1
00:00:00,147 --> 00:00:02,199
Brody ha presentado una queja.

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,250
Te acusa de acoso sexual.

3
00:00:04,260 --> 00:00:05,742
Quedarás suspendido
con derecho a sueldo.

4
00:00:05,760 --> 00:00:07,414
Sabes lo importante que es el alcaide

5
00:00:07,428 --> 00:00:08,948
y la mandamás se apoyen mutuamente.

6
00:00:09,077 --> 00:00:11,465
¿Quieres que trabajemos juntos de nuevo?

7
00:00:12,337 --> 00:00:15,164
- Necesito acceso a Internet.
- ¿Para qué?

8
00:00:15,200 --> 00:00:17,874
Para imprimir unos documentos que
me pueden ayudar con mi apelación.

9
00:00:17,903 --> 00:00:19,626
- ¡Vamos, vamos!
- Hola, mamá.

10
00:00:19,640 --> 00:00:22,754
Acaba de llegar un pedido de leche
de fórmula al supermercado. ¡Arranca!

11
00:00:22,821 --> 00:00:26,150
- Vamos, Suze. ¡Dale caña!
- ¡Dios, mamá! ¡No lo voy a hacer!

12
00:00:26,200 --> 00:00:27,430
¡No!

13
00:00:29,402 --> 00:00:31,844
Ruby mató a Danny.

14
00:00:35,568 --> 00:00:38,715
¡Winter! Esto ha sido encontrado en un
registro en tu celda. A aislamiento.

15
00:00:38,764 --> 00:00:41,223
¡Sigo siendo su madre!

16
00:00:41,457 --> 00:00:42,914
Sabes por lo que he estado pasando.

17
00:00:42,927 --> 00:00:44,136
- Tienes que dejarme salir.
- No puedo.

18
00:00:44,160 --> 00:00:49,197
¡Sí puedes! ¡Eres el puto
alcaide! ¡Puedes dejarme salir!

19
00:00:52,559 --> 00:00:54,394
- ¡Ruby!
- Rube.

20
00:01:37,576 --> 00:01:42,300
www.subtitulamos.tv

21
00:01:51,760 --> 00:01:53,246
¡Ruby!

22
00:01:54,954 --> 00:01:57,375
Mujer de 26 años, se
desplomó inconsciente

23
00:01:57,400 --> 00:02:00,523
después de quejarse de mareos y una
aparición repentina de dolor de cabeza.

24
00:02:00,581 --> 00:02:03,022
Las pupilas están iguales y reactivas.

25
00:02:03,415 --> 00:02:05,771
Tiene antecedentes de accidente
automovilístico, epilepsia

26
00:02:05,797 --> 00:02:07,342
y existencia de aneurisma cerebral

27
00:02:07,355 --> 00:02:08,912
en la arteria comunicante posterior.

28
00:02:08,920 --> 00:02:12,139
Haz un TAC no contrastado
y una angiografía por TAC.

29
00:02:13,395 --> 00:02:16,686
La tensión es de 160 sobre
110, altos niveles de disnea.

30
00:02:16,889 --> 00:02:19,166
Los niveles de saturación de
oxígeno está bajando muy rápido.

31
00:02:20,416 --> 00:02:22,248
Las pupilas están iguales y reactivas.

32
00:02:22,268 --> 00:02:25,095
Encontrad su grupo sanguíneo,
ventilad y esperad a intubar.

33
00:02:25,546 --> 00:02:28,773
Haz un TAC no contrastado
y una angiografía por TAC.

34
00:02:29,460 --> 00:02:32,628
Las pruebas confirman que
el aneurisma ha reventado.

35
00:02:33,323 --> 00:02:36,149
Necesitará cirugía urgente
para frenar el sangrado.

36
00:02:37,203 --> 00:02:40,532
Su condición es crítica. La
operación es muy arriesgada.

37
00:02:40,923 --> 00:02:42,764
¿Está jodida?

38
00:02:44,723 --> 00:02:46,610
Tiene que dejarme ir al hospital.

39
00:02:47,203 --> 00:02:49,141
Tengo que estar con mi hermana.
Por favor, Srta. Bennet.

40
00:02:49,145 --> 00:02:51,361
Lo entiendo, pero es
decisión del Sr. Jackson.

41
00:02:51,387 --> 00:02:53,108
Se lo suplico, por favor.

42
00:02:54,443 --> 00:02:55,789
Lo hablaré con él.

43
00:03:20,523 --> 00:03:21,789
Debe ser tu día de suerte.

44
00:03:22,178 --> 00:03:24,612
El alcaide ha decidido
devolverte al régimen general.

45
00:03:24,643 --> 00:03:26,003
¿Me he perdido algo?

46
00:03:26,527 --> 00:03:29,165
Sí. De hecho, sí.

47
00:03:30,483 --> 00:03:33,028
Encontré heroína en la celda de Winter.

48
00:03:33,443 --> 00:03:34,991
Era muy poca.

49
00:03:35,164 --> 00:03:37,337
Kaz está muerta,

50
00:03:37,399 --> 00:03:39,596
ella es la nueva mandamás, ¿y te
has vuelto suave con las drogas?

51
00:03:39,600 --> 00:03:43,119
No. Así es como lidia
con la muerte de su hijo.

52
00:03:43,324 --> 00:03:46,067
- ¿Es solo una madre afligida?
- No es un capo de la droga.

53
00:03:46,723 --> 00:03:49,396
Dado lo sucedido, tiene
sentido que esté ahí fuera.

54
00:03:49,610 --> 00:03:51,046
Las mujeres la necesitan.

55
00:03:51,803 --> 00:03:54,458
Vale. Pero me alegro de
que estés misericordioso,

56
00:03:54,459 --> 00:03:57,931
porque creo que deberíamos dejar
que Connors visitase a Ruby.

57
00:03:58,163 --> 00:03:59,602
Estamos faltos de personal.

58
00:03:59,603 --> 00:04:02,663
Su prometido acaba de morir.
Su hermana quizás no sobreviva.

59
00:04:03,843 --> 00:04:05,459
Vale, me lo pensaré.

60
00:04:05,668 --> 00:04:07,297
Piénsalo rápido.

61
00:04:09,434 --> 00:04:11,144
Me he enterado de lo de Ruby.

62
00:04:11,474 --> 00:04:13,447
¿Hay noticias del hospital?

63
00:04:17,114 --> 00:04:18,714
Solo que...

64
00:04:19,354 --> 00:04:21,242
que tienen que operarla.

65
00:04:21,634 --> 00:04:24,032
Rita espera poder ir y estar con ella.

66
00:04:26,314 --> 00:04:29,733
Es una ruptura de aneurisma
según el Sr. Brody,

67
00:04:30,456 --> 00:04:32,053
así que no tengo nada que ver.

68
00:04:32,079 --> 00:04:34,409
Fuiste a la enfermería para atacarla.

69
00:04:34,963 --> 00:04:37,894
- Por eso...
- ¿Me traicionaste? ¿Te chivaste?

70
00:04:39,794 --> 00:04:41,265
Lo siento.

71
00:04:41,674 --> 00:04:43,872
Tenía que pararte.

72
00:04:43,997 --> 00:04:45,673
No pensabas con claridad.

73
00:04:45,674 --> 00:04:48,023
Pensaba que la ibas a matar.

74
00:04:48,314 --> 00:04:50,619
Quizás lo haga el universo por mí.

75
00:04:51,252 --> 00:04:52,566
Por Danny.

76
00:04:54,514 --> 00:04:57,115
Sé lo mucho que lo querías.

77
00:04:59,354 --> 00:05:01,183
Éramos familia, Allie.

78
00:05:02,141 --> 00:05:04,194
Eres todo lo que me queda.

79
00:05:27,200 --> 00:05:28,468
El juicio del deshonrado

80
00:05:28,478 --> 00:05:29,934
director regional de
prisiones, Derek Channing,

81
00:05:29,951 --> 00:05:31,685
- ¡Adelante!
- ha dado otro giro hoy...

82
00:05:31,697 --> 00:05:34,135
- Winter, alcaide.
- Gracias.

83
00:05:34,440 --> 00:05:38,268
Los cargos contra el Sr. Channing
van a ser reexaminados o reducidos

84
00:05:38,314 --> 00:05:40,794
por consejo del fiscal general...

85
00:05:42,997 --> 00:05:44,458
Siéntate.

86
00:05:52,733 --> 00:05:54,840
Gracias por sacarme de aislamiento.

87
00:05:55,874 --> 00:05:57,864
Siento el arrebato.

88
00:06:00,238 --> 00:06:02,357
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

89
00:06:06,181 --> 00:06:08,242
¿Qué está pasando con
el asesinato de Kaz?

90
00:06:08,434 --> 00:06:10,427
La policía no está sacando
nada de las mujeres.

91
00:06:10,854 --> 00:06:12,048
¿Te has enterado de algo?

92
00:06:12,123 --> 00:06:14,197
Solo que la señorita
Bennet cree que fui yo.

93
00:06:14,994 --> 00:06:17,753
Está frustrada. Como yo.

94
00:06:17,809 --> 00:06:20,893
Kaz y yo no éramos cercanas, pero estoy
haciendo todo lo que puedo. Lo sabes.

95
00:06:23,074 --> 00:06:24,845
Ahora somos un equipo, Will.

96
00:06:28,929 --> 00:06:31,666
No vas a dejar que Connors
vaya al hospital, ¿no?

97
00:06:31,907 --> 00:06:33,090
¿Dónde has oído eso?

98
00:06:33,100 --> 00:06:36,184
No me lo podía creer. Pensaba
que sería muy injusto.

99
00:06:37,154 --> 00:06:40,036
No se me permitió estar
con mi hijo cuando...

100
00:06:40,674 --> 00:06:42,392
antes de que se muriese.

101
00:06:43,219 --> 00:06:45,444
- Se apegaron a sus normas...
- Bueno,

102
00:06:45,475 --> 00:06:46,811
no se ha tomado ninguna decisión.

103
00:06:46,826 --> 00:06:48,479
No puedes hacer una excepción por ella.

104
00:06:48,480 --> 00:06:50,328
Es una asesina, por el amor de Dios.

105
00:06:50,453 --> 00:06:52,805
¿Por qué debería tener
un trato especial?

106
00:06:55,925 --> 00:06:57,114
Oye, Costanza,

107
00:06:57,182 --> 00:06:58,749
- deberías estar en la lavandería.
- ¿Srta. Miles?

108
00:06:58,773 --> 00:07:01,753
- ¿Sí, Novak?
- Quiero pedir el traslado al H1.

109
00:07:01,778 --> 00:07:04,453
Primero querías ir al H3,
¿y ahora quieres ir al H1?

110
00:07:04,479 --> 00:07:06,500
- Esto no es un hotel.
- Vale, oiga.

111
00:07:06,506 --> 00:07:08,291
¿Qué está pasando con la investigación?

112
00:07:08,314 --> 00:07:09,694
Básicamente, cerrada.

113
00:07:09,819 --> 00:07:12,254
¿Qué quiere decir? Necesitamos
hacer justicia por Kaz.

114
00:07:12,274 --> 00:07:13,782
Si estás tan interesada
en hacer justicia,

115
00:07:13,803 --> 00:07:15,538
alguien tiene que soltar
algo de información.

116
00:07:15,562 --> 00:07:17,216
Sí, pero ¿y si no sabemos nada?

117
00:07:17,274 --> 00:07:20,508
- Nadie sabe nada nunca.
- No, pero ¿y si no sabemos nada?

118
00:07:20,524 --> 00:07:21,571
¿Qué quieres que haga?

119
00:07:21,608 --> 00:07:23,199
¿Que me saque a la asesina del culo?

120
00:07:23,670 --> 00:07:25,110
Es lo suficientemente grande.

121
00:07:26,954 --> 00:07:29,114
Quiero hacer otra apuesta con tu chico.

122
00:07:29,146 --> 00:07:32,353
Linda, ya debes 20.000 dólares.

123
00:07:32,354 --> 00:07:34,840
Me está presionando para que pagues.

124
00:07:34,877 --> 00:07:37,049
Lo sé. Ahora mismo no lo tengo,

125
00:07:37,070 --> 00:07:39,007
pero tengo claro que esto me librará.

126
00:07:40,354 --> 00:07:43,776
Vale. Supongo que puedo
cubrirte esta vez.

127
00:07:43,786 --> 00:07:45,227
Genial. Te lo agradezco.

128
00:07:45,243 --> 00:07:46,860
- Sí, pero solo esta vez, ¿vale?
- Sí.

129
00:07:47,043 --> 00:07:49,075
- Soluciona tus finanzas.
- Sí.

130
00:07:50,794 --> 00:07:52,457
¿Sí?

131
00:07:53,363 --> 00:07:55,714
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, claro.

132
00:07:56,609 --> 00:07:59,054
Acabo de hablar con la policía.

133
00:07:59,305 --> 00:08:02,085
¿Por qué dices que Marie Winter
ha obstruido la investigación?

134
00:08:02,106 --> 00:08:04,090
El grupo sanguíneo de la
sudadera coincide con el de ella.

135
00:08:04,106 --> 00:08:06,305
La de la asesina tendría la
sangre de Proctor en ella.

136
00:08:06,331 --> 00:08:08,409
- Tenemos que encontrar esa sudadera.
- Sí, pero,

137
00:08:08,461 --> 00:08:10,314
si Winter inculpó a Kosta

138
00:08:10,372 --> 00:08:11,995
para quitarla de en
medio y ser la mandamás,

139
00:08:12,010 --> 00:08:14,073
pudo haber matado a
Kaz por la misma razón.

140
00:08:14,198 --> 00:08:16,816
Vale, déjale las teorías a la policía.

141
00:08:17,114 --> 00:08:19,323
- Voy a pedir otra redada.
- ¿Qué?

142
00:08:19,349 --> 00:08:20,637
¿Y arriesgarte a no
encontrar nada otra vez?

143
00:08:20,652 --> 00:08:22,549
Vale, ¿qué más voy a hacer, Vera?

144
00:08:22,573 --> 00:08:24,673
La que haya matado a Proctor
sigue en esta prisión

145
00:08:24,688 --> 00:08:25,808
y cada vez que hacemos una redada,

146
00:08:25,834 --> 00:08:27,264
le hacemos saber que
no nos hemos rendido.

147
00:08:27,279 --> 00:08:29,682
Will, vale. Lo pillo.

148
00:08:29,740 --> 00:08:32,347
Por cierto, he pensado en la petición
de Connors y la respuesta es no.

149
00:08:32,399 --> 00:08:33,577
¿Qué?

150
00:08:33,603 --> 00:08:35,572
Will, también era mi petición.

151
00:08:35,624 --> 00:08:38,242
Y sabes tan bien como yo, que
va en contra del protocolo.

152
00:08:51,314 --> 00:08:54,544
- Hola. ¿Se sabe algo de Ruby?
- No, nada.

153
00:08:54,591 --> 00:08:57,989
Rita se está desesperando, pobrecita.

154
00:09:00,514 --> 00:09:02,031
¿Qué estás escribiendo?

155
00:09:02,057 --> 00:09:04,496
- ¿Notas para tu caja de los recuerdos?
- No, cielo.

156
00:09:04,507 --> 00:09:06,987
Le estoy escribiendo una carta a Artie.

157
00:09:06,988 --> 00:09:08,993
Le estoy pidiendo que venga a visitarme.

158
00:09:08,994 --> 00:09:10,758
¿Sabes que ya tiene 17 años?

159
00:09:10,773 --> 00:09:12,009
Es casi un hombre.

160
00:09:12,046 --> 00:09:14,302
- Vaya.
- No.

161
00:09:15,673 --> 00:09:17,527
¿Le has contado lo de la demencia?

162
00:09:17,547 --> 00:09:18,747
No.

163
00:09:18,993 --> 00:09:22,123
Me siento mejor con la
medicación del Dr. Miller.

164
00:09:22,181 --> 00:09:26,207
Creo que necesito ver a
Artie primero y disculparme.

165
00:09:26,259 --> 00:09:28,038
Sí, porque tienes la cabeza
en su sitio otra vez.

166
00:09:28,075 --> 00:09:30,143
Sí, exacto. Sí.

167
00:09:30,169 --> 00:09:31,933
¿Hablas de hacer las paces?

168
00:09:32,058 --> 00:09:33,577
- ¿Qué?
- Ese es el paso nueve.

169
00:09:33,975 --> 00:09:36,629
- Disculpa, ¿el qué?
- No la escuches. Sigue escribiendo.

170
00:09:36,650 --> 00:09:39,833
Admitir que eres impotente,
que tu vida es incontrolable.

171
00:09:39,958 --> 00:09:42,785
- ¿Hola? Está en la cárcel.
- Ya lo sé, estúpida.

172
00:09:43,034 --> 00:09:46,178
Si de verdad quieres hacer las paces
con las personas a las que has herido...

173
00:09:46,183 --> 00:09:47,937
- Sí.
- tienes que admitirle a Dios

174
00:09:47,938 --> 00:09:50,412
- lo que has hecho mal.
- Por el amor de Dios.

175
00:09:50,616 --> 00:09:53,427
Sabe lo que ha hecho mal.

176
00:09:53,552 --> 00:09:56,631
- Le pasó por encima con un tractor
cortacésped a su suegra. - Sí.

177
00:09:57,714 --> 00:10:01,389
¡Hostia puta!

178
00:10:01,562 --> 00:10:04,305
Con más razón todavía necesitas
un despertar emocional, ¿eh?

179
00:10:04,306 --> 00:10:06,023
- Sí, quizás.
- ¡Y lo dices tú!

180
00:10:06,033 --> 00:10:08,793
Sí. Diré lo que quiera decir.

181
00:10:08,844 --> 00:10:11,556
Vale. ¿Dónde está mi disculpa, entonces?

182
00:10:12,474 --> 00:10:14,189
¿Qué dices, estúpida?

183
00:10:14,529 --> 00:10:17,273
¡Vamos, suéltalo! ¿Tienes
algo que me quieras decir?

184
00:10:17,309 --> 00:10:19,506
- No, solo decía...
- Chicas...

185
00:10:19,507 --> 00:10:21,739
¡Eh, eh, parad! Parad.

186
00:10:26,234 --> 00:10:27,785
No.

187
00:10:28,324 --> 00:10:30,623
¿No os dais cuenta de la suerte que
tenéis al teneros la una a la otra?

188
00:10:31,314 --> 00:10:34,283
No hay nada más
importante que la familia.

189
00:10:34,794 --> 00:10:36,873
Sabe que no lo digo en serio, ¿verdad?

190
00:10:37,795 --> 00:10:40,627
Sí. No lo puedes evitar, ¿no?

191
00:10:43,170 --> 00:10:44,788
¡Ruby!

192
00:10:45,306 --> 00:10:47,956
¡Ruby!

193
00:10:56,994 --> 00:10:58,514
¿Hay noticias?

194
00:10:58,874 --> 00:11:00,195
Hola.

195
00:11:00,488 --> 00:11:02,085
¿Hay noticias de Ruby?

196
00:11:03,594 --> 00:11:04,993
¿Estás bien?

197
00:11:05,054 --> 00:11:07,409
Estoy esperando a saber
cuándo puedo ir al hospital.

198
00:11:07,914 --> 00:11:09,466
Ojalá se dieran prisa.

199
00:11:10,554 --> 00:11:12,047
Connors.

200
00:11:13,354 --> 00:11:14,833
Lo siento.

201
00:11:14,958 --> 00:11:17,675
El alcaide no ha autorizado que vayas
al hospital. Va en contra del protocolo.

202
00:11:17,718 --> 00:11:19,989
¿No hay nada que pueda
hacer, Srta. Bennet?

203
00:11:20,114 --> 00:11:22,585
Quizás podemos programar
una llamada telefónica

204
00:11:22,710 --> 00:11:24,448
cuando Ruby salga de la operación.

205
00:11:25,914 --> 00:11:28,186
Esperamos lo mejor para ella.

206
00:11:31,034 --> 00:11:32,474
Lo siento.

207
00:11:33,710 --> 00:11:35,244
Lo siento.

208
00:11:40,994 --> 00:11:42,379
Rita.

209
00:11:45,994 --> 00:11:47,587
Ahora sabes cómo se siente

210
00:11:47,608 --> 00:11:50,210
cuando tu propia sangre
tiene que morir solo.

211
00:12:03,914 --> 00:12:06,449
¡Connors, no! ¡No!

212
00:12:07,297 --> 00:12:09,726
¡Se requiere a seguridad en
el patio del economato ya!

213
00:12:10,134 --> 00:12:12,443
- ¡Connors, no te muevas! No te muevas.
- ¡Dios!

214
00:12:12,454 --> 00:12:13,753
¡Para!

215
00:12:13,754 --> 00:12:17,552
- ¡Rita, al suelo!
- Deja de moverte. No te muevas.

216
00:12:17,754 --> 00:12:18,914
No te muevas.

217
00:12:18,962 --> 00:12:23,013
Rita, para. Te bajaremos. Estate
quieta. Rita, estate quieta.

218
00:12:27,074 --> 00:12:28,510
¡Joder!

219
00:12:31,354 --> 00:12:32,881
Rita...

220
00:12:37,082 --> 00:12:38,650
Joder.

221
00:13:17,174 --> 00:13:18,745
¿En qué estabas pensando?

222
00:13:26,874 --> 00:13:29,847
Rita, ¿por qué rechazas los analgésicos?

223
00:13:37,465 --> 00:13:39,925
Necesito ver a mi hermana.

224
00:13:50,657 --> 00:13:54,464
- Ya hemos hablado de esto.
- ¿No puedes hacer una excepción

225
00:13:54,479 --> 00:13:58,012
- por razones humanitarias? - No
cuando otras personas no han podido.

226
00:13:59,562 --> 00:14:02,666
¿Esto tiene algo que
ver con Marie Winter?

227
00:14:04,048 --> 00:14:05,571
¿Qué quieres decir?

228
00:14:07,828 --> 00:14:10,995
Si cambiase de opinión,
parecería débil, ¿vale?

229
00:14:11,026 --> 00:14:12,409
Un perdedor por una rabieta.

230
00:14:12,686 --> 00:14:14,163
Lo utilizarán.

231
00:14:19,764 --> 00:14:22,654
- Quizás haya otra manera.
- ¿Qué?

232
00:14:22,869 --> 00:14:24,795
Puedo llevarle el tema
al director general.

233
00:14:24,806 --> 00:14:26,319
Quitarte la decisión de encima.

234
00:14:26,580 --> 00:14:27,999
¿Lo dices en serio?

235
00:14:28,355 --> 00:14:31,093
Acepté este trabajo
porque me lo pediste.

236
00:14:31,119 --> 00:14:33,880
Pero si lo quieres de vuelta, puedes
tenerlo, ¿vale? Estaré feliz de irme.

237
00:14:34,009 --> 00:14:36,748
- No quiero eso.
- Entonces, acéptalo, por favor, Vera.

238
00:14:37,604 --> 00:14:39,098
Vale.

239
00:14:40,177 --> 00:14:41,737
No lo volveré a mencionar.

240
00:14:46,914 --> 00:14:49,610
Fíltralo a la prensa ahora mismo.

241
00:14:57,369 --> 00:14:59,463
¿Cómo has conseguido esto aquí?

242
00:14:59,489 --> 00:15:02,054
Ser la mandamás tiene sus privilegios.

243
00:15:02,750 --> 00:15:04,661
- ¿Estás segura de esto?
- Hazlo.

244
00:15:10,728 --> 00:15:13,361
A veces creo que estas mujeres
piensan que llevamos un hotel.

245
00:15:13,408 --> 00:15:17,072
- Novak quiere cambiarse de unidad.
- ¿De verdad? ¿Por qué?

246
00:15:17,125 --> 00:15:18,387
Quién sabe.

247
00:15:18,837 --> 00:15:21,946
¿Sería un problema si me
encargo de los turnos de Jake?

248
00:15:22,208 --> 00:15:24,095
Si estás tan interesada,
siempre queda la madrugada

249
00:15:24,119 --> 00:15:25,679
y nadie te la va a robar.

250
00:15:25,878 --> 00:15:27,621
¿Por qué ha sido suspendido, por cierto?

251
00:15:27,647 --> 00:15:29,631
Quiero que organices otra redada.

252
00:15:29,756 --> 00:15:31,217
Quiero encontrar la
sudadera de la asesina.

253
00:15:31,254 --> 00:15:33,574
- ¿Otra? Eso acabaría con
el presupuesto... - Hazlo.

254
00:15:36,776 --> 00:15:40,409
Me gustaría que intentásemos analizar

255
00:15:40,425 --> 00:15:43,079
de algunas cosas que fueron
mal el día de tu liberación.

256
00:15:43,325 --> 00:15:45,811
Analicemos esto.

257
00:15:47,162 --> 00:15:48,978
Sí, ya me imaginaba.

258
00:15:49,219 --> 00:15:51,905
Esperaba que pudiéramos ser
un poco más específicos.

259
00:15:55,261 --> 00:15:57,559
Sí, estábamos...

260
00:15:58,119 --> 00:15:59,575
de compras.

261
00:15:59,601 --> 00:16:02,151
No sabía que se suponía que tenía
que conducir un coche de fuga.

262
00:16:02,847 --> 00:16:06,103
Pensaba que la estaba
ayudando con su negocio.

263
00:16:07,009 --> 00:16:09,946
Joder. Qué tonta.

264
00:16:11,548 --> 00:16:13,328
Tonta. Tonta.

265
00:16:14,443 --> 00:16:17,887
Boomer, ¿cómo describirías
la relación con tu madre?

266
00:16:18,191 --> 00:16:19,547
Una mierda.

267
00:16:19,992 --> 00:16:21,699
¿Puedes explayarte?

268
00:16:21,903 --> 00:16:23,934
Una puta mierda.

269
00:16:32,168 --> 00:16:34,126
¿Por qué la estabas ayudando?

270
00:16:35,261 --> 00:16:36,533
Bueno,

271
00:16:37,659 --> 00:16:39,214
ha dejado de beber.

272
00:16:40,931 --> 00:16:42,804
Pensaba que había cambiado.

273
00:16:44,852 --> 00:16:47,516
¿Esperabas poder reconectar
con ella, entonces?

274
00:16:47,977 --> 00:16:49,935
De manera significativa.

275
00:16:50,411 --> 00:16:51,652
Supongo.

276
00:16:51,688 --> 00:16:53,557
¿Y ahora que está aquí?

277
00:16:55,764 --> 00:16:58,463
Lizzie dice que tenemos suerte
por tenernos la una a la otra.

278
00:16:59,227 --> 00:17:00,866
¿Pero tú no piensas lo mismo?

279
00:17:01,897 --> 00:17:05,059
La cárcel le hace cosas
raras a las personas, ¿eh?

280
00:17:08,420 --> 00:17:10,028
Puede ser.

281
00:17:20,282 --> 00:17:21,826
¿Eso es de Connors?

282
00:17:21,863 --> 00:17:24,423
Sí, no quiere comer.

283
00:17:37,013 --> 00:17:40,840
Sierra 7 a Sierra 2, tiene una
llamada urgente por la línea uno.

284
00:17:43,064 --> 00:17:45,148
Recibido, Sierra 7. Gracias.

285
00:17:57,351 --> 00:17:59,079
No puedes estar aquí.

286
00:17:59,204 --> 00:18:01,043
¿Qué es tan urgente?

287
00:18:01,168 --> 00:18:03,157
Quiero contarte mi
versión de la historia.

288
00:18:03,183 --> 00:18:05,480
Pero tuviste una oportunidad para hablar

289
00:18:05,553 --> 00:18:09,144
- y casi no dijiste nada.
- Lo intenté. Nadie me hizo caso.

290
00:18:09,610 --> 00:18:12,652
Pero te lo digo ahora, su
queja es una puta mentira.

291
00:18:13,092 --> 00:18:15,222
Mentira o no,

292
00:18:15,347 --> 00:18:17,673
tenemos que realizar una
investigación formal.

293
00:18:21,488 --> 00:18:23,049
Vera...

294
00:18:24,760 --> 00:18:27,441
no te va a gustar esto, pero tengo
que ser totalmente sincero contigo.

295
00:18:27,645 --> 00:18:29,655
Sería la primera vez.

296
00:18:32,235 --> 00:18:35,335
Mantuve relaciones sexuales
con Sean hace cinco años.

297
00:18:35,549 --> 00:18:38,649
Cuando trabajábamos juntos en
Walford. Fue totalmente consentida.

298
00:18:40,607 --> 00:18:42,021
Bueno,

299
00:18:43,020 --> 00:18:48,235
eso confirma lo poco que sé de ti.

300
00:18:49,131 --> 00:18:51,623
Nunca acosé sexualmente a ese hombre.

301
00:18:52,251 --> 00:18:55,580
Tiene algún tipo de plan.
Estoy jodido si sé lo que es.

302
00:18:56,135 --> 00:18:58,084
Tienes que creerme.

303
00:18:59,753 --> 00:19:02,324
Me has mentido tantas veces

304
00:19:02,674 --> 00:19:04,784
que ya no sé lo que creer.

305
00:19:07,642 --> 00:19:09,443
Al menos dime qué hacer.

306
00:19:09,568 --> 00:19:11,443
Vale, ¿mi consejo?

307
00:19:11,678 --> 00:19:13,668
Ve a casa y aguántate.

308
00:19:13,867 --> 00:19:16,573
Espero que no aparezca
con ninguna prueba.

309
00:19:21,562 --> 00:19:24,252
- ¿Querías ver a Winter, alcaide?
- Gracias, Sr. Brody.

310
00:19:30,299 --> 00:19:33,000
Has tomado la decisión correcta,
Will. Está fuera de control.

311
00:19:33,016 --> 00:19:35,251
¿Quién sabe lo que hubiera
hecho si la hubieses dejado ir?

312
00:19:35,604 --> 00:19:37,068
Siéntate.

313
00:19:44,402 --> 00:19:46,324
Háblame de Allie.

314
00:19:47,009 --> 00:19:50,046
- ¿Allie?
- Ha pedido que la trasladen.

315
00:19:52,044 --> 00:19:53,417
Bueno,

316
00:19:54,187 --> 00:19:58,616
supongo que era de esperar. Hemos roto.

317
00:20:00,124 --> 00:20:01,438
   

318
00:20:02,443 --> 00:20:05,662
Ya, no lo sabía. Lo siento.

319
00:20:05,950 --> 00:20:07,332
No pasa nada.

320
00:20:08,547 --> 00:20:10,364
Yo corté con ella.

321
00:20:13,479 --> 00:20:15,039
¿Puedo preguntar por qué?

322
00:20:16,903 --> 00:20:18,764
No sentía nada por ella.

323
00:20:21,084 --> 00:20:24,425
En realidad, pienso que la separación
ha sido bastante complicada.

324
00:20:33,564 --> 00:20:37,100
¿Por qué no vienes a verme esta noche?

325
00:20:59,951 --> 00:21:02,904
Eres un buen hombre.

326
00:21:03,275 --> 00:21:07,668
Y necesito que lo recuerdes.

327
00:21:12,964 --> 00:21:15,557
- ¿Sr. Jackson?
- Por favor, no.

328
00:21:15,594 --> 00:21:17,881
No, no voy a molestarlo con lo de Kaz.

329
00:21:17,928 --> 00:21:20,739
- Estoy haciendo todo lo que puedo.
- Ya, lo sé.

330
00:21:21,708 --> 00:21:25,243
Ya se lo he preguntado a la
Srta. Miles, pero ha dicho que no.

331
00:21:25,368 --> 00:21:28,124
Pero necesito trasladarme
al H1, de verdad.

332
00:21:28,471 --> 00:21:29,837
Es imposible para mí

333
00:21:29,864 --> 00:21:32,068
- quedarme donde estoy ahora.
- Vale.

334
00:21:32,099 --> 00:21:35,030
Alcaide, todo está listo
para la medida que solicitó.

335
00:21:36,087 --> 00:21:38,119
Vuelve a tu unidad. Serás trasladada.

336
00:21:38,166 --> 00:21:40,758
- Lo autorizaré mañana.
- Gracias.

337
00:21:42,470 --> 00:21:45,496
- ¿Estamos en un hotel?
- Empieza con la redada.

338
00:21:53,604 --> 00:21:56,108
Atención recinto, atención recinto.

339
00:21:56,140 --> 00:21:58,527
El comedor está abierto
para el bloque C.

340
00:21:58,559 --> 00:22:01,522
La leche de fórmula
está de oferta. ¡Joder!

341
00:22:01,564 --> 00:22:03,123
   

342
00:22:03,809 --> 00:22:06,479
- Dios, necesito un cigarro.
- Ya.

343
00:22:06,762 --> 00:22:10,107
- Pero no puedes fumar aquí.
- Ya.

344
00:22:10,884 --> 00:22:12,266
¿Quieres una taza de té?

345
00:22:12,306 --> 00:22:15,859
No quiero nada de ti. Eres la
razón por la que estoy aquí.

346
00:22:17,665 --> 00:22:19,556
Oye, ¿has acabado la carta?

347
00:22:19,569 --> 00:22:22,821
Sí, sí. ¿La leerías para
ver si está todo bien?

348
00:22:22,834 --> 00:22:24,731
- Sí.
- Es analfabeta.

349
00:22:24,964 --> 00:22:26,964
Yo la juzgaré mejor.

350
00:22:29,164 --> 00:22:32,702
- ¿Quieres una taza de té, Liz?
- Sí, gracias, cielo.

351
00:22:39,631 --> 00:22:43,279
Esto huele a desesperación.

352
00:22:43,404 --> 00:22:45,900
Yo...

353
00:22:45,919 --> 00:22:48,004
Sí, lo pariste.

354
00:22:48,129 --> 00:22:51,405
Ya es mucho esfuerzo.
Este chaval te lo debe.

355
00:22:52,159 --> 00:22:54,084
No seas tan pelota.

356
00:22:56,782 --> 00:22:59,083
Vale, chicas, esto es una redada.

357
00:22:59,158 --> 00:23:03,204
¿Otra? Dios, no he limpiado
nada desde la última.

358
00:23:03,241 --> 00:23:05,220
¿Qué? ¿Qué cojones está pasando?

359
00:23:05,262 --> 00:23:07,419
- Ponte de pie y cállate, Jenkins.
- Lo estoy.

360
00:23:07,445 --> 00:23:08,858
La otra.

361
00:23:09,471 --> 00:23:11,633
- Quédate en tu puerta, mamá.
- Va a revisar la mía, ¿no?

362
00:23:11,638 --> 00:23:12,679
Sí.

363
00:23:12,879 --> 00:23:15,475
- Lo acabo... de doblar.
- ¿Qué coño está haciendo?

364
00:23:15,496 --> 00:23:19,024
- ¡Oye! No estoy de humor.
- Atención recinto, atención recinto.

365
00:23:19,073 --> 00:23:21,594
Que todas las reclusas
vuelvan a sus celdas.

366
00:23:31,750 --> 00:23:33,431
¿Nada?

367
00:23:33,909 --> 00:23:36,671
- Solo lo habitual.
- Joder.

368
00:23:39,664 --> 00:23:41,664
Lo siento mucho, Will.

369
00:23:42,824 --> 00:23:45,183
Lo hemos intentado tanto...

370
00:23:47,824 --> 00:23:49,765
Se han deshecho de esa sudadera.

371
00:23:50,224 --> 00:23:51,937
Y del arma homicida.

372
00:23:52,544 --> 00:23:54,544
Le hemos fallado a Kaz

373
00:23:56,104 --> 00:23:57,343
y a las mujeres.

374
00:23:57,344 --> 00:23:59,489
Bueno, al menos no
ocurrió bajo tu mando.

375
00:23:59,664 --> 00:24:02,012
Me siento responsable.

376
00:24:04,944 --> 00:24:06,651
Me siento inútil.

377
00:25:14,784 --> 00:25:16,173
¿Rita?

378
00:25:20,024 --> 00:25:21,345
¡Rita!

379
00:25:23,624 --> 00:25:24,916
¿Rita?

380
00:25:55,415 --> 00:25:57,159
Ruby.

381
00:25:57,693 --> 00:25:59,593
¡Ruby!

382
00:26:12,859 --> 00:26:14,194
Está bien.

383
00:26:14,995 --> 00:26:16,513
Está bien.

384
00:26:17,264 --> 00:26:19,020
Ven conmigo.

385
00:26:23,255 --> 00:26:25,198
Un nuevo y sorprendente evento

386
00:26:25,214 --> 00:26:30,067
en el caso del deshonrado director
regional de prisiones, Derek Channing.

387
00:26:30,144 --> 00:26:34,165
Los medios de comunicación han recibido
fotos comprometedoras del Sr. Channing,

388
00:26:34,192 --> 00:26:37,943
junto con documentos detallando
su posesión de burdeles ilegales.

389
00:26:37,944 --> 00:26:40,097
El material, de una fuente anónima,

390
00:26:40,102 --> 00:26:44,688
es tan explosivo que se espera que tenga
efectos perjudiciales en su juicio.

391
00:26:44,864 --> 00:26:46,536
El fiscal general,

392
00:26:46,557 --> 00:26:48,844
que había apoyado
anteriormente al Sr. Channing,

393
00:26:48,886 --> 00:26:52,487
ha hecho esta tarde una
declaración retirando su apoyo.

394
00:26:52,503 --> 00:26:55,386
Estoy sorprendido y muy decepcionado

395
00:26:55,407 --> 00:26:59,099
al saber que el Sr. Channing ha estado
envuelto en estos sórdidos asuntos.

396
00:26:59,224 --> 00:27:00,794
No tenía conocimiento de esto

397
00:27:00,815 --> 00:27:04,741
y me retracto de cualquier comentario
que hice hacia su buena persona,

398
00:27:04,809 --> 00:27:07,841
basándome, tristemente,
en una idea errónea.

399
00:27:10,984 --> 00:27:12,651
¿Has hecho eso?

400
00:27:13,064 --> 00:27:15,834
Estás despierta tarde,
Allie. Por supuesto.

401
00:27:17,104 --> 00:27:19,027
Estás esperando noticias de Ruby.

402
00:27:20,069 --> 00:27:21,603
No podía dormir.

403
00:27:22,224 --> 00:27:24,497
Un conciencia culpable te hace eso.

404
00:27:31,304 --> 00:27:33,678
¿Por qué pediste cambiarte de unidad?

405
00:27:34,082 --> 00:27:35,579
¿No podías plantarme cara?

406
00:27:35,908 --> 00:27:37,180
   

407
00:27:39,984 --> 00:27:44,463
Siempre me pregunté si
estabas conmigo por despecho.

408
00:27:44,464 --> 00:27:48,084
Pero pensaba que lo ibas a superar.

409
00:27:48,264 --> 00:27:50,989
Que un día me entregarías tu corazón.

410
00:27:53,824 --> 00:27:55,277
Pero qué tonta fui,

411
00:27:55,744 --> 00:27:58,215
cuando desde el principio estuviste
enganchada por otra persona

412
00:27:58,231 --> 00:28:00,236
como un perrito faldero.

413
00:28:01,464 --> 00:28:02,780
Solo que

414
00:28:03,654 --> 00:28:05,900
un perro sería más leal.

415
00:28:19,544 --> 00:28:21,943
Confío en que no la cagues.

416
00:28:21,944 --> 00:28:23,793
Solo quiero ver a mi hermana.

417
00:28:27,457 --> 00:28:30,223
- ¿Cómo está?
- Ruby sigue en cirugía.

418
00:28:30,224 --> 00:28:32,431
¿Cuáles son sus
posibilidades? Y no me mienta.

419
00:28:32,824 --> 00:28:36,132
Una hemorragia subaracnoidea
conlleva un gran riesgo de muerte.

420
00:28:36,164 --> 00:28:38,221
Pero la neurocirujana y su
equipo están muy cualificados

421
00:28:38,237 --> 00:28:40,933
- y están haciendo todo lo que pueden.
- ¿Cuándo puedo verla?

422
00:28:41,144 --> 00:28:43,294
Es un procedimiento muy complejo.

423
00:28:43,341 --> 00:28:46,231
Requiere abrirle el cráneo
y graparle el aneurisma.

424
00:28:46,257 --> 00:28:48,367
¿Puede darnos alguna
idea del tiempo estimado?

425
00:28:48,384 --> 00:28:50,948
Depende de las complicaciones
o de la falta de ellas.

426
00:28:51,264 --> 00:28:52,984
Pero pueden esperar por aquí.

427
00:28:54,303 --> 00:28:55,529
Oiga.

428
00:28:55,904 --> 00:28:57,460
¿Puede decirle que estoy aquí?

429
00:28:57,585 --> 00:28:58,825
Que estoy afuera.

430
00:28:58,853 --> 00:29:00,879
- No está...
- Es importante.

431
00:29:02,104 --> 00:29:03,481
Se lo diré.

432
00:29:17,889 --> 00:29:20,240
¡Joder!

433
00:29:21,344 --> 00:29:22,742
¿Qué estás haciendo aquí?

434
00:29:23,396 --> 00:29:24,810
Tengo que hablar contigo.

435
00:29:25,304 --> 00:29:26,641
Por aquí.

436
00:29:37,693 --> 00:29:39,970
- Tío, me has jodido.
- Ya,

437
00:29:40,231 --> 00:29:41,907
antes de que tú me jodieras.

438
00:29:42,904 --> 00:29:45,811
No debería haberte amenazado. Lo siento.

439
00:29:46,026 --> 00:29:49,067
- Tienes que retirar la queja.
- Ni de broma.

440
00:29:49,261 --> 00:29:51,879
- Tío, esto va a joder mi carrera.
- Sí, con suerte.

441
00:29:51,906 --> 00:29:53,379
Entonces me dejarás en paz.

442
00:29:53,504 --> 00:29:56,093
También estás jodiendo
mi relación con Vera.

443
00:29:56,119 --> 00:29:59,423
Ya, porque te tiene
un gran aprecio, Jake.

444
00:29:59,460 --> 00:30:01,491
He estado rompiéndome el
culo durante seis meses,

445
00:30:01,507 --> 00:30:03,779
intentando convencerla
de que no soy una rata.

446
00:30:03,904 --> 00:30:07,475
Si sigues con esto, me
dejará definitivamente.

447
00:30:07,664 --> 00:30:11,040
Mujeres, son unas putas caprichosas.

448
00:30:11,055 --> 00:30:14,401
Ahí es donde creo que te equivocas.

449
00:30:15,624 --> 00:30:17,981
Deberías haberte
quedado chupando pollas.

450
00:30:21,264 --> 00:30:22,593
¿Estás celoso?

451
00:30:23,316 --> 00:30:24,404
¿Es eso?

452
00:30:25,224 --> 00:30:26,692
No.

453
00:30:33,584 --> 00:30:35,628
Quiero estar ahí para mi hija.

454
00:30:36,064 --> 00:30:37,581
Quiero conocerla.

455
00:30:38,544 --> 00:30:40,418
Haré lo que haga falta.

456
00:30:41,824 --> 00:30:43,853
Te daré lo que quieras

457
00:30:44,904 --> 00:30:47,177
siempre y cuando retires la queja.

458
00:30:53,704 --> 00:30:55,433
Convénceme.

459
00:31:08,904 --> 00:31:10,609
Sé que estabas enfadado cuando te dejé.

460
00:31:10,661 --> 00:31:12,404
- Vete a la mierda.
- Sí.

461
00:31:12,415 --> 00:31:15,708
No, sabes que Walford es
como pescar en un barril.

462
00:31:16,544 --> 00:31:18,163
Pero aquí no.

463
00:31:18,944 --> 00:31:21,299
Como en los viejos tiempos, Jake.

464
00:31:22,344 --> 00:31:24,362
¿Por eso me has estado
tirando los tejos?

465
00:31:24,487 --> 00:31:25,938
¿Estás falto de opciones?

466
00:31:26,063 --> 00:31:29,556
Haría un trío contigo y
con el Sr. Jackson, pero

467
00:31:29,681 --> 00:31:31,927
eso sería ir demasiado lejos, ¿no?

468
00:31:44,704 --> 00:31:46,508
Puto polla blanda.

469
00:31:57,611 --> 00:31:59,925
Si no quieres acabar como Channing,

470
00:31:59,935 --> 00:32:03,475
ponte a trabajar y haz
que anulen mi sentencia.

471
00:32:30,609 --> 00:32:32,504
Es todo culpa mía.

472
00:32:34,870 --> 00:32:38,116
El aneurisma, la epilepsia
y la lesión cerebral.

473
00:32:39,927 --> 00:32:42,780
¿Cómo va a ser tu culpa?

474
00:32:45,984 --> 00:32:48,047
Todo se remonta a un accidente de coche

475
00:32:49,064 --> 00:32:50,739
que fue culpa mía.

476
00:32:52,824 --> 00:32:55,633
Todo lo que quería era protegerla.

477
00:32:57,264 --> 00:32:58,398
Bueno,

478
00:32:59,344 --> 00:33:01,010
lo he jodido.

479
00:33:24,704 --> 00:33:26,065
Rita,

480
00:33:27,091 --> 00:33:29,049
un accidente es solo eso.

481
00:33:32,264 --> 00:33:34,231
Nada de esto es culpa tuya.

482
00:34:16,853 --> 00:34:18,889
Joder.

483
00:34:27,997 --> 00:34:30,579
¡Joder!

484
00:34:40,544 --> 00:34:42,098
¿Estás mejor?

485
00:34:43,584 --> 00:34:44,816
Sí.

486
00:34:46,624 --> 00:34:49,239
¿Y tú?

487
00:34:50,824 --> 00:34:52,474
Ha pasado mucho tiempo.

488
00:34:53,595 --> 00:34:56,510
He estado muy estresado
por lo de este asesinato.

489
00:34:58,704 --> 00:35:00,893
Debería haber sido capaz
de prevenirlo. Debería...

490
00:35:01,715 --> 00:35:03,767
debería ser capaz de
encontrar a la asesina.

491
00:35:04,944 --> 00:35:06,492
Hay tantos "debería"...

492
00:35:06,957 --> 00:35:08,779
Sí. Lo sé.

493
00:35:10,956 --> 00:35:13,242
Conozco muy bien ese sentimiento.

494
00:35:16,710 --> 00:35:18,168
Sí, supongo.

495
00:35:30,476 --> 00:35:31,753
¡Disculpe!

496
00:35:32,952 --> 00:35:35,423
Mire... ha habido
algunas complicaciones.

497
00:35:35,424 --> 00:35:37,680
La grapa falló, así que vamos
a intentarlo de nuevo con otra.

498
00:35:37,704 --> 00:35:39,444
Hay algo de inflamación en el
cerebro, así que vamos a intentar

499
00:35:39,456 --> 00:35:41,382
reducir la presión sanguínea y
reducir la hemorragia interna,

500
00:35:41,403 --> 00:35:42,915
pero tengo que irme. Les haré saber

501
00:35:42,932 --> 00:35:44,482
si hay más noticias.

502
00:36:00,689 --> 00:36:02,305
Algo de la grapa.

503
00:36:03,285 --> 00:36:04,651
Ha fallado.

504
00:36:05,539 --> 00:36:07,663
Van a intentarlo con otra.

505
00:36:09,003 --> 00:36:11,024
Y su cerebro está inflamado.

506
00:36:12,542 --> 00:36:13,786
¿Qué van a hacer?

507
00:36:13,845 --> 00:36:14,938
   

508
00:36:15,964 --> 00:36:17,640
Van a reducir la presión sanguínea

509
00:36:17,648 --> 00:36:19,571
para reducir el sangrado en el cráneo.

510
00:36:21,024 --> 00:36:22,607
No recuerdo qué más me dijo.

511
00:36:22,627 --> 00:36:24,103
Estoy segura

512
00:36:24,576 --> 00:36:27,047
de que están haciendo todo
lo que pueden por ella.

513
00:36:35,671 --> 00:36:37,568
¿Por qué está haciendo esto por mí?

514
00:36:40,835 --> 00:36:42,824
El Sr. Jackson no lo sabe.

515
00:36:43,540 --> 00:36:44,540
   

516
00:36:44,629 --> 00:36:46,250
Está arriesgando su trabajo

517
00:36:47,138 --> 00:36:50,067
y no debería estar aquí sentada
casi toda la noche en su condición.

518
00:36:53,103 --> 00:36:54,665
Ruby y tú.

519
00:36:58,364 --> 00:37:00,445
Este vínculo que tenéis.

520
00:37:01,237 --> 00:37:03,695
- Haría cualquier cosa por ella.
- Ya veo.

521
00:37:03,871 --> 00:37:06,953
Me cuesta conciliar como alguien

522
00:37:07,561 --> 00:37:10,136
que quiere tanto a su hermana

523
00:37:11,041 --> 00:37:14,104
podría pegarle a otra
reclusa hasta matarla.

524
00:37:14,576 --> 00:37:16,247
No hay ningún conflicto.

525
00:37:18,274 --> 00:37:19,866
¿Intentabas proteger a Ruby?

526
00:37:21,570 --> 00:37:23,694
Drago iba a matarla.

527
00:37:23,719 --> 00:37:25,499
- ¿Por qué?
- ¿Eso importa?

528
00:37:25,708 --> 00:37:27,267
Somos de la misma sangre, somos familia.

529
00:37:27,325 --> 00:37:29,713
Y si pudiese intercambiarme
por ella ahora mismo, lo haría.

530
00:37:34,019 --> 00:37:36,003
Nunca he tenido eso con nadie.

531
00:37:39,664 --> 00:37:40,882
Lo tendrá.

532
00:37:41,744 --> 00:37:43,114
Con su pequeñín.

533
00:37:43,780 --> 00:37:45,882
Algo por lo que avanzar.

534
00:37:47,130 --> 00:37:48,776
Es instinto.

535
00:37:50,350 --> 00:37:52,407
No estoy segura de que todos

536
00:37:52,758 --> 00:37:54,554
tengan ese instinto.

537
00:37:57,144 --> 00:37:59,023
- Va a ser una gran madre.
- Ya.

538
00:37:59,024 --> 00:38:00,516
No, lo digo en serio.

539
00:38:01,003 --> 00:38:05,128
Tiene corazón y agallas.
Ese bebé tiene suerte.

540
00:38:09,264 --> 00:38:10,924
Va a ser niña.

541
00:38:11,944 --> 00:38:13,221
- ¿Sí?
- Sí.

542
00:38:13,263 --> 00:38:14,619
Genial.

543
00:38:14,891 --> 00:38:17,173
- ¿Está dando patadas?
- Sí, lo está.

544
00:38:17,179 --> 00:38:19,754
Lo está. Creo que la
estamos despertando.

545
00:38:22,224 --> 00:38:23,692
Lo siento.

546
00:38:30,824 --> 00:38:32,732
Ahí.

547
00:38:33,643 --> 00:38:36,816
Tiene un buen gancho de derecha.

548
00:38:37,944 --> 00:38:39,313
   

549
00:38:39,864 --> 00:38:42,015
- ¿Tan buena como Ruby?
- Mejor.

550
00:38:44,030 --> 00:38:45,836
Es increíble.

551
00:38:48,998 --> 00:38:52,563
- Srta. Miles, ¿hay noticias de Ruby?
- Nada.

552
00:38:52,595 --> 00:38:55,605
- ¿Puede preguntarle a la Srta. Bennet?
- Se ha ido a casa.

553
00:38:55,647 --> 00:38:57,967
Vale. Bueno,

554
00:38:57,982 --> 00:39:01,165
si se entera de algo,
¿puede venir a decírnoslo?

555
00:39:01,290 --> 00:39:02,979
Tengo veinte pavos para usted.

556
00:39:03,104 --> 00:39:05,726
No te preocupes. Os lo haré saber.

557
00:39:14,264 --> 00:39:15,929
- ¿Sra. Connors?
- Sí.

558
00:39:15,955 --> 00:39:17,830
Su hermana ha sobrevivido
a la operación,

559
00:39:17,835 --> 00:39:20,086
a pesar de un par de complicaciones.

560
00:39:20,104 --> 00:39:22,928
La trasladaremos a la UCI de neurología

561
00:39:22,944 --> 00:39:25,384
- y entonces podrá verla.
- Gracias.

562
00:39:26,344 --> 00:39:29,697
Es un alivio.

563
00:40:00,634 --> 00:40:01,984
Está convulsionando.

564
00:40:02,041 --> 00:40:04,785
Veinte de Reservan intravenoso, ahora.

565
00:40:07,752 --> 00:40:11,155
- ¡Está fibrilando! - Preparaos
para desfibrilar. Carga a 360.

566
00:40:11,176 --> 00:40:12,951
Va a tener que esperar fuera.

567
00:40:36,104 --> 00:40:37,496
¿Ruby?

568
00:40:43,040 --> 00:40:44,548
¿Roob?

569
00:40:49,186 --> 00:40:53,059
- Oye.
- ¿Qué... qué estás haciendo?

570
00:40:53,301 --> 00:40:56,170
¿Qué? Solo estoy mirando si hay
algo con lo que me pueda quedar.

571
00:40:57,892 --> 00:41:00,274
No. ¡No, pírate!

572
00:41:00,295 --> 00:41:03,280
No, estas... son las cosas de Ruby.

573
00:41:03,295 --> 00:41:05,316
- ¿Qué problema tienes?
- ¿Qué...?

574
00:41:05,672 --> 00:41:07,279
¿Qué te he dicho?

575
00:41:07,640 --> 00:41:11,174
Regla número uno: no toques
las cosas de otras personas,

576
00:41:11,409 --> 00:41:13,465
¿vale? Y es mi amiga.

577
00:41:13,476 --> 00:41:15,209
Dijeron que la iba a palmar.

578
00:41:17,664 --> 00:41:19,308
Sal de aquí, joder.

579
00:41:21,051 --> 00:41:22,800
Que te pires, joder.

580
00:41:22,925 --> 00:41:24,381
¡Sal!

581
00:41:24,744 --> 00:41:26,459
¿Qué está pasando?

582
00:41:26,584 --> 00:41:28,867
- ¿Eh?
- Intenta robar las cosas de Ruby,

583
00:41:28,888 --> 00:41:30,396
- ¡la puta cleptómana!
- ¿Qué?

584
00:41:30,422 --> 00:41:32,924
No hay motivos para dejar que
los guardas elijan primero.

585
00:41:32,940 --> 00:41:35,714
- ¡Aún no está muerta!
- ¡Eso no lo sabes!

586
00:41:35,724 --> 00:41:36,960
Parad.

587
00:41:37,515 --> 00:41:39,991
Vendrán y os meterán a
las dos en aislamiento.

588
00:41:40,904 --> 00:41:42,551
Es todo una basura, de todas formas.

589
00:41:42,784 --> 00:41:46,189
A la cama. Ahora.

590
00:41:51,356 --> 00:41:53,560
No me digas la suerte que tengo.

591
00:42:26,806 --> 00:42:28,895
Vamos a tener que volver pronto.

592
00:42:31,264 --> 00:42:32,795
No puedo.

593
00:42:35,183 --> 00:42:36,679
No hasta que se despierte.

594
00:42:36,680 --> 00:42:39,827
Si no estás antes del recuento, el
Sr. Jackson llamará a la policía.

595
00:42:40,264 --> 00:42:42,501
Si me voy y se...

596
00:42:45,240 --> 00:42:47,659
No habrá nadie para traerla a casa.

597
00:42:53,967 --> 00:42:55,872
Podemos esperar un poco más.

598
00:43:05,304 --> 00:43:09,051
- Estás segura de que salió bien, ¿eh?
- Sí. Tres de los grandes.

599
00:43:09,061 --> 00:43:10,668
Gracias por cubrirme.

600
00:43:10,695 --> 00:43:12,667
- No pasa nada.
- Estoy jodida.

601
00:43:12,668 --> 00:43:14,537
No sé cuánto más voy a poder soportar.

602
00:43:14,568 --> 00:43:16,248
Será mejor que te acostumbres,

603
00:43:16,269 --> 00:43:18,803
porque Jake no va a
volver en mucho tiempo

604
00:43:19,049 --> 00:43:21,791
y tú aún tienes muchos
turnos dobles que hacer

605
00:43:21,792 --> 00:43:23,243
si vas a pagar esa deuda.

606
00:43:23,368 --> 00:43:25,970
Lo que necesito son algunas
de tus predicciones.

607
00:43:26,530 --> 00:43:29,237
Algunos ganadores y puedo doblarlo.

608
00:43:29,263 --> 00:43:30,876
Veré lo que puedo hacer.

609
00:43:31,104 --> 00:43:33,253
- Te debo una.
- Sí.

610
00:43:34,206 --> 00:43:36,762
- Nos vemos.
- AUDIO DE JAKE

611
00:43:39,784 --> 00:43:41,525
Sé que estabas enfadado cuando te dejé.

612
00:43:41,541 --> 00:43:43,311
- Vete a la mierda.
- Sí.

613
00:43:43,326 --> 00:43:46,651
No, sabes que Walford es
como pescar en un barril.

614
00:43:47,394 --> 00:43:49,248
Pero aquí no.

615
00:43:49,682 --> 00:43:52,106
Como en los viejos tiempos, Jake.

616
00:43:53,284 --> 00:43:55,069
¿Por eso me has estado
tirando los tejos?.

617
00:43:55,393 --> 00:43:56,896
¿Estás falto de opciones?.

618
00:43:56,944 --> 00:44:00,210
Haría un trío contigo y
con el Sr. Jackson, pero

619
00:44:00,226 --> 00:44:02,529
eso sería ir demasiado lejos, ¿no?

620
00:44:15,824 --> 00:44:17,151
¿Has pillado el mensaje?

621
00:44:19,291 --> 00:44:21,553
Retira la queja o Will y
Vera recibirán una copia.

622
00:44:21,678 --> 00:44:23,574
Y una mierda, es un farol, Jake.

623
00:44:23,590 --> 00:44:26,264
No tendrías los huevos de
contarle a Vera lo nuestro.

624
00:44:26,296 --> 00:44:27,678
Ya lo he hecho.

625
00:44:28,944 --> 00:44:30,641
Joder.

626
00:44:31,594 --> 00:44:34,863
Joder, me encantaría
haberle visto la cara.

627
00:44:34,939 --> 00:44:36,980
Ya, estará aún menos impresionada

628
00:44:36,996 --> 00:44:40,540
- cuando sepa lo mierdas que eres.
- Eso es un poco cruel.

629
00:44:40,571 --> 00:44:42,582
Has aprendido algunos trucos.

630
00:44:42,624 --> 00:44:44,508
Aprendí de la mejor.

631
00:44:45,584 --> 00:44:47,251
Está muerta ahora.

632
00:44:49,344 --> 00:44:50,743
Tú ganas esta.

633
00:44:51,167 --> 00:44:54,109
- Retiraré la queja.
- ¿Qué les vas a decir?

634
00:44:55,024 --> 00:44:59,554
Que exageré. Que te disculpaste.
Que lo resolvimos en privado.

635
00:45:01,365 --> 00:45:03,150
Qué pérdida, Jake.

636
00:45:05,428 --> 00:45:08,197
Podríamos haber estado
bien juntos, tú y yo.

637
00:45:19,626 --> 00:45:21,623
Hemos podido controlar las convulsiones.

638
00:45:21,624 --> 00:45:24,573
Por desgracia, es un efecto secundario
de las cirugías de aneurismas.

639
00:45:24,599 --> 00:45:25,903
¿Qué hay de lo del corazón?

640
00:45:25,950 --> 00:45:27,673
Eso fue debido a la caída
de la presión sanguínea.

641
00:45:27,689 --> 00:45:29,950
Tenemos que mantenerla
baja. Es un poco de balance.

642
00:45:30,197 --> 00:45:31,526
¿Puedo verla?

643
00:45:31,568 --> 00:45:34,387
- Sigue inconsciente y algo débil...
- Hágalo.

644
00:45:58,464 --> 00:46:00,380
Despierta, Roo.

645
00:46:02,552 --> 00:46:04,864
Despiértate ahora.

646
00:46:28,264 --> 00:46:30,141
Vamos, Roo.

647
00:46:30,383 --> 00:46:32,228
Vamos.

648
00:46:33,024 --> 00:46:35,015
Vamos, Roo.

649
00:46:37,544 --> 00:46:39,544
Vamos, Roo.

650
00:46:40,424 --> 00:46:42,169
¿Por favor?

651
00:46:55,858 --> 00:46:58,267
Por favor.

652
00:47:02,584 --> 00:47:04,123
¡Hola!

653
00:47:05,624 --> 00:47:09,654
- ¿Cómo estás?
- Te estaba buscando.

654
00:47:10,904 --> 00:47:13,475
He estado aquí todo este
tiempo, mi pequeña canguruby.

655
00:47:13,824 --> 00:47:15,824
Justo afuera.

656
00:47:18,698 --> 00:47:20,779
No tienes derecho a hacer esto otra vez.

657
00:47:23,064 --> 00:47:24,784
Lo siento.

658
00:47:30,686 --> 00:47:32,864
Lo siento.

659
00:47:41,864 --> 00:47:43,670
   

660
00:47:44,744 --> 00:47:47,944
No la soporto aquí.

661
00:47:49,744 --> 00:47:52,224
Me estoy acordando de todo.

662
00:47:53,024 --> 00:47:55,390
Ser una niña, vivir con ella...

663
00:47:57,229 --> 00:48:01,214
era un infierno.

664
00:48:02,304 --> 00:48:04,172
Lo sé, cielo.

665
00:48:04,584 --> 00:48:06,640
Pero eso es el pasado.

666
00:48:06,660 --> 00:48:08,152
- Sí.
- Sí.

667
00:48:08,904 --> 00:48:11,947
Y sean cuales sean los resentimientos
que haya entre las dos,

668
00:48:12,333 --> 00:48:14,395
sigue siendo tu madre.

669
00:48:14,784 --> 00:48:17,365
Y la bebida es lo peor
que hay. Quiero decir,

670
00:48:17,385 --> 00:48:19,420
lo envenena todo.

671
00:48:23,235 --> 00:48:25,335
Solía excusarla,

672
00:48:25,375 --> 00:48:27,737
- pensando que era la bebida. Pero,
- Sí.

673
00:48:28,150 --> 00:48:29,923
ahora está sobria.

674
00:48:31,389 --> 00:48:32,946
Y...

675
00:48:34,346 --> 00:48:38,050
empiezo a pensar que... que me odia.

676
00:48:38,076 --> 00:48:40,687
Cielo. No, no, no.

677
00:48:41,092 --> 00:48:43,258
Oye, oye, oye.

678
00:48:43,264 --> 00:48:44,888
Oye.

679
00:48:45,624 --> 00:48:47,591
Va a llevar tiempo.

680
00:48:48,864 --> 00:48:50,864
Va a llevar tiempo.

681
00:48:54,664 --> 00:48:56,504
Dios.

682
00:49:16,984 --> 00:49:19,812
- Duerme un poco.
- Sí.

683
00:49:34,412 --> 00:49:37,612
www.subtitulamos.tv

684
00:49:37,665 --> 00:49:40,455
Tengo noticias de Ruby.

685
00:49:40,481 --> 00:49:42,727
Los médicos han encontrado
algo fuera de lo normal.

686
00:49:42,733 --> 00:49:44,968
¿Sabías si Ruby tomaba Rohypnol?

687
00:49:45,544 --> 00:49:47,842
Encontraron restos en el hospital.

688
00:49:49,523 --> 00:49:51,975
Drogaste a Ruby para
llevarla a la enfermería,

689
00:49:51,989 --> 00:49:53,785
también mataste a Kaz.

690
00:49:55,204 --> 00:49:57,052
No te vas a salir con la tuya.

