1
00:00:25,365 --> 00:00:27,552
¿Tu chico podrá colarnos?

2
00:00:29,841 --> 00:00:32,340
Bien.

3
00:00:45,908 --> 00:00:48,951
Siento que casi estamos al final.

4
00:00:48,953 --> 00:00:51,245
Supongo que todos morimos
en algún momento, ¿no?

5
00:00:51,248 --> 00:00:55,192
Sí.

6
00:01:03,025 --> 00:01:05,426
Son muchas cervezas.

7
00:01:05,428 --> 00:01:09,597
Me gusta la cerveza, Cass.

8
00:01:13,895 --> 00:01:19,123
Patrick y Murphy...
salieron a pescar al mar,

9
00:01:19,125 --> 00:01:21,625
y se estropeó el motor de la barca.

10
00:01:21,628 --> 00:01:23,904
Así que Murphy dijo: "A
ver, tendremos que quedarnos

11
00:01:23,907 --> 00:01:25,612
aquí sentados a esperar ayuda".

12
00:01:25,615 --> 00:01:29,875
Así que, durante dos días enteros,
estuvieron perdidos en el mar.

13
00:01:29,877 --> 00:01:32,544
Y entonces vieron una botellita

14
00:01:32,546 --> 00:01:34,880
que estaba flotando sobre las olas.

15
00:01:34,882 --> 00:01:37,625
Así que Patrick la alcanza y la abre.

16
00:01:37,627 --> 00:01:39,960
Y sale un genio,

17
00:01:41,889 --> 00:01:44,173
que les concede un deseo.

18
00:01:44,175 --> 00:01:46,892
Patrick dice: "Vale,

19
00:01:46,894 --> 00:01:48,906
convierte todo el mar en Guinness".

20
00:01:48,909 --> 00:01:50,621
Así, sin más,

21
00:01:50,624 --> 00:01:53,306
todo el mar se torna negro de Guinness.

22
00:01:53,309 --> 00:01:55,309
Y Murphy le dice a Patrick:

23
00:01:55,311 --> 00:01:57,558
"¿Por qué coño has hecho eso?

24
00:01:57,561 --> 00:02:00,044
Ahora vamos a tener
que mear en la barca".

25
00:02:06,756 --> 00:02:10,491
Mear en la barca.

26
00:02:10,493 --> 00:02:14,699
Me gusta.

27
00:03:22,350 --> 00:03:24,329
UN PAR DE MESES ANTES

28
00:03:42,165 --> 00:03:44,073
ORIENTE MEDIO

29
00:03:58,267 --> 00:04:01,602
Hacía tiempo que no lo hacíamos.

30
00:04:06,700 --> 00:04:09,117
¿Qué?

31
00:04:09,119 --> 00:04:12,179
Te quiero.

32
00:04:16,710 --> 00:04:18,710
¿Hasta el fin del mundo?

33
00:04:18,712 --> 00:04:21,254
Hasta el fin del mundo.

34
00:04:26,836 --> 00:04:30,811
www.subtitulamos.tv

35
00:05:20,012 --> 00:05:21,952
Yo me he reído.

36
00:05:21,955 --> 00:05:24,387
¿Por qué iba a bromear

37
00:05:24,390 --> 00:05:25,622
sobre un tirón en la ingle?

38
00:05:25,625 --> 00:05:28,649
No tiene nada de gracioso.
Así que me giré hacia él...

39
00:05:28,652 --> 00:05:30,969
Cierra el pico, hombre pájaro. Por Dios.

40
00:05:30,972 --> 00:05:34,957
Eres un listillo, ¿no?

41
00:05:41,205 --> 00:05:45,691
Anda, mira, si es la enfermera Ratched
que nos viene a traer nuestro litio.

42
00:05:45,694 --> 00:05:50,254
¡Referencias cinematográficas! Esa
ha estado bien, amigo. Muy bien.

43
00:05:50,257 --> 00:05:53,818
Cierra el pico y guarda las
alas o te las cortaremos.

44
00:05:57,844 --> 00:05:59,853
Vamos.

45
00:05:59,856 --> 00:06:04,825
Bien, ¿dónde está mi traidor
favorito, el agente Hoover?

46
00:06:04,828 --> 00:06:07,220
Le debo una paliza de nada.

47
00:06:07,223 --> 00:06:09,282
Herr Starr le prendió fuego.

48
00:06:12,431 --> 00:06:16,099
Claro. Entonces, no hará falta.

49
00:06:16,102 --> 00:06:18,011
Encadénalo.

50
00:06:40,861 --> 00:06:42,798
Bueno, me gusta mucho
cómo ha dejado todo esto

51
00:06:42,801 --> 00:06:44,376
Lord Frankenstein.

52
00:06:44,378 --> 00:06:47,546
Ha dejado que la oscuridad y la
humedad vayan a lo suyo, ¿no?

53
00:07:26,979 --> 00:07:30,264
Esto es Masada, el centro
de mando de El Grial

54
00:07:30,267 --> 00:07:32,750
durante más de 2000 años y hogar

55
00:07:32,753 --> 00:07:35,086
de los niños Mesías.

56
00:07:35,089 --> 00:07:37,820
Jesús.

57
00:07:37,823 --> 00:07:40,841
Atención a todo el personal de El Grial.

58
00:07:40,843 --> 00:07:44,010
A ver... si me pones un café con leche,

59
00:07:44,013 --> 00:07:45,934
les diré a mis amigos que
no sean muy duros contigo

60
00:07:45,937 --> 00:07:47,144
cuando vengan.

61
00:07:47,147 --> 00:07:48,704
No, gracias.

62
00:07:48,707 --> 00:07:50,858
El padre vuelve a tener sus poderes.

63
00:07:50,861 --> 00:07:53,985
Tarde o temprano, él y Tulip
van a venir a buscarme.

64
00:07:53,988 --> 00:07:55,371
¿Eso crees?

65
00:07:55,374 --> 00:07:56,757
Lo sé.

66
00:07:56,759 --> 00:07:59,285
Bien.

67
00:07:59,287 --> 00:08:02,045
Si no, ¿para qué narices
te necesitaríamos?

68
00:08:02,047 --> 00:08:04,457
Vamos.

69
00:08:04,459 --> 00:08:06,572
Llegaremos tarde a clase.

70
00:08:07,263 --> 00:08:08,561
UNIVERSIDAD DE EL GRIAL
FUNDADA EN MCMLXV

71
00:08:08,580 --> 00:08:10,740
Atención a todo el personal de El Grial.

72
00:08:16,792 --> 00:08:18,798
INTRODUCCIÓN A LA TORTURA

73
00:08:20,581 --> 00:08:22,431
¿Qué ha sido eso?

74
00:08:24,100 --> 00:08:25,822
TORTURA INTERMEDIA

75
00:08:32,291 --> 00:08:35,235
LITERATURA COMPARATIVA FRANCESA
PROFESOR COUTARD

76
00:08:37,385 --> 00:08:40,115
TORTURA AVANZADA
PONENTE INVITADO: FRANKIE TOSCANI

77
00:08:42,997 --> 00:08:45,619
El rifle Lee-Enfield,

78
00:08:45,622 --> 00:08:49,715
llamado así por su
diseñador... James Paris Lee.

79
00:08:51,054 --> 00:08:53,647
¿Habéis oído eso? ¿El click-clack?

80
00:08:53,650 --> 00:08:56,174
Es el sonido de una 303

81
00:08:56,177 --> 00:08:59,995
colocándose en su
sitio, lista para volar.

82
00:09:02,533 --> 00:09:05,378
¿Queréis torturar a alguien?

83
00:09:05,381 --> 00:09:09,208
Lo primero es lo primero...
tenéis que ganaros su respeto.

84
00:09:14,284 --> 00:09:16,701
Y dejad que os diga algo...

85
00:09:16,704 --> 00:09:22,283
Hay pocas cosas más
respetables que el Enfield.

86
00:09:32,104 --> 00:09:34,099
SANTO BAR Y GRIAL - MOTEL

87
00:09:38,810 --> 00:09:44,706
*Debemos protegerle,
a nuestro santo Bebé*

88
00:09:44,708 --> 00:09:49,544
*Líder de un nuevo mundo*

89
00:09:49,546 --> 00:09:51,877
*Levanta. Él va a venir*

90
00:09:51,880 --> 00:09:54,665
- *Cuando llegue el momento*
- Escucha.

91
00:09:54,668 --> 00:09:59,539
- *Juntos, empezaremos de cero*
- Vamos, silencio.

92
00:09:59,542 --> 00:10:01,331
Escucha.

93
00:10:01,333 --> 00:10:07,580
*El cielo se bañará
con una luz de gloria*

94
00:10:07,582 --> 00:10:13,252
*El mundo. Su visión se hará realidad*

95
00:10:13,254 --> 00:10:18,136
*Los pecadores serán eliminados,
ni un hereje a la vista*

96
00:10:18,139 --> 00:10:23,617
*¡Juntos empezaremos de nuevo!*

97
00:10:23,620 --> 00:10:28,786
*Él es la gloria, protegedle*

98
00:10:28,789 --> 00:10:33,814
*Él es la gloria, le protegeremos*

99
00:10:33,817 --> 00:10:37,354
*Juntos...*

100
00:10:37,357 --> 00:10:39,190
Hola.

101
00:10:39,193 --> 00:10:42,113
Sentimos interrumpir
vuestra canción coral.

102
00:10:42,116 --> 00:10:44,590
El capullo de vuestro jefe ha
secuestrado a nuestro amigo,

103
00:10:44,593 --> 00:10:47,083
y queremos recuperarlo.

104
00:10:47,086 --> 00:10:50,937
¿Quién quiere ayudarnos a entrar
en Masada para sacarle de ahí?

105
00:10:50,940 --> 00:10:53,959
Quietos.

106
00:10:59,149 --> 00:11:01,708
Y yo que pensaba que apoyarían la idea.

107
00:11:01,710 --> 00:11:05,471
Es sorprendente.

108
00:11:05,473 --> 00:11:08,349
¿Estás segura de esto?

109
00:11:08,351 --> 00:11:10,400
¿De un puñado de capullos fascistas?

110
00:11:10,402 --> 00:11:13,403
Cantando sus canciones fascistas.

111
00:11:13,405 --> 00:11:16,315
Joder, sí, estoy segura.

112
00:11:16,317 --> 00:11:17,816
Hazlo.

113
00:11:17,818 --> 00:11:21,211
Ella es la jefa. Trabajáis para ella.

114
00:11:21,213 --> 00:11:22,921
Ella es la jefa.

115
00:11:22,923 --> 00:11:24,823
Trabajamos para ella.

116
00:11:34,426 --> 00:11:37,019
Vale, putitas.

117
00:11:37,021 --> 00:11:39,021
Vamos.

118
00:11:43,010 --> 00:11:44,896
Ha seguido adelante.

119
00:11:44,899 --> 00:11:45,948
Bien.

120
00:11:46,741 --> 00:11:48,117
¿Adelante?

121
00:11:50,529 --> 00:11:51,866
¿A dónde?

122
00:11:51,869 --> 00:11:54,019
No importa.

123
00:11:54,021 --> 00:11:56,096
No puede esconderse.

124
00:12:07,674 --> 00:12:09,141
Riñón.

125
00:12:12,153 --> 00:12:13,402
Rodilla.

126
00:12:15,098 --> 00:12:19,561
Por último pero no menos
importante... hígado.

127
00:12:19,586 --> 00:12:22,832
¡Hostias!

128
00:12:22,880 --> 00:12:24,380
¡Que lo necesito para beber!

129
00:12:24,382 --> 00:12:27,717
Bien, llegados a este punto, vuestra
víctima típica se está desangrando

130
00:12:27,719 --> 00:12:29,263
y muriendo rápidamente.

131
00:12:29,266 --> 00:12:31,554
Porque el cuerpo de una persona puede
perder partes hasta un cierto punto.

132
00:12:31,556 --> 00:12:32,980
¿Me entendéis?

133
00:12:32,982 --> 00:12:35,616
Pero este sujeto es especial.

134
00:12:35,618 --> 00:12:37,234
Pierda lo que pierda...

135
00:12:38,749 --> 00:12:40,749
le vuelve a crecer.

136
00:12:40,752 --> 00:12:44,232
Dicho esto, las balas son lo fácil.

137
00:12:44,235 --> 00:12:47,327
Las balas son lo básico.

138
00:12:47,329 --> 00:12:50,072
Si queréis causarle
un dolor más profundo,

139
00:12:50,074 --> 00:12:51,741
tenéis que hacerlo a la vieja usanza.

140
00:12:51,743 --> 00:12:56,147
Cuando se trata de infligir

141
00:12:56,150 --> 00:12:58,158
dolor,

142
00:12:58,161 --> 00:13:00,916
tenéis que hacerlo como en Bensonhurst.

143
00:13:00,919 --> 00:13:02,910
¿Fredo?

144
00:13:02,913 --> 00:13:04,240
Frankie.

145
00:13:04,243 --> 00:13:06,421
Fredo. Ven un momentito.

146
00:13:06,424 --> 00:13:08,849
Vamos a hablar un segundo. Ven.

147
00:13:08,851 --> 00:13:10,259
Escúchame.

148
00:13:10,261 --> 00:13:11,879
Me han torturado desde que

149
00:13:11,882 --> 00:13:13,665
tu mami tenía un puto mostacho.

150
00:13:13,668 --> 00:13:15,058
¿Sabes lo que quiero decir?

151
00:13:15,061 --> 00:13:17,468
No hay nada que puedas hacerme
que no me lo hayan hecho ya

152
00:13:17,471 --> 00:13:19,268
cientos de veces, sinceramente.

153
00:13:19,270 --> 00:13:20,594
- ¿Ah, sí?
- Sí.

154
00:13:20,597 --> 00:13:22,437
¿Nada?

155
00:13:53,638 --> 00:13:56,730
Frankie está trabajándose
al vampiro, señor.

156
00:13:56,732 --> 00:13:58,173
¿Alguna señal de Custer?

157
00:14:05,666 --> 00:14:07,817
Está aquí.

158
00:15:07,269 --> 00:15:09,879
Dejad que entre.

159
00:15:31,782 --> 00:15:34,535
Me alegra que hayas
podido venir, Custer.

160
00:15:34,538 --> 00:15:39,386
Verás que he tomado precauciones.

161
00:15:39,389 --> 00:15:41,498
Veo que te has buscado una vieja.

162
00:15:47,935 --> 00:15:52,088
Una vieja sorda y tonta, por si
tuvieras alguna idea en mente.

163
00:15:52,090 --> 00:15:55,194
La única idea en mente que tengo
es sacar a Cassidy de aquí.

164
00:15:56,444 --> 00:15:58,093
¿Dónde está?

165
00:16:15,947 --> 00:16:20,404
Está descansando tranquilamente.

166
00:16:20,407 --> 00:16:23,909
Estás cabreado conmigo, no con él.

167
00:16:28,767 --> 00:16:30,859
Por lo de...

168
00:16:31,620 --> 00:16:33,270
Lo siento.

169
00:16:33,273 --> 00:16:37,131
No hemos sacado lo mejor de
nosotros mismos entre nosotros.

170
00:16:37,134 --> 00:16:39,151
Bueno, quiero dejar eso atrás.

171
00:16:39,153 --> 00:16:42,429
Así que te he traído algo.

172
00:16:47,979 --> 00:16:52,148
Entrégame a Cassidy y podrás
volver a usar sombreros.

173
00:16:56,061 --> 00:16:57,744
Quítate los auriculares.

174
00:16:57,746 --> 00:17:01,490
Déjame usar la Palabra y corregirlo.

175
00:17:08,215 --> 00:17:11,333
Buen intento, Custer.

176
00:17:11,335 --> 00:17:14,421
Pero yo tenía otra idea en
mente cuando atrapé a tu amigo

177
00:17:14,424 --> 00:17:16,337
para atraerte hasta aquí.

178
00:17:20,310 --> 00:17:21,784
¿No querrás saber...?

179
00:17:21,787 --> 00:17:24,195
¿Qué otra idea tenías en mente, Klaus?

180
00:17:24,198 --> 00:17:28,692
Estás aquí, Jesse Custer,

181
00:17:28,694 --> 00:17:34,298
para que te tallen una
vagina gigante en la cabeza.

182
00:17:35,450 --> 00:17:38,201
Ya veo.

183
00:17:38,203 --> 00:17:39,862
Así es como quieres jugar.

184
00:17:54,719 --> 00:17:57,236
Llévame con Cassidy.

185
00:18:02,144 --> 00:18:04,945
La puerta es la clave.

186
00:18:04,970 --> 00:18:08,822
Tiene toda la razón, jefa. Es la
única forma de entrar y salir.

187
00:18:08,871 --> 00:18:11,221
Necesitamos abrir esa puerta
y que se mantenga abierta.

188
00:18:11,223 --> 00:18:12,706
Un plan genial, jefa.

189
00:18:12,708 --> 00:18:15,542
Sí, tenemos un buen
presentimiento con esto.

190
00:18:47,258 --> 00:18:50,309
¿Cass?

191
00:18:50,312 --> 00:18:52,095
Cass.

192
00:18:54,041 --> 00:18:56,195
Has tardado lo tuyo, capullo.

193
00:18:57,533 --> 00:18:59,519
Jesús.

194
00:18:59,522 --> 00:19:01,255
¿Qué ha pasado?

195
00:19:01,257 --> 00:19:04,425
El hijo de puta.

196
00:19:04,428 --> 00:19:07,662
Me ha circuncidado una y otra vez.

197
00:19:12,451 --> 00:19:13,692
¿Te ríes de mí?

198
00:19:13,694 --> 00:19:15,794
No.

199
00:19:17,456 --> 00:19:18,964
¿Quién te lo ha hecho?

200
00:19:19,767 --> 00:19:22,676
¿Quién pregunta, capullo?

201
00:19:22,679 --> 00:19:24,822
Yo.

202
00:19:27,681 --> 00:19:30,668
Luchemos.

203
00:20:44,048 --> 00:20:45,180
Servicio de habitaciones.

204
00:20:46,944 --> 00:20:48,778
Ya los tenía.

205
00:20:48,781 --> 00:20:50,302
- ¿Qué?
- Ya eran míos.

206
00:20:50,305 --> 00:20:54,294
Estaba buscando debilidades
y ganando tiempo, ¿sabes?

207
00:20:54,297 --> 00:20:55,771
Pues habías ganado mucho tiempo.

208
00:20:55,774 --> 00:20:57,545
Bueno, verás... ¡Ahí está!
¡Te estás riendo de mí!

209
00:20:57,547 --> 00:20:58,722
No, qué va.

210
00:20:58,724 --> 00:21:00,441
Vamos. Tulip está esperando.

211
00:21:03,887 --> 00:21:05,062
¿Qué?

212
00:21:05,064 --> 00:21:06,922
¿Vas a hacer eso tuyo de vampiro?

213
00:21:06,924 --> 00:21:10,169
¿Quiero hacer lo mío de vampiro?

214
00:21:10,172 --> 00:21:14,269
Ya sabes... arrancarle la cabeza
de cuajo o chuparle la sangre.

215
00:21:14,272 --> 00:21:15,705
No, estoy bien.

216
00:21:15,708 --> 00:21:17,767
Gracias.

217
00:21:34,889 --> 00:21:37,002
La hemos pillado haciendo
un reconocimiento.

218
00:21:37,005 --> 00:21:40,591
Buen trabajo. Ve a Operaciones y
rellena un informe de incidente.

219
00:21:42,144 --> 00:21:43,694
No.

220
00:21:43,697 --> 00:21:46,623
¿Tienes algo mejor que hacer?

221
00:21:46,626 --> 00:21:48,194
Sí.

222
00:21:48,197 --> 00:21:51,076
"Asegura la salida y cárgate a
cualquiera que se entrometa".

223
00:21:51,079 --> 00:21:53,663
¿Qué coño te ha picado?

224
00:21:53,666 --> 00:21:56,515
A mí tampoco me gusta, Tam,

225
00:21:56,518 --> 00:21:58,270
pero rellenar informes
forma parte de este trabajo.

226
00:21:58,273 --> 00:21:59,856
Solo tardarás unos minutos.

227
00:21:59,859 --> 00:22:01,191
No me importa una mierda
lo que tarde, sargento.

228
00:22:01,193 --> 00:22:02,801
- No voy a hacerlo.
- ¡Soldado!

229
00:22:02,804 --> 00:22:05,720
Trabajas para mí, y harás
lo que mierdas te diga.

230
00:22:05,723 --> 00:22:07,848
No, ahora trabajo para ella.

231
00:22:07,851 --> 00:22:10,902
Mierda.

232
00:22:12,369 --> 00:22:14,427
¡Nos atacan!

233
00:22:21,649 --> 00:22:23,849
¡Mantened la puerta abierta!

234
00:22:23,852 --> 00:22:25,674
¡Estoy en ello, jefa!

235
00:22:36,104 --> 00:22:38,229
¿Qué tal, Tammie?

236
00:22:41,994 --> 00:22:44,712
Mierd...

237
00:22:46,545 --> 00:22:48,501
Si tienes algún problema sobre
cómo te he salvado el culo,

238
00:22:48,504 --> 00:22:49,626
deja de meterte en problemas.

239
00:22:49,628 --> 00:22:51,591
Para empezar, la razón por la que
siempre estoy metido en problemas

240
00:22:51,594 --> 00:22:53,702
eres tú y tus mierdas divinas.

241
00:22:53,705 --> 00:22:57,023
Me había olvidado... antes de
conocernos, eras un boy scout

242
00:22:57,026 --> 00:22:59,123
que ayudaba a las viejecitas
a cruzar la calle.

243
00:22:59,126 --> 00:23:02,415
Bueno, no me recortaban
el pene de forma habitual.

244
00:23:02,418 --> 00:23:03,660
Digámoslo así.

245
00:23:07,499 --> 00:23:09,499
Vamos. Por aquí.

246
00:23:11,503 --> 00:23:13,336
Sinceramente, me duelen las pelotas.

247
00:23:13,338 --> 00:23:16,840
No llevarás ningún Percocet, ¿no?

248
00:23:16,842 --> 00:23:19,008
Me he olvidado del Percocet.

249
00:23:19,010 --> 00:23:20,398
Claro, por supuesto.

250
00:23:20,401 --> 00:23:23,345
¿Por qué nadie le llevaría calmantes
a una puta víctima de torturas?

251
00:23:23,348 --> 00:23:24,848
¿Me entiendes?

252
00:23:33,859 --> 00:23:36,376
Genial. ¡Genial!

253
00:23:36,378 --> 00:23:37,422
De momento, un plan genial.

254
00:23:37,425 --> 00:23:39,132
Lo que he echado mucho
de menos, Cassidy,

255
00:23:39,135 --> 00:23:40,726
son las quejas constantes.

256
00:23:40,729 --> 00:23:41,970
¿Sabes cuál es tu problema?

257
00:23:41,973 --> 00:23:45,992
¡Alto! ¡No os mováis!

258
00:23:47,814 --> 00:23:49,622
Hay una salida, ¿no?

259
00:23:49,625 --> 00:23:52,610
Tulip está en ello.

260
00:24:07,817 --> 00:24:09,392
¿Estás bien, jefa?

261
00:24:09,394 --> 00:24:12,423
¡Jesús!

262
00:24:12,426 --> 00:24:14,093
¿Estás bien?

263
00:24:14,096 --> 00:24:16,899
Bien. Pica un poquito.

264
00:24:16,902 --> 00:24:20,737
No olvides la misión, jefa.

265
00:24:20,739 --> 00:24:22,607
Si Jerry y Cass tienen que salir,

266
00:24:22,610 --> 00:24:25,094
necesitamos abrir esta
puerta y que siga abierta.

267
00:24:25,097 --> 00:24:27,580
Es Jesse.

268
00:24:27,590 --> 00:24:31,246
Bueno, pues estamos jodidos.

269
00:24:31,249 --> 00:24:36,920
No, solo hay que darle al
interruptor para abrir.

270
00:24:36,922 --> 00:24:41,925
¿Hay un interruptor que abre la puerta?

271
00:24:41,927 --> 00:24:44,427
¿Hay un interruptor para la puerta?

272
00:24:44,429 --> 00:24:45,958
Bueno....

273
00:24:45,961 --> 00:24:47,427
¿Dónde demonios está?

274
00:25:11,891 --> 00:25:14,575
Genial.

275
00:25:14,578 --> 00:25:17,245
No te preocupes, jefa.

276
00:25:17,248 --> 00:25:18,581
Nosotros nos encargamos.

277
00:25:20,995 --> 00:25:23,572
Mierda.

278
00:25:36,022 --> 00:25:38,806
¿Qué haces? Yo ya lo he pulsado.

279
00:25:38,809 --> 00:25:40,593
Bueno, lo he vuelto a pulsar.

280
00:25:40,596 --> 00:25:42,208
Vamos.

281
00:25:42,211 --> 00:25:44,114
El puto ascensor más lento de...

282
00:25:44,117 --> 00:25:46,468
Sí, bueno, los he visto más lentos.

283
00:25:48,326 --> 00:25:49,967
Por supuesto que sí, Cass.

284
00:25:49,969 --> 00:25:51,627
Tú lo has visto todo, ¿no?

285
00:25:54,182 --> 00:25:56,165
Mucho mucho más lento.

286
00:27:09,240 --> 00:27:12,478
Un "gracias" estaría bien.

287
00:27:12,481 --> 00:27:14,130
Vale.

288
00:27:14,133 --> 00:27:16,428
¿Qué tal un "Gracias por
dejar que me atraparan

289
00:27:16,431 --> 00:27:17,914
en medio de vuestro concurso
de a ver quién es más macho

290
00:27:17,917 --> 00:27:20,584
con un líder de secta
criptofascista y desviado?

291
00:27:20,587 --> 00:27:22,587
¡Por Dios!

292
00:27:22,590 --> 00:27:26,091
Mis prepucios no te podrán
devolver tal favor, Jesse.

293
00:27:26,094 --> 00:27:28,929
¿Ves?

294
00:27:28,932 --> 00:27:30,178
No era tan difícil.

295
00:27:32,981 --> 00:27:35,131
Planta de la entrada.

296
00:27:38,855 --> 00:27:41,264
Mierda. ¿Esa es la salida?

297
00:27:41,267 --> 00:27:43,670
¿Dónde está Tulip?

298
00:28:01,613 --> 00:28:06,916
Lo siento, pero necesito
abrir esa puerta.

299
00:28:06,919 --> 00:28:09,437
No lo sientas, puta.

300
00:28:32,891 --> 00:28:35,141
Bien.

301
00:28:41,069 --> 00:28:43,654
No me puedo creer que
sigas enfadado por eso.

302
00:28:43,657 --> 00:28:46,017
¡Me cortaste en trocitos e
intentaste mandarme por correo!

303
00:28:46,020 --> 00:28:47,443
Ni siquiera en primera clase.

304
00:28:47,446 --> 00:28:49,430
- No creas que no me di cuenta.
- Intentaba ayudar.

305
00:28:49,432 --> 00:28:52,029
Intentabas ser el héroe,
como estás haciendo ahora.

306
00:28:52,032 --> 00:28:53,699
Es tu puto problema, ¿vale?

307
00:28:53,702 --> 00:28:56,302
Te gusta que la gente haga
lo que crees que es lo mejor.

308
00:28:56,305 --> 00:28:58,472
Siento haber pensado que lo
mejor era no quemarte vivo, Cass.

309
00:28:58,474 --> 00:29:00,890
Pues vale... Quizás la próxima
vez no cometeré ese error.

310
00:29:00,892 --> 00:29:02,684
No soy solo yo, ¿vale?

311
00:29:02,687 --> 00:29:03,937
También es Tulip.

312
00:29:03,940 --> 00:29:05,374
Déjala fuera de esto.

313
00:29:05,377 --> 00:29:08,395
¿Crees.... crees que yo escogí esto?

314
00:29:10,210 --> 00:29:12,877
¿Que me gusta estar enamorado de ella?

315
00:29:12,880 --> 00:29:16,985
No volveremos a hablar
de ella nunca más.

316
00:29:16,988 --> 00:29:19,431
¿Entiendes?

317
00:29:21,730 --> 00:29:25,065
Ni una palabra más.

318
00:29:27,555 --> 00:29:29,054
Tulip.

319
00:30:10,607 --> 00:30:13,967
A ver si aprendes a pegar.

320
00:30:22,568 --> 00:30:24,552
Eh.

321
00:30:31,180 --> 00:30:32,460
¿Te rindes?

322
00:30:32,463 --> 00:30:33,462
Que te jodan.

323
00:30:33,465 --> 00:30:35,273
Lo digo en serio. Lo voy a hacer.

324
00:30:35,276 --> 00:30:38,703
Moriré como una mártir, asesinada
a manos de una idiota no creyente.

325
00:30:38,706 --> 00:30:42,219
Pues vale.

326
00:31:22,660 --> 00:31:25,151
Esto nos dará algo más de tiempo.

327
00:31:28,985 --> 00:31:30,651
Vamos.

328
00:31:36,769 --> 00:31:38,669
Mierda. ¿Necesitas una
chaqueta para el sol?

329
00:31:38,672 --> 00:31:40,129
No.

330
00:31:40,132 --> 00:31:41,823
Pues vamos. Eres libre.

331
00:31:41,826 --> 00:31:44,995
¿Libre para qué?

332
00:31:46,492 --> 00:31:49,560
Cass...

333
00:31:49,562 --> 00:31:51,642
¿Qué demonios haces, Cass?

334
00:31:51,645 --> 00:31:53,920
Te lo he dicho.

335
00:31:53,923 --> 00:31:56,465
Yo me encargo.

336
00:32:04,471 --> 00:32:07,806
Shalom.

337
00:32:20,984 --> 00:32:23,033
¡Alto el fuego!

338
00:32:23,036 --> 00:32:26,116
Todavía no.

339
00:32:34,065 --> 00:32:37,050
BIENVENIDO, RETRASADO

340
00:32:39,944 --> 00:32:42,186
No tiene sentido.

341
00:32:42,188 --> 00:32:43,880
¿"Yo me encargo"?

342
00:32:43,883 --> 00:32:45,322
Es lo que ha dicho.

343
00:32:50,844 --> 00:32:52,740
No tiene ningún sentido, Jesse.

344
00:32:52,743 --> 00:32:55,957
¿Cuándo Cassidy ha hecho
algo que tuviera sentido?

345
00:32:55,960 --> 00:32:58,677
¿Qué se supone que significa eso?

346
00:32:58,679 --> 00:33:01,180
¿Ha pasado algo?

347
00:33:01,182 --> 00:33:03,204
¿Os habéis peleado?

348
00:33:03,207 --> 00:33:04,629
No.

349
00:33:04,632 --> 00:33:07,041
¿Qué ha pasado? Jesse
Custer, ¿qué has hecho?

350
00:33:07,044 --> 00:33:09,086
¡Nada!

351
00:33:09,089 --> 00:33:11,823
Le tenía justo en la puerta, pero...

352
00:33:13,147 --> 00:33:16,349
Lo he intentado. Te lo juro.

353
00:33:21,683 --> 00:33:22,997
Bueno, ¿sabe que estoy aquí?

354
00:33:23,000 --> 00:33:25,228
¿Ha... ha preguntado por mí?

355
00:33:36,505 --> 00:33:38,086
Pues hagámoslo de nuevo.

356
00:33:38,089 --> 00:33:41,523
Vamos a sacarle a rastras de
ahí si tenemos que hacerlo.

357
00:33:41,526 --> 00:33:43,160
Va a ser complicado.

358
00:33:43,163 --> 00:33:45,890
Esta vez nos estarán esperando.

359
00:33:45,893 --> 00:33:49,754
Eh, todavía tengo ese traje
de El Grial, ¿recuerdas?

360
00:33:49,756 --> 00:33:51,388
¿De Japón? ¿Y si...?

361
00:33:51,390 --> 00:33:54,016
¿Te acostaste con él?

362
00:33:54,018 --> 00:33:55,571
¿Qué?

363
00:33:55,574 --> 00:33:57,473
Cassidy. ¿Te acostaste con él?

364
00:33:57,476 --> 00:34:02,295
Disculpa. ¿Me...?

365
00:34:02,298 --> 00:34:05,225
No me voy a enfadar.

366
00:34:05,228 --> 00:34:07,612
Te lo prometo. Dímelo.

367
00:34:09,458 --> 00:34:12,401
¿Te acostaste con él?

368
00:34:12,403 --> 00:34:14,262
No.

369
00:34:16,579 --> 00:34:19,522
¿Vale?

370
00:34:21,378 --> 00:34:23,011
Vale.

371
00:34:39,285 --> 00:34:41,536
Mañana volveremos a ir.

372
00:35:44,461 --> 00:35:46,294
¿Hola?

373
00:35:46,296 --> 00:35:48,496
Hora de ponerse a trabajar.

374
00:35:50,152 --> 00:35:51,818
¿Papá?

375
00:35:51,821 --> 00:35:54,413
Es hora de encontrar a Dios, hijo.

376
00:35:54,416 --> 00:35:56,174
Pero será mejor que te des prisa.

377
00:35:56,177 --> 00:35:58,161
Hay algo gordo que viene a por ti.

378
00:36:43,470 --> 00:36:50,141
Alto. Alto.

379
00:36:50,144 --> 00:36:51,503
¡Alto!

380
00:37:00,279 --> 00:37:02,571
No más sueños.

381
00:37:02,573 --> 00:37:05,632
Es tu hora de despertarte.

382
00:39:22,657 --> 00:39:26,551
Aceptaré cualquier castigo que
crea adecuado administrarme.

383
00:39:28,001 --> 00:39:30,093
Fuera.

384
00:40:09,142 --> 00:40:14,070
Una de mis mejores creaciones.

385
00:40:14,073 --> 00:40:17,817
Será mejor que tengas razón sobre esto.

386
00:40:17,820 --> 00:40:22,156
Yo siempre tengo razón.

387
00:40:22,159 --> 00:40:25,660
Le tenía. Le podía haber matado.

388
00:40:25,663 --> 00:40:29,139
Pero no le quieres matar, Herr Starr.

389
00:40:31,104 --> 00:40:35,416
Le querías hacer sufrir.

390
00:40:35,419 --> 00:40:37,919
¿Sí?

391
00:40:41,267 --> 00:40:42,916
Así que...

392
00:40:42,919 --> 00:40:46,755
vamos a hacerle...

393
00:40:46,758 --> 00:40:48,649
sufrir.

394
00:40:56,677 --> 00:41:02,303
www.subtitulamos.tv

