1
00:00:36,304 --> 00:00:38,228
¿Tu chico podrá colarnos?

2
00:00:38,230 --> 00:00:43,476
Bien.

3
00:00:56,824 --> 00:00:59,867
Siento que casi estamos al final.

4
00:00:59,869 --> 00:01:02,161
Supongo que todos morimos
en algún momento, ¿no?

5
00:01:02,164 --> 00:01:06,108
Sí.

6
00:01:13,941 --> 00:01:16,342
Son muchas cervezas.

7
00:01:16,344 --> 00:01:20,513
Me gusta la cerveza, Cass.

8
00:01:24,811 --> 00:01:30,039
Patrick y Murphy...
salieron a pescar al mar,

9
00:01:30,041 --> 00:01:32,541
y se estropeó el motor de la barca.

10
00:01:32,544 --> 00:01:34,820
Así que Murphy dijo: "A
ver, tendremos que quedarnos

11
00:01:34,823 --> 00:01:36,528
aquí sentados a esperar ayuda".

12
00:01:36,531 --> 00:01:40,791
Así que, durante dos días enteros,
estuvieron perdidos en el mar.

13
00:01:40,793 --> 00:01:43,460
Y entonces vieron una botellita

14
00:01:43,462 --> 00:01:45,796
que estaba flotando sobre las olas.

15
00:01:45,798 --> 00:01:48,541
Así que Patrick la alcanza y la abre.

16
00:01:48,543 --> 00:01:50,876
Y sale un genio,

17
00:01:52,805 --> 00:01:55,089
que les concede un deseo.

18
00:01:55,091 --> 00:01:57,808
Patrick dice: "Vale,

19
00:01:57,810 --> 00:01:59,822
convierte todo el mar en Guinness".

20
00:01:59,825 --> 00:02:01,537
Así, sin más,

21
00:02:01,540 --> 00:02:04,222
todo el mar se torna negro de Guinness.

22
00:02:04,225 --> 00:02:06,225
Y Murphy le dice a Patrick:

23
00:02:06,227 --> 00:02:08,474
"¿Por qué coño has hecho eso?

24
00:02:08,477 --> 00:02:10,960
Ahora vamos a tener
que mear en la barca".

25
00:02:17,672 --> 00:02:21,407
Mear en la barca.

26
00:02:21,409 --> 00:02:25,615
Me gusta.

27
00:03:33,266 --> 00:03:35,245
UN PAR DE MESES ANTES

28
00:03:53,081 --> 00:03:54,989
ORIENTE MEDIO

29
00:04:09,183 --> 00:04:12,518
Hacía tiempo que no lo hacíamos.

30
00:04:17,616 --> 00:04:20,033
¿Qué?

31
00:04:20,035 --> 00:04:23,095
Te quiero.

32
00:04:27,626 --> 00:04:29,626
¿Hasta el fin del mundo?

33
00:04:29,628 --> 00:04:32,170
Hasta el fin del mundo.

34
00:04:37,752 --> 00:04:41,727
www.subtitulamos.tv

35
00:05:32,190 --> 00:05:33,590
Yo me he reído.

36
00:05:33,593 --> 00:05:36,025
¿Por qué iba a bromear

37
00:05:36,028 --> 00:05:37,260
sobre un tirón en la ingle?

38
00:05:37,263 --> 00:05:40,287
No tiene nada de gracioso.
Así que me giré hacia él...

39
00:05:40,290 --> 00:05:42,607
Cierra el pico, hombre pájaro. Por Dios.

40
00:05:42,610 --> 00:05:46,595
Eres un listillo, ¿no?

41
00:05:52,843 --> 00:05:57,329
Anda, mira, si es la enfermera Ratched
que nos viene a traer nuestro litio.

42
00:05:57,332 --> 00:06:01,892
¡Referencias cinematográficas! Esa
ha estado bien, amigo. Muy bien.

43
00:06:01,895 --> 00:06:05,456
Cierra el pico y guarda las
alas o te las cortaremos.

44
00:06:09,482 --> 00:06:11,491
Vamos.

45
00:06:11,494 --> 00:06:16,463
Bien, ¿dónde está mi traidor
favorito, el agente Hoover?

46
00:06:16,466 --> 00:06:18,858
Le debo una paliza de nada.

47
00:06:18,861 --> 00:06:20,920
Herr Starr le prendió fuego.

48
00:06:24,069 --> 00:06:27,737
Claro. Entonces, no hará falta.

49
00:06:27,740 --> 00:06:29,649
Encadénalo.

50
00:06:52,499 --> 00:06:54,436
Bueno, me gusta mucho
cómo ha dejado todo esto

51
00:06:54,439 --> 00:06:56,014
Lord Frankenstein.

52
00:06:56,016 --> 00:06:59,184
Ha dejado que la oscuridad y la
humedad vayan a lo suyo, ¿no?

53
00:07:38,617 --> 00:07:41,902
Esto es Masada, el centro
de mando de El Grial

54
00:07:41,905 --> 00:07:44,388
durante más de 2000 años y hogar

55
00:07:44,391 --> 00:07:46,724
de los niños Mesías.

56
00:07:46,727 --> 00:07:49,458
Jesús.

57
00:07:49,461 --> 00:07:52,479
Atención a todo el personal de El Grial.

58
00:07:52,481 --> 00:07:55,648
A ver... si me pones un café con leche,

59
00:07:55,651 --> 00:07:57,572
les diré a mis amigos que
no sean muy duros contigo

60
00:07:57,575 --> 00:07:58,782
cuando vengan.

61
00:07:58,785 --> 00:08:00,342
No, gracias.

62
00:08:00,345 --> 00:08:02,496
El padre vuelve a tener sus poderes.

63
00:08:02,499 --> 00:08:05,623
Tarde o temprano, él y Tulip
van a venir a buscarme.

64
00:08:05,626 --> 00:08:07,009
¿Eso crees?

65
00:08:07,012 --> 00:08:08,395
Lo sé.

66
00:08:08,397 --> 00:08:10,923
Bien.

67
00:08:10,925 --> 00:08:13,683
Si no, ¿para qué narices
te necesitaríamos?

68
00:08:13,685 --> 00:08:16,095
Vamos.

69
00:08:16,097 --> 00:08:18,210
Llegaremos tarde a clase.

70
00:08:18,901 --> 00:08:20,199
UNIVERSIDAD DE EL GRIAL
FUNDADA EN MCMLXV

71
00:08:20,218 --> 00:08:22,378
Atención a todo el personal de El Grial.

72
00:08:28,430 --> 00:08:30,436
INTRODUCCIÓN A LA TORTURA

73
00:08:32,219 --> 00:08:34,069
¿Qué ha sido eso?

74
00:08:35,738 --> 00:08:37,460
TORTURA INTERMEDIA

75
00:08:43,929 --> 00:08:46,873
LITERATURA COMPARATIVA FRANCESA
PROFESOR COUTARD

76
00:08:49,023 --> 00:08:51,753
TORTURA AVANZADA
PONENTE INVITADO: FRANKIE TOSCANI

77
00:08:54,635 --> 00:08:57,257
El rifle Lee-Enfield,

78
00:08:57,260 --> 00:09:01,353
llamado así por su
diseñador... James Paris Lee.

79
00:09:02,692 --> 00:09:05,285
¿Habéis oído eso? ¿El click-clack?

80
00:09:05,288 --> 00:09:07,812
Es el sonido de una 303

81
00:09:07,815 --> 00:09:11,633
colocándose en su
sitio, lista para volar.

82
00:09:14,171 --> 00:09:17,016
¿Queréis torturar a alguien?

83
00:09:17,019 --> 00:09:20,846
Lo primero es lo primero...
tenéis que ganaros su respeto.

84
00:09:25,922 --> 00:09:28,339
Y dejad que os diga algo...

85
00:09:28,342 --> 00:09:33,921
Hay pocas cosas más
respetables que el Enfield.

86
00:09:43,742 --> 00:09:45,737
SANTO BAR Y GRIAL - MOTEL

87
00:09:50,448 --> 00:09:56,344
*Debemos protegerle,
a nuestro santo Bebé*

88
00:09:56,346 --> 00:10:01,182
*Líder de un nuevo mundo*

89
00:10:01,184 --> 00:10:03,515
*Levanta. Él va a venir*

90
00:10:03,518 --> 00:10:06,303
- *Cuando llegue el momento*
- Escucha.

91
00:10:06,306 --> 00:10:11,177
- *Juntos, empezaremos de cero*
- Vamos, silencio.

92
00:10:11,180 --> 00:10:12,969
Escucha.

93
00:10:12,971 --> 00:10:19,218
*El cielo se bañará
con una luz de gloria*

94
00:10:19,220 --> 00:10:24,890
*El mundo. Su visión se hará realidad*

95
00:10:24,892 --> 00:10:29,774
*Los pecadores serán eliminados,
ni un hereje a la vista*

96
00:10:29,777 --> 00:10:35,255
*¡Juntos empezaremos de nuevo!*

97
00:10:35,258 --> 00:10:40,424
*Él es la gloria, protegedle*

98
00:10:40,427 --> 00:10:45,452
*Él es la gloria, le protegeremos*

99
00:10:45,455 --> 00:10:48,992
*Juntos...*

100
00:10:48,995 --> 00:10:50,828
Hola.

101
00:10:50,831 --> 00:10:53,751
Sentimos interrumpir
vuestra canción coral.

102
00:10:53,754 --> 00:10:56,228
El capullo de vuestro jefe ha
secuestrado a nuestro amigo,

103
00:10:56,231 --> 00:10:58,721
y queremos recuperarlo.

104
00:10:58,724 --> 00:11:02,575
¿Quién quiere ayudarnos a entrar
en Masada para sacarle de ahí?

105
00:11:02,578 --> 00:11:05,597
Quietos.

106
00:11:10,787 --> 00:11:13,346
Y yo que pensaba que apoyarían la idea.

107
00:11:13,348 --> 00:11:17,109
Es sorprendente.

108
00:11:17,111 --> 00:11:19,987
¿Estás segura de esto?

109
00:11:19,989 --> 00:11:22,038
¿De un puñado de capullos fascistas?

110
00:11:22,040 --> 00:11:25,041
Cantando sus canciones fascistas.

111
00:11:25,043 --> 00:11:27,953
Joder, sí, estoy segura.

112
00:11:27,955 --> 00:11:29,454
Hazlo.

113
00:11:29,456 --> 00:11:32,849
Ella es la jefa. Trabajáis para ella.

114
00:11:32,851 --> 00:11:34,559
Ella es la jefa.

115
00:11:34,561 --> 00:11:36,461
Trabajamos para ella.

116
00:11:46,064 --> 00:11:48,657
Vale, putitas.

117
00:11:48,659 --> 00:11:50,659
Vamos.

118
00:11:54,648 --> 00:11:56,534
Ha seguido adelante.

119
00:11:56,537 --> 00:11:57,586
Bien.

120
00:11:58,379 --> 00:11:59,755
¿Adelante?

121
00:12:02,167 --> 00:12:03,504
¿A dónde?

122
00:12:03,507 --> 00:12:05,657
No importa.

123
00:12:05,659 --> 00:12:07,734
No puede esconderse.

124
00:12:20,260 --> 00:12:21,727
Riñón.

125
00:12:24,349 --> 00:12:25,598
Rodilla.

126
00:12:27,512 --> 00:12:31,975
Por último pero no menos
importante... hígado.

127
00:12:31,978 --> 00:12:35,352
¡Hostias!

128
00:12:35,355 --> 00:12:36,855
¡Que lo necesito para beber!

129
00:12:36,857 --> 00:12:40,192
Bien, llegados a este punto, vuestra
víctima típica se está desangrando

130
00:12:40,194 --> 00:12:41,738
y muriendo rápidamente.

131
00:12:41,741 --> 00:12:44,029
Porque el cuerpo de una persona puede
perder partes hasta un cierto punto.

132
00:12:44,031 --> 00:12:45,455
¿Me entendéis?

133
00:12:45,457 --> 00:12:48,091
Pero este sujeto es especial.

134
00:12:48,093 --> 00:12:49,709
Pierda lo que pierda...

135
00:12:51,224 --> 00:12:53,224
le vuelve a crecer.

136
00:12:53,227 --> 00:12:56,707
Dicho esto, las balas son lo fácil.

137
00:12:56,710 --> 00:12:59,802
Las balas son lo básico.

138
00:12:59,804 --> 00:13:02,547
Si queréis causarle
un dolor más profundo,

139
00:13:02,549 --> 00:13:04,216
tenéis que hacerlo a la vieja usanza.

140
00:13:04,218 --> 00:13:08,622
Cuando se trata de infligir

141
00:13:08,625 --> 00:13:10,633
dolor,

142
00:13:10,636 --> 00:13:13,391
tenéis que hacerlo como en Bensonhurst.

143
00:13:13,394 --> 00:13:15,385
¿Fredo?

144
00:13:15,388 --> 00:13:16,715
Frankie.

145
00:13:16,718 --> 00:13:18,896
Fredo. Ven un momentito.

146
00:13:18,899 --> 00:13:21,324
Vamos a hablar un segundo. Ven.

147
00:13:21,326 --> 00:13:22,734
Escúchame.

148
00:13:22,736 --> 00:13:24,354
Me han torturado desde que

149
00:13:24,357 --> 00:13:26,140
tu mami tenía un puto mostacho.

150
00:13:26,143 --> 00:13:27,533
¿Sabes lo que quiero decir?

151
00:13:27,536 --> 00:13:29,943
No hay nada que puedas hacerme
que no me lo hayan hecho ya

152
00:13:29,946 --> 00:13:31,743
cientos de veces, sinceramente.

153
00:13:31,745 --> 00:13:33,069
- ¿Ah, sí?
- Sí.

154
00:13:33,072 --> 00:13:34,912
¿Nada?

155
00:14:06,113 --> 00:14:09,205
Frankie está trabajándose
al vampiro, señor.

156
00:14:09,207 --> 00:14:10,648
¿Alguna señal de Custer?

157
00:14:18,141 --> 00:14:20,292
Está aquí.

158
00:15:19,744 --> 00:15:22,354
Dejad que entre.

159
00:15:44,257 --> 00:15:47,010
Me alegra que hayas
podido venir, Custer.

160
00:15:47,013 --> 00:15:51,861
Verás que he tomado precauciones.

161
00:15:51,864 --> 00:15:53,973
Veo que te has buscado una vieja.

162
00:16:00,410 --> 00:16:04,563
Una vieja sorda y tonta, por si
tuvieras alguna idea en mente.

163
00:16:04,565 --> 00:16:07,669
La única idea en mente que tengo
es sacar a Cassidy de aquí.

164
00:16:08,919 --> 00:16:10,568
¿Dónde está?

165
00:16:28,422 --> 00:16:32,879
Está descansando tranquilamente.

166
00:16:32,882 --> 00:16:36,384
Estás cabreado conmigo, no con él.

167
00:16:41,242 --> 00:16:43,334
Por lo de...

168
00:16:44,095 --> 00:16:45,745
Lo siento.

169
00:16:45,748 --> 00:16:49,606
No hemos sacado lo mejor de
nosotros mismos entre nosotros.

170
00:16:49,609 --> 00:16:51,626
Bueno, quiero dejar eso atrás.

171
00:16:51,628 --> 00:16:54,904
Así que te he traído algo.

172
00:17:00,454 --> 00:17:04,623
Entrégame a Cassidy y podrás
volver a usar sombreros.

173
00:17:08,536 --> 00:17:10,219
Quítate los auriculares.

174
00:17:10,221 --> 00:17:13,965
Déjame usar la Palabra y corregirlo.

175
00:17:20,690 --> 00:17:23,808
Buen intento, Custer.

176
00:17:23,810 --> 00:17:26,896
Pero yo tenía otra idea en
mente cuando atrapé a tu amigo

177
00:17:26,899 --> 00:17:28,812
para atraerte hasta aquí.

178
00:17:32,785 --> 00:17:34,259
¿No querrás saber...?

179
00:17:34,262 --> 00:17:36,670
¿Qué otra idea tenías en mente, Klaus?

180
00:17:36,673 --> 00:17:41,167
Estás aquí, Jesse Custer,

181
00:17:41,169 --> 00:17:46,773
para que te tallen una
vagina gigante en la cabeza.

182
00:17:47,925 --> 00:17:50,676
Ya veo.

183
00:17:50,678 --> 00:17:52,337
Así es como quieres jugar.

184
00:18:08,188 --> 00:18:10,705
Llévame con Cassidy.

185
00:18:15,378 --> 00:18:18,179
La puerta es la clave.

186
00:18:18,181 --> 00:18:22,033
Tiene toda la razón, jefa. Es la
única forma de entrar y salir.

187
00:18:22,035 --> 00:18:24,385
Necesitamos abrir esa puerta
y que se mantenga abierta.

188
00:18:24,387 --> 00:18:25,870
Un plan genial, jefa.

189
00:18:25,872 --> 00:18:28,706
Sí, tenemos un buen
presentimiento con esto.

190
00:19:00,422 --> 00:19:03,473
¿Cass?

191
00:19:03,476 --> 00:19:05,259
Cass.

192
00:19:07,205 --> 00:19:09,359
Has tardado lo tuyo, capullo.

193
00:19:10,697 --> 00:19:12,683
Jesús.

194
00:19:12,686 --> 00:19:14,419
¿Qué ha pasado?

195
00:19:14,421 --> 00:19:17,589
El hijo de puta.

196
00:19:17,592 --> 00:19:20,826
Me ha circuncidado una y otra vez.

197
00:19:25,615 --> 00:19:26,856
¿Te ríes de mí?

198
00:19:26,858 --> 00:19:28,958
No.

199
00:19:30,620 --> 00:19:32,128
¿Quién te lo ha hecho?

200
00:19:32,931 --> 00:19:35,840
¿Quién pregunta, capullo?

201
00:19:35,843 --> 00:19:37,986
Yo.

202
00:19:40,845 --> 00:19:43,832
Luchemos.

203
00:20:57,212 --> 00:20:58,344
Servicio de habitaciones.

204
00:21:00,108 --> 00:21:01,942
Ya los tenía.

205
00:21:01,945 --> 00:21:03,466
- ¿Qué?
- Ya eran míos.

206
00:21:03,469 --> 00:21:07,458
Estaba buscando debilidades
y ganando tiempo, ¿sabes?

207
00:21:07,461 --> 00:21:08,935
Pues habías ganado mucho tiempo.

208
00:21:08,938 --> 00:21:10,709
Bueno, verás... ¡Ahí está!
¡Te estás riendo de mí!

209
00:21:10,711 --> 00:21:11,886
No, qué va.

210
00:21:11,888 --> 00:21:13,605
Vamos. Tulip está esperando.

211
00:21:17,051 --> 00:21:18,226
¿Qué?

212
00:21:18,228 --> 00:21:20,086
¿Vas a hacer eso tuyo de vampiro?

213
00:21:20,088 --> 00:21:23,333
¿Quiero hacer lo mío de vampiro?

214
00:21:23,336 --> 00:21:27,433
Ya sabes... arrancarle la cabeza
de cuajo o chuparle la sangre.

215
00:21:27,436 --> 00:21:28,869
No, estoy bien.

216
00:21:28,872 --> 00:21:30,931
Gracias.

217
00:21:48,053 --> 00:21:50,166
La hemos pillado haciendo
un reconocimiento.

218
00:21:50,169 --> 00:21:53,755
Buen trabajo. Ve a Operaciones y
rellena un informe de incidente.

219
00:21:55,308 --> 00:21:56,858
No.

220
00:21:56,861 --> 00:21:59,787
¿Tienes algo mejor que hacer?

221
00:21:59,790 --> 00:22:01,358
Sí.

222
00:22:01,361 --> 00:22:04,240
"Asegura la salida y cárgate a
cualquiera que se entrometa".

223
00:22:04,243 --> 00:22:06,827
¿Qué coño te ha picado?

224
00:22:06,830 --> 00:22:09,679
A mí tampoco me gusta, Tam,

225
00:22:09,682 --> 00:22:11,434
pero rellenar informes
forma parte de este trabajo.

226
00:22:11,437 --> 00:22:13,020
Solo tardarás unos minutos.

227
00:22:13,023 --> 00:22:14,355
No me importa una mierda
lo que tarde, sargento.

228
00:22:14,357 --> 00:22:15,965
- No voy a hacerlo.
- ¡Soldado!

229
00:22:15,968 --> 00:22:18,884
Trabajas para mí, y harás
lo que mierdas te diga.

230
00:22:18,887 --> 00:22:21,012
No, ahora trabajo para ella.

231
00:22:21,015 --> 00:22:24,066
Mierda.

232
00:22:25,533 --> 00:22:27,591
¡Nos atacan!

233
00:22:34,813 --> 00:22:37,013
¡Mantened la puerta abierta!

234
00:22:37,016 --> 00:22:38,838
¡Estoy en ello, jefa!

235
00:22:49,268 --> 00:22:51,393
¿Qué tal, Tammie?

236
00:22:55,158 --> 00:22:57,876
Mierd...

237
00:23:00,547 --> 00:23:02,503
Si tienes algún problema sobre
cómo te he salvado el culo,

238
00:23:02,506 --> 00:23:03,628
deja de meterte en problemas.

239
00:23:03,630 --> 00:23:05,593
Para empezar, la razón por la que
siempre estoy metido en problemas

240
00:23:05,596 --> 00:23:07,704
eres tú y tus mierdas divinas.

241
00:23:07,707 --> 00:23:11,025
Me había olvidado... antes de
conocernos, eras un boy scout

242
00:23:11,028 --> 00:23:13,125
que ayudaba a las viejecitas
a cruzar la calle.

243
00:23:13,128 --> 00:23:16,417
Bueno, no me recortaban
el pene de forma habitual.

244
00:23:16,420 --> 00:23:17,662
Digámoslo así.

245
00:23:21,501 --> 00:23:23,501
Vamos. Por aquí.

246
00:23:25,505 --> 00:23:27,338
Sinceramente, me duelen las pelotas.

247
00:23:27,340 --> 00:23:30,842
No llevarás ningún Percocet, ¿no?

248
00:23:30,844 --> 00:23:33,010
Me he olvidado del Percocet.

249
00:23:33,012 --> 00:23:34,400
Claro, por supuesto.

250
00:23:34,403 --> 00:23:37,347
¿Por qué nadie le llevaría calmantes
a una puta víctima de torturas?

251
00:23:37,350 --> 00:23:38,850
¿Me entiendes?

252
00:23:47,861 --> 00:23:50,378
Genial. ¡Genial!

253
00:23:50,380 --> 00:23:51,424
De momento, un plan genial.

254
00:23:51,427 --> 00:23:53,134
Lo que he echado mucho
de menos, Cassidy,

255
00:23:53,137 --> 00:23:54,728
son las quejas constantes.

256
00:23:54,731 --> 00:23:55,972
¿Sabes cuál es tu problema?

257
00:23:55,975 --> 00:23:59,994
¡Alto! ¡No os mováis!

258
00:24:01,816 --> 00:24:03,624
Hay una salida, ¿no?

259
00:24:03,627 --> 00:24:06,612
Tulip está en ello.

260
00:24:21,819 --> 00:24:23,394
¿Estás bien, jefa?

261
00:24:23,396 --> 00:24:26,425
¡Jesús!

262
00:24:26,428 --> 00:24:28,095
¿Estás bien?

263
00:24:28,098 --> 00:24:30,901
Bien. Pica un poquito.

264
00:24:30,904 --> 00:24:34,739
No olvides la misión, jefa.

265
00:24:34,741 --> 00:24:36,609
Si Jerry y Cass tienen que salir,

266
00:24:36,612 --> 00:24:39,096
necesitamos abrir esta
puerta y que siga abierta.

267
00:24:39,099 --> 00:24:41,582
Es Jesse.

268
00:24:41,592 --> 00:24:45,248
Bueno, pues estamos jodidos.

269
00:24:45,251 --> 00:24:50,922
No, solo hay que darle al
interruptor para abrir.

270
00:24:50,924 --> 00:24:55,927
¿Hay un interruptor que abre la puerta?

271
00:24:55,929 --> 00:24:58,429
¿Hay un interruptor para la puerta?

272
00:24:58,431 --> 00:24:59,960
Bueno....

273
00:24:59,963 --> 00:25:01,429
¿Dónde demonios está?

274
00:25:25,893 --> 00:25:28,577
Genial.

275
00:25:28,580 --> 00:25:31,247
No te preocupes, jefa.

276
00:25:31,250 --> 00:25:32,583
Nosotros nos encargamos.

277
00:25:34,997 --> 00:25:37,574
Mierda.

278
00:25:50,024 --> 00:25:52,808
¿Qué haces? Yo ya lo he pulsado.

279
00:25:52,811 --> 00:25:54,595
Bueno, lo he vuelto a pulsar.

280
00:25:54,598 --> 00:25:56,210
Vamos.

281
00:25:56,213 --> 00:25:58,116
El puto ascensor más lento de...

282
00:25:58,119 --> 00:26:00,470
Sí, bueno, los he visto más lentos.

283
00:26:02,328 --> 00:26:03,969
Por supuesto que sí, Cass.

284
00:26:03,971 --> 00:26:05,629
Tú lo has visto todo, ¿no?

285
00:26:08,184 --> 00:26:10,167
Mucho mucho más lento.

286
00:27:23,242 --> 00:27:26,480
Un "gracias" estaría bien.

287
00:27:26,483 --> 00:27:28,132
Vale.

288
00:27:28,135 --> 00:27:30,430
¿Qué tal un "Gracias por
dejar que me atraparan

289
00:27:30,433 --> 00:27:31,916
en medio de vuestro concurso
de a ver quién es más macho

290
00:27:31,919 --> 00:27:34,586
con un líder de secta
criptofascista y desviado?

291
00:27:34,589 --> 00:27:36,589
¡Por Dios!

292
00:27:36,592 --> 00:27:40,093
Mis prepucios no te podrán
devolver tal favor, Jesse.

293
00:27:40,096 --> 00:27:42,931
¿Ves?

294
00:27:42,934 --> 00:27:44,180
No era tan difícil.

295
00:27:46,983 --> 00:27:49,133
Planta de la entrada.

296
00:27:52,857 --> 00:27:55,266
Mierda. ¿Esa es la salida?

297
00:27:55,269 --> 00:27:57,672
¿Dónde está Tulip?

298
00:28:15,615 --> 00:28:20,918
Lo siento, pero necesito
abrir esa puerta.

299
00:28:20,921 --> 00:28:23,439
No lo sientas, puta.

300
00:28:46,893 --> 00:28:49,143
Bien.

301
00:28:55,071 --> 00:28:57,656
No me puedo creer que
sigas enfadado por eso.

302
00:28:57,659 --> 00:29:00,019
¡Me cortaste en trocitos e
intentaste mandarme por correo!

303
00:29:00,022 --> 00:29:01,445
Ni siquiera en primera clase.

304
00:29:01,448 --> 00:29:03,432
- No creas que no me di cuenta.
- Intentaba ayudar.

305
00:29:03,434 --> 00:29:06,031
Intentabas ser el héroe,
como estás haciendo ahora.

306
00:29:06,034 --> 00:29:07,701
Es tu puto problema, ¿vale?

307
00:29:07,704 --> 00:29:10,304
Te gusta que la gente haga
lo que crees que es lo mejor.

308
00:29:10,307 --> 00:29:12,474
Siento haber pensado que lo
mejor era no quemarte vivo, Cass.

309
00:29:12,476 --> 00:29:14,892
Pues vale... Quizás la próxima
vez no cometeré ese error.

310
00:29:14,894 --> 00:29:16,686
No soy solo yo, ¿vale?

311
00:29:16,689 --> 00:29:17,939
También es Tulip.

312
00:29:17,942 --> 00:29:19,376
Déjala fuera de esto.

313
00:29:19,379 --> 00:29:22,397
¿Crees.... crees que yo escogí esto?

314
00:29:24,212 --> 00:29:26,879
¿Que me gusta estar enamorado de ella?

315
00:29:26,882 --> 00:29:30,987
No volveremos a hablar
de ella nunca más.

316
00:29:30,990 --> 00:29:33,433
¿Entiendes?

317
00:29:35,732 --> 00:29:39,067
Ni una palabra más.

318
00:29:41,557 --> 00:29:43,056
Tulip.

319
00:30:24,609 --> 00:30:27,969
A ver si aprendes a pegar.

320
00:30:36,570 --> 00:30:38,554
Eh.

321
00:30:45,182 --> 00:30:46,462
¿Te rindes?

322
00:30:46,465 --> 00:30:47,464
Que te jodan.

323
00:30:47,467 --> 00:30:49,275
Lo digo en serio. Lo voy a hacer.

324
00:30:49,278 --> 00:30:52,705
Moriré como una mártir, asesinada
a manos de una idiota no creyente.

325
00:30:52,708 --> 00:30:56,221
Pues vale.

326
00:31:36,662 --> 00:31:39,153
Esto nos dará algo más de tiempo.

327
00:31:42,987 --> 00:31:44,653
Vamos.

328
00:31:50,771 --> 00:31:52,671
Mierda. ¿Necesitas una
chaqueta para el sol?

329
00:31:52,674 --> 00:31:54,131
No.

330
00:31:54,134 --> 00:31:55,825
Pues vamos. Eres libre.

331
00:31:55,828 --> 00:31:58,997
¿Libre para qué?

332
00:32:00,494 --> 00:32:03,562
Cass...

333
00:32:03,564 --> 00:32:05,644
¿Qué demonios haces, Cass?

334
00:32:05,647 --> 00:32:07,922
Te lo he dicho.

335
00:32:07,925 --> 00:32:10,467
Yo me encargo.

336
00:32:18,473 --> 00:32:21,808
Shalom.

337
00:32:34,986 --> 00:32:37,035
¡Alto el fuego!

338
00:32:37,038 --> 00:32:40,118
Todavía no.

339
00:32:49,448 --> 00:32:51,921
BIENVENIDO, RETRASADO

340
00:32:54,665 --> 00:32:56,907
No tiene sentido.

341
00:32:56,909 --> 00:32:58,601
¿"Yo me encargo"?

342
00:32:58,604 --> 00:33:00,043
Es lo que ha dicho.

343
00:33:05,565 --> 00:33:07,461
No tiene ningún sentido, Jesse.

344
00:33:07,464 --> 00:33:10,678
¿Cuándo Cassidy ha hecho
algo que tuviera sentido?

345
00:33:10,681 --> 00:33:13,398
¿Qué se supone que significa eso?

346
00:33:13,400 --> 00:33:15,901
¿Ha pasado algo?

347
00:33:15,903 --> 00:33:17,925
¿Os habéis peleado?

348
00:33:17,928 --> 00:33:19,350
No.

349
00:33:19,353 --> 00:33:21,762
¿Qué ha pasado? Jesse
Custer, ¿qué has hecho?

350
00:33:21,765 --> 00:33:23,807
¡Nada!

351
00:33:23,810 --> 00:33:26,544
Le tenía justo en la puerta, pero...

352
00:33:27,868 --> 00:33:31,070
Lo he intentado. Te lo juro.

353
00:33:36,404 --> 00:33:37,718
Bueno, ¿sabe que estoy aquí?

354
00:33:37,721 --> 00:33:39,949
¿Ha... ha preguntado por mí?

355
00:33:51,226 --> 00:33:52,807
Pues hagámoslo de nuevo.

356
00:33:52,810 --> 00:33:56,244
Vamos a sacarle a rastras de
ahí si tenemos que hacerlo.

357
00:33:56,247 --> 00:33:57,881
Va a ser complicado.

358
00:33:57,884 --> 00:34:00,611
Esta vez nos estarán esperando.

359
00:34:00,614 --> 00:34:04,475
Eh, todavía tengo ese traje
de El Grial, ¿recuerdas?

360
00:34:04,477 --> 00:34:06,109
¿De Japón? ¿Y si...?

361
00:34:06,111 --> 00:34:08,737
¿Te acostaste con él?

362
00:34:08,739 --> 00:34:10,292
¿Qué?

363
00:34:10,295 --> 00:34:12,194
Cassidy. ¿Te acostaste con él?

364
00:34:12,197 --> 00:34:17,016
Disculpa. ¿Me...?

365
00:34:17,019 --> 00:34:19,946
No me voy a enfadar.

366
00:34:19,949 --> 00:34:22,333
Te lo prometo. Dímelo.

367
00:34:24,179 --> 00:34:27,122
¿Te acostaste con él?

368
00:34:27,124 --> 00:34:28,983
No.

369
00:34:31,300 --> 00:34:34,243
¿Vale?

370
00:34:36,099 --> 00:34:37,732
Vale.

371
00:34:54,006 --> 00:34:56,257
Mañana volveremos a ir.

372
00:35:59,182 --> 00:36:01,015
¿Hola?

373
00:36:01,017 --> 00:36:03,217
Hora de ponerse a trabajar.

374
00:36:04,873 --> 00:36:06,539
¿Papá?

375
00:36:06,542 --> 00:36:09,134
Es hora de encontrar a Dios, hijo.

376
00:36:09,137 --> 00:36:10,895
Pero será mejor que te des prisa.

377
00:36:10,898 --> 00:36:12,882
Hay algo gordo que viene a por ti.

378
00:36:58,191 --> 00:37:04,862
Alto. Alto.

379
00:37:04,865 --> 00:37:06,224
¡Alto!

380
00:37:15,000 --> 00:37:17,292
No más sueños.

381
00:37:17,294 --> 00:37:20,353
Es tu hora de despertarte.

382
00:39:37,378 --> 00:39:41,272
Aceptaré cualquier castigo que
crea adecuado administrarme.

383
00:39:42,722 --> 00:39:44,814
Fuera.

384
00:40:23,863 --> 00:40:28,791
Una de mis mejores creaciones.

385
00:40:28,794 --> 00:40:32,538
Será mejor que tengas razón sobre esto.

386
00:40:32,541 --> 00:40:36,877
Yo siempre tengo razón.

387
00:40:36,880 --> 00:40:40,381
Le tenía. Le podía haber matado.

388
00:40:40,384 --> 00:40:43,860
Pero no le quieres matar, Herr Starr.

389
00:40:45,825 --> 00:40:50,137
Le querías hacer sufrir.

390
00:40:50,140 --> 00:40:52,640
¿Sí?

391
00:40:55,988 --> 00:40:57,637
Así que...

392
00:40:57,640 --> 00:41:01,476
vamos a hacerle...

393
00:41:01,479 --> 00:41:03,370
sufrir.

394
00:41:06,024 --> 00:41:11,563
www.subtitulamos.tv

