1
00:00:02,772 --> 00:00:04,075
Anteriormente en The Rook...

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,340
Los lugat nunca han ido tras

3
00:00:05,341 --> 00:00:08,459
un agente de la Checquy,
y luego, de la nada,

4
00:00:08,484 --> 00:00:10,084
vienen a por ti.

5
00:00:10,109 --> 00:00:11,873
No entramos en el mundo
de la Torre Thomas,

6
00:00:11,898 --> 00:00:14,192
se lo aseguro... ella
entró en el nuestro.

7
00:00:14,193 --> 00:00:16,256
Saboteaste las líneas de pánico.

8
00:00:16,281 --> 00:00:18,435
Quedas suspendida hasta nuevo aviso.

9
00:00:18,460 --> 00:00:19,873
¿Cuál es el gran secreto, Myfanwy?

10
00:00:19,898 --> 00:00:22,904
Tengo al chico. Se llama Nazim.

11
00:00:22,929 --> 00:00:24,726
Y dijo que conocía a Marcus.

12
00:00:25,039 --> 00:00:27,310
Seguí a Myfanwy. Encontró al objetivo.

13
00:00:27,335 --> 00:00:29,435
Ahora está con la estadounidense
esperando a alguien.

14
00:00:29,460 --> 00:00:32,365
Sé todo sobre ti.
Marcus me lo contó todo.

15
00:00:32,390 --> 00:00:33,748
Estás mintiendo.

16
00:00:33,773 --> 00:00:36,140
Myfanwy es mi hermana
y voy a recuperarla.

17
00:00:37,007 --> 00:00:38,007
Corre.

18
00:00:38,032 --> 00:00:39,032
¡Corre!

19
00:00:43,856 --> 00:00:44,973
Tráelos a todos.

20
00:00:44,998 --> 00:00:46,754
A Myfanwy y al chico, también.

21
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
¡Por favor, espera!

22
00:00:59,122 --> 00:01:01,512
Myfanwy Thomas, ha sido objeto de

23
00:01:01,537 --> 00:01:04,403
registro e incautación y
detenida por insubordinación

24
00:01:04,428 --> 00:01:06,543
y confabulación con enemigos del estado.

25
00:01:29,009 --> 00:01:31,559
Las pruebas físicas
respaldan estas afirmaciones.

26
00:01:38,265 --> 00:01:40,333
Como miembro del Servicio
Secreto británico,

27
00:01:40,358 --> 00:01:42,637
el derecho al silencio es denegado.

28
00:01:49,857 --> 00:01:52,539
Entiendes que no has sido acusada
formalmente de un delito.

29
00:01:52,575 --> 00:01:54,098
Muy amable por tu parte.

30
00:01:56,192 --> 00:01:58,893
No parece del todo real, ¿verdad?

31
00:01:58,918 --> 00:02:00,590
Encontrarnos aquí.

32
00:02:01,700 --> 00:02:03,643
En cuanto te vi en ese hospital,

33
00:02:03,668 --> 00:02:08,840
me volví hacia Linda y le dije:
"Imagina un poder tan increíble

34
00:02:09,293 --> 00:02:11,317
en un envoltorio tan frágil".

35
00:02:12,184 --> 00:02:14,801
En ese momento, me
refería a tu juventud.

36
00:02:14,833 --> 00:02:16,228
No a tu psique.

37
00:02:16,645 --> 00:02:18,059
Pero ahora...

38
00:02:19,215 --> 00:02:21,104
Pero ahora... ahora veo
que te dejas conducir

39
00:02:21,129 --> 00:02:24,239
por algo... más oscuro.

40
00:02:25,604 --> 00:02:27,668
¿Qué es? ¿Ira, resentimiento?

41
00:02:28,676 --> 00:02:31,309
Es la única explicación de
por qué nos traicionarías.

42
00:02:33,575 --> 00:02:35,770
Myfanwy, ¿en qué estabas pensando?

43
00:02:36,887 --> 00:02:40,268
¿Dando refugio a un conocido objetivo
EVA? ¿Confabulándote con la Lugat?

44
00:02:40,293 --> 00:02:42,143
No estaba dando refugio ni confabulando.

45
00:02:42,168 --> 00:02:43,801
Un crío asustado
apareció, me pidió ayuda

46
00:02:43,825 --> 00:02:46,081
- y lo ayudé.
- Si querías ayudarle,

47
00:02:46,106 --> 00:02:47,129
deberías de haberlo traído.

48
00:02:47,153 --> 00:02:48,832
Pero en vez de eso, organizaste
un encuentro... ¿con quién?

49
00:02:48,856 --> 00:02:50,176
No lo sé, porque apareció Gestalt

50
00:02:50,200 --> 00:02:51,731
antes de que pudiera averiguarlo.

51
00:02:52,193 --> 00:02:53,393
Pero ¿era de la Lugat?

52
00:02:53,418 --> 00:02:55,839
No lo sé. Tal vez.

53
00:02:56,254 --> 00:02:57,487
Tal vez no.

54
00:02:57,512 --> 00:02:59,800
Mira, sé que todo esto tiene mala pinta.

55
00:02:59,825 --> 00:03:01,239
De lo que tiene pinta...

56
00:03:02,051 --> 00:03:04,387
es de conspirar contra
tu propia Agencia.

57
00:03:05,138 --> 00:03:07,348
Gestalt te vio con sus propios ojos.

58
00:03:12,866 --> 00:03:14,254
Myfanwy, comienza desde el principio.

59
00:03:14,279 --> 00:03:15,965
¿El principio de qué?

60
00:03:15,990 --> 00:03:18,738
Un amable recordatorio...
eres miembro del servicio.

61
00:03:18,763 --> 00:03:21,035
No tienes derecho al silencio.

62
00:03:24,536 --> 00:03:27,199
Estoy más que feliz de
contarte todo lo que sé.

63
00:03:27,653 --> 00:03:30,364
Pero me temo que la historia
no se remonta a muy lejos.

64
00:03:31,395 --> 00:03:33,434
La noche del incidente en el puente,

65
00:03:33,958 --> 00:03:36,051
mi memoria fue borrada.

66
00:03:44,019 --> 00:03:46,699
Normalmente, eso sonaría
como una excusa conveniente.

67
00:03:47,045 --> 00:03:49,762
Pues no ha sido conveniente
para mí en absoluto.

68
00:03:50,903 --> 00:03:53,489
Pregúntale a Farrier. Ella te lo dirá.

69
00:03:54,692 --> 00:03:57,543
Preferiría consultar a una fuente...

70
00:03:58,067 --> 00:04:01,479
más fiable... tu subconsciente.

71
00:04:03,397 --> 00:04:06,973
No llevará mucho tiempo,
pero necesito que te relajes

72
00:04:07,851 --> 00:04:09,532
y mantengas la calma.

73
00:05:11,836 --> 00:05:13,824
www.subtitulamos.tv

74
00:05:27,474 --> 00:05:29,479
Monica, ¿dónde demonios estás?

75
00:06:11,877 --> 00:06:13,041
¿Conoces a este hombre?

76
00:06:13,588 --> 00:06:14,729
Sí.

77
00:06:14,754 --> 00:06:15,874
¿De qué lo conoces?

78
00:06:16,458 --> 00:06:17,565
Es un amigo.

79
00:06:27,260 --> 00:06:31,477
Los geólogos dicen ahora que...
es probable que sean 1,5...

80
00:06:31,502 --> 00:06:34,846
Si el voto se divide como todos sabemos,

81
00:06:36,376 --> 00:06:38,190
será un baño de sangre.

82
00:06:38,661 --> 00:06:40,462
Agradece que no eres el primer ministro.

83
00:06:40,487 --> 00:06:42,080
Sí, estoy agradecida.

84
00:06:42,908 --> 00:06:44,158
Hoy.

85
00:06:44,760 --> 00:06:47,891
Pero cuando el aire se
despeje... toca madera...

86
00:06:50,893 --> 00:06:53,860
Creo que estoy en el lugar
correcto para tener en cuenta.

87
00:06:53,885 --> 00:06:55,266
Bien por ti.

88
00:06:55,635 --> 00:06:57,305
El cambio en los casquetes polares...

89
00:06:57,330 --> 00:07:01,073
las consecuencias son
oscilantes y devastadoras.

90
00:07:01,580 --> 00:07:03,436
Si nos acompañan esta mañana,

91
00:07:03,437 --> 00:07:07,126
El escuadrón antibombas ha respondido
a los informes de una explosión

92
00:07:07,151 --> 00:07:08,946
en las cercanías de Greenwich.

93
00:07:08,971 --> 00:07:11,907
Sin embargo, no se ha
identificado ninguna explosión.

94
00:07:11,932 --> 00:07:13,190
¿Qué ha oído?

95
00:07:13,518 --> 00:07:15,692
El sonido fue físico.

96
00:07:15,877 --> 00:07:18,205
Pude sentirlo en cada
hueso de mi cuerpo.

97
00:07:19,026 --> 00:07:20,818
Como una bomba sónica.

98
00:07:21,174 --> 00:07:23,318
Linda Farrier pregunta
por usted, señora.

99
00:07:23,799 --> 00:07:25,064
Y aún no han emitido

100
00:07:25,065 --> 00:07:27,685
ninguna declaración oficial,
pero están en el proceso

101
00:07:27,710 --> 00:07:29,756
de interrogar a los transeúntes,

102
00:07:29,781 --> 00:07:31,913
varios de ellos en el
hospital Queen Elizabeth,

103
00:07:31,914 --> 00:07:34,826
donde todavía no está
claro qué lesiones...

104
00:07:39,740 --> 00:07:40,843
¿Cómo te llamas?

105
00:07:43,286 --> 00:07:44,703
Myfanwy Thomas.

106
00:07:45,880 --> 00:07:47,429
¿Y de dónde eres, Myfanwy?

107
00:07:50,968 --> 00:07:52,695
Mi archivo dice que de Horsham.

108
00:07:53,430 --> 00:07:54,430
¿Tengo razón?

109
00:07:55,210 --> 00:07:57,210
Sí. Sí, tienes razón.

110
00:07:58,124 --> 00:08:02,735
Y... ¿y cuánto tiempo
llevas en la Checquy?

111
00:08:05,704 --> 00:08:07,679
Sinceramente, no lo sé.

112
00:08:07,680 --> 00:08:09,521
Háblame del chico.

113
00:08:09,751 --> 00:08:11,523
Dijiste que apareció en tu puerta.

114
00:08:11,727 --> 00:08:14,399
No sé cómo supo
encontrarme, pero lo hizo.

115
00:08:14,876 --> 00:08:16,376
¿Y qué dijo?

116
00:08:17,258 --> 00:08:19,366
Dijo que sabía quién era yo.

117
00:08:19,398 --> 00:08:22,522
Y que fue contratado por un
estadounidense, Marcus Kevler,

118
00:08:22,547 --> 00:08:23,876
para borrarme la memoria.

119
00:08:25,032 --> 00:08:26,518
Sabía que a Monica le interesaría

120
00:08:26,543 --> 00:08:28,016
así que le pedía ayuda.

121
00:08:30,420 --> 00:08:31,420
¿Y luego?

122
00:08:32,809 --> 00:08:35,052
Luego todo salió mal.

123
00:08:37,001 --> 00:08:39,935
Yo solo quería saber qué
pasó esa noche en el puente.

124
00:08:40,232 --> 00:08:42,941
Cómo supe dejarme opciones.

125
00:08:42,966 --> 00:08:44,294
¿Qué opciones?

126
00:08:45,083 --> 00:08:47,263
Bueno, me di dos opciones.

127
00:08:47,880 --> 00:08:50,435
En la caja uno, quedar en la Checquy.

128
00:08:51,012 --> 00:08:52,544
En la caja dos, huir.

129
00:08:53,944 --> 00:08:55,482
Elegí quedarme.

130
00:08:58,201 --> 00:09:00,912
Encontré esto en tu caja de seguridad.

131
00:09:01,394 --> 00:09:05,099
Myfanwy, ¿podrías...
mirar esta pantalla?

132
00:09:23,466 --> 00:09:25,880
Como puedes ver, eres tú.

133
00:09:26,614 --> 00:09:27,841
Y yo.

134
00:09:28,951 --> 00:09:30,184
   

135
00:09:30,185 --> 00:09:31,867
No voy a mentir y decir que no duele

136
00:09:31,892 --> 00:09:33,771
que has elegido un nuevo comienzo.

137
00:09:35,458 --> 00:09:37,033
Gran parte de mí quería que te quedaras

138
00:09:37,034 --> 00:09:40,699
y lucharas por las respuestas
que... que nos merecemos.

139
00:09:40,724 --> 00:09:43,458
Pero... no te culpo.

140
00:09:44,646 --> 00:09:46,485
Si perdiste por completo la memoria,

141
00:09:46,779 --> 00:09:48,648
puedo entender que estés
ansiosa por tener nuevos

142
00:09:48,649 --> 00:09:50,107
y mejores recuerdos.

143
00:09:50,951 --> 00:09:52,566
Pero por razones que ya no importan,

144
00:09:52,591 --> 00:09:54,427
me temo que no puedes viajar libremente.

145
00:09:54,857 --> 00:09:56,333
Si vas al aeropuerto, serás arrestada

146
00:09:56,357 --> 00:09:58,340
antes de que llegues a la tienda
libre de impuestos, así que...

147
00:09:58,654 --> 00:10:01,026
lo arreglaré para que
te saquen del país.

148
00:10:01,823 --> 00:10:04,164
Será peligroso y desagradable.

149
00:10:06,729 --> 00:10:09,189
Llama al único número del teléfono.

150
00:10:09,214 --> 00:10:11,204
Y... y la persona que responda

151
00:10:11,229 --> 00:10:12,229
accederá a ayudar.

152
00:10:13,305 --> 00:10:14,948
Los billetes ya están pagados.

153
00:10:16,762 --> 00:10:18,863
Como ya no me necesitas,
este es un adiós.

154
00:10:19,128 --> 00:10:22,019
Y... buena suerte.

155
00:10:27,642 --> 00:10:29,722
Espero que encuentres
la paz que mereces.

156
00:10:39,163 --> 00:10:41,155
Si bien es cierto que en la Lugat

157
00:10:41,156 --> 00:10:43,364
son expertos en
contrabandear con los EVA,

158
00:10:43,389 --> 00:10:45,397
fue una tontería de tu
parte acercarte a ellos.

159
00:10:46,804 --> 00:10:49,741
No puedo disculpar tus acciones
en las últimas 24 horas,

160
00:10:49,766 --> 00:10:53,296
pero te prometo que
encontraré a quién hizo esto.

161
00:10:53,452 --> 00:10:54,983
Sé quien lo hizo.

162
00:10:55,929 --> 00:10:57,124
Farrier.

163
00:10:57,764 --> 00:11:00,255
Linda. ¿Cómo lo sabes?

164
00:11:00,280 --> 00:11:01,345
Nazim.

165
00:11:01,764 --> 00:11:03,280
Él la conocía.

166
00:11:03,625 --> 00:11:05,590
Ha estado encubriendo todo.

167
00:11:06,715 --> 00:11:08,831
El puente. Mi memoria.

168
00:11:08,832 --> 00:11:10,152
Todo.

169
00:11:10,356 --> 00:11:11,995
¿Y darías testimonio de esto?

170
00:11:11,996 --> 00:11:13,309
¿Por qué no iba a hacerlo?

171
00:11:14,014 --> 00:11:15,199
Es la verdad.

172
00:11:20,241 --> 00:11:21,842
Enciende la cámara.

173
00:11:23,293 --> 00:11:24,416
Dijiste que la querías apagada.

174
00:11:24,440 --> 00:11:25,503
Explícitamente.

175
00:11:25,528 --> 00:11:27,035
Bueno, ahora la quiero encendida.

176
00:11:34,644 --> 00:11:36,377
Ya has oído lo del parque.

177
00:11:36,918 --> 00:11:38,470
Sí, me sorprendió que
sintieras la necesidad

178
00:11:38,494 --> 00:11:41,044
ir tan lejos para recordarnos tu poder.

179
00:11:41,153 --> 00:11:43,104
Sé cuánto te cuesta.

180
00:11:43,129 --> 00:11:44,442
Estoy bien.

181
00:11:45,137 --> 00:11:48,043
Con los años he encontrado
formas de prepararme.

182
00:11:50,254 --> 00:11:52,637
Se suponía que era más
que un recordatorio.

183
00:11:52,840 --> 00:11:54,479
También es presión.

184
00:11:54,504 --> 00:11:56,067
¿Presión?

185
00:11:56,535 --> 00:12:00,674
La Checquy quiere el objetivo
y yo quiero mi trabajo.

186
00:12:00,699 --> 00:12:03,315
Así que lo mantengo a
salvo bajo mi custodia.

187
00:12:04,574 --> 00:12:07,221
Es uno de los mejores
activos que he visto.

188
00:12:07,543 --> 00:12:10,860
Es capaz de profundizar
en nuestros recuerdos

189
00:12:10,885 --> 00:12:13,113
y borrarlos selectivamente.

190
00:12:13,393 --> 00:12:16,900
Lamento decir que suena aún
más dudoso de lo habitual.

191
00:12:16,925 --> 00:12:18,525
Bueno, he consultado con el Dr. Rao,

192
00:12:18,550 --> 00:12:20,056
y él me lo explicó.

193
00:12:20,081 --> 00:12:22,118
Los recuerdos son tan maleables,

194
00:12:22,143 --> 00:12:24,368
tan estrechamente entrelazados
con nuestras emociones,

195
00:12:24,393 --> 00:12:27,282
que son como... cristal fundido,

196
00:12:27,307 --> 00:12:30,259
abiertos al cambio cada
vez que los revisitamos

197
00:12:30,284 --> 00:12:32,259
o, bajo las condiciones adecuadas,

198
00:12:32,284 --> 00:12:34,448
destruidos por completo.

199
00:12:35,393 --> 00:12:38,786
Nazim es capaz de generar
una fuerza magnética

200
00:12:38,787 --> 00:12:42,267
que interrumpe la transmisión
de los recuerdos al cerebro.

201
00:12:42,292 --> 00:12:44,001
Y con el entrenamiento adecuado,

202
00:12:44,026 --> 00:12:46,384
puede ser como el filo de un bisturí,

203
00:12:46,409 --> 00:12:49,417
diseccionando neurona de neurona.

204
00:12:49,738 --> 00:12:50,885
   

205
00:12:50,909 --> 00:12:54,589
Las posibilidades para esta
Agencia son infinitas.

206
00:12:55,510 --> 00:12:59,010
Reincorpórame de inmediato.

207
00:13:03,112 --> 00:13:04,628
¿O qué?

208
00:13:06,583 --> 00:13:07,823
¿Qué?

209
00:13:08,505 --> 00:13:11,471
¿Lo venderás a los rusos o a los chinos?

210
00:13:12,274 --> 00:13:14,276
¿Para que sea el asesino de la memoria?

211
00:13:16,297 --> 00:13:18,001
Te conozco, Linda.

212
00:13:18,026 --> 00:13:19,409
Esto es una mierda.

213
00:13:20,060 --> 00:13:21,661
Estás vendiendo un farol.

214
00:13:21,784 --> 00:13:23,260
No voy a venderlo.

215
00:13:23,705 --> 00:13:25,331
Pero lo dejaré ir.

216
00:13:25,826 --> 00:13:28,840
Tal vez lo deje en los
escalones del Daily Mail.

217
00:13:29,482 --> 00:13:30,755
El Telegraph.

218
00:13:32,350 --> 00:13:33,977
Eso no va a pasar.

219
00:13:34,397 --> 00:13:36,887
La exposición pública es
una amenaza creciente.

220
00:13:36,912 --> 00:13:37,998
Sí.

221
00:13:38,405 --> 00:13:39,951
Repasemos la historia.

222
00:13:40,666 --> 00:13:43,162
El fin de nuestro secreto es inevitable.

223
00:13:43,600 --> 00:13:45,895
Le pasó al MI5 en 1989.

224
00:13:45,920 --> 00:13:49,811
Y al MI6 y el Centro Gubernamental
de Comunicaciones en 1994.

225
00:13:50,420 --> 00:13:51,686
Somos los siguientes.

226
00:13:52,405 --> 00:13:55,990
Ahora mismo podría no ser
el mejor momento para ti.

227
00:13:56,553 --> 00:13:58,655
No creo en lo inevitable.

228
00:13:59,701 --> 00:14:01,973
Tengo confianza en que nosotros
dirigiremos esta nave.

229
00:14:01,998 --> 00:14:04,537
"Nosotros", ¿significa Conrad?

230
00:14:04,819 --> 00:14:06,458
Tienes razón.

231
00:14:06,483 --> 00:14:09,545
Sin duda es capaz de
dirigir desde atrás.

232
00:14:11,162 --> 00:14:14,059
Después de todos estos
años de separación,

233
00:14:14,084 --> 00:14:16,591
me preguntaba si solo
había sido una coincidencia

234
00:14:16,592 --> 00:14:20,316
que volviera a ganarse tus favores

235
00:14:20,317 --> 00:14:23,160
justo días después de que
consiguieras este trabajo.

236
00:14:24,170 --> 00:14:27,936
Me pregunto si tú también
habías pensado en eso.

237
00:14:44,666 --> 00:14:47,544
Por la más joven, la
más... espera, espera.

238
00:14:49,014 --> 00:14:52,433
La subdirectora que más se lo merece

239
00:14:52,458 --> 00:14:54,402
en la historia de la Agencia.

240
00:14:57,204 --> 00:14:58,262
Por ti.

241
00:15:02,091 --> 00:15:03,809
¿Velas de vodka?

242
00:15:04,161 --> 00:15:05,934
Algo que me recuerda a Irkutsk.

243
00:15:05,959 --> 00:15:08,128
Excepto que no estamos en un búnker,
y no estamos a veinte bajo cero.

244
00:15:08,566 --> 00:15:09,566
Admítelo.

245
00:15:09,591 --> 00:15:11,061
Vas a echar de menos el
campo. Sé que yo lo haré.

246
00:15:11,062 --> 00:15:12,427
¿Y por qué lo ibas a echar tú de menos?

247
00:15:15,747 --> 00:15:18,364
Hay un puesto libre en Adquisiciones.

248
00:15:18,723 --> 00:15:20,052
Lo he solicitado.

249
00:15:20,364 --> 00:15:21,386
¿En serio?

250
00:15:21,411 --> 00:15:24,478
Acabo de terminar la solicitud
de 40 jodidas páginas.

251
00:15:24,775 --> 00:15:26,136
Pero es un trabajo de despacho.

252
00:15:26,161 --> 00:15:28,203
- Sí.
- Cero campo.

253
00:15:28,204 --> 00:15:30,206
¿Qué va a hacer un
cazador-rastreador en un cubículo?

254
00:15:30,207 --> 00:15:32,649
¿Cazar faltas de ortografía?
¿Seguir los gastos trimestrales?

255
00:15:32,650 --> 00:15:33,650
No lo sé.

256
00:15:33,651 --> 00:15:34,731
No estoy bromeando.

257
00:15:35,053 --> 00:15:36,519
Deberías quedarte en el campo.

258
00:15:36,544 --> 00:15:38,198
Adoras el campo.

259
00:15:38,223 --> 00:15:41,581
Tu entrenamiento, tu conjunto de
habilidades... sobre el terreno.

260
00:15:41,606 --> 00:15:42,702
- Campo, lo sé.
- Justo.

261
00:15:42,703 --> 00:15:44,304
Esto me mantiene aquí, en Washington.

262
00:15:49,036 --> 00:15:50,081
Triste e infeliz.

263
00:15:50,106 --> 00:15:52,120
Sinceramente, es... es un gran error.

264
00:15:52,145 --> 00:15:53,715
- Venga.
- En serio, ya sabes,

265
00:15:53,739 --> 00:15:55,308
puedo ayudarte... puedo sacar tu nombre

266
00:15:55,333 --> 00:15:56,770
de la lista cuando
llegue a mi oficina y...

267
00:15:56,794 --> 00:15:58,739
Escúchame. Escúchame. Oye.

268
00:15:59,124 --> 00:16:01,862
Estos últimos meses,
recorriendo el mundo

269
00:16:01,887 --> 00:16:03,128
contigo, nunca he sido tan feliz.

270
00:16:03,129 --> 00:16:06,206
Y no son las misiones ni el
trabajo de campo lo que adoro.

271
00:16:06,231 --> 00:16:07,481
Es...

272
00:16:08,442 --> 00:16:09,566
Eres tú.

273
00:16:11,591 --> 00:16:13,723
¿Qué va a pasar ahora?

274
00:16:14,091 --> 00:16:15,864
Estoy diciendo que te quiero.

275
00:16:16,294 --> 00:16:18,136
Vale, sí, lo pillo, y...

276
00:16:20,309 --> 00:16:21,394
Sí, deberías parar.

277
00:16:22,817 --> 00:16:23,995
Te quiero.

278
00:16:24,723 --> 00:16:27,667
Vale, tú no... no tienes que decirlo.

279
00:16:27,692 --> 00:16:29,825
Oh, no, no es...

280
00:16:30,411 --> 00:16:31,667
Dios, mierda.

281
00:16:31,692 --> 00:16:32,926
   

282
00:16:36,239 --> 00:16:38,372
Cuando digo mierda es porque...

283
00:16:38,997 --> 00:16:40,989
Lo que quiero decir es...

284
00:16:44,192 --> 00:16:46,043
Ya sabes, por supuesto
que también te quiero.

285
00:16:47,683 --> 00:16:48,793
¿Sí?

286
00:16:50,149 --> 00:16:51,270
Sí.

287
00:17:15,742 --> 00:17:18,255
Bueno, resulta que no soy una traidora.

288
00:17:18,856 --> 00:17:21,028
Venga. ¿No estás contento de
haberte equivocado sobre eso?

289
00:17:21,029 --> 00:17:22,590
Me apena que te haya pasado esto.

290
00:17:22,723 --> 00:17:24,183
Seguro que fue aterrador.

291
00:17:24,208 --> 00:17:25,730
Sí, quería decírtelo.

292
00:17:25,755 --> 00:17:27,083
Tuviste oportunidades.

293
00:17:27,450 --> 00:17:28,605
No importa ahora.

294
00:17:28,630 --> 00:17:29,880
Robert.

295
00:17:32,871 --> 00:17:33,871
Fuera.

296
00:17:40,133 --> 00:17:41,989
Seguí preguntándote si estabas bien...

297
00:17:43,083 --> 00:17:45,886
y seguiste mintiendo y
mintiéndome a la cara.

298
00:17:45,911 --> 00:17:48,223
Estaba asustada y Farrier
me dijo que no hablara.

299
00:17:48,224 --> 00:17:49,941
¿Desde cuándo haces
algo que diga Farrier?

300
00:17:49,966 --> 00:17:51,427
Desde que me desperté con
la mente en blanco, ¿vale?

301
00:17:51,428 --> 00:17:52,809
Y no sabía si podía confiar en ti.

302
00:17:52,833 --> 00:17:54,043
Nunca te di una razón para no hacerlo.

303
00:17:54,067 --> 00:17:55,071
¿Cómo iba a saberlo?

304
00:17:55,072 --> 00:17:56,933
Instinto. Deducción.

305
00:17:56,958 --> 00:17:58,436
No tardaste mucho en darte cuenta
de que tenemos una historia.

306
00:17:58,437 --> 00:18:00,012
Fuiste bastante directo al respecto.

307
00:18:00,036 --> 00:18:04,003
Y tú seguiste el juego.
Manipulaste a todos.

308
00:18:08,863 --> 00:18:09,950
Sí.

309
00:18:13,927 --> 00:18:15,106
Sí, lo hice.

310
00:18:15,619 --> 00:18:17,856
Porque no quería delatarme.

311
00:18:18,502 --> 00:18:20,584
Y siento algo por ti.

312
00:18:20,585 --> 00:18:23,348
Solo que no sé qué es ese algo.

313
00:18:25,191 --> 00:18:26,832
La verdad es que todo
lo que sé en realidad,

314
00:18:26,857 --> 00:18:28,378
es lo que pasó los últimos cinco días.

315
00:18:28,403 --> 00:18:30,919
Así de larga es nuestra historia.

316
00:18:31,427 --> 00:18:34,520
Nuestra historia es de cinco días.

317
00:18:35,807 --> 00:18:38,083
Lo siento...

318
00:18:39,489 --> 00:18:40,598
Lo siento.

319
00:18:41,572 --> 00:18:43,036
Pero esa es la verdad.

320
00:18:45,755 --> 00:18:48,059
Todo sobre ti es extraño y desconocido,

321
00:18:48,060 --> 00:18:50,448
y no estoy hablando de un
mente y cuatro cuerpos.

322
00:18:50,473 --> 00:18:53,278
Es porque no te conozco.

323
00:18:55,670 --> 00:18:56,747
En absoluto.

324
00:19:08,063 --> 00:19:09,317
Yo tampoco te conozco.

325
00:19:56,788 --> 00:19:58,870
Nazim, ¿dónde estás?

326
00:20:01,595 --> 00:20:02,979
Soy Myfanwy.

327
00:20:07,088 --> 00:20:08,346
Hola.

328
00:20:32,811 --> 00:20:36,374
Por la más joven, la subdirectora
que más se lo merece...

329
00:20:36,399 --> 00:20:38,260
Espera, una cosa más.

330
00:20:38,562 --> 00:20:43,048
La subdirectora que más de lo merece
que la historia de la Agencia.

331
00:20:46,372 --> 00:20:47,637
Por ti.

332
00:20:51,779 --> 00:20:54,301
¿Velas de vodka? Me recuerda a Irkutsk.

333
00:20:54,302 --> 00:20:56,526
Excepto que no estamos en un búnker, y
no estamos a veinte grados bajo cero.

334
00:20:56,551 --> 00:20:57,551
Sí.

335
00:20:58,107 --> 00:20:59,588
Venga, admítelo. Vas a
echar de menos el campo.

336
00:20:59,589 --> 00:21:00,986
Yo sé que lo haré.

337
00:21:02,346 --> 00:21:03,635
¿Por qué ibas a echarlo tú de menos?

338
00:21:04,675 --> 00:21:07,330
Hay un puesto libre en Adquisiciones.

339
00:21:07,639 --> 00:21:08,955
Lo he solicitado.

340
00:21:10,563 --> 00:21:11,682
¿En serio?

341
00:21:13,018 --> 00:21:14,608
Es un trabajo de despacho.

342
00:21:17,373 --> 00:21:19,509
Es cero campo. Lo odiarás.

343
00:21:19,869 --> 00:21:21,816
Bueno, es mi decisión, ¿verdad?

344
00:21:21,817 --> 00:21:22,932
En realidad, no lo es.

345
00:21:22,957 --> 00:21:26,038
Eres un triple A, solo
operaciones de campo.

346
00:21:26,063 --> 00:21:27,824
¿Vas a culparme de mis clasificaciones?

347
00:21:27,825 --> 00:21:29,043
No estoy culpándote de nada.

348
00:21:29,067 --> 00:21:31,815
Es un hecho. Perteneces al
campo. Eres un rastreador.

349
00:21:31,840 --> 00:21:34,008
Y tú eres una directora con
el poder de cambiar eso.

350
00:21:34,033 --> 00:21:35,494
Degrádame a un trabajo de oficina.

351
00:21:38,565 --> 00:21:39,960
Llevo dos días en mi nuevo trabajo.

352
00:21:39,961 --> 00:21:41,206
¿No me quieres en tu departamento?

353
00:21:41,230 --> 00:21:43,072
- Dios mío, no es eso.
- Entonces, ¿cuál es el problema?

354
00:21:43,096 --> 00:21:45,461
No es... No hemos pedido la cuenta.

355
00:21:45,486 --> 00:21:48,106
- Lo siento, error mío. - No pasa
nada. La pagaré de todos modos.

356
00:21:48,131 --> 00:21:49,252
Monica, escúchame.

357
00:21:51,415 --> 00:21:53,306
Estos últimos meses,
recorriendo el mundo contigo,

358
00:21:53,330 --> 00:21:54,455
nunca he sido tan feliz,

359
00:21:54,480 --> 00:21:56,205
y no es porque adore las misiones

360
00:21:56,230 --> 00:21:57,658
ni el trabajo de campo.

361
00:21:58,625 --> 00:21:59,908
Eres tú.

362
00:22:00,507 --> 00:22:02,533
- ¿Qué?
- Te quiero.

363
00:22:03,190 --> 00:22:04,322
Dios mío, no puedes decir eso.

364
00:22:04,346 --> 00:22:05,954
- Sí, puedo. Te quiero.
- No, no puedes.

365
00:22:05,978 --> 00:22:07,137
Porque estamos en medio
de una discusión.

366
00:22:07,161 --> 00:22:08,161
Para.

367
00:22:09,002 --> 00:22:11,502
Maldita mierda. ¿En serio?

368
00:22:16,193 --> 00:22:17,594
Bueno, yo también te quiero.

369
00:22:18,228 --> 00:22:20,041
No sé por qué, pero sí.

370
00:23:14,922 --> 00:23:16,043
Hola.

371
00:23:23,129 --> 00:23:25,840
He estado esperando este
momento durante mucho tiempo.

372
00:23:27,739 --> 00:23:30,098
Ahora no estoy realmente
segura de qué decir.

373
00:23:30,738 --> 00:23:33,105
¿Cómo sé que eres quién dices ser?

374
00:23:33,496 --> 00:23:35,349
Soy Bronwyn Thomas.

375
00:23:36,670 --> 00:23:38,504
- Tu hermana.
- Eso dices tú.

376
00:23:38,529 --> 00:23:41,171
Pero la gente parece mentir por aquí.

377
00:23:41,496 --> 00:23:42,949
No estoy mintiendo.

378
00:23:44,278 --> 00:23:45,698
Puedo enseñarte alguna identificación.

379
00:23:45,723 --> 00:23:47,660
Cualquiera puede falsificar
una identificación.

380
00:23:48,535 --> 00:23:50,407
Mi oficina lo hace a todas horas.

381
00:23:50,408 --> 00:23:53,674
Te lo explicaré todo. Por favor, entra.

382
00:23:53,699 --> 00:23:55,621
No, quiero que me lo expliques ahora.

383
00:23:56,776 --> 00:24:00,028
La Checquy es una prisión.
Es una maldita secta.

384
00:24:01,020 --> 00:24:02,278
Te raptaron.

385
00:24:02,303 --> 00:24:04,268
Te aislaron de tu familia,

386
00:24:04,293 --> 00:24:05,907
de tus amigos, de cualquiera

387
00:24:05,908 --> 00:24:07,996
en el mundo exterior hasta que creyeras

388
00:24:08,021 --> 00:24:09,738
en todas sus locas mentiras.

389
00:24:10,246 --> 00:24:12,331
Te convirtieron en uno de sus drones.

390
00:24:12,683 --> 00:24:15,121
Myfanwy, por favor, no te vayas.

391
00:24:16,137 --> 00:24:17,832
Solo quiero ayudarte.

392
00:24:18,780 --> 00:24:20,590
Soy tu familia.

393
00:24:21,528 --> 00:24:25,153
Tu auténtica familia.
Todo lo que queda de ella.

394
00:24:27,616 --> 00:24:29,770
Solo dame la oportunidad de mostrártela.

395
00:24:48,538 --> 00:24:50,488
¿ES CIERTO LO DE TU JEFA?

396
00:24:54,911 --> 00:24:57,082
¿MYFANWY ESTUVO DETENIDA?

397
00:25:05,153 --> 00:25:06,653
¿Dónde se está quedando Monica?

398
00:25:07,387 --> 00:25:09,081
En un hotel en el Soho, creo.

399
00:25:09,106 --> 00:25:10,207
¿Qué hotel?

400
00:25:11,309 --> 00:25:12,864
Ni idea. ¿Por qué lo preguntas?

401
00:25:12,889 --> 00:25:14,104
No te importa.

402
00:25:14,129 --> 00:25:15,436
No hay necesidad de ser grosero.

403
00:25:15,437 --> 00:25:17,528
Conrad quiere que la interroguemos.

404
00:25:17,814 --> 00:25:18,814
Gracias.

405
00:25:19,217 --> 00:25:20,883
Eso no fue difícil, ¿verdad?

406
00:25:21,525 --> 00:25:23,153
¿Podemos hablar contigo un momento?

407
00:25:23,447 --> 00:25:24,629
A solas.

408
00:25:47,463 --> 00:25:48,981
¿Sabes lo de Myfanwy?

409
00:25:52,231 --> 00:25:53,567
¿Te lo dijo ella?

410
00:25:56,289 --> 00:25:57,370
¿Te lo dijo ella?

411
00:25:57,371 --> 00:25:58,864
No tuvo que hacerlo.

412
00:25:59,373 --> 00:26:00,567
Lo supe.

413
00:26:01,216 --> 00:26:04,559
No exactamente qué pasó,
pero que había pasado algo.

414
00:26:06,345 --> 00:26:08,667
- Hubo señales.
- ¿Qué señales?

415
00:26:09,371 --> 00:26:12,389
Por mucho que confíe en mí,
Myf nunca me dejaría tomar

416
00:26:12,390 --> 00:26:14,246
decisiones importantes del departamento.

417
00:26:16,956 --> 00:26:19,653
¿Pero últimamente todo ese control?

418
00:26:20,240 --> 00:26:22,242
Directamente por la ventana.
¿Sabes a qué me refiero?

419
00:26:28,691 --> 00:26:30,926
Mira, no te culpes.

420
00:26:32,129 --> 00:26:33,977
Estoy hablando de cosas que solo verías

421
00:26:33,978 --> 00:26:35,762
si realmente la conocieras bien.

422
00:26:36,911 --> 00:26:37,971
No...

423
00:26:39,745 --> 00:26:43,148
No...no quise decir...

424
00:27:20,874 --> 00:27:22,036
Té de menta.

425
00:27:23,162 --> 00:27:25,957
Con malvaviscos. Es tu favorito

426
00:27:27,716 --> 00:27:28,926
No lo sabía.

427
00:27:35,963 --> 00:27:38,239
Mamá y papá me dejaron
la casa cuando murieron.

428
00:27:39,977 --> 00:27:42,496
Pero nunca volví aquí hasta hace poco.

429
00:27:45,007 --> 00:27:46,407
¿Cómo pasó?

430
00:27:46,432 --> 00:27:49,864
Un accidente automovilístico...
es la historia oficial.

431
00:27:51,362 --> 00:27:53,270
Pero en última instancia,
la Checquy los mató.

432
00:27:53,295 --> 00:27:55,457
¿Cómo? ¿Los sacó de la carretera?

433
00:27:55,602 --> 00:27:56,786
No.

434
00:27:57,669 --> 00:27:59,614
Papá iba borracho conduciendo.

435
00:28:00,293 --> 00:28:01,465
Y chocó contra un árbol.

436
00:28:01,817 --> 00:28:03,629
Pero fue culpa de la Checquy.

437
00:28:04,520 --> 00:28:06,606
Después de que se hubo
manifestado tu EVA,

438
00:28:07,177 --> 00:28:08,801
te alejaron de nosotros.

439
00:28:09,660 --> 00:28:11,942
Literalmente te secuestraron
de un hospital.

440
00:28:12,550 --> 00:28:14,225
Destrozó a nuestra familia.

441
00:28:14,226 --> 00:28:15,667
¿Cómo se salieron con la suya?

442
00:28:15,668 --> 00:28:17,128
Lo hacen todo el tiempo.

443
00:28:18,071 --> 00:28:20,032
Como dijiste, la Checquy puede manipular

444
00:28:20,033 --> 00:28:23,089
registros informáticos y generar
documentos en un abrir y cerrar de ojos.

445
00:28:23,438 --> 00:28:24,894
No siempre necesitan pruebas.

446
00:28:24,919 --> 00:28:27,378
Simplemente roban niños
y se salen con la suya.

447
00:28:27,403 --> 00:28:29,245
Seguramente habría protestas públicas.

448
00:28:29,270 --> 00:28:30,386
Las hay.

449
00:28:30,590 --> 00:28:32,300
Pero todas desaparecen.

450
00:28:32,816 --> 00:28:35,941
No hay forma de que podamos
organizarnos para llamar la atención.

451
00:28:35,966 --> 00:28:37,722
También tienen gente
para acabar con eso.

452
00:28:38,019 --> 00:28:39,519
Suprimen las noticias, ellos...

453
00:28:39,558 --> 00:28:41,488
chantajean a la gente si se manifiesta.

454
00:28:41,761 --> 00:28:44,206
Los meten en las cárceles
secretas si es necesario.

455
00:28:45,285 --> 00:28:48,590
Farrier me tuvo en
aislamiento toda la semana.

456
00:28:49,731 --> 00:28:51,003
Sin derechos.

457
00:28:51,674 --> 00:28:53,677
Sin contacto con el mundo exterior.

458
00:28:55,599 --> 00:28:58,488
Suena paranoico, pero
sabes que tengo razón.

459
00:29:00,631 --> 00:29:03,034
Sabes de lo que es capaz tu Agencia.

460
00:29:13,277 --> 00:29:14,481
Mamá y papá no pudieron

461
00:29:14,505 --> 00:29:16,105
recuperar la patria potestad,

462
00:29:16,496 --> 00:29:17,829
y los destrozó.

463
00:29:19,960 --> 00:29:22,222
Mamá estaba tan deprimida que
no podía levantarse de la cama.

464
00:29:23,363 --> 00:29:24,730
Y papá bebía.

465
00:29:27,746 --> 00:29:29,307
¿Qué pasa con el recurso legal?

466
00:29:29,332 --> 00:29:31,335
¿Demandar a una Agencia que no existe?

467
00:29:32,780 --> 00:29:33,780
Justo.

468
00:29:33,805 --> 00:29:35,324
Tenía 16 años. Podría haber escapado.

469
00:29:35,349 --> 00:29:37,988
Tienen formas de ayudarte a la larga.

470
00:29:38,417 --> 00:29:40,316
Te aíslan. Te cuentan mentiras.

471
00:29:40,341 --> 00:29:42,963
Son todas las tácticas estándar de
reconstrucción y descomposición

472
00:29:42,988 --> 00:29:44,541
que usan las sectas.

473
00:29:44,542 --> 00:29:46,263
Probablemente te dijeron que mamá y papá

474
00:29:46,264 --> 00:29:48,089
dejaron de querer verte.

475
00:29:48,291 --> 00:29:50,808
Y estoy segura de que confiscaron
todas las cartas que te escribí.

476
00:29:52,042 --> 00:29:54,034
Probablemente pensaste que
todos dejamos de preocuparnos

477
00:29:54,067 --> 00:29:57,831
y no tenías más remedio que unirte

478
00:29:57,856 --> 00:29:59,292
a tu nueva familia...

479
00:29:59,727 --> 00:30:00,917
La Checquy.

480
00:30:02,694 --> 00:30:04,370
No es culpa tuya.

481
00:30:05,649 --> 00:30:07,347
Solo estabas tratando de sobrevivir.

482
00:30:07,691 --> 00:30:09,691
Debías ser demasiado
joven cuando pasó esto.

483
00:30:10,348 --> 00:30:11,643
Doce años.

484
00:30:14,380 --> 00:30:17,105
Era demasiado joven para entender
completamente en ese momento,

485
00:30:17,784 --> 00:30:19,738
pero sabía que no estaba bien.

486
00:30:23,097 --> 00:30:25,253
No había nada que pudiera
hacer en esa época.

487
00:30:27,567 --> 00:30:29,620
Estaba completamente indefensa.

488
00:30:38,198 --> 00:30:39,206
Idiota.

489
00:30:40,098 --> 00:30:42,222
Estúpido puto imbécil.

490
00:30:43,017 --> 00:30:45,394
¿Cómo no lo viste? ¿Cómo no lo supiste?

491
00:30:45,419 --> 00:30:46,886
¿Cómo lo sabría alguien?

492
00:30:46,911 --> 00:30:48,519
Bueno, todo tiene sentido ahora.

493
00:30:48,544 --> 00:30:49,972
Muy obvio.

494
00:30:49,997 --> 00:30:54,004
Sí, un borrado de memoria
es completamente obvio.

495
00:30:54,031 --> 00:30:56,593
Ella no te lo dijo. Mintió.

496
00:30:56,594 --> 00:30:59,543
- ¿Puedes culparla?
- Sí, puedo culparla.

497
00:31:00,720 --> 00:31:02,622
Tienes todo el derecho a estar enfadado.

498
00:31:04,200 --> 00:31:07,518
Pero ¿qué clase de imbécil
confunde un trauma cerebral

499
00:31:07,543 --> 00:31:08,629
con sentimientos?

500
00:31:08,654 --> 00:31:11,268
La persona que tenía esos
sentimientos ha desaparecido.

501
00:31:11,293 --> 00:31:12,293
Muerto.

502
00:31:13,287 --> 00:31:15,553
No digas muerto. Ella no está muerta.

503
00:31:15,578 --> 00:31:17,139
Nunca confió en ti.

504
00:31:17,140 --> 00:31:18,801
- Perra.
- La odio.

505
00:31:18,826 --> 00:31:20,547
No la odias. La amas.

506
00:31:20,572 --> 00:31:22,325
Tú no la odias. Deberías.

507
00:31:23,067 --> 00:31:24,301
Nunca la odiaré.

508
00:31:26,392 --> 00:31:27,676
¿Estás hablando contigo mismo?

509
00:31:27,701 --> 00:31:29,043
¿Qué quieres?

510
00:31:31,250 --> 00:31:33,879
Monica se queda en el
Bondsbury en Broadwick Street.

511
00:31:34,580 --> 00:31:36,768
No estaba tratando de
mantenerlo en secreto.

512
00:31:36,793 --> 00:31:39,008
Me llevó al menos cinco
minutos averiguarlo.

513
00:31:42,052 --> 00:31:43,122
De nada.

514
00:32:24,398 --> 00:32:27,658
Por la más joven, la
subdirectora que más se lo merece

515
00:32:27,683 --> 00:32:29,293
en la historia de la Agencia.

516
00:32:56,122 --> 00:32:57,668
¿Ni siquiera me quieres
en tu departamento?

517
00:32:57,669 --> 00:32:59,879
- Dios mío, no es eso.
- Entonces, ¿cuál es el problema?

518
00:33:00,233 --> 00:33:03,235
Es solo que... no es el
trabajo adecuado para ti.

519
00:33:03,236 --> 00:33:05,114
Vale, seamos claros. No es un trabajo

520
00:33:05,139 --> 00:33:06,697
- Puedes renunciar a un trabajo.
- ¿Esta cosa otra vez?

521
00:33:06,721 --> 00:33:08,200
Lo que hacemos es trabajar
bajo contratos impuestos,

522
00:33:08,225 --> 00:33:10,106
reclutamiento para toda una puta vida.

523
00:33:10,131 --> 00:33:12,840
Mientras seamos cazados,

524
00:33:12,865 --> 00:33:14,434
vendidos y esclavizados,

525
00:33:14,637 --> 00:33:16,614
realmente no tenemos la opción
de trabajar en Denny's.

526
00:33:17,131 --> 00:33:19,018
Es cierto. En cambio,
estamos encarcelados

527
00:33:19,043 --> 00:33:20,698
por nuestro gobierno o por alguien más.

528
00:33:20,699 --> 00:33:22,168
¿Encarcelados, Marcus?

529
00:33:22,584 --> 00:33:25,418
En serio, mira a tu alrededor.
Estás en un bar, no en una celda.

530
00:33:25,785 --> 00:33:27,386
¿Bueno? La puerta está justo ahí.

531
00:33:27,387 --> 00:33:28,692
Sé dónde están las salidas.

532
00:33:28,717 --> 00:33:30,927
¿Crees que hay algún tipo de utopía EVA?

533
00:33:30,952 --> 00:33:32,473
Eso es genial. Ve a buscarla.

534
00:33:33,075 --> 00:33:34,120
Estarás muerto en un año.

535
00:33:34,145 --> 00:33:36,308
Bueno, tu libertad es mejor que
toda una vida en cautiverio.

536
00:33:36,332 --> 00:33:38,645
¿Me estás tomando el pelo?
No hemos pedido la cuenta.

537
00:33:39,523 --> 00:33:41,420
Lo siento.

538
00:33:41,445 --> 00:33:42,886
- No, no.
- Error mío.

539
00:33:42,887 --> 00:33:44,551
No pasa nada. La pagaré
de todos modos. Gracias.

540
00:33:53,364 --> 00:33:54,590
¿Sabes qué? No habíamos
pedido la cuenta.

541
00:33:54,614 --> 00:33:56,620
Lo siento. Error mío.

542
00:33:56,645 --> 00:33:57,731
No, no, no. No pasa nada.

543
00:34:30,267 --> 00:34:31,267
¿Qué?

544
00:34:31,292 --> 00:34:32,972
Tienes que venir y declarar.

545
00:34:32,997 --> 00:34:34,090
Es el protocolo.

546
00:34:34,115 --> 00:34:36,718
Bueno, lo siento. Mal momento.

547
00:34:37,528 --> 00:34:39,028
Me estoy tomando un día
de asuntos personales.

548
00:34:51,356 --> 00:34:54,253
La reentrada de un avión
de pruebas en RAF Northolt

549
00:34:54,254 --> 00:34:56,937
provocó un estallido sónico que
resonó en el centro de Londres

550
00:34:56,938 --> 00:34:58,859
debido al raro fenómeno acústico

551
00:34:58,860 --> 00:35:00,461
conocido como ecolocasia.

552
00:35:00,462 --> 00:35:01,567
¿Eco qué?

553
00:35:02,334 --> 00:35:03,581
Te lo inventaste.

554
00:35:03,606 --> 00:35:04,848
Bueno, sí, me lo invento todo.

555
00:35:05,943 --> 00:35:07,636
Venga.

556
00:35:07,661 --> 00:35:09,409
- Está bien, ¿verdad?
- Sí, lo está.

557
00:35:09,434 --> 00:35:11,815
Ya tiene su propia página de Wikipedia

558
00:35:11,840 --> 00:35:13,886
y múltiples entradas en línea

559
00:35:13,911 --> 00:35:16,200
en el "British Journal of Science".

560
00:35:18,806 --> 00:35:22,057
Siento mucho interrumpir.

561
00:35:22,082 --> 00:35:24,370
En absoluto. Wulff solo estaba...

562
00:35:24,395 --> 00:35:26,051
De camino a la trituradora.

563
00:35:30,973 --> 00:35:32,948
¿Pasando por el regazo de Conrad?

564
00:35:35,547 --> 00:35:36,903
Disculpa.

565
00:35:50,692 --> 00:35:52,215
¿Puedo ayudarte en algo?

566
00:35:55,114 --> 00:35:59,098
Estoy... reconsiderando mi
posición con el liderazgo de Linda.

567
00:36:00,582 --> 00:36:02,114
No entiendo.

568
00:36:02,605 --> 00:36:05,661
Bueno, vale.

569
00:36:05,801 --> 00:36:08,817
He decidido que he sido demasiado
dura echándole la culpa.

570
00:36:09,426 --> 00:36:11,270
Las cosas pasan.

571
00:36:11,973 --> 00:36:14,011
Esta Agencia continuará enfrentándose...

572
00:36:14,036 --> 00:36:16,236
- Tengo información que creo...
- No he terminado.

573
00:36:19,075 --> 00:36:23,371
A desafíos en el futuro, muchos
como el que pasó hoy en el parque.

574
00:36:23,396 --> 00:36:26,388
Linda claramente se burló
de todos vosotros con su...

575
00:36:28,009 --> 00:36:31,685
singular habilidad de aplastar
deliberadamente la competencia.

576
00:36:31,710 --> 00:36:33,552
Se podría decir que atacó a civiles.

577
00:36:33,577 --> 00:36:35,435
Crece, Conrad.

578
00:36:36,206 --> 00:36:37,206
Los tímpanos se curan.

579
00:36:37,231 --> 00:36:40,591
Este enfoque tan tierno de liderazgo

580
00:36:40,616 --> 00:36:42,863
es precisamente la razón
por la que nunca serás rey.

581
00:36:46,518 --> 00:36:48,496
Voy a restituir a Linda.

582
00:36:48,777 --> 00:36:51,884
Si tienes más preguntas,
guárdetelas para ti.

583
00:36:52,035 --> 00:36:54,688
Creo que tengo algo que
quizás quieras ver,

584
00:36:54,689 --> 00:36:55,832
secretaria de Interior.

585
00:36:56,481 --> 00:36:58,414
Linda estaba detrás de todo esto.

586
00:37:09,785 --> 00:37:12,862
Según Nazim, Linda Farrier
ordenó mi intercambio

587
00:37:12,887 --> 00:37:16,135
con un agente desconocido solo
después de que le ordenara

588
00:37:16,160 --> 00:37:17,379
borrar mi memoria.

589
00:37:18,090 --> 00:37:19,760
¿Y después del fracaso del intercambio

590
00:37:19,761 --> 00:37:21,682
Después de que falló,
ella apareció en mi puerta

591
00:37:21,683 --> 00:37:23,770
sin previo aviso y destrozó mi ropa,

592
00:37:23,795 --> 00:37:24,902
la que llevaba puesta.

593
00:37:25,793 --> 00:37:27,369
Manipulación de las pruebas.

594
00:37:28,175 --> 00:37:30,658
Y me llevó de vuelta a la Apex House

595
00:37:30,683 --> 00:37:33,297
donde me ordenaron expresamente
ocultar mi condición

596
00:37:33,298 --> 00:37:35,876
durante la sesión informativa
y la investigación posterior.

597
00:37:36,222 --> 00:37:37,358
Maldita sea.

598
00:37:37,383 --> 00:37:39,217
Sé que crees que podría
estar contento por esto.

599
00:37:39,242 --> 00:37:40,242
   

600
00:37:40,267 --> 00:37:41,861
Pero, en realidad, ni mucho menos.

601
00:37:41,886 --> 00:37:43,971
Me duele mucho ver esta
Agencia fracturada.

602
00:37:43,996 --> 00:37:47,011
Además, me siento traicionado
personalmente. Linda y yo trabajamos

603
00:37:47,036 --> 00:37:48,276
- codo con codo.
- Está asqueroso.

604
00:37:48,277 --> 00:37:50,650
Uno al lado del otro
mientras me estaba mintiendo.

605
00:37:51,181 --> 00:37:53,243
Esto va más allá de mi
incompetencia. Es criminal.

606
00:37:53,244 --> 00:37:54,876
Bordeando la traición.

607
00:37:55,635 --> 00:37:57,047
Sé que es mucho para asimilar.

608
00:37:57,048 --> 00:37:58,783
Y la decisión es tuya.

609
00:37:58,808 --> 00:38:02,244
¿Dejarás de dar explicaciones y
dejarme ver la maldita cinta?

610
00:38:04,759 --> 00:38:06,563
Cuando estabas en Apex House ese día,

611
00:38:06,587 --> 00:38:07,741
¿quién estaba allí?

612
00:38:07,742 --> 00:38:11,390
Me encontré con Claudia en el pasillo.

613
00:38:11,415 --> 00:38:12,627
Yo no sé quien era, pero me dijo

614
00:38:12,651 --> 00:38:14,527
que había pasado algo grave
y luego me presentaron

615
00:38:14,551 --> 00:38:16,384
a Monica Reed.

616
00:38:33,006 --> 00:38:35,404
Ya ni siquiera puedo entrar aquí.

617
00:38:36,936 --> 00:38:38,428
Es muy triste.

618
00:38:41,145 --> 00:38:43,021
Solía vivir aterrorizada de que un día

619
00:38:43,045 --> 00:38:45,408
quisieras tu propio espacio
y te mudaras al ático.

620
00:38:47,054 --> 00:38:48,623
¿Nos llevábamos bien?

621
00:38:50,264 --> 00:38:52,587
Te volvía loca a veces.

622
00:38:54,464 --> 00:38:56,667
Pero es solo porque te idolatraba.

623
00:39:03,648 --> 00:39:05,115
Se llama Rebecca.

624
00:39:05,638 --> 00:39:07,641
La tenías desde tu segundo cumpleaños.

625
00:39:09,779 --> 00:39:11,463
Mamá intentó enviártela a Glengrove

626
00:39:11,464 --> 00:39:13,006
cuando te llevaron.

627
00:39:14,131 --> 00:39:16,444
No te permitían nada que
te recordara tu casa.

628
00:39:18,433 --> 00:39:19,631
Esto...

629
00:39:22,834 --> 00:39:24,837
Todo esto, no me dice nada.

630
00:39:25,683 --> 00:39:26,967
No digas eso.

631
00:39:28,041 --> 00:39:29,041
Es cierto.

632
00:39:30,082 --> 00:39:32,863
Yo no te conozco. No conozco esta vida.

633
00:39:33,222 --> 00:39:35,121
Eso es lo que quieren que pienses.

634
00:39:35,879 --> 00:39:37,371
Así es como te atrapan.

635
00:39:38,410 --> 00:39:40,613
Pero puedes salir.

636
00:39:41,457 --> 00:39:43,864
Hay EVA que viven libres en el mundo.

637
00:39:43,865 --> 00:39:46,722
Consiguieron trabajos
normales, familias, amigos.

638
00:39:47,029 --> 00:39:48,470
No el cerebro lavado en

639
00:39:48,471 --> 00:39:52,097
una vida de servidumbre
y violencia del gobierno.

640
00:39:54,998 --> 00:39:57,027
Te tienen tomando
betabloqueantes, ¿verdad?

641
00:39:59,045 --> 00:40:02,729
La droga, es para calmar tus emociones.

642
00:40:02,933 --> 00:40:06,238
Para engañarte, para que pienses que
la vida en cautiverio es normal.

643
00:40:06,636 --> 00:40:09,377
Para evitar que sientas
la furia que te mereces

644
00:40:09,378 --> 00:40:12,863
porque deberías sentirte furiosa, Myf.

645
00:40:13,518 --> 00:40:15,674
Tu vida puede ser mucho mejor que esto.

646
00:40:16,551 --> 00:40:17,668
Deja que te ayude.

647
00:40:17,669 --> 00:40:19,029
No es que no te crea.

648
00:40:19,030 --> 00:40:22,574
Es que no sé qué creer.

649
00:40:23,027 --> 00:40:24,436
Pero pensarías que si
estuviera en un lugar

650
00:40:24,437 --> 00:40:26,886
en el que se suponía que
había estado, sentiría algo.

651
00:40:27,551 --> 00:40:28,746
Una conexión.

652
00:40:30,582 --> 00:40:31,777
Pero no.

653
00:40:33,008 --> 00:40:34,195
Lo siento.

654
00:40:35,228 --> 00:40:36,828
Eres una extraña para mí.

655
00:40:36,853 --> 00:40:39,156
Sabes que eso no es cierto.

656
00:40:40,738 --> 00:40:42,078
Somos hermanas.

657
00:40:43,261 --> 00:40:44,542
Podemos empezar de nuevo.

658
00:40:44,543 --> 00:40:45,704
Ni aunque quisiera...

659
00:40:45,705 --> 00:40:47,078
Tengo algunos amigos

660
00:40:47,387 --> 00:40:49,508
que pueden ayudarnos a escondernos.

661
00:40:49,734 --> 00:40:52,714
Pueden crear una estrategia de salida
y nuevas identidades para nosotras.

662
00:40:54,703 --> 00:40:56,694
Quédate ahí. Solo voy
a coger mi teléfono.

663
00:40:56,719 --> 00:40:58,806
Tenemos un grupo de
chat. Te lo mostraré.

664
00:40:58,831 --> 00:41:00,250
Ya vuelvo.

665
00:42:54,250 --> 00:42:57,375
   

666
00:42:57,459 --> 00:43:01,934
   

667
00:43:01,959 --> 00:43:06,765
   

668
00:43:09,352 --> 00:43:16,383
   

669
00:43:16,408 --> 00:43:23,679
   

670
00:43:25,029 --> 00:43:28,633
   

671
00:43:32,430 --> 00:43:35,994
   

672
00:43:39,648 --> 00:43:42,562
¡Myf! ¡Myf!

673
00:43:44,265 --> 00:43:45,494
¡Myfanwy!

674
00:43:47,382 --> 00:43:48,767
¿Estás bien?

675
00:43:48,792 --> 00:43:49,912
Tengo que irme.

676
00:43:49,937 --> 00:43:51,177
Venga, espera.

677
00:43:51,202 --> 00:43:53,849
- ¿Oye, qué estás haciendo?
- Gracias. Muchas gracias.

678
00:43:53,874 --> 00:43:55,030
Esto ha sido muy útil.

679
00:43:55,055 --> 00:43:59,021
Myfanwy, ¡no te vayas!
¡No estás a salvo sola!

680
00:43:59,046 --> 00:44:00,163
¡Puedo ayudarte!

681
00:44:00,188 --> 00:44:02,348
¡Myfanny! Myfanny, ¡por favor!

682
00:44:09,840 --> 00:44:11,241
No deberías perseguirme.

683
00:44:16,828 --> 00:44:18,633
Tal vez no deberías huir.

684
00:44:18,946 --> 00:44:19,946
   

685
00:44:22,320 --> 00:44:23,361
No lo quiero.

686
00:44:23,386 --> 00:44:24,421
Claro que sí.

687
00:44:27,389 --> 00:44:29,391
Sabes que no puedes
hacer que vaya contigo.

688
00:44:31,459 --> 00:44:33,210
Si quieres irte, te irías.

689
00:44:33,517 --> 00:44:35,085
También podrías tomarte un trago.

690
00:44:40,232 --> 00:44:41,874
Es lo que estamos capacitados
para hacer, ¿verdad?

691
00:44:42,343 --> 00:44:44,905
¿Observar, anticipar, completar
los espacios en blanco?

692
00:44:55,785 --> 00:44:57,366
Esa mujer en el parque.

693
00:44:58,278 --> 00:44:59,919
La he visto antes.

694
00:44:59,944 --> 00:45:00,945
No puedo pensar de dónde,

695
00:45:00,969 --> 00:45:02,718
solo me estaba volviendo loca.

696
00:45:04,276 --> 00:45:05,710
Pero ahora me doy cuenta.

697
00:45:06,479 --> 00:45:08,241
Fue en Washington con Marcus.

698
00:45:09,148 --> 00:45:10,274
Una noche que pensé todo era

699
00:45:10,298 --> 00:45:12,296
sobre mi ascenso y nosotros dos.

700
00:45:12,767 --> 00:45:14,168
Pero ella le deslizó
una nota justo delante

701
00:45:14,169 --> 00:45:15,538
de mis putas narices.

702
00:45:16,538 --> 00:45:18,585
Lo que significa que
estaban trabajando juntos.

703
00:45:19,843 --> 00:45:21,648
Lo que significa que
nunca fue un buitre.

704
00:45:21,979 --> 00:45:23,726
Él es parte de la resistencia.

705
00:45:25,030 --> 00:45:26,444
Me la jugaron.

706
00:45:27,444 --> 00:45:28,983
Y yo era su objetivo.

707
00:45:29,843 --> 00:45:31,538
Ahora lo cuestiono todo.

708
00:45:31,992 --> 00:45:33,288
No solo a él.

709
00:45:33,554 --> 00:45:34,754
Sino a mí misma.

710
00:45:34,915 --> 00:45:36,023
Lo pillo.

711
00:45:36,529 --> 00:45:39,585
A veces solo vemos lo que queremos ver.

712
00:46:01,922 --> 00:46:03,226
¿Todos sentís eso?

713
00:46:05,772 --> 00:46:08,476
¿Todos tenéis la misma
experiencia física?

714
00:46:12,000 --> 00:46:13,249
Cierra los ojos.

715
00:46:14,045 --> 00:46:15,054
¿Por qué?

716
00:46:15,407 --> 00:46:16,788
Hazlo.

717
00:46:50,538 --> 00:46:52,173
¿Dónde sientes eso?

718
00:46:52,900 --> 00:46:54,179
En mi mano derecha.

719
00:46:55,418 --> 00:46:56,718
¿No en tu mano izquierda?

720
00:46:57,021 --> 00:46:58,280
No.

721
00:47:17,163 --> 00:47:18,398
¿Y ahora?

722
00:47:20,351 --> 00:47:21,765
En mi muñeca.

723
00:47:22,333 --> 00:47:23,710
¿No en tu rodilla?

724
00:47:24,345 --> 00:47:25,437
No.

725
00:47:36,199 --> 00:47:37,460
Mi hombro.

726
00:48:05,548 --> 00:48:07,148
¿No en la nuca?

727
00:48:33,749 --> 00:48:36,380
Genial. Sigues aquí.

728
00:48:36,405 --> 00:48:37,669
Ahora no es un buen momento.

729
00:48:37,694 --> 00:48:40,392
Vale... sé que he sido
una mierda narcisista

730
00:48:40,393 --> 00:48:43,436
y lo que dije antes fue grosero
y no exactamente cierto.

731
00:48:43,437 --> 00:48:46,198
Creo que el hecho de que mientes
ya ha quedado bien establecido.

732
00:48:49,280 --> 00:48:52,984
Vale, mira... entiendo
por qué estás enfadado.

733
00:48:53,009 --> 00:48:54,897
Pero hoy ha pasado algo.

734
00:48:55,065 --> 00:48:59,171
Tengo estos flashes y recuerdos

735
00:48:59,515 --> 00:49:01,945
todo unido a una intensa emoción.

736
00:49:01,970 --> 00:49:05,165
- Ahora no, por favor.
- Por favor, por favor.

737
00:49:05,534 --> 00:49:06,767
Déjame acabar.

738
00:49:08,839 --> 00:49:11,928
La intensidad de eso me recordó

739
00:49:11,953 --> 00:49:13,234
estar contigo.

740
00:49:13,556 --> 00:49:15,277
Y pensé que si empezamos con eso,

741
00:49:15,278 --> 00:49:16,853
entonces tal vez pueda recordar.

742
00:49:17,091 --> 00:49:18,734
Por favor, llévame a algún
lugar al que solíamos ir.

743
00:49:18,759 --> 00:49:20,111
A un restaurante, una cafetería,

744
00:49:20,136 --> 00:49:21,581
o quizá pueda ir a tu casa.

745
00:49:21,606 --> 00:49:23,743
Quiero recordar lo que teníamos.

746
00:49:27,008 --> 00:49:28,267
Tengo que intentarlo.

747
00:49:31,819 --> 00:49:32,907
Myfanwy.

748
00:49:36,147 --> 00:49:37,376
¿Qué está pasando?

749
00:49:39,599 --> 00:49:44,165
*Pijama, un cepillo para el
cabello, zapatos nuevos y una caja*

750
00:49:44,190 --> 00:49:46,525
*Le dije a mi reflejo*

751
00:49:46,775 --> 00:49:50,407
*Salgamos de este lugar*

752
00:49:50,843 --> 00:49:53,361
*Pasamos la iglesia y el campanario*

753
00:49:53,386 --> 00:49:55,428
*La lavandería en la colina*

754
00:49:55,595 --> 00:49:57,691
*Las vallas publicitarias
y los edificios*

755
00:49:57,692 --> 00:49:59,478
*Recuerdos de eso todavía*

756
00:49:59,503 --> 00:50:04,988
*Siguen llamando y llamando
pero se olvida todo*

757
00:50:05,013 --> 00:50:06,646
*Sé que lo haré*

758
00:50:07,601 --> 00:50:11,904
*Tentado por el fruto de otro*

759
00:50:11,929 --> 00:50:15,810
*Tentado pero la verdad es descubierta*

760
00:50:15,835 --> 00:50:20,512
*Qué va a pasar ahora que te has ido*

761
00:50:20,537 --> 00:50:23,124
*No hay otra*

762
00:50:50,588 --> 00:50:53,060
Es hora de que te lo cuente todo.

763
00:50:58,089 --> 00:51:01,064
www.subtitulamos.tv

