale malo conocido.

485
00:24:40,080 --> 00:24:42,209
¿Sabes?

486
00:24:42,210 --> 00:24:45,039
Dile que he metido a Yvette en un avión,

487
00:24:45,040 --> 00:24:46,967
no la volverá a ver.

488
00:24:46,968 --> 00:24:50,929
Se ha ocupado de la
chica dragón, no volverá.

489
00:24:50,930 --> 00:24:52,180
Voy a pasar a ver a Bennie.

490
00:24:52,190 --> 00:24:54,975
No está aquí, idiota.

491
00:24:54,976 --> 00:24:57,269
Tiene una sesión en el
sitio ese de rehabilitación.

492
00:24:57,270 --> 00:24:59,769
Jenny va a ir a recogerla.

493
00:24:59,770 --> 00:25:01,740
Espera no, oye...

494
00:25:04,760 --> 00:25:06,239
Muy bien, mamá.

495
00:25:06,240 --> 00:25:08,989
Ahora tendré que pelearme con el
tráfico para llegar allí antes que él.

496
00:25:08,990 --> 00:25:12,259
Me cuesta recordar cuál de vosotros
dos es el padre responsable

497
00:25:12,260 --> 00:25:13,820
y cuál no lo es.

498
00:25:19,000 --> 00:25:20,779
Usted y yo sabemos que
eso de que se llevara

499
00:25:20,780 --> 00:25:23,419
la camioneta a las carreras es mentira.

500
00:25:23,420 --> 00:25:25,379
No lo sé.

501
00:25:25,380 --> 00:25:28,132
No tengo nada que ver con esto.
Soy su mujer, eso es todo.

502
00:25:28,133 --> 00:25:31,059
Mire, Sra. Sheehan,
parece buena persona.

503
00:25:31,060 --> 00:25:33,299
Y por eso esto le resulta difícil.

504
00:25:33,300 --> 00:25:35,079
Así que...

505
00:25:35,080 --> 00:25:38,560
Le seré sincero.

506
00:25:42,500 --> 00:25:45,770
Hemos estado vigilando
su situación económica.

507
00:25:48,050 --> 00:25:51,619
Desde que su marido está detenido

508
00:25:51,620 --> 00:25:55,160
ha estado ingresando
exactamente 500 dólares

509
00:25:55,161 --> 00:25:57,339
cada jueves.

510
00:25:57,340 --> 00:25:59,979
No trabaja.

511
00:25:59,980 --> 00:26:03,199
Es obvio que Sheik no puede
ganar dinero en la cárcel.

512
00:26:03,200 --> 00:26:05,462
¿Le importaría decirme
de dónde sale ese dinero?

513
00:26:05,463 --> 00:26:08,129
De mis padres.

514
00:26:08,130 --> 00:26:09,509
Me dan algo.

515
00:26:10,640 --> 00:26:12,960
¿Sus padres?

516
00:26:14,090 --> 00:26:15,460
Sus padres.

517
00:26:15,470 --> 00:26:18,439
¿Los que viven de ayudas sociales...

518
00:26:18,440 --> 00:26:20,750
y tienen incluso menos
dinero que usted en el banco?

519
00:26:23,840 --> 00:26:25,107
Juego.

520
00:26:25,108 --> 00:26:26,759
Vale.

521
00:26:26,760 --> 00:26:28,945
Está claro que no vamos a llegar a
ningún lado. Gracias por su tiempo.

522
00:26:30,480 --> 00:26:32,739
No me está escuchando, Sr. Ward.

523
00:26:32,740 --> 00:26:35,899
Hago apuestas.

524
00:26:35,900 --> 00:26:37,840
A nivel local.

525
00:26:42,640 --> 00:26:44,630
Señor, disculpe.

526
00:26:44,640 --> 00:26:47,629
¿Alguien le ha dicho alguna vez
que es igual que Sofía Loren?

527
00:26:47,630 --> 00:26:49,509
Me lo dicen siempre. ¿A
quién ha venido a ver?

528
00:26:49,510 --> 00:26:51,219
- A mi hija.
- ¿Nombre?

529
00:26:51,220 --> 00:26:52,859
Rohr. Benedetta Rohr.

530
00:26:52,860 --> 00:26:54,799
- ¿Y usted es?
- Soy su padre.

531
00:26:54,800 --> 00:26:56,920
Me llamo Jackie. Jackie Rohr.

532
00:26:58,800 --> 00:27:00,559
No le veo en la lista de familiares.

533
00:27:00,560 --> 00:27:02,559
Es John, oficialmente.

534
00:27:02,560 --> 00:27:04,604
Y además soy del puto FBI, así que...

535
00:27:04,605 --> 00:27:07,104
Vaya. Cálmese. Aun así
no puedo dejarle pasar.

536
00:27:07,105 --> 00:27:09,359
Tenemos normas muy estrictas
por buenas razones.

537
00:27:09,360 --> 00:27:13,259
Sí, tienen normas para
que los malos no entren.

538
00:27:13,260 --> 00:27:14,640
Pero yo soy uno de los buenos.

539
00:27:14,650 --> 00:27:17,079
Aunque eso podría cambiar
muy deprisa, Grace.

540
00:27:17,080 --> 00:27:18,910
¿Me está amenazando?
¿Eso era una amenaza?

541
00:27:18,911 --> 00:27:22,455
Cielo, sabe exactamente lo que es.

542
00:27:22,456 --> 00:27:23,879
Ahora déjeme entrar.

543
00:27:23,880 --> 00:27:25,160
No puedo hacerlo, señor.

544
00:27:25,168 --> 00:27:27,829
- Por favor, márchese.
- ¿Y si no?

545
00:27:27,830 --> 00:27:29,819
- ¿Qué?
- Si no, avisaré a seguridad.

546
00:27:29,820 --> 00:27:32,339
¿Avisar a seguridad? ¡Avise a
quien le salga de los cojones!

547
00:27:32,340 --> 00:27:34,176
Jackie, Jackie, ¿cómo va
a ayudar esto a Benny?

548
00:27:34,177 --> 00:27:36,979
Mi nombre no está en la lista.

549
00:27:36,980 --> 00:27:38,669
¿Dónde está mi puto nombre?

550
00:27:38,670 --> 00:27:41,399
¡Soy su padre, me cago en la puta!

551
00:27:41,400 --> 00:27:43,009
¿Sí? ¿Eres su padre?

552
00:27:43,010 --> 00:27:45,059
Pues empieza a comportarte como tal.

553
00:27:45,060 --> 00:27:48,440
O márchate.

554
00:27:52,920 --> 00:27:54,640
Lo siento mucho.

555
00:28:01,580 --> 00:28:04,079
Ni siquiera sabía que había
restaurantes iraníes en Boston.

556
00:28:04,080 --> 00:28:06,259
Eso es porque eres un
analfabeto gastronómico.

557
00:28:06,260 --> 00:28:08,200
Crees que ir al Howard
Johnson es cenar bien.

558
00:28:09,470 --> 00:28:10,700
Gracias.

559
00:28:20,890 --> 00:28:22,389
¿Hablas árabe?

560
00:28:22,390 --> 00:28:25,099
Persa.

561
00:28:25,100 --> 00:28:26,740
He pedido orden de búsqueda

562
00:28:26,750 --> 00:28:28,719
por todo el noreste para Tommy Hayes.

563
00:28:28,720 --> 00:28:30,899
¿Has terminado de contactar
con los otros sitios?

564
00:28:30,900 --> 00:28:33,419
Los condados de Erie, Sullivan y Ogemaw.

565
00:28:33,420 --> 00:28:35,359
Todos los sitios con los que Hayes tiene

566
00:28:35,360 --> 00:28:38,032
relación o familia. Ahora toca esperar.

567
00:28:39,240 --> 00:28:42,040
No. Ahora toca comer.

568
00:28:48,960 --> 00:28:50,899
¿Y la mujer de Jackie?

569
00:28:50,900 --> 00:28:52,399
¿Dijo algo que valiese la pena?

570
00:28:52,400 --> 00:28:55,379
Sí. Jackie estuvo en Florida

571
00:28:55,380 --> 00:28:58,019
para sacar de la cárcel a un informante.

572
00:28:58,020 --> 00:29:00,039
Podría ser ese tal Clay Roach.

573
00:29:00,040 --> 00:29:02,179
Al que entrevistó Michaela.

574
00:29:02,180 --> 00:29:04,304
Más tarde iré a Bromley
Heath a buscarlo.

575
00:29:04,305 --> 00:29:05,499
Puedo acompañarte

576
00:29:05,500 --> 00:29:07,395
mientras esperamos
noticias de Tommy Hayes.

577
00:29:10,147 --> 00:29:12,108
¿Qué?

578
00:29:12,120 --> 00:29:14,340
La mujer.

579
00:29:15,550 --> 00:29:17,779
Tenía razón.

580
00:29:18,930 --> 00:29:20,889
No soy de allí.

581
00:29:20,890 --> 00:29:22,535
Soy de aquí.

582
00:29:24,453 --> 00:29:27,081
Hola, Decourcy.

583
00:29:29,470 --> 00:29:31,799
¿Qué tal con la mujer de Sheik?

584
00:29:31,800 --> 00:29:33,169
Toda una juerga.

585
00:29:33,170 --> 00:29:35,299
Necesito que sigas un rastro
de migas de pan que me dejó.

586
00:29:35,300 --> 00:29:36,320
¿Conoces a corredores de apuestas?

587
00:29:36,330 --> 00:29:38,929
¿Alguno que tenga relación
con Kinicki, Hayes o Sheehan?

588
00:29:38,930 --> 00:29:42,345
No soy de apostar, pero
preguntaré por ahí, claro.

589
00:29:42,346 --> 00:29:43,640
De acuerdo.

590
00:29:45,760 --> 00:29:48,400
Oye, tienes que probar eso.

591
00:29:49,500 --> 00:29:50,739
Ya estás aquí.

592
00:29:50,740 --> 00:29:52,199
¡Papi!

593
00:29:52,200 --> 00:29:53,350
A ver esos músculos.

594
00:29:54,500 --> 00:29:56,380
¿Queréis que nos vayamos de aventuras?

595
00:29:56,390 --> 00:29:57,760
Vamos, vamos.

596
00:29:57,770 --> 00:29:59,019
A los coches.

597
00:29:59,020 --> 00:30:00,780
La mano.

598
00:30:04,050 --> 00:30:05,759
¿Qué es eso?

599
00:30:05,760 --> 00:30:09,199
Los llaman las Cinco Hermanas.

600
00:30:09,200 --> 00:30:10,940
Son rompeolas.

601
00:30:10,950 --> 00:30:13,399
¿Qué son rompeolas, papá?

602
00:30:13,400 --> 00:30:17,669
Verás, cuando hay tormentas grandes,

603
00:30:17,670 --> 00:30:22,399
llegan olas enormes.

604
00:30:22,400 --> 00:30:24,888
Si una llegara hasta aquí ahora mismo,

605
00:30:24,889 --> 00:30:28,009
a ti, a ti, a mí

606
00:30:28,010 --> 00:30:31,049
y a nuestro coche se
los llevaría el mar.

607
00:30:31,050 --> 00:30:33,009
- Que guay.
- ¿Hasta esa casa?

608
00:30:33,010 --> 00:30:34,379
¿Esa casa?

609
00:30:34,380 --> 00:30:38,419
Esa casa caería hecha
un millón de pedazos.

610
00:30:38,420 --> 00:30:40,679
Y por eso construyeron el rompeolas,

611
00:30:40,680 --> 00:30:42,939
para deshacer las olas.

612
00:30:42,940 --> 00:30:45,740
Para que se lleven el
golpe ellos, y no tú.

613
00:30:52,600 --> 00:30:55,499
¿De dónde crees que viene ese avión?

614
00:30:55,500 --> 00:30:57,200
No lo sé.

615
00:31:02,460 --> 00:31:05,340
¿De Francia, tal vez?

616
00:31:05,350 --> 00:31:06,880
O de Japón.

617
00:31:10,430 --> 00:31:12,889
El mundo es...

618
00:31:12,890 --> 00:31:15,200
un sitio muy grande.

619
00:31:16,590 --> 00:31:19,110
Mucho más grande que Charlestown.

620
00:31:20,510 --> 00:31:23,679
Mi deseo para vosotros...

621
00:31:23,680 --> 00:31:26,819
lo que vuestra madre y
yo queremos de verdad...

622
00:31:26,820 --> 00:31:29,200
es que crezcáis juntos.

623
00:31:30,900 --> 00:31:33,332
Que cuidéis los unos de los otros.

624
00:31:35,440 --> 00:31:37,540
Que veáis mundo.

625
00:31:40,120 --> 00:31:41,960
Pero yo no quiero irme.

626
00:31:41,966 --> 00:31:44,509
¿Qué sabrás tú, tontito?

627
00:31:44,510 --> 00:31:47,460
Nunca has estado en ningún sitio.

628
00:31:47,470 --> 00:31:50,975
Siempre podrás volver a
casa conmigo y con mamá.

629
00:31:52,680 --> 00:31:54,930
Siempre tendréis un hogar aquí.

630
00:31:58,970 --> 00:32:01,400
Pase lo que pase.

631
00:32:16,300 --> 00:32:18,740
¿No estoy detenido?

632
00:32:18,750 --> 00:32:20,169
¿Y por qué estoy aquí?

633
00:32:20,170 --> 00:32:22,679
Tú eres corredor de
apuestas, yo poli estatal.

634
00:32:22,680 --> 00:32:23,699
Investigo.

635
00:32:23,700 --> 00:32:26,099
¿Me investigas a mí? Venga ya.

636
00:32:26,100 --> 00:32:29,080
Depende de lo que contestes
a mi primera pregunta.

637
00:32:29,090 --> 00:32:30,519
Si contestas con
sinceridad, te vas a casa.

638
00:32:30,520 --> 00:32:32,399
Si no, no.

639
00:32:32,400 --> 00:32:34,727
- ¿Te sientas?
- Estoy bien.

640
00:32:35,970 --> 00:32:38,339
¿Alguna vez has aceptado
una apuesta de Sheik Sheehan

641
00:32:38,340 --> 00:32:39,480
o de su mujer, Tara?

642
00:32:41,340 --> 00:32:42,839
No.

643
00:32:42,840 --> 00:32:44,487
No sé quiénes son.

644
00:32:44,488 --> 00:32:46,559
Vale.

645
00:32:46,560 --> 00:32:48,279
Háblame de los otros corredores.

646
00:32:48,280 --> 00:32:49,449
¿Os lleváis bien?

647
00:32:49,450 --> 00:32:51,494
No nos metemos en terreno de los demás.

648
00:32:51,510 --> 00:32:52,619
¿Quiénes sí lo hacen?

649
00:32:52,620 --> 00:32:55,399
   

650
00:32:55,400 --> 00:32:57,219
Vito Lupo.

651
00:32:57,220 --> 00:32:59,585
Pero en la calle se
dice que se ha retirado.

652
00:33:01,080 --> 00:33:02,830
Bien.

653
00:33:02,840 --> 00:33:04,298
¿Alguien más?

654
00:33:06,220 --> 00:33:08,479
Richie Ryan.

655
00:33:08,480 --> 00:33:11,160
Un idiota piojoso
irlandés de Charlestown.

656
00:33:12,473 --> 00:33:14,639
Me debe 400 pavos.

657
00:33:28,572 --> 00:33:32,075
¿Roach?

658
00:33:32,076 --> 00:33:33,715
No estás metido en un lío, ¿vale?

659
00:33:33,716 --> 00:33:36,480
Solo quiero hacerte unas preguntas.

660
00:33:37,640 --> 00:33:39,124
Ha salido.

661
00:33:40,160 --> 00:33:43,294
¿Roach? ¿Está seguro?

662
00:33:43,295 --> 00:33:47,883
Sí. Paso bastante tiempo
delante de la mirilla, ¿sabe?

663
00:33:49,800 --> 00:33:52,509
¿Sabe dónde está?

664
00:33:52,510 --> 00:33:54,056
Ni idea.

665
00:33:56,550 --> 00:33:59,849
¿Roach ha salido de la ciudad
en las últimas semanas?

666
00:33:59,850 --> 00:34:01,359
¿A Florida, tal vez?

667
00:34:01,360 --> 00:34:03,889
El chaval desapareció unos días.

668
00:34:03,890 --> 00:34:06,049
Podría haber estado en Florida.

669
00:34:06,050 --> 00:34:07,694
O en la cárcel.

670
00:34:07,695 --> 00:34:09,549
O puesto hasta las trancas

671
00:34:09,550 --> 00:34:13,679
en cualquier sótano de
mierda lleno de yonquis.

672
00:34:13,680 --> 00:34:15,710
Oye, necesito un favor.

673
00:34:15,720 --> 00:34:17,719
¿Crees que puedes hacer unas
cuantas llamadas discretas?

674
00:34:17,720 --> 00:34:21,059
A ver si un tío de vuestra
oficina en Boston, Jackie Rohr,

675
00:34:21,060 --> 00:34:23,359
sacó a un informante del
calabozo de Miami Dade.

676
00:34:23,360 --> 00:34:26,200
Podría llamarse Clay Roach.

677
00:34:28,090 --> 00:34:29,459
   

678
00:34:29,460 --> 00:34:33,380
Hace dos, tal vez tres semanas.

679
00:34:34,680 --> 00:34:36,999
Sí, con discreción.

680
00:34:37,000 --> 00:34:38,517
El radar de Jackie Rohr
tiene mucho alcance.

681
00:34:38,518 --> 00:34:40,239
Gracias.

682
00:34:40,240 --> 00:34:43,059
Radar grande, pito pequeño.

683
00:34:43,060 --> 00:34:45,019
¿Se sabe algo de Tommy Hayes?

684
00:34:45,020 --> 00:34:47,879
Sigo a la espera. ¿Y tú?

685
00:34:47,880 --> 00:34:50,571
¿Has averiguado qué corredores
conocen a la mujer de Sheik?

686
00:34:51,800 --> 00:34:53,573
¿Dónde está Decourcy?

687
00:34:53,574 --> 00:34:55,759
Así que cuando Tara
Sheehan dijo que jugaba,

688
00:34:55,760 --> 00:34:57,559
te estaba conduciendo
hacia Richard Ryan,

689
00:34:57,560 --> 00:34:59,979
corredor local que lleva en activo
desde que Ike era presidente.

690
00:34:59,980 --> 00:35:02,239
Es el padre de Frances y James Ryan,

691
00:35:02,240 --> 00:35:04,249
dos típicas perlas de barrio bajo.

692
00:35:04,250 --> 00:35:06,599
Vale.

693
00:35:06,600 --> 00:35:08,129
Los hermanos Ryan.

694
00:35:08,130 --> 00:35:09,922
¿Están limpios?

695
00:35:09,923 --> 00:35:11,969
Frances parece que se las ha
arreglado para tener limpia la nariz,

696
00:35:11,970 --> 00:35:14,469
pero James es un tesoro nacional.

697
00:35:14,470 --> 00:35:16,539
¿Recuerdas que después de
la desaparición de Kinicki

698
00:35:16,540 --> 00:35:17,959
Sheik se tiró dos años borracho?

699
00:35:17,960 --> 00:35:19,170
Sí.

700
00:35:19,180 --> 00:35:21,183
El pequeño de los Ryan era
su colega de parrandas.

701
00:35:21,184 --> 00:35:24,339
Los detuvieron juntos tres veces
en el 89 por embriaguez en público.

702
00:35:24,340 --> 00:35:25,719
   

703
00:35:25,720 --> 00:35:27,732
¿Así que James Ryan?

704
00:35:27,733 --> 00:35:29,969
Y este es el otro dato curioso.

705
00:35:29,970 --> 00:35:31,695
La mayoría de su
expediente es confidencial.

706
00:35:34,090 --> 00:35:36,589
Lo cual quiere decir que
tal vez sea un informante.

707
00:35:36,590 --> 00:35:38,029
¿Para quién?

708
00:35:38,030 --> 00:35:40,419
No para la estatal. Ni
para la policía de Boston.

709
00:35:40,420 --> 00:35:42,081
Ni para el condado de Suffolk.

710
00:35:46,640 --> 00:35:49,880
Nos quedan los amigos del FBI.

711
00:35:54,090 --> 00:35:56,011
James Ryan.

712
00:36:01,640 --> 00:36:03,699
Seguidle.

713
00:36:03,700 --> 00:36:05,199
Pero no lo traigáis aún. No.

714
00:36:05,200 --> 00:36:07,640
Solo vigiladle.

715
00:36:07,648 --> 00:36:09,499
Si trabaja con alguien del FBI,

716
00:36:09,500 --> 00:36:11,460
esperemos que nos lleve
hasta esa persona.

717
00:36:26,220 --> 00:36:28,499
Hola, Beth, ¿qué tal?

718
00:36:28,500 --> 00:36:30,360
Whisky. Solo.

719
00:36:32,590 --> 00:36:34,089
Puto Bird.

720
00:36:34,090 --> 00:36:35,801
Vaya manera de mierda de retirarse, ¿no?

721
00:36:35,802 --> 00:36:37,600
Cojeando.

722
00:36:38,800 --> 00:36:41,299
¿Cuántos años tienes?

723
00:36:41,300 --> 00:36:43,889
¿Y a ti qué coño te importa?

724
00:36:43,890 --> 00:36:45,429
¿Así quieres retirarte?

725
00:36:45,430 --> 00:36:47,521
Gracias. ¿Cojeando?

726
00:36:52,430 --> 00:36:56,260
El Depositors Trust. En Medford.

727
00:36:56,390 --> 00:36:57,948
¿Sí?

728
00:36:59,900 --> 00:37:02,700
Oí que trincaron a tres polis por eso.

729
00:37:04,740 --> 00:37:06,579
Polis...

730
00:37:06,580 --> 00:37:09,199
robando bancos.

731
00:37:09,200 --> 00:37:11,295
No crees que los trincaran
a todos, ¿verdad?

732
00:37:13,300 --> 00:37:15,007
¿Recuerdas a Red Kelley?

733
00:37:15,008 --> 00:37:17,439
El robo del Plymouth Mail.

734
00:37:17,440 --> 00:37:20,099
¿Tienes idea de lo que se
libró durante esos cinco años

735
00:37:20,100 --> 00:37:22,339
que estuvieron intentando
atraparlo por ese trabajo?

736
00:37:22,340 --> 00:37:24,699
   

737
00:37:24,700 --> 00:37:26,685
¿Dónde coño quieres ir a parar?

738
00:37:29,050 --> 00:37:31,740
El Depositors Trust. Red Kelley.

739
00:37:32,700 --> 00:37:35,239
La poli nunca los pilló

740
00:37:35,240 --> 00:37:37,279
porque la gente que hizo esos trabajos

741
00:37:37,280 --> 00:37:38,959
es gente de la que
nunca llegaron a tener

742
00:37:38,960 --> 00:37:41,920
ni una puta sospecha.

743
00:37:41,930 --> 00:37:44,219
¿Me estás pidiendo lo que
creo que me estás pidiendo?

744
00:37:49,540 --> 00:37:51,999
Es difícil sentirse mal por Bird.

745
00:37:52,000 --> 00:37:56,290
Se larga cojeando y con 26 millones.

746
00:38:02,340 --> 00:38:04,460
Quería verle

747
00:38:04,470 --> 00:38:06,933
para que hablásemos de la fianza.

748
00:38:06,934 --> 00:38:10,889
¿Usted acude a mí para
ayudar a mi cliente?

749
00:38:10,890 --> 00:38:12,539
¿Qué quiere?

750
00:38:12,540 --> 00:38:15,219
Quiero que usted, Sr. Moore,

751
00:38:15,220 --> 00:38:17,276
deje caer un nombre en una sesión.

752
00:38:17,277 --> 00:38:19,619
Que diga que su cliente
está siendo retenido

753
00:38:19,620 --> 00:38:21,819
por culpa de un
informante de alto nivel.

754
00:38:21,820 --> 00:38:23,699
Su expediente es confidencial,

755
00:38:23,700 --> 00:38:25,160
así que solo un juez
puede desclasificarlo.

756
00:38:25,170 --> 00:38:28,179
En la vista preliminar,
exija que así se haga.

757
00:38:28,180 --> 00:38:29,789
Diga que necesita tener acceso.

758
00:38:29,790 --> 00:38:31,619
Eso quiere decir que usted
necesita tener acceso.

759
00:38:31,620 --> 00:38:33,544
De cualquier forma, su
cliente se va a casa.

760
00:38:34,620 --> 00:38:37,540
Todo lo que tiene que hacer
es decir: "James Ryan".

761
00:38:38,140 --> 00:38:40,089
Entonces, Sheik tiene lo que quiere,

762
00:38:40,090 --> 00:38:41,179
y usted tiene lo que quiere.

763
00:38:41,180 --> 00:38:42,639
¿Y yo?

764
00:38:42,640 --> 00:38:45,759
¿Quebranto la ley para ayudarle?

765
00:38:45,760 --> 00:38:47,266
¿Por qué?

766
00:38:48,900 --> 00:38:52,020
Dígamelo usted, letrado.

767
00:38:53,890 --> 00:38:55,690
No, gracias.

768
00:38:55,691 --> 00:38:58,609
Represento a 15 Sheik Sheehans.

769
00:38:58,610 --> 00:39:01,059
Este se queda en la cárcel.

770
00:39:01,060 --> 00:39:04,860
Y yo sigo durmiendo en
mi cama por las noches.

771
00:39:06,140 --> 00:39:07,780
Buen intento.

772
00:39:12,300 --> 00:39:15,299
¿Qué tal se está asentando,
reverenda Hanlon?

773
00:39:15,300 --> 00:39:17,059
Bien, bien.

774
00:39:17,060 --> 00:39:19,672
Es bueno estar de vuelta
en mi antiguo barrio.

775
00:39:19,673 --> 00:39:21,929
Nos alegramos de tenerla aquí,

776
00:39:21,930 --> 00:39:24,093
después de todo lo que hemos pasado.

777
00:39:24,094 --> 00:39:26,429
¿Qué me he perdido, señoras?

778
00:39:26,430 --> 00:39:28,681
Entre, capitán Lewis.

779
00:39:28,682 --> 00:39:31,059
¿Cuántas veces tengo
que decirte, Shirley,

780
00:39:31,060 --> 00:39:33,679
que me llames Shag?

781
00:39:33,680 --> 00:39:35,772
Me alegro de verte a
ti también, Siobhan.

782
00:39:35,773 --> 00:39:37,800
   

783
00:39:38,930 --> 00:39:40,609
¿Que pasa?

784
00:39:40,610 --> 00:39:43,899
Normalmente no diría nada.

785
00:39:43,900 --> 00:39:47,699
Pero si no podemos ser sinceros
los unos con los otros,

786
00:39:47,700 --> 00:39:50,369
no podemos esperar que
lo sea la comunidad.

787
00:39:50,370 --> 00:39:52,497
No sé cómo podría confiar en usted.

788
00:39:52,498 --> 00:39:54,319
No después de lo del reverendo Fields.

789
00:39:54,320 --> 00:39:56,834
Fields actuó de manera inapropiada.

790
00:39:56,835 --> 00:39:59,929
Así es. Aun así, su forma
de presentar el caso...

791
00:39:59,930 --> 00:40:01,422
Fue lo mejor para la comunidad.

792
00:40:01,423 --> 00:40:04,508
Tengo mis reservas acerca
de trabajar con usted.

793
00:40:04,509 --> 00:40:06,259
Lo entiendo.

794
00:40:06,260 --> 00:40:08,680
Pero estoy segura de que entrará
en razón, igual que hizo Decourcy.

795
00:40:20,220 --> 00:40:22,810
Estos malditos ascensores
tardan una eternidad.

796
00:40:34,320 --> 00:40:37,700
D. Cuánto tiempo sin verte.

797
00:40:37,720 --> 00:40:42,179
Yo te he visto en la televisión,

798
00:40:42,180 --> 00:40:46,059
comentando sin comentar
el asunto de Revere Beach.

799
00:40:46,060 --> 00:40:48,499
Ya puestos podrías haberle pasado el
expediente del caso a los asesinos.

800
00:40:48,500 --> 00:40:50,799
Como siempre, no lo estás mirando
desde una perspectiva más amplia.

801
00:40:50,800 --> 00:40:52,539
No ves la panorámica.

802
00:40:52,540 --> 00:40:54,599
Sí la veo.

803
00:40:54,600 --> 00:40:56,100
La veo.

804
00:40:56,110 --> 00:40:59,089
Estás cabreado conmigo porque
no hice lo que tú querías.

805
00:40:59,090 --> 00:41:01,019
Y ahora estás dispuesto a
mandar a la mierda el caso

806
00:41:01,020 --> 00:41:02,099
para darme una lección.

807
00:41:02,100 --> 00:41:03,959
Tú y yo teníamos un acuerdo.

808
00:41:03,960 --> 00:41:05,620
Centrarnos en el atraco.

809
00:41:05,640 --> 00:41:07,819
Lo de los guardias
descongela el caso Kinicki,

810
00:41:07,820 --> 00:41:09,040
y le da alas al gran jurado.

811
00:41:09,050 --> 00:41:11,549
Y tú te dispersas como un crío

812
00:41:11,550 --> 00:41:13,320
que oye el puto camión de los helados

813
00:41:13,330 --> 00:41:16,299
con lo de las armas en
Roxbury, ¿y qué consigues?

814
00:41:16,300 --> 00:41:17,916
Llenarte de mierda los zapatos.

815
00:41:17,917 --> 00:41:20,139
Así que escúchame.

816
00:41:20,140 --> 00:41:21,939
Si haces lo que teníamos acordado,

817
00:41:21,940 --> 00:41:23,709
bien, me alegrará ayudar.

818
00:41:23,710 --> 00:41:25,299
Pero si lo que quieres es un helado,

819
00:41:25,300 --> 00:41:26,842
que te den.

820
00:41:40,647 --> 00:41:42,919
Buenas noches, tío Jimmy.
Buenas noches, tía Corie.

821
00:41:42,920 --> 00:41:44,480
Buenas noches.

822
00:41:55,890 --> 00:41:57,969
Así que tú lo has decidido, ¿no?

823
00:41:57,970 --> 00:42:00,089
¿Has decidido que vas a dar otro golpe?

824
00:42:00,090 --> 00:42:02,219
Oye, baja la voz.

825
00:42:02,220 --> 00:42:03,819
Vas a despertar a los niños, Cathy.

826
00:42:03,820 --> 00:42:05,359
A lo mejor si entran los niños

827
00:42:05,360 --> 00:42:07,506
te das cuenta de lo que puedes perder.

828
00:42:07,507 --> 00:42:08,679
A lo mejor así espabilas.

829
00:42:08,680 --> 00:42:10,179
Y te lo piensas bien.

830
00:42:10,180 --> 00:42:12,439
Todo lo que hago es pensar.

831
00:42:12,440 --> 00:42:14,089
En ti y en los niños.

832
00:42:14,090 --> 00:42:15,940
En las facturas.

833
00:42:15,950 --> 00:42:18,599
En mamá y en Jimmy y en Sheik y en Tommy

834
00:42:18,600 --> 00:42:21,479
y en sus mujeres y sus hijos.

835
00:42:21,480 --> 00:42:24,559
Jimmy, fuera de ahí.

836
00:42:24,560 --> 00:42:26,379
El FBI tiene los cadáveres.

837
00:42:26,380 --> 00:42:28,152
Hay un gran jurado en marcha.

838
00:42:28,153 --> 00:42:31,198
¿Y quieres dar otro golpe?

839
00:42:32,300 --> 00:42:34,340
¿Y con la mitad de tu equipo habitual?

840
00:42:34,350 --> 00:42:36,060
Cathy...

841
00:42:37,390 --> 00:42:40,020
es nuestra única salida.

842
00:42:41,320 --> 00:42:44,059
No solo sacaremos lo suficiente
como para respirar un poco,

843
00:42:44,060 --> 00:42:45,290
sino que tengo un plan.

844
00:42:46,590 --> 00:42:49,841
Voy a contar con otro
equipo para este golpe.

845
00:42:49,842 --> 00:42:53,637
Y así el FBI dejará de buscarnos
a nosotros por lo de Revere.

846
00:42:57,432 --> 00:42:59,558
¿Y ya está?

847
00:42:59,559 --> 00:43:01,811
¿Te vas mañana?

848
00:43:01,812 --> 00:43:03,854
¿Ni un día de más?

849
00:43:03,855 --> 00:43:06,059
Tengo que trabajar el lunes, Jimmy.

850
00:43:06,060 --> 00:43:07,599
¿Tienes que trabajar?

851
00:43:07,600 --> 00:43:08,776
Sí.

852
00:43:08,777 --> 00:43:10,699
Y tú no tienes ni idea,

853
00:43:10,700 --> 00:43:12,500
pero llevar a dos niñas al aeropuerto,

854
00:43:12,510 --> 00:43:14,940
y hacer que estén calladas
en el avión es una putada.

855
00:43:14,960 --> 00:43:16,219
Ven aquí.

856
00:43:16,220 --> 00:43:19,569
¿Y si voy contigo?

857
00:43:19,570 --> 00:43:23,129
¿Vale? Siéntate, siéntate.

858
00:43:23,130 --> 00:43:25,929
Y podemos conducir.

859
00:43:25,930 --> 00:43:27,579
Yo conduciré.

860
00:43:27,580 --> 00:43:29,499
Todo el camino.

861
00:43:29,500 --> 00:43:31,279
Y luego volveré...

862
00:43:31,280 --> 00:43:32,429
JImmy.

863
00:43:32,430 --> 00:43:34,093
al día siguiente.

864
00:43:34,094 --> 00:43:35,979
- Jimmy...
- Oye, Corie.

865
00:43:35,980 --> 00:43:37,800
Te lo prometo, ¿vale?

866
00:43:38,930 --> 00:43:40,440
Jimmy...

867
00:43:44,390 --> 00:43:46,720
- JImmy...
- Te quiero, Corie.

868
00:43:48,233 --> 00:43:49,818
Te quiero.

869
00:44:02,800 --> 00:44:04,790
- Ponte condón.
- ¿Qué?

870
00:44:04,791 --> 00:44:06,429
- Ponte condón.
- No pasa nada.

871
00:44:06,430 --> 00:44:07,679
No he estado con nadie.

872
00:44:07,680 --> 00:44:09,588
Pero yo sí.

873
00:44:11,890 --> 00:44:13,580
No me importa.

874
00:44:15,140 --> 00:44:16,799
Quiero marcharme contigo.

875
00:44:16,800 --> 00:44:18,260
Jimmy...

876
00:44:23,430 --> 00:44:24,978
- JImmy...
- ¿Qué?

877
00:44:27,814 --> 00:44:30,189
¿Qué, Corie? ¿Qué?

878
00:44:30,190 --> 00:44:32,939
No es que me haya acostado con alguien.

879
00:44:32,940 --> 00:44:35,020
Es que estoy con alguien.

880
00:44:36,530 --> 00:44:38,619
Déjale.

881
00:44:38,620 --> 00:44:40,989
Corie, te estoy diciendo que
podemos hacer que esto funcione.

882
00:44:40,990 --> 00:44:42,119
- No me sigues.
- Te sigo.

883
00:44:42,120 --> 00:44:43,440
Jimmy, estoy prometida.

884
00:44:44,800 --> 00:44:47,040
¿Estás prometida?

885
00:44:47,050 --> 00:44:48,799
Sí.

886
00:44:48,800 --> 00:44:50,899
¿Con quién? ¿Qué coño es esto?

887
00:44:50,900 --> 00:44:52,099
Las niñas y yo vamos...

888
00:44:52,100 --> 00:44:54,299
Vamos a mudarnos con él.

889
00:44:57,720 --> 00:44:59,680
¿Te vas a casar con ese tío?

890
00:45:01,390 --> 00:45:03,680
¿Quién cojones es?

891
00:45:04,550 --> 00:45:06,227
¿Estás te puta coña?

892
00:45:06,228 --> 00:45:08,771
¿Estás de puta coña?
¿Dónde está el anillo?

893
00:45:08,772 --> 00:45:11,839
¿Dónde está el puto pedrusco?
Me estás tomando el puto pelo.

894
00:45:11,840 --> 00:45:14,159
Jimmy, tú me has presionado.

895
00:45:14,160 --> 00:45:15,402
Me has estado presionando

896
00:45:15,403 --> 00:45:16,862
y presionando...

897
00:45:16,863 --> 00:45:18,822
¿Por qué no podías cerrar
la boca y follarme?

898
00:45:18,823 --> 00:45:21,799
¿Por qué siempre tienes que
estar agobiándome todo el tiempo?

899
00:45:21,800 --> 00:45:22,899
Siempre me estás agobiando.

900
00:45:22,900 --> 00:45:24,260
Joder.

901
00:45:25,997 --> 00:45:28,079
Lo siento.

902
00:45:28,080 --> 00:45:29,759
Siento no habértelo
dicho antes de venir,

903
00:45:29,760 --> 00:45:31,500
pero dijiste que no te veríamos.

904
00:45:36,940 --> 00:45:40,050
Joder. Joder. ¡Joder!

905
00:45:54,340 --> 00:45:57,049
*Pasa otro día*

906
00:45:57,050 --> 00:45:59,479
*y los niños siguen llorando,*

907
00:45:59,480 --> 00:46:03,509
*Pon un poco de amor en tu corazón.*

908
00:46:03,510 --> 00:46:06,259
*Si quieres que el mundo sepa*

909
00:46:06,260 --> 00:46:08,920
*que no vamos a dejar
que el odio crezca,*

910
00:46:08,930 --> 00:46:12,549
*Pon un poco de amor en tu corazón.*

911
00:46:12,550 --> 00:46:17,099
*Y el mundo será un lugar mejor.*

912
00:46:17,100 --> 00:46:22,239
*Y el mundo será un lugar mejor.*

913
00:46:22,240 --> 00:46:24,679
*Para ti*

914
00:46:24,680 --> 00:46:26,759
*Y para mí.*

915
00:46:26,760 --> 00:46:29,100
*Tú espera*

916
00:46:29,110 --> 00:46:33,759
*y verás, espera y verás.*

917
00:46:33,760 --> 00:46:35,179
Oye, oye.

918
00:46:35,180 --> 00:46:37,651
Joder, ¿sabes qué? Lo siento, tío.

919
00:46:37,652 --> 00:46:39,919
¿Qué coño quieres?

920
00:46:42,510 --> 00:46:45,300
¡Venga, pedazo de mierda!

921
00:46:47,800 --> 00:46:49,640
¡Joder! ¿Qué cojones?

922
00:46:55,045 --> 00:46:56,299
Que le den.

923
00:46:56,300 --> 00:46:58,460
Decourcy dijo que esperásemos.

924
00:47:01,340 --> 00:47:03,259
¡Pedazo de mierda!

925
00:47:03,260 --> 00:47:04,879
¡Que te jodan!

926
00:47:04,880 --> 00:47:06,659
*Para ti*

927
00:47:06,660 --> 00:47:08,939
*y para mí.*

928
00:47:08,940 --> 00:47:11,419
*Tú espera.*

929
00:47:19,180 --> 00:47:21,960
*Pon un poco de amor en tu corazón.*

930
00:47:21,970 --> 00:47:23,889
*En tu corazón.*

931
00:47:23,890 --> 00:47:26,619
*Pon un poco de amor en tu corazón.*

932
00:47:26,620 --> 00:47:28,540
*Tienes que hacerlo.*

933
00:47:28,550 --> 00:47:32,299
*Pon un poco de amor en tu corazón.*

934
00:47:32,300 --> 00:47:33,929
*Anímate y*

935
00:47:33,930 --> 00:47:38,170
*pon un poco de amor en tu corazón.*

936
00:47:42,500 --> 00:47:43,509
Jackie.

937
00:47:43,510 --> 00:47:46,659
Oye, soy yo.

938
00:47:46,660 --> 00:47:48,879
Tengo que hablar contigo.

939
00:47:48,880 --> 00:47:50,517
¿Podemos vernos?

940
00:48:08,800 --> 00:48:11,260
Jesús, chaval, ¿qué te
ha pasado en la cara?

941
00:48:15,430 --> 00:48:17,199
¿Que qué ha pasado?

942
00:48:17,200 --> 00:48:19,360
- Que soy un asesino, Jackie.
- ¿Qué?

943
00:48:20,120 --> 00:48:22,960
Soy un asesino. Yo los maté.

944
00:48:22,966 --> 00:48:25,509
¿A quiénes mataste?

945
00:48:25,510 --> 00:48:28,219
A los guardias del banco. A los tres.

946
00:48:28,220 --> 00:48:30,120
¿Sí? ¿Cómo los mataste?

947
00:48:32,260 --> 00:48:33,759
Les disparé.

948
00:48:33,760 --> 00:48:35,727
¿Les disparaste? ¿Con qué?

949
00:48:35,728 --> 00:48:36,889
¿Con qué?

950
00:48:38,170 --> 00:48:39,429
Jesús, con una puta arma.

951
00:48:39,430 --> 00:48:41,340
¿Qué clase de arma?

952
00:48:44,620 --> 00:48:46,250
¿Un 30.06?

953
00:48:46,260 --> 00:48:48,115
Y una mierda.

954
00:48:48,116 --> 00:48:49,699
¿Por qué cojones haces esto?

955
00:48:49,700 --> 00:48:51,250
Porque yo lo hice, Jackie, ¿vale?

956
00:48:51,260 --> 00:48:53,840
Yo los maté. Soy un asesino.

957
00:48:55,010 --> 00:48:56,340
¿A quién intentas proteger, Jimmy?

958
00:48:56,350 --> 00:48:58,299
A nadie. A nadie. Tienes que...

959
00:48:58,300 --> 00:49:00,043
¡Quítame las putas manos de encima?

960
00:49:00,044 --> 00:49:01,921
¿Qué coño te pasa?

961
00:49:04,970 --> 00:49:06,279
Soy un asesino.

962
00:49:06,280 --> 00:49:08,218
Yo los maté. Enciérrame.

963
00:49:08,219 --> 00:49:09,969
Enciérrate tú solo.

964
00:49:09,970 --> 00:49:12,940
Yo tengo que ocuparme de
mis putos asuntos, ¿vale?

965
00:49:14,430 --> 00:49:16,519
Puto...

966
00:49:16,520 --> 00:49:17,790
Joder.

967
00:49:17,800 --> 00:49:19,840
Qué forma de perder el tiempo.

968
00:49:27,900 --> 00:49:31,039
Jackie Rohr y James Ryan.

969
00:49:31,040 --> 00:49:34,539
Uno más uno igual a
dos montones de mierda.

970
00:49:34,540 --> 00:49:36,639
   

971
00:49:36,640 --> 00:49:39,160
A Decourcy le va a encantar.

972
00:49:47,130 --> 00:49:48,940
   

973
00:49:48,950 --> 00:49:51,239
   

974
00:49:51,240 --> 00:49:53,779
   

975
00:49:53,780 --> 00:49:56,299
   

976
00:49:56,300 --> 00:49:58,809
   

977
00:49:58,810 --> 00:50:01,299
   

978
00:50:01,300 --> 00:50:02,349
   

979
00:50:02,350 --> 00:50:04,049
   

980
00:50:04,050 --> 00:50:06,109
   

981
00:50:06,110 --> 00:50:08,987
   

982
00:50:10,180 --> 00:50:11,500
Cariño...

983
00:50:13,740 --> 00:50:16,080
tenemos un gran avance en el caso.

984
00:50:17,360 --> 00:50:19,919
¿Estuvisteis tú y el capitán
Lewis trabajando juntos

985
00:50:19,920 --> 00:50:23,280
a mis espaldas para echar
al reverendo Fields?

986
00:50:24,480 --> 00:50:26,500
¿Sabías lo de todas esas mujeres

987
00:50:26,510 --> 00:50:28,340
y no me lo dijiste?

988
00:50:32,300 --> 00:50:34,129
Yo...

989
00:50:34,130 --> 00:50:36,799
Sabía lo que estaba ocurriendo, sí.

990
00:50:36,800 --> 00:50:40,227
Pero, Siobhan, Shag era
el que estaba al mando.

991
00:50:40,228 --> 00:50:42,429
Esa es tu excusa.

992
00:50:42,430 --> 00:50:43,779
Intentaba...

993
00:50:43,780 --> 00:50:46,839
Me mentiste.

994
00:50:46,840 --> 00:50:49,689
Me mentiste y me manipulaste.

995
00:50:49,690 --> 00:50:51,899
- No, nena, nena...
- Me has puesto en evidencia.

996
00:50:51,900 --> 00:50:55,033
Los socios me echaron
un sermón, me sentaron

997
00:50:55,034 --> 00:50:57,089
y me hablaron como si
tuviera cinco años.

998
00:50:57,090 --> 00:50:59,679
¿Y me entero de que todo el tiempo

999
00:50:59,680 --> 00:51:01,248
tú has sido parte del plan?

1000
00:51:01,249 --> 00:51:03,099
Fingías estar de mi lado,

1001
00:51:03,100 --> 00:51:06,479
y me has estado
saboteando todo el tiempo.

1002
00:51:06,480 --> 00:51:08,379
Porque yo tenía razón.

1003
00:51:08,380 --> 00:51:11,929
Y sabía que la tenía.

1004
00:51:11,930 --> 00:51:14,099
Y ahora tú también sabes que la tenía.

1005
00:51:14,100 --> 00:51:17,459
No tienes razón, Decourcy.

1006
00:51:17,460 --> 00:51:18,800
Soy tu mujer.

1007
00:51:18,808 --> 00:51:22,769
Esto va de ser compañeros, de apoyarse.

1008
00:51:22,770 --> 00:51:23,899
¿Me apoyaste tú

1009
00:51:23,900 --> 00:51:25,982
cuando Fields dijo que
yo era la voz de su amo?

1010
00:51:25,983 --> 00:51:27,660
   

1011
00:51:32,300 --> 00:51:34,859
Siobhan, Siobhan.

1012
00:51:34,860 --> 00:51:36,340
Mira...

1013
00:51:37,930 --> 00:51:40,479
crees apasionadamente en una causa.

1014
00:51:40,480 --> 00:51:41,705
Y adoro eso.

1015
00:51:41,706 --> 00:51:44,990
Pero a veces eso mismo te ciega

1016
00:51:45,000 --> 00:51:46,250
ante lo que realmente pasa.

1017
00:51:46,252 --> 00:51:47,799
Tú eres el que está ciego, Decourcy.

1018
00:51:47,800 --> 00:51:49,631
No ves en lo que te has convertido.

1019
00:51:56,000 --> 00:51:59,219
El fiscal no lo tiene y el FBI tampoco.

1020
00:51:59,220 --> 00:52:02,560
¿Crees que es inteligente dar un golpe

1021
00:52:02,570 --> 00:52:04,269
cuando nadie sabe dónde está Tommy?

1022
00:52:04,270 --> 00:52:06,396
- ¿Con quién ha estado hablando?
- Estás nervioso.

1023
00:52:06,397 --> 00:52:08,940
No me mires así, joder.

1024
00:52:08,941 --> 00:52:10,484
No ha hablado.

1025
00:52:10,485 --> 00:52:12,778
- Jimmy, Jimmy.
- ¿Sí?

1026
00:52:12,779 --> 00:52:14,446
¿Estás bien?

1027
00:52:14,447 --> 00:52:16,449
Estoy bien. Hostia puta.

1028
00:52:16,450 --> 00:52:19,780
¿De quién fue la idea
de este golpe? Mía.

1029
00:52:21,260 --> 00:52:23,538
¿Seguimos tal como estaba planeado?

1030
00:52:23,539 --> 00:52:24,889
¿Fall River?

1031
00:52:24,890 --> 00:52:26,839
El mayorista de Fall River.

1032
00:52:26,840 --> 00:52:27,949
Ha habido muchos problemas

1033
00:52:27,950 --> 00:52:30,259
de este tipo últimamente en Providence.

1034
00:52:30,260 --> 00:52:33,879
La policía de allí encontró
un pelo en el último robo.

1035
00:52:33,880 --> 00:52:35,549
Vamos a por el furgón, dejamos el pelo

1036
00:52:35,550 --> 00:52:37,010
y nos largamos.

1037
00:52:37,011 --> 00:52:38,470
Exacto.

1038
00:52:38,471 --> 00:52:41,679
Y la poli de Boston se
pondrá a buscar a otros.

1039
00:52:41,680 --> 00:52:43,350
Parece pelo de negro.

1040
00:52:43,351 --> 00:52:44,969
- ¿Qué?
- Sé sincero.

1041
00:52:44,970 --> 00:52:46,219
Lo sacaste de casa de
la madre de Nazzarin.

1042
00:52:46,220 --> 00:52:47,897
Que te jodan.

1043
00:52:49,760 --> 00:52:52,139
Te caíste del taburete, ¿no?

1044
00:52:52,140 --> 00:52:53,361
   

1045
00:52:55,070 --> 00:52:58,720
El whisky y la gravedad no son
buenos compañeros, ¿verdad?

1046
00:53:01,536 --> 00:53:04,299
Les pregunté a los médicos
del St. Allegiance.

1047
00:53:04,300 --> 00:53:08,339
A Sue Stanton, a mi prima Emery.

1048
00:53:08,340 --> 00:53:10,880
Todos me dijeron que hay
mejores sitios fuera de Boston

1049
00:53:10,890 --> 00:53:12,929
- para que Benny reciba ayuda.
- Mándala.

1050
00:53:12,930 --> 00:53:14,756
Sí, está este sitio en Vermont.

1051
00:53:14,757 --> 00:53:17,459
Tú te preguntas: ¿Cómo
podemos ayudar a Benny?

1052
00:53:17,460 --> 00:53:19,919
La respuesta es que necesitamos
que hable con nosotros

1053
00:53:19,920 --> 00:53:21,839
y podamos averiguar qué
hijo de puta le hizo esto.

1054
00:53:21,840 --> 00:53:24,179
No, no es tan sencillo, Jackie.

1055
00:53:24,180 --> 00:53:27,460
Mira, lo que le ha pasado
la hace sentir vergüenza.

1056
00:53:27,470 --> 00:53:29,009
Mucha vergüenza. Muchísima.

1057
00:53:29,010 --> 00:53:31,699
La hace sentir como
una mierda, como si...

1058
00:53:31,700 --> 00:53:33,059
como si fuera basura.

1059
00:53:33,060 --> 00:53:36,339
Como un pedazo de carne
podrida que hay que tirar.

1060
00:53:36,340 --> 00:53:38,406
- ¿Ella te ha dicho todo eso?
- Sí.

1061
00:53:38,407 --> 00:53:39,969
No.

1062
00:53:39,970 --> 00:53:41,839
- A su manera, sí.
- ¿Te ha contado cómo llegó allí?

1063
00:53:41,840 --> 00:53:43,160
¿Quién la llevó?

1064
00:53:43,161 --> 00:53:44,828
Un tío.

1065
00:53:44,829 --> 00:53:46,259
Se sintió como si...

1066
00:53:46,260 --> 00:53:48,373
¿Un tío? ¿Qué tío?

1067
00:53:48,374 --> 00:53:50,500
No lo sé. Clay.

1068
00:53:50,501 --> 00:53:52,219
Clay, me dijo. Sí.

1069
00:54:01,012 --> 00:54:03,305
¿Esas cortinas son nuevas?

1070
00:54:03,306 --> 00:54:04,589
Me acabo de dar cuenta.

1071
00:54:04,590 --> 00:54:07,259
Jackie... ¿Adónde vas?

1072
00:55:11,890 --> 00:55:13,709
¿Qué coño pasa, Jackie?

1073
00:55:17,090 --> 00:55:20,090
¿Te puedes creer que
Arthur Ashe tiene el bicho?

1074
00:55:20,091 --> 00:55:21,699
Entra en quirófano para una operación

1075
00:55:21,700 --> 00:55:24,959
y los médicos le meten una transfusión
de sangre con el puto virus.

1076
00:55:24,960 --> 00:55:27,219
¿De qué diablos estás hablando?

1077
00:55:27,220 --> 00:55:28,940
No sé, es que no me
parece justo, eso es todo.

1078
00:55:28,950 --> 00:55:30,760
Es el mejor jugador de
tenis de la historia.

1079
00:55:30,770 --> 00:55:32,179
Es un tío recto.

1080
00:55:32,180 --> 00:55:33,189
Un hombre de familia.

1081
00:55:33,190 --> 00:55:35,480
Nunca le ha dado por el culo a nadie.

1082
00:55:35,481 --> 00:55:37,499
Y aun así se encuentra con
una puta sentencia de muerte.

1083
00:55:37,500 --> 00:55:40,259
Eso es...

1084
00:55:40,260 --> 00:55:44,099
Sin embargo, otra gente...

1085
00:55:44,100 --> 00:55:47,326
Algunos se merecen lo que les pasa.

1086
00:55:49,050 --> 00:55:50,413
Deja que te haga una pregunta.

1087
00:55:55,280 --> 00:55:57,210
¿Qué te pasó?

1088
00:55:57,220 --> 00:56:00,338
¿Cómo se te pasó por la puta cabeza

1089
00:56:00,339 --> 00:56:03,050
joder así a una cría inocente?

1090
00:56:08,180 --> 00:56:11,459
No, Jackie. Te equivocas.

1091
00:56:11,460 --> 00:56:14,839
- Lo has entendido al revés...
- ¿Jodiste a mi hija

1092
00:56:14,840 --> 00:56:17,020
porque yo te jodí a ti?

1093
00:56:22,160 --> 00:56:24,280
Sí.

1094
00:56:24,290 --> 00:56:26,819
Lo hice.

1095
00:56:26,820 --> 00:56:29,550
Y le encantó sentir mi polla en su boca.

1096
00:56:51,240 --> 00:56:56,240
www.subtitulamos.tv

