1
00:00:00,050 --> 00:00:01,550
Anteriormente en Liar...

2
00:00:01,576 --> 00:00:02,839
Nos acostamos.

3
00:00:02,865 --> 00:00:04,445
Dice que la violaste.

4
00:00:04,471 --> 00:00:06,336
- Te quiero, Katy.
- Páralo.

5
00:00:06,362 --> 00:00:08,242
La esposa de Andrew Earlham
se tomó una sobredosis.

6
00:00:08,268 --> 00:00:10,753
No había pruebas de que
fuera algo más que suicidio.

7
00:00:10,779 --> 00:00:13,319
La Fiscalía se niega a procesar el caso.

8
00:00:13,345 --> 00:00:15,109
No quiere venir a tomar
una copa, ¿verdad?

9
00:00:15,200 --> 00:00:17,395
No salgo de copas con
hombres que violan mujeres.

10
00:00:17,421 --> 00:00:18,840
Entré en casa de Andrew.

11
00:00:18,880 --> 00:00:20,080
Por favor, ayúdame.

12
00:00:20,120 --> 00:00:21,476
- ¿Qué pasa?
- Andrew Earlham,

13
00:00:21,502 --> 00:00:23,067
tenemos una orden de
registro para su casa.

14
00:00:23,093 --> 00:00:26,733
Las demandas por difamación
pueden ser un proceso muy largo.

15
00:00:26,759 --> 00:00:27,959
Lo sé.

16
00:00:28,144 --> 00:00:31,000
Construir mi vida hasta hoy
ha sido un proceso largo,

17
00:00:31,040 --> 00:00:32,478
pero ella lo demolió.

18
00:00:32,504 --> 00:00:33,745
Me lo debe.

19
00:00:51,443 --> 00:00:53,003
Estuvo en mi casa.

20
00:00:53,029 --> 00:00:54,749
Mi casa, Katy.

21
00:00:54,843 --> 00:00:58,428
Entró y dejó mi pendiente
solo para demostrar que podía.

22
00:00:58,960 --> 00:01:00,532
¿Estás segura?

23
00:01:00,906 --> 00:01:02,601
¿Quién más podría haberlo puesto allí?

24
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
Tienes que llamar a la policía, ya.

25
00:01:05,160 --> 00:01:07,639
¿Y decir qué? No me han
servido hasta ahora, ¿verdad?

26
00:01:08,139 --> 00:01:09,619
Mira, no lo sabes.

27
00:01:09,645 --> 00:01:11,565
Tengo que protegerme, Katy.

28
00:01:11,595 --> 00:01:14,475
No voy a cruzarme de brazos
mientras se mete con mi vida.

29
00:01:14,501 --> 00:01:15,981
Laura, ¿qué estás haciendo?

30
00:01:16,090 --> 00:01:17,610
No puedo dejarlo estar.

31
00:01:17,636 --> 00:01:18,836
¿Dónde estás, Laura?

32
00:01:18,862 --> 00:01:20,622
A Edimburgo ahora está embarcando.

33
00:01:20,648 --> 00:01:23,961
- Tengo que ir.
- Laura, espera, espera. Laura...

34
00:02:01,581 --> 00:02:04,501
Hola, me llamo Laura Nielson.

35
00:02:04,527 --> 00:02:07,167
- ¿Es usted la Sra. Cassidy?
- Sí, así es.

36
00:02:07,193 --> 00:02:08,800
¿La madre de Mary Earlham?

37
00:02:09,360 --> 00:02:10,555
Sí.

38
00:02:10,900 --> 00:02:14,204
Quería hacerle unas preguntas
sobre su yerno, Andrew.

39
00:02:14,540 --> 00:02:16,167
¿Podría pasar?

40
00:02:16,660 --> 00:02:18,940
Sí. Sí, entre.

41
00:02:18,980 --> 00:02:20,441
Gracias.

42
00:02:28,418 --> 00:02:30,340
Siento haberla hecho esperar.

43
00:02:30,552 --> 00:02:32,552
Está bien.

44
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
Bueno...

45
00:02:37,561 --> 00:02:39,980
¿Qué quería preguntarme sobre Mary?

46
00:02:40,020 --> 00:02:41,687
¿La conocía?

47
00:02:42,220 --> 00:02:44,140
Era muy hermosa.

48
00:02:44,180 --> 00:02:45,700
Sí. Lo era.

49
00:02:45,740 --> 00:02:47,260
No se lo creía.

50
00:02:47,453 --> 00:02:50,471
Nunca se creía nada bueno sobre ella.

51
00:02:51,249 --> 00:02:52,980
No importaba quién se lo dijera.

52
00:02:53,105 --> 00:02:54,761
Era una pena.

53
00:02:55,582 --> 00:02:57,092
¿Era cocinera?

54
00:02:57,300 --> 00:02:58,580
Catherine lo era.

55
00:02:58,620 --> 00:03:00,940
La de la foto es su compañera.

56
00:03:00,980 --> 00:03:03,260
Su mejor amiga desde que
tenían nueve años, las dos.

57
00:03:03,300 --> 00:03:06,420
Mary estaba más centrada en el
lado comercial de las cosas.

58
00:03:06,702 --> 00:03:10,140
Tenían estos restaurantes
emergentes y esas cosas.

59
00:03:10,433 --> 00:03:12,231
También llevaban un camión
de comida ambulante.

60
00:03:12,665 --> 00:03:15,345
Catherine todavía lo mantiene en
funcionamiento en el Grassmarket.

61
00:03:16,415 --> 00:03:17,575
Tienen buena pinta.

62
00:03:17,601 --> 00:03:19,220
Perros de jengibre.

63
00:03:19,260 --> 00:03:20,963
Una tradición familiar.

64
00:03:21,260 --> 00:03:22,842
No pregunte.

65
00:03:25,802 --> 00:03:28,202
¿Qué es lo que quiere, Srta. Nielson?

66
00:03:30,580 --> 00:03:32,940
No conocía a su hija, Sra. Cassidy.

67
00:03:32,980 --> 00:03:34,234
Pero...

68
00:03:35,355 --> 00:03:38,536
conozco a su yerno, Andrew Earlham.

69
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
Y...

70
00:03:41,940 --> 00:03:44,820
Dios... en realidad no estoy
segura de cómo decirlo...

71
00:03:46,239 --> 00:03:49,100
Solo dígalo, querida. Así de simple.

72
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
A veces no lo es.

73
00:03:51,740 --> 00:03:58,540
Hace un tiempo que Andrew
y yo tuvimos una cita.

74
00:03:58,580 --> 00:04:03,896
Y esa noche vino a mi casa...

75
00:04:04,862 --> 00:04:06,472
y me violó.

76
00:04:15,540 --> 00:04:18,900
Ahora mismo es mi palabra contra
la suya. No puedo probarlo.

77
00:04:18,940 --> 00:04:22,740
Y hay algo más en mi
pasado, un incidente...

78
00:04:22,780 --> 00:04:24,645
¿Qué está haciendo aquí?

79
00:04:25,123 --> 00:04:27,626
¿Tuvieron algún problema
Andrew y su hija?

80
00:04:27,652 --> 00:04:29,820
Porque me parece que la
policía parecía creer...

81
00:04:29,860 --> 00:04:32,523
La policía me hizo un montón
de preguntas indiscretas.

82
00:04:32,549 --> 00:04:34,383
Insinuaron cosas.

83
00:04:34,983 --> 00:04:38,116
Andrew iba y venía a la
comisaría docenas de veces.

84
00:04:38,142 --> 00:04:39,502
Pero nunca lo arrestaron.

85
00:04:39,528 --> 00:04:41,628
No encontraron ninguna prueba.

86
00:04:43,340 --> 00:04:45,660
Andrew era un buen marido.

87
00:04:45,700 --> 00:04:47,060
Un buen yerno.

88
00:04:47,100 --> 00:04:49,600
Y un maravilloso padre para Luke.

89
00:04:51,885 --> 00:04:54,380
Me dijeron que discutieron
mucho, antes de que su hija...

90
00:04:54,420 --> 00:04:56,140
Sí, discusiones dentro del matrimonio.

91
00:04:56,180 --> 00:04:58,180
¡Dios me libre!

92
00:05:01,900 --> 00:05:03,700
Mary no era una buena chica.

93
00:05:05,537 --> 00:05:07,337
¿Sabe por qué hago estas galletas?

94
00:05:07,714 --> 00:05:11,714
Porque cuando era pequeña, Mary
tenía miedo a los hombre de jengibre.

95
00:05:11,740 --> 00:05:13,140
La aterraban.

96
00:05:13,180 --> 00:05:15,926
Así que en vez de eso,
hacía perros de jengibre.

97
00:05:16,543 --> 00:05:20,380
Tenía el alma más sensible
que jamás haya visto.

98
00:05:20,582 --> 00:05:23,302
Encontraba oscuridad en todo.

99
00:05:23,328 --> 00:05:24,900
Simplemente no podía evitarlo.

100
00:05:25,057 --> 00:05:28,322
Y fue la oscuridad la
que se la llevó al fin.

101
00:05:28,348 --> 00:05:29,996
Se la tragó por completo.

102
00:05:30,893 --> 00:05:32,860
Pero eso fue todo.

103
00:05:33,007 --> 00:05:35,028
Así que cuando usted
viene aquí y dice...

104
00:05:35,054 --> 00:05:38,700
Bueno, no sé lo que está
insinuando sobre lo que Andrew

105
00:05:38,740 --> 00:05:40,820
pudo hacerle a mi hija...

106
00:05:41,260 --> 00:05:43,140
pero me hace sentir incómoda.

107
00:05:43,968 --> 00:05:47,088
Está en mi casa y se
ha pasado de la raya,

108
00:05:47,962 --> 00:05:49,647
así que me gustaría que se fuera.

109
00:05:49,673 --> 00:05:51,820
Por favor. Si hay algo...

110
00:05:51,860 --> 00:05:53,431
Fuera.

111
00:05:59,420 --> 00:06:00,922
Lo siento.

112
00:06:25,420 --> 00:06:26,747
¿Hola?

113
00:06:29,260 --> 00:06:32,020
Hola. Oye, llegas pronto. ¿Qué pasa?

114
00:06:32,060 --> 00:06:34,780
No me encontraba bien. La enfermera
del instituto me mandó a casa.

115
00:06:34,820 --> 00:06:36,139
Oye.

116
00:06:39,220 --> 00:06:40,580
Es todo este...

117
00:06:40,752 --> 00:06:42,952
problema con la Srta. Nielson, ¿verdad?

118
00:06:42,978 --> 00:06:45,290
- Está bien.
- No, no está bien, Luke.

119
00:06:45,316 --> 00:06:48,500
Mira, si quieres cambiar de
instituto, tal vez podríamos mirarlo.

120
00:06:48,540 --> 00:06:49,859
No.

121
00:06:50,860 --> 00:06:53,540
- Ya se calmará, ¿no?
- Sí. Sí, lo hará.

122
00:06:54,140 --> 00:06:57,931
Porque estoy dando los pasos para
hacer que la gente sepa la verdad.

123
00:06:57,957 --> 00:07:00,057
Todo lo que dijo sobre
mí era una mentira.

124
00:07:01,012 --> 00:07:03,134
Nada de esto debería
siquiera haber pasado.

125
00:07:03,160 --> 00:07:05,424
Y siento mucho que te pillara en medio.

126
00:07:06,094 --> 00:07:09,320
Pero créeme, pronto
acabará. ¿De acuerdo?

127
00:07:09,400 --> 00:07:10,549
Sí.

128
00:07:12,805 --> 00:07:14,804
No deberías estar aquí sentado.

129
00:07:14,830 --> 00:07:17,100
Sal a celebrarlo.

130
00:07:17,340 --> 00:07:20,180
Sí. Sí, quizá tengas razón.

131
00:07:21,120 --> 00:07:25,940
Y tú deberías meterte en
la cama, para mejorarte.

132
00:08:14,540 --> 00:08:16,900
¿Qué estabas haciendo
ahí dentro? Una hora.

133
00:08:16,940 --> 00:08:18,860
- Escucha...
- ¿Qué pasa?

134
00:08:18,900 --> 00:08:21,363
Mira, voy a contártelo.

135
00:08:21,860 --> 00:08:25,531
Le pedí que me trasladara.
Atención a las víctimas.

136
00:08:25,557 --> 00:08:27,300
¿Atención a las víctimas?
¿Lo dices en serio?

137
00:08:27,340 --> 00:08:30,100
- No sería la primera vez.
- Serás la mejor.

138
00:08:30,140 --> 00:08:31,442
¿Por qué?

139
00:08:32,623 --> 00:08:34,623
Él me pidió salir. Una cita.

140
00:08:34,649 --> 00:08:35,900
- ¿Qué...?
- Andrew Earljam.

141
00:08:35,940 --> 00:08:37,499
Fui a verle.

142
00:08:37,525 --> 00:08:39,180
Ness, no deberías de haber hecho eso.

143
00:08:39,220 --> 00:08:41,756
Me sonrió, me enseñó sus
malditos dientes blancos.

144
00:08:41,782 --> 00:08:43,142
Y esa mirada en su rostro.

145
00:08:43,168 --> 00:08:44,972
Como si pensara que iba a decir que sí.

146
00:08:44,998 --> 00:08:46,857
Como si pensara que de
verdad iba a aceptar.

147
00:08:46,883 --> 00:08:48,127
¿Puedes creerlo?

148
00:08:48,153 --> 00:08:50,014
No puedes dejar que
gente así pueda contigo.

149
00:08:50,053 --> 00:08:52,995
Tienes que creer y confiar
en tu entrenamiento.

150
00:08:53,301 --> 00:08:56,661
- Cada día es otro Andrew Earlham.
- Todos tenemos semanas así.

151
00:08:56,687 --> 00:08:58,367
- Solo necesitas un descanso.
- No, Rory.

152
00:08:58,393 --> 00:09:01,438
No, por favor, solo piénsatelo.

153
00:09:01,894 --> 00:09:03,545
Y si sigues decidida a hacerlo,

154
00:09:03,571 --> 00:09:06,571
bueno, esto es todo.

155
00:09:08,523 --> 00:09:10,108
Vale.

156
00:09:36,900 --> 00:09:38,940
Hola. ¿Cómo puedo ayudarla?

157
00:09:38,980 --> 00:09:40,736
Es Catherine, ¿verdad?

158
00:09:41,021 --> 00:09:43,234
Sí. ¿La conozco?

159
00:09:43,260 --> 00:09:45,580
No. Soy... soy Laura Nielson.

160
00:09:45,888 --> 00:09:47,540
Por favor, no me diga
que es de Hacienda.

161
00:09:48,940 --> 00:09:50,780
No, no soy de Hacienda.

162
00:09:50,929 --> 00:09:53,115
¿Tiene un minuto?

163
00:09:53,141 --> 00:09:55,141
Creo que puedo escaquearme
un minuto o dos.

164
00:10:01,100 --> 00:10:02,660
No sé qué decir.

165
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
No tiene nada que decir.

166
00:10:06,940 --> 00:10:08,500
¿Qué quiere de mí?

167
00:10:08,825 --> 00:10:11,220
Quiero averiguar más sobre él.

168
00:10:11,448 --> 00:10:13,208
- Sobre Mary.
- ¿Mary?

169
00:10:13,234 --> 00:10:15,151
Me preguntaba si sabía algo sobre ellos.

170
00:10:15,246 --> 00:10:17,209
Sobre su matrimonio con Andrew.

171
00:10:17,531 --> 00:10:19,140
Si había algo inusual.

172
00:10:21,031 --> 00:10:23,593
Ella era mi mejor amiga y...

173
00:10:24,659 --> 00:10:26,406
Tenía depresión. Y...

174
00:10:29,120 --> 00:10:30,720
eso es todo lo que hay.

175
00:10:32,016 --> 00:10:35,099
La policía tenía sospechas, pensó
que algo más estaba pasando.

176
00:10:35,125 --> 00:10:37,312
Mire, ella era depresiva y se suicidó.

177
00:10:40,140 --> 00:10:42,800
Ojalá que no lo hubiera hecho, pero...

178
00:10:43,929 --> 00:10:46,329
desearlo no cambia nada, ¿verdad?

179
00:10:52,620 --> 00:10:56,000
He visto a la madre de May
y se cerró igual que usted.

180
00:10:56,518 --> 00:10:58,938
Como si hubiera algo que
no estuviera diciendo.

181
00:11:00,243 --> 00:11:01,663
Lo siento.

182
00:11:04,482 --> 00:11:06,887
Vale. Mire...

183
00:11:07,725 --> 00:11:09,723
Este es mi número de teléfono.

184
00:11:10,414 --> 00:11:12,234
Si piensa en algo...

185
00:11:12,260 --> 00:11:13,538
llámeme.

186
00:11:15,220 --> 00:11:16,860
- ¿Vale?
- Sí.

187
00:11:18,220 --> 00:11:20,220
Gracias por el café.

188
00:11:21,620 --> 00:11:22,953
Adiós.

189
00:11:43,680 --> 00:11:47,760
Sentimos anunciar que el vuelo
BA112 con destino a Londres Gatwick

190
00:11:47,800 --> 00:11:49,800
ha sido cancelado.

191
00:11:49,840 --> 00:11:52,520
Es debido a las
condiciones atmosféricas.

192
00:11:52,560 --> 00:11:55,440
Por favor, contacten con nuestro
personal para más información.

193
00:12:15,840 --> 00:12:17,654
Hola, soy yo.

194
00:12:18,606 --> 00:12:20,545
En el instituto dicen que estás enferma.

195
00:12:20,800 --> 00:12:22,080
Solo lo comprobaba.

196
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
Viendo cómo estabas.

197
00:12:23,720 --> 00:12:25,220
Llámame, ¿vale?

198
00:12:28,500 --> 00:12:31,468
Odiaría pensar qué aspecto tienen los
lugares que no ganaron ese premio.

199
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
La placa.

200
00:12:36,920 --> 00:12:39,818
Bueno. No lo había visto.

201
00:12:41,440 --> 00:12:43,040
Parece estar bien.

202
00:12:43,080 --> 00:12:45,160
Pruebe la comida. No pensaría así.

203
00:12:47,390 --> 00:12:49,126
¿Es un cliente habitual, entonces?

204
00:12:49,920 --> 00:12:51,675
Vuelo mucho por trabajo.

205
00:12:51,701 --> 00:12:53,280
Parece ser que esta noche no.

206
00:12:53,320 --> 00:12:55,120
Lo que es un alivio.

207
00:12:56,510 --> 00:12:59,416
- ¿Su vuelo también fue cancelado?
- Sí.

208
00:13:00,069 --> 00:13:03,308
Dicen: "todo puerto es bueno durante
una tormenta". Pero este lugar, no sé.

209
00:13:03,334 --> 00:13:05,934
Puede que prefiriera
enfrentarme a la tormenta.

210
00:13:07,080 --> 00:13:08,413
Me llamo Ian.

211
00:13:08,962 --> 00:13:11,642
Laura.

212
00:13:22,219 --> 00:13:24,857
- Hola, preciosa.
- Hola.

213
00:13:24,883 --> 00:13:26,931
Siento llamar a estas
horas. ¿Estabas preocupada?

214
00:13:26,957 --> 00:13:28,003
No.

215
00:13:28,029 --> 00:13:29,691
Mentirosa.

216
00:13:29,717 --> 00:13:31,280
Problemas técnicos, al parecer.

217
00:13:31,320 --> 00:13:33,160
¿En serio? ¿En Irak?

218
00:13:33,352 --> 00:13:34,960
Eso es un shock.

219
00:13:35,000 --> 00:13:36,400
Bueno, ¿cómo estás?

220
00:13:36,602 --> 00:13:37,842
¿Cómo está la semilla de calabaza?

221
00:13:37,868 --> 00:13:40,640
Bueno, ahora ella es
una pequeña aceituna.

222
00:13:40,680 --> 00:13:42,946
¿"Ella"?

223
00:13:43,160 --> 00:13:44,838
Expreso mis deseos.

224
00:13:47,080 --> 00:13:48,440
¿Qué demonios es eso?

225
00:13:48,480 --> 00:13:51,959
Leí un artículo sobre superzumos.

226
00:13:52,400 --> 00:13:53,985
En una revista

227
00:13:54,011 --> 00:13:56,127
y dice que tienes que tomar
uno diferente cada día,

228
00:13:56,153 --> 00:13:58,559
para que la pequeña aceituna tome
todas las vitaminas y mierdas.

229
00:13:58,585 --> 00:13:59,985
"Vitaminas y mierdas".

230
00:14:00,011 --> 00:14:01,215
Genial.

231
00:14:02,290 --> 00:14:03,810
No trabajes demasiado, ¿vale?

232
00:14:03,836 --> 00:14:07,240
Sí. Lo dice la mujer a la que
se pasan todo el día disparando.

233
00:14:07,519 --> 00:14:08,920
En realidad, no.

234
00:14:08,960 --> 00:14:10,433
La mayoría del tiempo.

235
00:14:10,956 --> 00:14:12,920
Y aun así preferiría
hacer lo que haces tú.

236
00:14:12,960 --> 00:14:15,680
Sí, vale, porque solo recojo basura.

237
00:14:15,720 --> 00:14:17,160
No lo cambio por nada.

238
00:14:17,200 --> 00:14:19,724
Barro la basura después de que pasó.

239
00:14:19,750 --> 00:14:21,882
Y al día siguiente,
todo vuelve a estar ahí.

240
00:14:21,908 --> 00:14:25,228
Oye. Lo que haces es importante.
Marca la diferencia con la gente.

241
00:14:26,371 --> 00:14:29,062
Es una de las razones por las que
me enamoré de ti a simple vista.

242
00:14:33,879 --> 00:14:35,160
De cualquier modo...

243
00:14:35,403 --> 00:14:37,231
Cuéntame algo sobre el soleado Mosul.

244
00:14:37,426 --> 00:14:40,680
Bueno, hoy hace un calor horroroso.

245
00:14:40,720 --> 00:14:43,409
Imagina quién no se puso su crema solar.

246
00:14:43,680 --> 00:14:45,680
¡Yo!

247
00:14:48,080 --> 00:14:50,678
Soluciones de redes
sociales para empresas.

248
00:14:51,694 --> 00:14:53,245
Para quien no sabe cómo usar internet.

249
00:14:53,640 --> 00:14:54,960
Suena interesante.

250
00:14:56,680 --> 00:14:58,920
Lo era. Lo es. Era...

251
00:14:58,960 --> 00:15:00,320
Sí, está bien.

252
00:15:03,560 --> 00:15:05,240
¿Y tú? ¿Qué haces?

253
00:15:05,280 --> 00:15:07,160
Soy profesora.

254
00:15:07,200 --> 00:15:09,242
- ¿Profesora?
- Sí. Así que...

255
00:15:11,275 --> 00:15:14,505
Debería darte clases de lectura.

256
00:15:15,112 --> 00:15:16,773
Estaría genial, sí.

257
00:15:21,356 --> 00:15:23,128
¿Puedo invitarte a otra?

258
00:15:26,480 --> 00:15:28,400
No, gracias.

259
00:15:28,440 --> 00:15:31,160
Debería irme a dormir.

260
00:15:31,338 --> 00:15:33,658
¿Estás segura? Vamos...

261
00:15:33,684 --> 00:15:36,138
- Puedo ser muy persuasivo.
- He dicho que no.

262
00:16:13,680 --> 00:16:14,911
Hola.

263
00:16:17,060 --> 00:16:19,060
Catherine, hola.

264
00:16:21,380 --> 00:16:23,680
No, no, agradezco que me llames.

265
00:16:27,000 --> 00:16:30,960
Antes de que Mary se
suicidara, me acosté con Andrew.

266
00:16:34,079 --> 00:16:36,359
Todos estos años he pensado
que había sido por mi culpa.

267
00:16:38,440 --> 00:16:40,440
Pero luego leí lo que escribiste.

268
00:16:42,340 --> 00:16:44,340
Y me di cuenta...

269
00:16:45,882 --> 00:16:47,722
Pensé que estaba borracha.

270
00:16:47,748 --> 00:16:50,720
Y que por eso no podía
recordar nada, ya sabes.

271
00:16:50,760 --> 00:16:52,943
Sentí como...

272
00:16:53,480 --> 00:16:55,347
si le pasara a otra persona.

273
00:16:56,065 --> 00:16:57,851
Y yo solo miraba.

274
00:16:59,573 --> 00:17:02,294
- También te drogó.
- Sí, debe haberlo hecho.

275
00:17:02,320 --> 00:17:05,240
Quiero decir, pensé que era
el peor error de mi vida.

276
00:17:07,988 --> 00:17:10,105
Pero dijo que fue idea mía.

277
00:17:10,816 --> 00:17:12,790
Y lo creí.

278
00:17:13,080 --> 00:17:14,824
Es patético.

279
00:17:14,850 --> 00:17:17,336
No hay nada de patético en esto.

280
00:17:17,800 --> 00:17:21,400
¿Sabes cuánta gente ni siquiera
se da cuenta de lo que les pasó?

281
00:17:21,573 --> 00:17:24,493
Porque se culpan a sí
mismos, o hacen que se culpen.

282
00:17:25,440 --> 00:17:27,080
Y cuando se dan cuenta, ¿cuántos...

283
00:17:27,120 --> 00:17:30,000
cuántos de ellos pueden denunciarlo?

284
00:17:30,235 --> 00:17:33,155
Porque alguien les hizo
creer que era culpa suya.

285
00:17:39,280 --> 00:17:40,920
No sé cómo...

286
00:17:43,988 --> 00:17:46,228
pero Mary averiguó lo nuestro, y...

287
00:17:50,237 --> 00:17:52,237
Y fue después de eso que ella...

288
00:17:53,440 --> 00:17:56,315
Catherine, ella debió
haber sabido la verdad.

289
00:17:56,662 --> 00:17:58,719
Debió darse cuenta de cómo es.

290
00:17:59,795 --> 00:18:02,375
No tienes que culparte por esto.

291
00:18:02,640 --> 00:18:04,683
No fue culpa tuya.

292
00:18:05,643 --> 00:18:07,737
¿Por qué no vienes conmigo?

293
00:18:08,693 --> 00:18:10,813
Habla con la policía
sobre lo que te pasó.

294
00:18:10,839 --> 00:18:13,352
Por favor. La gente necesita saberlo.

295
00:18:13,378 --> 00:18:17,238
Y nosotras necesitamos asegurarnos de
que Andrew no vuelva jamás a hacerlo.

296
00:18:20,320 --> 00:18:21,584
De acuerdo.

297
00:18:26,280 --> 00:18:27,840
Gracias, Catherine.

298
00:18:27,880 --> 00:18:30,304
En serio, de verdad, gracias.

299
00:18:30,843 --> 00:18:33,243
Agradécemelo una vez que hayamos
metido a Andrew Earlham en la cárcel.

300
00:18:48,204 --> 00:18:49,844
Ha sido acusado de conducta indebida.

301
00:18:49,886 --> 00:18:53,522
El cargo es por un acoso
continuado contra Andrew Earlham.

302
00:18:53,556 --> 00:18:57,031
Dice que Ud. fue la razón de un
registro injustificado en su propiedad.

303
00:18:57,644 --> 00:18:59,696
¿Impugnará las acusaciones?

304
00:19:00,495 --> 00:19:01,782
Sí.

305
00:19:02,084 --> 00:19:04,267
Hemos reunido pruebas de otros agentes

306
00:19:04,293 --> 00:19:06,058
de su interés por Andrew Earlham.

307
00:19:06,084 --> 00:19:08,561
Los agentes le pidieron que se
alejara de un caso que no era suyo.

308
00:19:08,587 --> 00:19:12,366
Hemos hablado con el detective Nigel
Wilson sobre su papel en el registro.

309
00:19:13,884 --> 00:19:16,204
¿Sigue queriendo impugnar los cargos?

310
00:19:19,543 --> 00:19:21,902
- Pase.
- Hola.

311
00:19:22,764 --> 00:19:25,724
No...

312
00:19:25,764 --> 00:19:28,124
Lo siento. Lo sé,
debería de haber llamado.

313
00:19:28,164 --> 00:19:32,364
Iba a venir de todos modos
para ver cómo iba esto.

314
00:19:32,404 --> 00:19:34,851
No hice exactamente
ningún favor a nadie,

315
00:19:34,877 --> 00:19:36,764
dejándoos sin un especialista.

316
00:19:36,804 --> 00:19:38,010
Está bien.

317
00:19:38,036 --> 00:19:39,379
Lo entendemos.

318
00:19:39,644 --> 00:19:42,359
Bueno, puedes volver a ponerme
en la plantilla de turnos.

319
00:19:43,466 --> 00:19:45,350
¿Vas a volver al trabajo?

320
00:19:46,884 --> 00:19:49,959
Pensé que me ayudaría
a aclarar la mente.

321
00:19:50,624 --> 00:19:53,384
La acusación. Me sacudió.

322
00:19:54,404 --> 00:19:58,614
Algo así no es algo que
puedas controlar, ¿verdad?

323
00:19:59,844 --> 00:20:01,792
Y no me gusta ese sentimiento.

324
00:20:02,484 --> 00:20:05,364
Que no estoy de alguna forma
a cargo de mi propio destino.

325
00:20:05,404 --> 00:20:07,600
Se aprovecharon de mí.

326
00:20:07,925 --> 00:20:09,782
Pero eso quedó atrás.

327
00:20:09,956 --> 00:20:12,980
- ¿Está cerrado el caso?
- Lo está.

328
00:20:13,116 --> 00:20:15,236
Siento que puedo volver a respirar.

329
00:20:15,324 --> 00:20:17,324
Volver a hacerme con el control.

330
00:20:18,527 --> 00:20:21,163
Volveré como si jamás me hubiera ido.

331
00:20:22,004 --> 00:20:23,685
Si acaso, más fuerte.

332
00:20:24,164 --> 00:20:28,386
Después de haber pasado
por esto y salir indemne.

333
00:20:29,254 --> 00:20:30,654
¿Si estás seguro?

334
00:20:32,684 --> 00:20:34,484
El trabajo es importante.

335
00:20:34,524 --> 00:20:36,385
Y ya me conoces, Margaret.

336
00:20:36,676 --> 00:20:38,196
Si quiero algo,

337
00:20:38,222 --> 00:20:40,222
no dejaré que nada se
interponga en mi camino.

338
00:21:10,804 --> 00:21:12,004
- Hola.
- Hola.

339
00:21:12,044 --> 00:21:14,300
No puedo aceptarlas.

340
00:21:14,964 --> 00:21:17,084
Lo siento. No pretendía ser...

341
00:21:18,209 --> 00:21:19,569
ya sabes.

342
00:21:19,844 --> 00:21:21,328
Disculpa.

343
00:21:22,004 --> 00:21:23,560
¿Te importa si pregunto...?

344
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
¿Tienes novio o no estás interesada?

345
00:21:27,063 --> 00:21:29,928
Es que... no estoy en el momento
de querer ese tipo de cosas.

346
00:21:30,604 --> 00:21:33,164
- Está bien.
- Así que no puedo aceptarlas.

347
00:21:33,204 --> 00:21:35,221
- Lo siento.
- En serio, está bien.

348
00:21:35,712 --> 00:21:38,019
- Deja de decir que está bien.
- De acuerdo.

349
00:21:38,648 --> 00:21:40,324
Es lo mismo.

350
00:21:42,230 --> 00:21:43,799
De verdad que está bien.

351
00:21:44,293 --> 00:21:47,789
Y de nuevo, disculpa por ir un
poco en plan Milk Tray antes.

352
00:21:48,164 --> 00:21:51,524
Enviar flores a alguien que acabo de
conocer no es mi comportamiento normal.

353
00:21:51,800 --> 00:21:53,564
No es culpa tuya.

354
00:21:53,604 --> 00:21:55,138
De todas formas, probablemente
debería hacer las maletas.

355
00:21:55,644 --> 00:21:58,216
Cogí un vuelo más tarde, así
puedo dormir un poco más.

356
00:21:58,646 --> 00:22:00,146
No lo digas en la oficina.

357
00:22:00,319 --> 00:22:02,199
No es que les importe, pero...

358
00:22:02,404 --> 00:22:04,484
Lo siento. No sé por qué sigo hablando.

359
00:22:04,524 --> 00:22:05,764
Me siento muy incómodo

360
00:22:05,804 --> 00:22:08,562
y realmente no estoy seguro
de cómo hacer esto, así que...

361
00:22:10,671 --> 00:22:13,569
¿Alguna indicación de en
qué me he equivocado?

362
00:22:15,913 --> 00:22:18,940
No eres tú. Sinceramente. Es...

363
00:22:20,181 --> 00:22:22,846
una pena que no nos
conociéramos hace unos meses.

364
00:22:25,247 --> 00:22:27,247
Bueno, ahora...

365
00:22:28,238 --> 00:22:32,730
siento que estoy... rota.

366
00:22:36,564 --> 00:22:40,604
Espero que encuentres una
forma de recomponerte, Laura.

367
00:22:44,204 --> 00:22:46,124
Sí.

368
00:22:57,204 --> 00:22:59,718
Hola, soy Laura. Deja un mensaje.

369
00:23:00,284 --> 00:23:02,976
He oído que no has
aparecido hoy en el trabajo.

370
00:23:03,564 --> 00:23:05,645
Mira, estoy preocupada.

371
00:23:06,084 --> 00:23:08,404
Llámame, por favor.

372
00:23:18,004 --> 00:23:19,964
Tom... ¿qué estás haciendo aquí?

373
00:23:20,004 --> 00:23:22,884
Está bien. Liam está con los niños
en casa de sus padres, ¿verdad?

374
00:23:22,924 --> 00:23:24,644
Esta es la rutina, ¿no?

375
00:23:24,684 --> 00:23:27,383
- Tom, tienes que irte...
- Solo quiero hablar.

376
00:23:44,735 --> 00:23:46,230
¿Has estado bebiendo?

377
00:23:47,445 --> 00:23:49,006
Me han suspendido.

378
00:23:49,258 --> 00:23:52,818
Van juntos, suspensión y beber.

379
00:23:54,044 --> 00:23:55,603
¿Por qué estás aquí?

380
00:23:56,124 --> 00:23:57,377
¿Por qué crees?

381
00:23:57,758 --> 00:23:59,212
Deberías irte.

382
00:24:00,087 --> 00:24:02,274
- No, no lo dices en serio.
- Sí.

383
00:24:02,686 --> 00:24:04,985
- Vamos. Sé que me has echado de menos.
- Tom, no.

384
00:24:08,284 --> 00:24:10,926
No, Tom. Basta de mentiras.

385
00:24:12,524 --> 00:24:15,044
Pensé que eso te excitaba. ¿No?

386
00:24:24,664 --> 00:24:26,564
Fuera.

387
00:24:28,264 --> 00:24:30,064
Quizá debería decírselo a Liam.

388
00:24:30,704 --> 00:24:32,404
Quizá eso es lo mejor para todos.

389
00:24:34,369 --> 00:24:36,040
No te atreverías.

390
00:24:36,423 --> 00:24:38,118
No tengo nada que perder.

391
00:24:39,284 --> 00:24:40,987
Sí, bueno, yo sí.

392
00:24:41,413 --> 00:24:43,096
¿Qué pasa con mis hijos?

393
00:24:43,684 --> 00:24:46,204
Vas a destrozarme la vida.

394
00:24:46,244 --> 00:24:47,888
¡Hola, cariño! Hemos vuelto.

395
00:24:48,099 --> 00:24:49,853
Nos hemos escapado antes.

396
00:24:51,143 --> 00:24:54,012
Creo que mamá estaba exhausta,
así que la dejamos tranquila.

397
00:24:54,339 --> 00:24:56,189
- Hola.
- Tom.

398
00:24:57,046 --> 00:24:58,935
- ¿Va todo bien?
- Sí.

399
00:24:59,318 --> 00:25:00,558
En realidad no, colega.

400
00:25:00,584 --> 00:25:01,768
Tom.

401
00:25:02,057 --> 00:25:03,657
¿Qué está pasando?

402
00:25:06,444 --> 00:25:07,564
¿Tom?

403
00:25:12,924 --> 00:25:14,284
¡Eh!

404
00:25:14,324 --> 00:25:15,924
Aquí está mi niño.

405
00:25:15,964 --> 00:25:17,724
Max, danos un minuto, ¿vale?

406
00:25:17,764 --> 00:25:19,444
Está bien.

407
00:25:19,484 --> 00:25:22,055
Solo he venido a poner al día a Katy
sobre el caso de Laura, ¿sabes?

408
00:25:22,623 --> 00:25:24,446
Seguro que te informará.

409
00:25:44,284 --> 00:25:45,404
Laura...

410
00:25:45,444 --> 00:25:48,934
Hola, Catherine. ¿Estás lista para irte?

411
00:25:49,103 --> 00:25:50,583
Ha surgido algo.

412
00:25:50,609 --> 00:25:52,159
No puedo ir contigo.

413
00:25:52,804 --> 00:25:55,124
Vale.

414
00:25:55,164 --> 00:25:57,521
Claro, fue con poca antelación.

415
00:25:58,124 --> 00:26:00,044
Podemos volver a
quedar, en otro momento.

416
00:26:00,084 --> 00:26:02,882
De cualquier modo, estoy segura de que
al principio pueden hablar por teléfono.

417
00:26:03,132 --> 00:26:04,725
Lo entiendo.

418
00:26:05,359 --> 00:26:09,279
Lo siento. Siento mucho
por todo lo que has pasado.

419
00:26:09,305 --> 00:26:10,744
De verdad.

420
00:26:11,479 --> 00:26:13,147
Pero no somos iguales.

421
00:26:14,564 --> 00:26:17,513
- ¿Qué está pasando?
- Sabes lo que te hizo.

422
00:26:17,664 --> 00:26:18,924
Yo...

423
00:26:20,051 --> 00:26:21,531
No lo sé.

424
00:26:21,794 --> 00:26:23,762
Me desperté con él un día.

425
00:26:24,324 --> 00:26:27,640
Y luego, cuando leí tu mensaje,
quizá solo me aferré a eso

426
00:26:27,666 --> 00:26:29,654
porque quería creer que eso era cierto.

427
00:26:30,764 --> 00:26:32,764
Porque me hacía sentir menos culpable.

428
00:26:34,484 --> 00:26:36,695
Y solo quería seguir con mi vida.

429
00:26:37,063 --> 00:26:39,063
¿Vale? ¿No es eso lo que
todo el mundo quiere?

430
00:26:39,089 --> 00:26:41,903
Lo que queremos y lo que es
justo no siempre es lo mismo.

431
00:26:42,208 --> 00:26:46,088
Lo que dijiste antes, estabas tan
segura. Leíste lo que escribí.

432
00:26:46,324 --> 00:26:49,084
Lo sabes, lo vi en tus ojos,
sabes de lo que es capaz.

433
00:26:49,124 --> 00:26:50,593
Entonces, ¿qué ha cambiado?

434
00:26:55,804 --> 00:26:57,560
Ha estado aquí, ¿verdad?

435
00:26:58,704 --> 00:27:00,295
La madre de Mary.

436
00:27:02,204 --> 00:27:05,604
Dijera lo que dijera, Catherine,
lo que pasó no es culpa tuya.

437
00:27:05,644 --> 00:27:07,964
- No lo es. - ¿No crees que
ha sufrido lo suficiente?

438
00:27:08,004 --> 00:27:11,004
¿Le voy a quitar a su
nieto igual que a su hija?

439
00:27:11,044 --> 00:27:12,659
Solo está asustada, es todo.

440
00:27:13,209 --> 00:27:17,071
Quiere seguir viendo a Luke y
fingir que su vida no ha cambiado.

441
00:27:17,204 --> 00:27:19,724
Quiere creer que el matrimonio
de su hija era feliz

442
00:27:19,764 --> 00:27:22,363
porque es mejor que admitir
que no hizo nada para ayudar.

443
00:27:22,604 --> 00:27:24,633
Y mientras entierra
su cabeza en la arena

444
00:27:24,658 --> 00:27:26,244
y tú sigues con tu vida,

445
00:27:26,284 --> 00:27:29,283
el hombre que nos violó
a las dos está libre,

446
00:27:29,309 --> 00:27:30,938
tiene éxito y es feliz,

447
00:27:30,964 --> 00:27:32,604
sabiendo que ha hecho esto dos veces,

448
00:27:32,644 --> 00:27:35,362
sabe Dios cuántas veces más y se libró.

449
00:27:35,693 --> 00:27:37,404
¿Cuántas mujeres, Catherine?

450
00:27:37,444 --> 00:27:39,844
¿Cuántas vidas vas a dejar que arruine?

451
00:27:39,884 --> 00:27:41,324
Lo siento.

452
00:27:41,364 --> 00:27:42,765
Lo siento mucho.

453
00:28:00,244 --> 00:28:02,044
¿Seguro que no puedo
tentarte para tomar una copa?

454
00:28:02,084 --> 00:28:03,964
No. Me dormiría en la mesa.

455
00:28:04,004 --> 00:28:07,021
Está bien. Sería como ir
a cenar con mi esposa.

456
00:28:07,208 --> 00:28:08,925
Además, ¿no te olvidas de algo?

457
00:28:08,950 --> 00:28:10,564
Eso es ridículo.

458
00:28:10,596 --> 00:28:13,237
Natalie tomaba dos
copas de vino cada noche

459
00:28:13,263 --> 00:28:14,698
cuando estaba embarazada de Anna.

460
00:28:14,732 --> 00:28:16,274
No le hizo ningún daño.

461
00:28:16,594 --> 00:28:18,366
Aparte de los tres brazos.

462
00:28:19,524 --> 00:28:22,204
¿Te preguntas por qué tu mujer se
queda dormida en la mesa contigo?

463
00:28:22,244 --> 00:28:24,164
¿Lo ves? Te perderías todo eso.

464
00:28:25,764 --> 00:28:27,924
Lo siento, Rory, he
estado pensando en ello.

465
00:28:27,964 --> 00:28:30,884
No, no, no dejes que algo
como Andrew Earlham gane.

466
00:28:30,924 --> 00:28:33,215
No es solo Andrew Earlham.

467
00:28:33,444 --> 00:28:35,524
Mira, quiero ser capaz de llegar a casa

468
00:28:35,699 --> 00:28:39,353
y decirle a mi otra mitad
que he tenido un buen día.

469
00:28:39,604 --> 00:28:42,324
Y que mi hijo lo vea y
también quiero eso para ellos.

470
00:28:42,364 --> 00:28:44,445
Aunque algunos días sale bien.

471
00:28:44,685 --> 00:28:47,140
Son los menos. Ya lo sabes.

472
00:28:50,684 --> 00:28:52,064
Entonces...

473
00:28:52,484 --> 00:28:54,484
Atención a las víctimas.

474
00:28:56,184 --> 00:28:57,684
Atención a las víctimas.

475
00:28:57,924 --> 00:28:59,705
De acuerdo, entonces.

476
00:29:00,524 --> 00:29:02,404
¿No vas a intentar que
cambie de opinión otra vez?

477
00:29:02,444 --> 00:29:06,204
Continuaré intentando que cambies de
idea hasta el día en que te vayas.

478
00:29:06,244 --> 00:29:07,644
Pero por esta noche, ya está.

479
00:29:07,684 --> 00:29:09,684
Largo...

480
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
- Nos vemos.
- Nos vemos.

481
00:29:36,844 --> 00:29:39,884
Cogen vuelo desde sus puntos
de la migración al sur

482
00:29:39,924 --> 00:29:42,553
y hacen el camino de
regreso a través del Canal,

483
00:29:43,004 --> 00:29:47,196
volviendo aquí para anidar en los
promontorios rocosos de Alderney.

484
00:29:48,204 --> 00:29:52,924
Estas formaciones de roca escarpada
son el hogar de miles de alcatraces

485
00:29:52,964 --> 00:29:55,603
recientemente establecidos
después de su migración invernal.

486
00:29:56,264 --> 00:29:59,484
Sus elaborados rituales de
cortejo son bien conocidos.

487
00:30:01,244 --> 00:30:04,924
Una vez apareados, permanecen
juntos durante varias temporadas.

488
00:30:04,964 --> 00:30:07,484
Las primeras llegadas son
vistas a finales de diciembre.

489
00:30:07,524 --> 00:30:10,044
Las rocas de Ortac y Les Etacs

490
00:30:10,075 --> 00:30:13,715
se llenan con más de ocho mil parejas.

491
00:30:14,804 --> 00:30:19,964
Pronto, a los pájaros que anidan,
se les unirán los frailecillos.

492
00:30:23,764 --> 00:30:26,284
No suena como si estuvieras viendo
el domicilio de una policía casada.

493
00:30:26,324 --> 00:30:29,044
Se parece más a los Teletubbies.

494
00:30:31,684 --> 00:30:34,044
Tenemos que movernos. Basta de esto.

495
00:30:34,084 --> 00:30:35,804
Damas y caballeros, muy emocionada.

496
00:30:35,844 --> 00:30:38,044
Tengo mi propia versión de la
casa de una policía casada.

497
00:30:38,084 --> 00:30:40,964
Se llama Verdad o Reto.

498
00:30:42,484 --> 00:30:44,364
Estoy seguro de que todos ustedes
han oído hablar de este juego.

499
00:30:44,404 --> 00:30:47,004
Damas y caballeros, de hecho
tenemos rondas sexy de este juego

500
00:30:47,044 --> 00:30:50,404
efectuado por las
universidades en todo el país.

501
00:30:50,444 --> 00:30:53,031
Pero esta noche vamos a
jugar, se lo aseguro,

502
00:30:53,057 --> 00:30:54,934
a una versión muy limpia de ese juego

503
00:30:54,960 --> 00:30:57,200
con nuestros famosos invitados.

504
00:30:57,226 --> 00:31:00,266
Ahora, nuestros invitados tendrán
que responder sinceramente

505
00:31:00,292 --> 00:31:02,492
y al público se le pedirá que anime...

506
00:32:59,797 --> 00:33:01,139
Hola.

507
00:33:02,637 --> 00:33:03,837
Hola.

508
00:33:03,877 --> 00:33:06,317
¿Me estás siguiendo?

509
00:33:06,357 --> 00:33:08,277
Esto es raro.

510
00:33:08,317 --> 00:33:11,397
Es decir, no es raro, ya que
los dos volamos a casa pero...

511
00:33:12,537 --> 00:33:15,706
- Lo siento, buscaré otro sitio...
- No, está bien. Puedes sentarte.

512
00:33:15,957 --> 00:33:17,957
- ¿Estás segura?
- Sí, claro.

513
00:33:28,237 --> 00:33:32,917
¿En realidad cogiste un vuelo más
tarde para poder dormir un poco más?

514
00:33:32,957 --> 00:33:34,957
Qué puedo decir, soy un hombre vago.

515
00:33:40,717 --> 00:33:42,602
Siento lo de antes en el hotel.

516
00:33:42,830 --> 00:33:44,251
Está bien.

517
00:33:44,755 --> 00:33:46,399
No lo está.

518
00:33:50,317 --> 00:33:52,557
¿Te ha pasado algo alguna vez

519
00:33:52,597 --> 00:33:57,197
por lo que piensas que
el mundo es injusto

520
00:33:57,237 --> 00:33:58,420
y entonces...

521
00:33:59,924 --> 00:34:02,284
pasa algo y...

522
00:34:02,477 --> 00:34:04,716
te levantas diferente y...

523
00:34:05,037 --> 00:34:08,557
de repente ya no sabes
lo que es importante?

524
00:34:09,117 --> 00:34:11,917
Te preguntas por qué te molestas
en levantarte cada mañana, vestirte

525
00:34:11,957 --> 00:34:14,576
y hacer lo mismo de
siempre día tras día.

526
00:34:19,157 --> 00:34:20,467
Lo siento.

527
00:34:21,326 --> 00:34:23,194
No tiene mucho sentido.

528
00:34:24,398 --> 00:34:25,837
Está bien.

529
00:34:31,717 --> 00:34:33,517
Tengo miedo.

530
00:34:35,397 --> 00:34:37,397
Tengo miedo todo el tiempo.

531
00:34:39,477 --> 00:34:42,117
He cambiado y no sé
cómo volver a cambiar.

532
00:34:46,297 --> 00:34:48,297
Bueno, quizá no tengas que hacerlo.

533
00:34:49,477 --> 00:34:52,797
Quizá solo tengas que aprender
cómo vivir con cómo eres ahora.

534
00:34:55,197 --> 00:34:57,695
Lo dice el hombre que no conoces.

535
00:34:58,087 --> 00:35:00,687
Lo siento. Probablemente
no sea de mucha ayuda.

536
00:35:02,737 --> 00:35:04,877
En realidad, sí lo es.

537
00:35:05,517 --> 00:35:08,877
Los pasajeros del vuelo
105 de la British Airways,

538
00:35:08,917 --> 00:35:12,717
por favor, el mostrador de
facturación cerrará en 15 minutos.

539
00:35:14,342 --> 00:35:18,022
Bueno. Me llaman.

540
00:35:22,917 --> 00:35:24,333
Buena suerte.

541
00:35:24,623 --> 00:35:26,107
Gracias.

542
00:35:27,212 --> 00:35:28,712
- Adiós.
- Adiós.

543
00:37:11,471 --> 00:37:13,871
- ¿Qué diablos...?
- Recibí tu carta.

544
00:37:13,911 --> 00:37:15,391
La carta de tu abogado.

545
00:37:15,431 --> 00:37:18,031
- Mira, este no es el lugar, ¿vale?
- ¿Me estás demandando?

546
00:37:18,071 --> 00:37:21,516
¿Me estás demandando? ¡Tienes
cojones para demandarme!

547
00:37:21,951 --> 00:37:24,791
Tus salvajes acusaciones
son difamatorias.

548
00:37:24,831 --> 00:37:26,645
La gente ha leído lo que has dicho.

549
00:37:27,351 --> 00:37:30,471
Amigos, profesores, alumnos
del colegio de Luke.

550
00:37:30,511 --> 00:37:33,351
No. No, no conseguirás
hacerme esto dos veces.

551
00:37:33,391 --> 00:37:35,671
¡Me violaste, Andrew!

552
00:37:35,697 --> 00:37:38,697
¿Y ahora también quieres que
me calle? No lo conseguirás.

553
00:37:38,723 --> 00:37:41,761
¡No lo haré... no me quedaré
callada con lo que has hecho!

554
00:37:42,551 --> 00:37:46,779
Mira, los términos de
la carta son muy claros.

555
00:37:47,271 --> 00:37:51,696
Un mensaje reconociendo
tu error o te demandaré.

556
00:37:52,111 --> 00:37:54,541
Ahora mismo, esto no
tiene que ir más allá.

557
00:37:55,334 --> 00:37:59,629
Cumple con los términos que
establecimos o tendré que tomar medidas.

558
00:38:00,351 --> 00:38:01,911
Lo sé, lo sé...

559
00:38:01,951 --> 00:38:04,656
sé por qué se suicidó tu mujer.

560
00:38:06,051 --> 00:38:09,371
Se enteró de lo que le hiciste
a Catherine McAulay, ¿verdad?

561
00:38:10,335 --> 00:38:15,035
No podía soportar vivir
con alguien como tú.

562
00:38:19,111 --> 00:38:21,391
Deberías irte ya, ¿no?

563
00:38:21,431 --> 00:38:22,887
Se está haciendo tarde.

564
00:38:23,945 --> 00:38:26,839
Una mujer guapa como tú no
debería estar por ahí sola.

565
00:38:27,231 --> 00:38:28,988
No a estas horas de la noche.

566
00:39:49,993 --> 00:39:51,885
DIEZ SEMANAS

567
00:39:51,987 --> 00:39:54,228
TU BEBÉ ES COMO UNA ACEITUNA

568
00:40:38,911 --> 00:40:41,782
Puedes decir lo que quieras.
Puedes decir lo que pasó.

569
00:40:43,219 --> 00:40:45,231
Mira, tienes que denunciarlo.

570
00:40:45,271 --> 00:40:47,551
¿En qué estabas pensando
yendo a su casa?

571
00:40:47,591 --> 00:40:49,678
No estaba pensando. ¿Vale? Es que...

572
00:40:50,431 --> 00:40:53,311
recibí la carta y... no estaba pensando.

573
00:40:53,351 --> 00:40:54,791
- Podría...
- Lo sé, lo sé.

574
00:40:54,831 --> 00:40:56,111
Eso es una mierda.

575
00:40:56,151 --> 00:40:58,751
¿Vale? No puede denunciarte. No
puede ir por ahí amenazándote.

576
00:40:58,791 --> 00:41:01,071
Es un país libre, ¿verdad?

577
00:41:01,111 --> 00:41:04,391
Contratar un abogado caro no
le da el derecho de callarte.

578
00:41:04,431 --> 00:41:05,631
Liam...

579
00:41:05,671 --> 00:41:07,192
Vale, cariño.

580
00:41:09,331 --> 00:41:10,851
Lo siento.

581
00:41:13,411 --> 00:41:15,391
Me voy a ir a ver cómo están los niños.

582
00:41:22,751 --> 00:41:25,753
¿Has pensado en cambiarte de instituto?

583
00:41:26,511 --> 00:41:28,184
Estás de broma.

584
00:41:28,831 --> 00:41:31,253
Podrías seleccionarlo,
ir donde quisieras.

585
00:41:31,751 --> 00:41:34,247
¿Por qué debería cambiar
mi vida y dejarle ganar?

586
00:41:34,831 --> 00:41:37,572
Porque en la vida no se
trata siempre de ganar.

587
00:41:38,135 --> 00:41:39,991
Se trata de cuidarse a uno mismo.

588
00:41:40,031 --> 00:41:41,876
¿De verdad crees que soy tan mala?

589
00:41:45,191 --> 00:41:47,465
¿Recuerdas aquella Navidad

590
00:41:47,491 --> 00:41:51,111
que pasamos con la tía Rachel?

591
00:41:51,151 --> 00:41:53,031
Todos jugamos al Monopoly y perdiste.

592
00:41:53,071 --> 00:41:54,311
Tenía siete años...

593
00:41:54,351 --> 00:41:58,071
Y nos hiciste jugar una y otra
vez mientras la comida se enfriaba

594
00:41:58,111 --> 00:42:00,031
hasta que al final ganaste.

595
00:42:00,071 --> 00:42:02,164
Tenías que ganar limpiamente.

596
00:42:02,431 --> 00:42:03,871
He cambiado.

597
00:42:03,911 --> 00:42:05,617
No, no has cambiado.

598
00:42:07,271 --> 00:42:09,671
La mayoría de la gente ve
un obstáculo y se toma

599
00:42:09,711 --> 00:42:13,071
su tiempo lentamente para
averiguar cómo superarlo.

600
00:42:14,151 --> 00:42:16,491
Tú... tú...

601
00:42:17,086 --> 00:42:19,086
corres hacia él aún más rápido.

602
00:42:20,511 --> 00:42:22,251
Nunca te rindes, Laura,

603
00:42:22,930 --> 00:42:24,933
y admiro eso de ti, pero...

604
00:42:26,180 --> 00:42:31,311
hay veces que alejarse
es lo más inteligente.

605
00:42:39,071 --> 00:42:41,071
Quizá simplemente no soy inteligente.

606
00:42:43,151 --> 00:42:44,668
Piensa en ello.

607
00:42:45,031 --> 00:42:46,848
Por favor, piensa en ello.

608
00:42:48,391 --> 00:42:49,642
Vale.

609
00:42:54,131 --> 00:42:55,831
Debería irme.

610
00:42:59,111 --> 00:43:00,711
Gracias.

611
00:43:02,971 --> 00:43:04,371
Te quiero.

612
00:43:06,911 --> 00:43:08,511
Yo también te quiero.

613
00:43:16,209 --> 00:43:18,036
Te llamaré mañana.

614
00:43:48,471 --> 00:43:49,650
Hola.

615
00:43:50,364 --> 00:43:51,764
¿Estás bien?

616
00:43:52,031 --> 00:43:53,923
Gracias por reunirte conmigo aquí.

617
00:43:54,273 --> 00:43:56,021
Nunca le vi el atractivo.

618
00:43:56,951 --> 00:43:58,398
Es tranquilo.

619
00:43:58,753 --> 00:44:00,153
Sí, y helado.

620
00:44:00,380 --> 00:44:02,171
Vamos. En el coche hace más calor.

621
00:44:04,389 --> 00:44:05,876
¿Lo has traído?

622
00:44:07,471 --> 00:44:10,528
Iba a darte una gran charla
sobre confiar en el sistema.

623
00:44:10,951 --> 00:44:13,328
Tenemos leyes por una
razón. Ese tipo de cosas.

624
00:44:13,591 --> 00:44:14,966
¿Pero?

625
00:44:16,551 --> 00:44:18,654
Pero ambos sabemos que no me lo creo.

626
00:44:19,351 --> 00:44:20,844
Lo he traído.

627
00:44:38,153 --> 00:44:41,233
- ¿Estás segura de esto?
- No te lo pediría si no lo estuviera.

628
00:44:42,711 --> 00:44:44,931
¿Vas a decirme qué estás
planeando hacer con él?

629
00:44:45,871 --> 00:44:47,771
Quizá es mejor que no lo sepas.

630
00:44:51,431 --> 00:44:53,311
Acabo de comprar éxtasis líquido.

631
00:44:53,337 --> 00:44:55,030
Ya estoy involucrado.

632
00:44:55,538 --> 00:44:57,138
Así que dímelo.

633
00:45:06,868 --> 00:45:09,368
www.subtitulamos.tv

